1 00:00:20,639 --> 00:00:25,639 Превод - Ростислав Кирилов Yavka.net 2 00:00:27,400 --> 00:00:29,428 Започвам вдишване. Ще се справим. 3 00:00:29,430 --> 00:00:31,702 Едно, две, три. Дишай. Изчакай... 4 00:00:31,708 --> 00:00:33,995 Едно, две, три. Дишай. Да, добре сме. 5 00:00:37,659 --> 00:00:41,291 Едно, две, три. Дишай. 6 00:00:41,374 --> 00:00:43,921 Хайде, бебче. Хайде. Все още нищо. Хайде. 7 00:01:49,553 --> 00:01:51,597 Тя ще се оправи ли? 8 00:02:07,100 --> 00:02:14,037 Аритмия - аномалия на сърцето, причинява неравномерен сърдечен ритъм. 9 00:02:14,100 --> 00:02:20,037 Хемохроматоза - високи нива на желязо в кръвта. Гадене и обриви. 10 00:02:20,200 --> 00:02:26,037 Астма - възпаление на бронхите, причиняващо затруднено дишане. 11 00:02:26,200 --> 00:02:29,151 Диабет - липса на произвеждане на инсулин от 12 00:02:29,176 --> 00:02:32,061 панкреаса. Нестабилни нива на кръвна захар. 13 00:02:32,200 --> 00:02:38,237 Парализа - загуба на мускулна функция. Невъзможност за движение. 14 00:02:39,000 --> 00:02:46,237 Б Я Г А Й 15 00:02:55,100 --> 00:02:59,337 Кой ще му каже да си измие зъбите преди закуска? 16 00:02:59,734 --> 00:03:02,782 Или да отиде до "Костко", за да купи Нивеа. 17 00:03:05,913 --> 00:03:08,530 Съжалявам. Знам, че хиляди родители 18 00:03:08,555 --> 00:03:11,098 преминават през това всяка година. 19 00:03:12,134 --> 00:03:16,062 Мога да се справя. Силна съм. 20 00:03:16,643 --> 00:03:20,345 Надявам се. - Благодаря за прямостта, Шерил. 21 00:03:21,945 --> 00:03:26,266 Това може да е трудно. Особено за родители като нас, 22 00:03:26,329 --> 00:03:28,892 прекарващи повече време с децата си. 23 00:03:29,919 --> 00:03:34,596 Ако не ме лъже паметта, тук има още един родител, преминаващ през същото. 24 00:03:37,100 --> 00:03:40,644 Даян? Как се чувстваш? 25 00:03:43,989 --> 00:03:46,185 Как се чувствам за... 26 00:03:47,800 --> 00:03:50,696 Клоуи отива да учи в колеж след няколко месеца. 27 00:03:50,711 --> 00:03:52,813 Как се чувстваш? 28 00:03:53,257 --> 00:03:55,643 Добре. - Така ли? 29 00:03:56,598 --> 00:03:59,311 Стига, Даян. Бъде откровенна с нас. 30 00:04:02,860 --> 00:04:04,871 Добре. 31 00:04:05,616 --> 00:04:09,081 Първо, нямаме отговор от нито един университет, 32 00:04:09,164 --> 00:04:12,443 затова нищо не е сигурно. Но как се чувствам? 33 00:04:14,133 --> 00:04:18,629 Грижа се за Клоуи от 17 години, за толкова време не съм пътувала, 34 00:04:18,684 --> 00:04:22,658 или излизала на срещи. Тя ще отиде на място, където ще 35 00:04:22,683 --> 00:04:26,583 може да прави всичко това. Да, чувствам се страхотно. 36 00:04:33,463 --> 00:04:37,541 Ами относно... Искам да кажа, че Клоуи е... 37 00:04:39,016 --> 00:04:42,618 Умна? Смела? 38 00:04:44,650 --> 00:04:48,014 Срещнала е повече физически и психически изпитания, от 39 00:04:48,039 --> 00:04:51,622 момента на раждането си, за разлика от повечето възрастни? 40 00:04:51,666 --> 00:04:54,529 Клоуи е най-способният човек, когото познавам. 41 00:04:55,173 --> 00:04:59,562 Не бих се тревожила за нея. 42 00:06:13,350 --> 00:06:15,470 ... както знаеш е важно. 43 00:06:15,501 --> 00:06:19,424 Направих домашната си работа. - Да, много добре. 44 00:06:22,515 --> 00:06:24,517 Малко над допустимото. 45 00:06:25,604 --> 00:06:27,765 Вдигни блузата. ? Мамо! 46 00:06:30,029 --> 00:06:32,040 Благодаря ти. 47 00:06:40,383 --> 00:06:42,680 ...пет, шест... 48 00:06:42,763 --> 00:06:46,020 Седем, осем и издишаш. 49 00:06:49,700 --> 00:06:51,844 Сега, смени. 50 00:06:51,865 --> 00:06:58,650 Сутринта ще учим час и половина по физика и 45 минути по литература, 51 00:06:58,660 --> 00:07:01,657 защото трябва да прочетеш доста глави от книгата. 52 00:07:01,660 --> 00:07:04,888 По-късно можем да преминем на биология. 