1 00:00:27,696 --> 00:00:29,350 - Kompresyona başlayalım. - Bağlıyorum. 2 00:00:29,417 --> 00:00:31,589 - Bir, iki, üç. Nefes ver. - Bekleyin... 3 00:00:31,689 --> 00:00:33,776 - Bir, iki, üç. Nefes ver. - İyi gidiyoruz. 4 00:00:33,854 --> 00:00:39,026 Bir, iki, üç. Nefes ver. 5 00:00:39,112 --> 00:00:41,322 Bir, iki, üç. Nefes ver. 6 00:00:41,374 --> 00:00:42,711 Hadi bebeğim, hadi. 7 00:00:42,794 --> 00:00:44,895 Durum hâlâ aynı. Devam edin. 8 00:01:49,553 --> 00:01:51,488 İyi olacak mı? 9 00:02:08,332 --> 00:02:13,648 Aritmi: Kalbin ritmik çalışmasındaki bozulma sonucunda meydana gelen hastalık. 10 00:02:14,031 --> 00:02:17,389 Hemokromatoz: Kalıtsal veya sonradan edinilmiş... 11 00:02:17,420 --> 00:02:20,398 ...bir demir metabolizması bozukluğudur. 12 00:02:20,602 --> 00:02:23,381 Astım: Solunum yollarını tıkayan ve... 13 00:02:23,405 --> 00:02:26,313 ...nefes almayı zorlaştıran kronik bir hastalıktır. 14 00:02:26,500 --> 00:02:29,211 Diyabet: İnsülin hormonunun eksikliği sonucu ortaya çıkan ve... 15 00:02:29,236 --> 00:02:31,928 ...kan şekeri yüksekliği ile seyreden bir hastalıktır. 16 00:02:32,052 --> 00:02:35,479 Felç: Hareket etme, hissetme, koşma gibi bazı fonksiyonları... 17 00:02:35,504 --> 00:02:39,376 ...etkileyen vücudun bir kısmında meydana gelen kas fonksiyon kaybıdır. 18 00:02:39,746 --> 00:02:44,961 Run: Koşma, kaçma. 19 00:02:47,232 --> 00:02:52,254 Çeviren: Kerem Tolu İyi seyirler dilerim. 20 00:02:55,596 --> 00:02:59,504 Şimdi ona kahvaltıdan önce dişlerini fırçalamasını kim söyleyecek? 21 00:02:59,827 --> 00:03:02,875 Ya da Nivea krem almak için markete gitmesini? 22 00:03:05,889 --> 00:03:07,350 Üzgünüm. 23 00:03:07,457 --> 00:03:11,090 Her yıl binlerce ailenin bunları yaşadığını biliyorum. 24 00:03:12,134 --> 00:03:13,762 Bunu yapabilirim. 25 00:03:14,598 --> 00:03:16,058 Ben güçlüyüm. 26 00:03:16,643 --> 00:03:17,860 Umarım. 27 00:03:18,104 --> 00:03:20,540 Paylaştığın için teşekkürler, Cheryl. 28 00:03:21,945 --> 00:03:26,245 Özellikle bizim gibi çocuklarıyla fazla zaman geçiren aileler için... 29 00:03:26,329 --> 00:03:28,935 ...bu çok zor olabilir. 30 00:03:29,919 --> 00:03:34,596 Yanlış hatırlamıyorsam, burada aynı durumda olan bir ebeveyn daha var. 31 00:03:39,016 --> 00:03:40,650 Nasıl hissediyorsun? 32 00:03:43,867 --> 00:03:45,785 Ne konuda nasıl hissediyorum... 33 00:03:47,997 --> 00:03:50,293 Chloe birkaç ay sonra üniversiteye gidecek. 34 00:03:50,711 --> 00:03:51,972 Nasıl hissediyorsun? 35 00:03:53,264 --> 00:03:54,350 İyi. 36 00:03:54,678 --> 00:03:55,680 İyi mi? 37 00:03:56,598 --> 00:03:59,311 Hadi, Diane. Bize karşı dürüst olabilirsin. 38 00:04:02,860 --> 00:04:04,071 Tamam. 39 00:04:05,616 --> 00:04:10,559 Üniversitelerden daha haber alamadık. Yani daha kesin değil. 40 00:04:10,626 --> 00:04:12,421 Bu konuda nasıl hissettiğime gelirsek... 41 00:04:14,133 --> 00:04:16,429 17 yıldır Chloe ile ilgileniyorum. 42 00:04:16,555 --> 00:04:19,953 Bu süreçte ne gezmeye çıktım ne de birisiyle buluştum. 43 00:04:19,978 --> 00:04:23,359 O ise tüm bunları ve daha fazlasını yapabileceği bir yere gidiyor. 44 00:04:23,397 --> 00:04:26,533 Yani, evet, kendimi harika hissediyorum. 45 00:04:33,463 --> 00:04:37,345 Peki ya... Yani, Chloe... 46 00:04:39,016 --> 00:04:40,018 Akıllı mı? 47 00:04:41,688 --> 00:04:42,690 Cesur mu? 48 00:04:45,111 --> 00:04:47,992 Doğduğu andan itibaren çoğu yetişkinden daha fazla... 49 00:04:48,076 --> 00:04:51,640 ...duygusal ve fiziksel zorluklarla karşı karşıyaydı. 50 00:04:51,666 --> 00:04:54,421 Chloe, tanıdığım en yetenekli kişi. 51 00:04:55,173 --> 00:04:59,641 Endişelenilmemesi gereken biri varsa, o da o'dur 52 00:06:13,486 --> 00:06:15,416 "Önemli olan değerlenmeden görebilmektir." 53 00