53 00:07:04,891 --> 00:07:07,043 Става ли? ? Да. 54 00:07:15,495 --> 00:07:17,673 Клоуи, пощата е тук. 55 00:07:22,133 --> 00:07:24,931 Господи, Клоуи. Дишай, моля те. 56 00:07:25,014 --> 00:07:27,159 Добре съм. 57 00:07:33,920 --> 00:07:35,922 Казах ти. 58 00:07:35,953 --> 00:07:40,876 Ако пристигне дори едно писмо от някой колеж, ще ти го донеса веднага. 59 00:07:44,302 --> 00:07:46,306 Обратно на работа, Клоуи. 60 00:07:58,520 --> 00:08:01,559 Вчера подобрих рекорда си на велоаргометъра. 61 00:08:01,588 --> 00:08:03,757 Така ли? ? Да. 62 00:08:04,176 --> 00:08:08,062 61 единици. - Опасно ниско. 63 00:08:08,184 --> 00:08:10,329 61 е прекалено ниско. 64 00:08:10,390 --> 00:08:12,434 Проклятие. 65 00:08:12,442 --> 00:08:16,380 Университетът във Вашингтон няма никакви граници. 66 00:08:16,450 --> 00:08:20,063 Разположен край Сиатъл, на брега на Портидж Бей... 67 00:08:20,166 --> 00:08:22,453 Кога за последно гледахме филм? 68 00:08:25,259 --> 00:08:27,296 Не знам. 69 00:08:48,347 --> 00:08:50,367 Какво му има? 70 00:08:52,313 --> 00:08:56,699 Не знам. Може да е от кабелите. 71 00:08:58,325 --> 00:09:01,829 Ако имах Айфон, щях да ти кажа, но... 72 00:09:02,000 --> 00:09:04,495 Да, да, и без него ще разбереш проблема. 73 00:09:10,642 --> 00:09:12,753 Лека нощ, мамо. ? Лека нощ, скъпа. 74 00:09:33,938 --> 00:09:38,076 Здравей. Ще се усмихнеш ли за камерата? 75 00:09:39,199 --> 00:09:41,593 Погледни насам. - Чао. 76 00:09:44,292 --> 00:09:46,296 Харесва ли ти тортата? 77 00:09:48,425 --> 00:09:50,612 Не ти ли харесва? 78 00:09:51,490 --> 00:09:53,643 Ще дадеш ли и на мама? 79 00:09:53,645 --> 00:09:55,857 Ще кажеш ли "Здравей, мамо"? 80 00:09:56,984 --> 00:09:59,138 Дай на мама да опита. 81 00:10:03,790 --> 00:10:05,892 Здравей, Клоуи. 82 00:10:36,856 --> 00:10:39,033 Здравей. - Здравей. 83 00:10:50,634 --> 00:10:54,636 Ало? Здравейте, д-р Касабиан. 84 00:10:55,519 --> 00:11:00,556 Съжалявам, почакайте за момент. Сигналът в дома ми е лош. 85 00:11:00,654 --> 00:11:02,823 Нека изляза отвън. 86 00:11:44,157 --> 00:11:46,267 Мамо? 87 00:12:07,078 --> 00:12:10,167 Между другото, д-р Касабиан звънна по-рано. 88 00:12:10,250 --> 00:12:13,382 Компанията, произвеждаща "Зокор", е фалирала. 89 00:12:13,465 --> 00:12:18,860 Странно, нали? Изписани са ти нови лекарства, купих ги. 90 00:12:27,201 --> 00:12:31,003 Какво има? - Това не е ли твое? 91 00:12:33,756 --> 00:12:35,800 Мое ли? 92 00:12:37,304 --> 00:12:39,416 Защо смяташ така? 93 00:12:43,025 --> 00:12:46,156 Търсих шоколад този следобед. 94 00:12:49,538 --> 00:12:53,774 В чантата от магазина. - Името ти беше на нея. 95 00:12:55,717 --> 00:13:00,211 Миличка, готвя ти, за да имаш какво да ядеш. 96 00:13:01,352 --> 00:13:04,722 Можеше да е и по-зле. Знаеш го. - Да, извинявай. 97 00:13:10,329 --> 00:13:16,091 Директор Нюен се обади. Помоли ме да направя едни изчисления. 98 00:13:16,759 --> 00:13:19,765 Ще оставя задачите ти на бюрото. 99 00:13:21,685 --> 00:13:25,425 Името ти беше на предписанието. - Името ми беше на рецептата. 100 00:13:27,300 --> 00:13:29,697 Но беше от... ? Вътрешната страна. 101 00:13:29,701 --> 00:13:31,922 Да, там слагат рецептата. 102 00:13:38,511 --> 00:13:40,655 Лека нощ. 103 00:14:59,463 --> 00:15:01,525 Хайде. 104 00:15:18,627 --> 00:15:21,592 Мамо? Ти ли си? 105 00:15:41,339 --> 00:15:44,251 Господи. - Съжалявам. 106 00:15:45,765 --> 00:15:49,442 Миличка, казах ти, ако е писмо от колежа, ти ще го отвориш. 107 00:15:54,115 --> 00:15:58,358 Приключи ли с биологията? - Почти приключих. 108 00:16:01,170 --> 00:16:04,172 Как бяха изчисленията? - Ужасни. 109 00:16:04,803 --> 00:16:06,830 Ще си взема нещата. 110 00:16:18,329 --> 00:16:20,331 Тригоксин. 111 00:17:12,104 --> 00:17:14,124 Разбрала си. 112 00:17:18,993 --> 00:17:22,905 О, да. Точно, както ми каза. 113 00:17:23,001 --> 00:17:25,179 Да, както ти казах. 114 00:17:31,768 --> 00:17:33,989 Лека нощ, мамо. Обичам те. 115 00:17:37,446 --> 00:17:39,482 И аз те обичам, скъпа. 116 00:19:59,046 --> 00:20:02,982 Няма интернет връзка 117 00:20:39,434 --> 00:20:42,273 Прекалено дълго е! Как се предполага... 118 00:20:43,359 --> 00:20:46,198 Не, не, не. В момента гледам договора, 119 00:20:46,281 --> 00:20:50,244 никъде не пише, че не трябва да държиш клиента в течение. 120 00:20:50,373 --> 00:20:54,717 Дори ако... Не, не, не. Не ме оставяй на изчакване. 121 00:20:54,882 --> 00:20:57,412 Чаках цели 20 минути, за да говоря с теб. 122 00:20:57,700 --> 00:21:00,562 Така ли се отнасяте с всички, които ви звъннат? 123 00:21:00,602 --> 00:21:04,372 Обслужване на клиенти. Да, още съм тук. 124 00:21:06,781 --> 00:21:10,618 Нищо ли не можете да направите? И ще ме уведомите... 125 00:21:11,498 --> 00:21:13,935 Да, хубаво. Дочуване. 126 00:21:23,857 --> 00:21:27,995 Кога оправят връзката? - Не знам. Утре, следващата седмица. 127 00:21:29,242 --> 00:21:31,990 В най-лошия случай, до края на месеца. 128 00:21:39,555 --> 00:21:42,584 Откъде знаеш, че има проблем с интернет връзката? 129 00:21:51,411 --> 00:21:53,565 Използвах компютъра снощи. 130 00:21:57,550 --> 00:22:01,052 Кога? - Докато ти спеше. 131 00:22:02,475 --> 00:22:05,828 Какво търсеше? - Възможни проблеми с принтера. 132 00:22:05,835 --> 00:22:09,274 Опитах се да оправя модулната платка, но може да е за смяна. 133 00:22:09,281 --> 00:22:11,783 За смяна ли е? ? Не знам. Няма интернет. 134 00:23:11,864 --> 00:23:13,984 Аптека "Паско". - Здравейте, можете 135 00:23:14,009 --> 00:23:17,292 ли да ми помогнеше с лекарство. Нарича се Тригоксин. 136 00:23:17,375 --> 00:23:20,632 Даян, ти ли си? Разпознах номера... 137 00:23:42,008 --> 00:23:44,387 Благодаря, че се свързахте с 411. 138 00:23:44,471 --> 00:23:46,826 Вашето обаждане беше пренасочено. 139 00:23:47,226 --> 00:23:52,149 За начало, кажете град и щат като Дери, Мейн... 140 00:23:52,195 --> 00:23:58,189 Сиатъл, Вашингтон. - Сиатъл, Вашингтон ли казахте? 141 00:23:58,207 --> 00:24:01,909 Да. - Съжалявам, не ви разбрах. 142 00:24:02,006 --> 00:24:05,308 Да! - Добре. 143 00:24:05,700 --> 00:24:08,054 Сега, кажете каква информация търсите. 144 00:24:08,102 --> 00:24:12,506 Ако не знаете, кажете естеството на проблема. 145 00:24:12,611 --> 00:24:15,172 Като "Пица" или... - Аптека. 146 00:24:17,050 --> 00:24:20,778 Когато чуете правилната, повторете номера от списъка. 147 00:24:20,794 --> 00:24:23,090 Номер едно. Аптека "Евъркрийк"... 148 00:24:23,173 --> 00:24:25,875 Номер едно. - Аптека "Евъркрийк". 149 00:24:25,887 --> 00:24:29,737 2180 Югозападна улица Бартън, Сиатъл, Вашингтон. 150 00:24:29,740 --> 00:24:32,546 Ако информацията е вярна, кажете "свържи ме." 151 00:24:32,609 --> 00:24:37,111 Свържи ме. - Добре, свързвам ви. 152 00:24:37,243 --> 00:24:42,797 След сигнала, 99 цента ще се начисли на сметката ви. 153 00:24:43,297 --> 00:24:45,342 Свързвам ви. 154 00:25:16,196 --> 00:25:19,090 Ало, кой се обажда? - Да, здравейте. 155 00:25:19,160 --> 00:25:21,541 Не ме познавате, ще прозвучи странно. 156 00:25:21,624 --> 00:25:23,826 Продавате ли нещо? - Нищо не продавам. 157 00:25:23,962 --> 00:25:27,970 Търсите дарители ли? Казах ви, изтрийте номера ми от списъците си. 158 00:25:28,053 --> 00:25:30,855 Не, не търся дарители. Името ми е Клоуи Шърман. 159 00:25:30,892 --> 00:25:33,021 На 17год., от... ? Почакай. Скъпа? 160 00:25:33,105 --> 00:25:37,196 Мила, защо надничаш през прозореца? Казах ти, Паола е просто приятелка. 161 00:25:37,280 --> 00:25:40,048 Паола! - Не, не. Къде отиваш? 162 00:25:42,280 --> 00:25:44,292 Набрахте с произволен номер? 163 00:25:44,293 --> 00:25:47,762 Нямам интернет или мобилен, търся важна информация. 164 00:25:47,801 --> 00:25:50,826 Помоли родителите си. Виж какво, миличка, следващият 165 00:25:50,851 --> 00:25:53,875 път, когато Паола ме прегърне, ще я фрасна в лицето. 166 00:25:54,272 --> 00:25:57,217 Сирак съм. - Не, къде тръгна? Почакай! 167 00:25:57,320 --> 00:26:01,369 Ситуацията тук е напрегната. Нямам време да помагам на непознати. 168 00:26:01,453 --> 00:26:04,573 Моля ви, ще отнеме минута. - Знаеш ли кой стои срещу мен? 169 00:26:04,627 --> 00:26:07,173 Това момиче отказва да ме чуе! 170 00:26:09,010 --> 00:26:12,197 Скъпа, шегувах се, моля те. - Тя ще се върне? 171 00:26:12,224 --> 00:26:15,878 Познаваш ли я? - Звучите ми като... 172 00:26:17,026 --> 00:26:19,865 ... разумен и здраво мислещ мъж. 173 00:26:19,948 --> 00:26:23,561 Това е, защото съм разумен и здраво мислещ мъж. 174 00:26:23,665 --> 00:26:26,469 Очевидно е, че Паола не може да живее без вас. 175 00:26:27,756 --> 00:26:29,758 Тя ще се върне. 176 00:26:33,643 --> 00:26:37,503 Какво ти е нужно? - Отворете Гугъл, търсете Тригоксин. 177 00:26:37,734 --> 00:26:40,036 Т?Р?И?Г... - Почакай, задръж. 178 00:26:40,220 --> 00:26:42,407 По-странно нещо не съм правил. 179 00:26:42,410 --> 00:26:48,023 Отварям Гугъл... Може ли да повториш? Т-Р-И... 180 00:26:48,088 --> 00:26:51,508 Т-Р-И-Г-О-К-С-И-Н. - Добре. 181 00:26:52,556 --> 00:26:56,216 Намирих го. "Тригоксин е името на лекарство, 182 00:26:56,396 --> 00:26:59,026 лекуващо тежки сърдечни заболявания, 183 00:26:59,110 --> 00:27:05,384 включително предсърдечно мъждене, или сърдечна недостатъчност". 184 00:27:05,456 --> 00:27:08,551 Това е сериозно. - Ще кликнете ли на "Изображения"? 185 00:27:08,671 --> 00:27:11,457 Това лекарство ли приемаш? - Кажете какво виждате. 186 00:27:11,552 --> 00:27:16,841 Таблетки, много таблетки. - Всички ли са еднакви? 187 00:27:17,021 --> 00:27:21,340 Да, идентични са. - Какъв цвят са? 188 00:27:34,932 --> 00:27:40,127 Ало? Това ли е всичко? Тригоксин, малко, червено хапче. 189 00:27:41,987 --> 00:27:44,031 Ало? 190 00:28:03,948 --> 00:28:06,092 Какво, по дяволите, си ти? 191 00:28:30,125 --> 00:28:32,371 Кога за последно гледахме филм? 192 00:28:36,972 --> 00:28:39,099 Какво ти се гледа? 193 00:29:02,481 --> 00:29:05,278 Хайде, не искам да пропусна трейлърите! 194 00:29:14,600 --> 00:29:17,585 Не знам. Просто не искам да пропусна трейлърите. 195 00:29:17,595 --> 00:29:20,789 Искам да сме навреме. Трябва да побързаме. 196 00:29:22,814 --> 00:29:26,576 Да живеем в малък град понякога е трудно. 197 00:29:57,926 --> 00:30:00,263 Няма да те чакам. Трябва да купим бонбони. 198 00:30:00,347 --> 00:30:04,317 О, страхотно. Виж колко съм добра. 199 00:30:20,303 --> 00:30:23,582 Трябва да се изпишкам. - Какво? 200 00:30:26,859 --> 00:30:29,536 Ще ми кажеш какво съм изпуснала. - Не. 201 00:31:11,990 --> 00:31:14,068 Извинете ме. Благодаря. 202 00:31:22,260 --> 00:31:25,116 Извинете. Трябва да мина. Благодаря ви. Извинете ме. 203 00:31:40,840 --> 00:31:45,812 Приемайте трите таблетки заедно с храната. 204 00:31:47,102 --> 00:31:49,644 Извинете ме. Извинявам се, но се надявах да 205 00:31:49,669 --> 00:31:52,267 сте така любезен, и да отстъпите мястото си. 206 00:31:52,362 --> 00:31:54,491 Какво? Не. Чакам тук от... 207 00:31:56,203 --> 00:31:59,293 Да, разбира се. Давай. ? Благодаря ви. 208 00:31:59,376 --> 00:32:02,215 Извинявам се. Парализирана съм. Не ме съжалявайте. 209 00:32:02,299 --> 00:32:05,401 Госпожо Бейтс. - Господи, Клоуи, добре ли си? 210 00:32:05,514 --> 00:32:09,453 Да. Всъщност, изникна един малък проблем, ще ми е нужна помощта ви. 211 00:32:09,478 --> 00:32:11,730 Разбира се. - Какво ти е нужно? 212 00:32:12,695 --> 00:32:15,122 Каква е тази таблетка? - Какво? 213 00:32:15,130 --> 00:32:17,132 Майка ти ги купи. Преди дни. 214 00:32:17,135 --> 00:32:21,420 Нужно ми е името на лекарството. Само това ли? 215 00:32:24,028 --> 00:32:26,681 Следващият път изчакай реда си. 216 00:32:26,700 --> 00:32:28,752 Добре, г-жо Бейтс. 217 00:32:28,769 --> 00:32:30,832 Щом са на твоето име, ще успея да 218 00:32:30,857 --> 00:32:33,101 ти помогна. На името на майка ми са. 219 00:32:35,680 --> 00:32:37,993 Извинявай, Клоуи, но щом са под името 220 00:32:38,018 --> 00:32:40,246 на Даян, не мога да помогна. ? Защо? 221 00:32:40,250 --> 00:32:42,254 Защото е поверително, а това значи... 222 00:32:42,337 --> 00:32:44,509 Знам какво звачи, г-жо Бейтс! 223 00:32:47,055 --> 00:32:52,665 Объркана съм, миличка. Защо не попиташ майка си за тези хапчета? 224 00:32:59,873 --> 00:33:02,575 Скъпа? - Това е игра. 225 00:33:04,089 --> 00:33:07,591 Игра? Каква игра? 226 00:33:08,347 --> 00:33:10,849 "Лов на чистачи". - Наистина ли? 227 00:33:11,187 --> 00:33:15,725 Да, да! 100%, да! С майка ми обожаваме тази игра. 228 00:33:15,821 --> 00:33:19,871 Имаме толкова много спомени, ловувайки... 229 00:33:19,954 --> 00:33:23,419 Следващата улика е лекарството на майка ми, 230 00:33:23,503 --> 00:33:27,473 тя не очаква да дойда тук, затова ми е нужна помощта ви. 231 00:33:30,225 --> 00:33:34,727 Обичам игрите. Но щом е поверително, значи е поверително. 232 00:33:35,694 --> 00:33:39,176 Съжалявам, скъпа. Наистина искам да ти помогна, но щом... 233 00:33:44,200 --> 00:33:46,294 Тук има нещо странно. 234 00:33:46,298 --> 00:33:49,584 Защо? - Майка ти не ги купува за себе си. 235 00:33:49,639 --> 00:33:51,841 Не, видях ги. В чантата, с нейното име. 236 00:33:51,977 --> 00:33:54,129 Купува ги за кучето ви. 237 00:33:56,000 --> 00:33:59,229 Доставяме лекарства на съседната ветеринарна клиника. 238 00:33:59,241 --> 00:34:03,520 Отговорът, който търсиш е, Ридокаин. 239 00:34:03,750 --> 00:34:06,380 Зелена таблетка, сива капачка. 240 00:34:06,463 --> 00:34:08,784 Медикамент за кучета. 241 00:34:08,885 --> 00:34:13,132 Пише, че е "мускулен релаксант, за намаляване на болките 242 00:34:13,157 --> 00:34:17,552 в краката, причинени от изгаряния, охапвания, порязвания." 243 00:34:17,611 --> 00:34:21,523 Какво ще се случи, ако човек приеме Ридокаин? 244 00:34:22,454 --> 00:34:25,341 Що за въпрос? - Клоуи? 245 00:34:28,007 --> 00:34:30,809 Клоуи! - Наистина обичате игрите. 246 00:34:30,971 --> 00:34:33,816 Какво ще се случи? - Клоуи! 247 00:34:33,935 --> 00:34:36,900 Може би краката на човека ще се парализират. 248 00:34:36,983 --> 00:34:39,052 Клоуи! 249 00:34:41,951 --> 00:34:44,138 Клоуи! 250 00:34:48,965 --> 00:34:51,634 Какво стана? Какво ти се е случило? 251 00:34:52,097 --> 00:34:55,307 Добре ли си? Какво направи? Какво й каза? 252 00:34:55,395 --> 00:34:57,889 Изведнъж дишането й се промени. - Не, не. 253 00:34:57,900 --> 00:35:02,754 Клоуи, погледни ме. Ще се оправиш. 254 00:35:02,952 --> 00:35:05,129 Студена вода. ? Ще донеса. 255 00:35:05,999 --> 00:35:08,839 Моля ви! Отдръпене се. 256 00:35:08,922 --> 00:35:13,209 Отдръпнете се. Всичко ще е наред. 257 00:35:14,934 --> 00:35:17,021 Не. 258 00:35:23,869 --> 00:35:27,112 Всичко е наред. Спокойно. 259 00:35:29,756 --> 00:35:32,341 Ще се оправиш. Точно така. 260 00:35:32,970 --> 00:35:36,014 Всичко е наред. Държа те. 261 00:35:37,646 --> 00:35:39,859 Държа те, миличка. 262 00:36:30,209 --> 00:36:33,132 Кати, аз съм. Имаш ли време? 263 00:36:34,092 --> 00:36:37,073 Исках да ти се извиня за вчерашната случка. 264 00:36:37,600 --> 00:36:39,828 Преди дни лекарят й изписа ново 265 00:36:39,853 --> 00:36:42,942 лекарство, и съзнанието й е още объркано. 266 00:36:45,239 --> 00:36:49,143 Оценявам го, Кати. Опитвам се. 267 00:36:54,466 --> 00:36:59,412 Знам, че те е разпитвала за друго лекарство, надявах се да й 268 00:36:59,437 --> 00:37:04,301 кажеш, че не бих й дала лекарство, предназначено за кучета. 269 00:37:08,662 --> 00:37:12,724 Може ли да й се обадиш, за да я увериш, 270 00:37:12,878 --> 00:37:15,249 че дори и да приема лекарството... 271 00:37:18,515 --> 00:37:21,688 Искам да й кажеш, че е напълно безопасно. 272 00:37:30,015 --> 00:37:32,688 Бясна съм. 273 00:37:33,015 --> 00:37:37,688 Клоуи изпитва затруднения, след предписаното й лекарство. 274 00:38:14,015 --> 00:38:18,088 Битови невротоксини. 275 00:39:14,538 --> 00:39:16,540 Мамо? 276 00:39:19,005 --> 00:39:21,099 Тук ли си, мамо? 277 00:39:23,890 --> 00:39:27,567 Искам просто да поговорим. Може ли? 278 00:39:30,361 --> 00:39:33,266 Сигурна съм, че имаш добро обяснение за всичко. 279 00:39:33,660 --> 00:39:35,938 Може ли да ми споделиш? 280 00:39:40,548 --> 00:39:42,650 Моля те? 281 00:46:45,438 --> 00:46:47,482 Майко... 282 00:50:29,887 --> 00:50:33,189 Клоуи? - Помощ, помощ. 283 00:50:36,483 --> 00:50:38,611 Какво се е случило? 284 00:50:50,469 --> 00:50:52,600 Добре. ? Тя ме видя. Видя ме. 285 00:50:52,683 --> 00:50:54,860 Тя ме видя. 286 00:51:03,162 --> 00:51:05,231 Почакай тук. 287 00:51:21,239 --> 00:51:25,941 Том? Том, тя кърви ли? 288 00:51:26,542 --> 00:51:29,795 Добре ли е? - Даян, съжалявам. 289 00:51:29,840 --> 00:51:33,389 Клоуи току-що ми каза... - Не ме интересува какво е казала! 290 00:51:33,472 --> 00:51:37,458 Ранена ли е? - Каза, че ти си я наранила. 291 00:51:39,109 --> 00:51:41,303 Така ли ти е казала? 292 00:51:44,829 --> 00:51:48,016 Казала ти е, че съм наранила собствената си дъщеря? 293 00:51:51,634 --> 00:51:53,736 Том... 294 00:51:56,400 --> 00:51:59,623 Докторът смени лекарствата й преди четири дни, 295 00:51:59,650 --> 00:52:01,821 и съзнанието й е още объркано. 296 00:52:02,865 --> 00:52:06,225 Връщам се от болницата. Тя не знае какво говори. 297 00:52:07,000 --> 00:52:11,204 Г-це Шърман, сигурен съм, че сте права, но тя изглежда зле. 298 00:52:11,214 --> 00:52:14,458 Изглежда зле? Какво й се е случило? 299 00:52:14,597 --> 00:52:17,351 Най-добре за всички ни ще е... 300 00:52:17,435 --> 00:52:21,180 Почакай. Трябва да вярвам, че дъщеря ми... 301 00:52:22,361 --> 00:52:27,442 Младата ми дъщеря е намерена от теб, възрастен мъж, 302 00:52:27,539 --> 00:52:33,183 кървяща и ранена, кой знае от какво а ти не ми даваш да говоря с нея? 303 00:52:39,187 --> 00:52:41,899 Да видим ли какво мислят те по въпроса? 304 00:52:49,580 --> 00:52:52,308 Не мисля, че предписаните й лекарства за истински. 305 00:52:52,338 --> 00:52:54,883 Откога ме познаваш, Том? 306 00:52:57,431 --> 00:53:01,027 През колко болести и увреждания съм преминала? 307 00:53:02,901 --> 00:53:04,953 Ами хората като теб? 308 00:53:05,197 --> 00:53:10,087 Нормални, здрави. Мислите, че помагате, но влошавате нещата. 309 00:53:10,900 --> 00:53:13,376 Искаш ли да помогнеш? Тогава повярвай на 310 00:53:13,401 --> 00:53:16,058 майка, която ти казва, че дъщеря й е болна! 311 00:53:17,305 --> 00:53:20,227 Може ли... Умолявам те. 312 00:53:21,731 --> 00:53:23,975 Нека си я прибера. 313 00:53:30,874 --> 00:53:33,060 Просто... не мога. 314 00:53:43,524 --> 00:53:45,626 Всичко е наред. 315 00:53:47,239 --> 00:53:49,769 Може ли да ви придружа до болницата? 316 00:53:50,204 --> 00:53:54,414 Да, разбира се. Да. - Благодаря ти. 317 00:54:04,482 --> 00:54:06,652 Болницата или полицията? 318 00:54:08,616 --> 00:54:10,618 Полицията. 319 00:54:27,194 --> 00:54:30,563 Ще карам бавно. - Благодаря ти. 320 00:54:30,744 --> 00:54:32,854 Да, няма защо. 321 00:54:39,343 --> 00:54:41,581 Ако някоя от тези кутии падне... 322 01:01:05,642 --> 01:01:08,978 Новородено дете, отвлечено от болница. 323 01:01:08,999 --> 01:01:12,978 Издирва се неизвестният похитител. 324 01:01:18,642 --> 01:01:20,778 Тя ще се оправи ли? 325 01:03:06,566 --> 01:03:08,651 Клоуи... 326 01:03:09,781 --> 01:03:11,925 Какво правиш? 327 01:03:27,942 --> 01:03:31,023 Ти не си истинската ми майка. ? Не, напротив. 328 01:03:31,616 --> 01:03:33,801 Грешиш. 329 01:03:35,414 --> 01:03:37,516 Аз съм твоята майка. 330 01:03:39,966 --> 01:03:42,095 Тогава кои са те? ? Никои. 331 01:03:43,598 --> 01:03:46,934 Няма значение кои са. - Отнела си ме от тях. 332 01:03:47,063 --> 01:03:49,735 Спасих те от тях! 333 01:03:58,920 --> 01:04:05,047 Миличка, никой не обича детето им, като свое, повече от мен. 334 01:04:05,266 --> 01:04:09,692 Всичко, което съм направила, е заради теб, Клоуи. 335 01:04:18,083 --> 01:04:20,171 Наистина ли бях болна? 336 01:04:22,800 --> 01:04:25,854 Кажи ми един път, когато не съм била добра майка. 337 01:04:25,891 --> 01:04:28,062 Кажи ми само един път. 338 01:04:32,571 --> 01:04:34,640 Мога ли да вървя? 339 01:04:38,541 --> 01:04:40,761 Имам ли сърдечни проблеми? 340 01:04:42,173 --> 01:04:46,196 Имала ли съм обриви? - Ти беше болна. 341 01:04:47,685 --> 01:04:50,581 Знаеш ли колко пъти те водих до болницата? 342 01:04:55,408 --> 01:04:57,412 Отровила си ме. 343 01:04:59,792 --> 01:05:01,903 Защитих те. 344 01:05:02,673 --> 01:05:04,817 Аз те защитих. 345 01:05:23,005 --> 01:05:26,507 Тези ли? Няма ги. 346 01:05:28,808 --> 01:05:31,010 Започваме отначало. 347 01:05:33,902 --> 01:05:36,196 Забравяме за всичко случило се. 348 01:05:39,454 --> 01:05:42,085 Точно, както трябва да бъде. 349 01:05:58,743 --> 01:06:01,707 Той е добре. Просто спи. 350 01:06:08,345 --> 01:06:10,457 Скъпа... 351 01:06:12,270 --> 01:06:14,274 Всичко, което сторих... 352 01:06:15,652 --> 01:06:17,863 ... беше зариди теб, Клоуи. 353 01:06:20,244 --> 01:06:22,791 Скъпа, ще хванеш ли ръката ми? 354 01:06:27,383 --> 01:06:29,653 Не си го направила заради мен. 355 01:06:33,437 --> 01:06:35,539 Това не е вярно. 356 01:06:36,694 --> 01:06:38,905 Направила си го заради себе си. 357 01:06:41,369 --> 01:06:44,481 Не. Това не е истина. 358 01:06:56,191 --> 01:06:58,821 Мамо? 359 01:07:05,835 --> 01:07:07,996 Какво правиш? 360 01:07:13,183 --> 01:07:15,294 Мамо, какво правиш? 361 01:07:18,068 --> 01:07:22,670 Мамо. Мамо, моля те. 362 01:07:23,705 --> 01:07:25,916 За какво ти е това, мамо? 363 01:07:27,921 --> 01:07:29,923 Мамо? 364 01:07:31,469 --> 01:07:33,473 Мамо? Мамо, какво правиш? 365 01:07:35,854 --> 01:07:38,317 Мамо? Мамо! 366 01:07:41,364 --> 01:07:43,401 Какво правиш? 367 01:07:48,713 --> 01:07:51,525 Моля те, не прави нещо, за което ще съжаляваш. 368 01:07:52,178 --> 01:07:55,763 Моля те... Моля те, мамо! 369 01:07:56,645 --> 01:07:59,610 Моля те! Моля те, мамо! 370 01:07:59,693 --> 01:08:02,365 Мамо! Моля те... 371 01:08:03,618 --> 01:08:05,872 Не! Не! 372 01:08:07,667 --> 01:08:11,353 Мамо, не! Мамо, моля те. Недей! 373 01:08:11,466 --> 01:08:15,511 Не искам да умра. - Не говори така! 374 01:08:15,767 --> 01:08:19,111 Никога не бих... - Моля те, мамо! 375 01:08:27,707 --> 01:08:29,776 Миличка. 376 01:08:33,093 --> 01:08:35,270 Миличка, отвори вратата. 377 01:08:40,357 --> 01:08:42,527 Мила. 378 01:08:45,284 --> 01:08:50,563 Сега не ме разбираш, но правя най-доброто за теб. 379 01:08:53,133 --> 01:08:57,726 Моля те, не се страхувай, не плачи. 380 01:08:59,061 --> 01:09:01,232 Няма да те нараня. 381 01:09:02,569 --> 01:09:05,742 Това ще ти помогне да забравиш всичко. 382 01:09:07,704 --> 01:09:11,419 А когато се събудиш, ще бъда точно да теб. 383 01:09:14,133 --> 01:09:16,495 Ще бъдеш моето дете. 384 01:09:17,139 --> 01:09:19,191 Завинаги. 385 01:09:23,026 --> 01:09:26,737 Миличка! Моля те, отвори вратата. 386 01:09:45,947 --> 01:09:48,049 Миличка? 387 01:09:49,287 --> 01:09:51,455 Миличка... 388 01:10:16,424 --> 01:10:18,484 Здравей... 389 01:10:19,514 --> 01:10:23,650 Нужна съм ти. - Не! Не! 390 01:10:23,689 --> 01:10:27,196 Не, не, не! 391 01:10:38,343 --> 01:10:41,454 Не! Не, Господи, не! 392 01:10:48,739 --> 01:10:52,125 Не! Не! 393 01:12:04,420 --> 01:12:07,357 Извинявам се, но казахте, че се е стабилизирала. 394 01:12:07,396 --> 01:12:10,716 Така е. Но направи опит за самоубийство, 395 01:12:10,741 --> 01:12:13,413 това значи, че е рисков пациент. 396 01:12:13,449 --> 01:12:15,969 Лекар ще направи оценка за психичното здраве 397 01:12:15,994 --> 01:12:18,233 на Клоуи, за да избегнем друг инцидент. 398 01:12:18,293 --> 01:12:21,663 Кога? - Днес. Когато може да говори. 399 01:12:21,717 --> 01:12:24,844 Трябва да ви попитам нещо. Тук пише, 400 01:12:24,931 --> 01:12:27,602 че личният лекар на Клоуи е сменян, повече 401 01:12:27,627 --> 01:12:30,049 от 10 пъти през последните 6 години... 402 01:13:28,182 --> 01:13:30,310 Какво става? 403 01:13:39,914 --> 01:13:42,127 Какво? Искаш да напишеш нещо ли? 404 01:13:46,093 --> 01:13:48,364 Не мога да ти позволя да го ползваш 405 01:13:48,515 --> 01:13:50,693 Заради безопасността. 406 01:13:53,817 --> 01:13:55,861 Но... 407 01:14:02,585 --> 01:14:04,737 Това може да помогне. 408 01:14:17,155 --> 01:14:19,266 Опитай, бавно. 409 01:14:39,701 --> 01:14:44,172 Код: Синьо. 507-крило, запад. Пациент в критично състояние. 410 01:14:45,170 --> 01:14:47,355 Ще се върна. 411 01:15:16,566 --> 01:15:18,602 Дишай. 412 01:16:02,617 --> 01:16:06,040 Цяла нощ чувах думите ти в главата си. 413 01:16:10,298 --> 01:16:16,126 Знам, уплаших те. Без съмнение те нараних. 414 01:16:18,272 --> 01:16:22,695 Но обещавам, ще прекарам всяка минута от животите ни, 415 01:16:22,720 --> 01:16:26,979 уверявайки се, че повече няма да се почувстваш зле. 416 01:16:32,802 --> 01:16:34,962 Беше права. 417 01:16:35,724 --> 01:16:37,812 Нуждая се от теб. 418 01:16:43,155 --> 01:16:45,619 И ти знаеш, дълбоко в себе си... 419 01:16:46,705 --> 01:16:48,940 ... че аз също съм ти нужна. 420 01:16:53,092 --> 01:16:55,304 Винаги си се нуждаела от мен. 421 01:16:57,727 --> 01:16:59,879 Аз съм твоя майка. 422 01:17:29,456 --> 01:17:33,467 Някой местил ли е пациентът по време на Код: Синьо в 511? 423 01:17:33,799 --> 01:17:35,936 Не, не мисля. 424 01:17:37,013 --> 01:17:39,117 Тогава защо леглото й... 425 01:17:59,517 --> 01:18:01,646 Охрана в Южното крило. 426 01:18:06,113 --> 01:18:09,235 Цялата охрана да се насочи към Южното крило. 427 01:18:39,913 --> 01:18:42,835 Вашингтонски университет Медицински кампус 428 01:19:37,588 --> 01:19:40,790 Аз... не се... 429 01:19:40,802 --> 01:19:43,056 ... нуждая от теб. 430 01:19:48,067 --> 01:19:51,537 Това ще се промени. - Свали оръжието! 431 01:19:54,914 --> 01:19:57,151 Прибираме се у дома. 432 01:21:51,062 --> 01:21:54,444 Как си, Клоуи? - Както миналия месец. Ти? 433 01:21:55,029 --> 01:21:58,076 Както миналия век. Нужна ли си е помощ? 434 01:22:02,293 --> 01:22:04,295 Ще се справя. 435 01:22:42,331 --> 01:22:44,670 Вече вървя по-добре. 436 01:22:45,212 --> 01:22:48,301 Рехабилитаторът каза, че може да се оправя. 437 01:22:49,178 --> 01:22:54,790 Но и така съм щастлива. Ани също се учи да върви. 438 01:22:56,401 --> 01:23:03,173 Все още изглежда като Годзила, докато върви, но на никого не е лесно. 439 01:23:05,670 --> 01:23:09,143 Тя беше със семейството си по Коледните празници. 440 01:23:12,851 --> 01:23:15,430 Мисля, че харесва моето семейство повече. 441 01:23:17,234 --> 01:23:23,413 Ара е добър. Мрази работата си, но и това ще оправим. 442 01:23:24,708 --> 01:23:29,342 Миналата седмица помогнах на 7-годишно парализирано дете. 443 01:23:29,425 --> 01:23:33,937 Беше страхотно. Очарователно момченце на име Кай. 444 01:23:34,477 --> 01:23:39,205 Любимото ми нещо е да слагам протези на хората. 445 01:23:40,823 --> 01:23:45,793 Най-хубаво е, когато сложиш първите протези на някого. 446 01:23:59,151 --> 01:24:01,322 Радвам се да те видя, мамо. 447 01:24:05,707 --> 01:24:07,876 Но мисля, че е време да си вървя. 448 01:24:30,380 --> 01:24:32,459 Обичам те, мамо. 449 01:24:35,098 --> 01:24:37,251 Сега отвори широко уста. 450 01:24:38,000 --> 01:24:43,000 Превод - Ростислав Кирилов Yavka.net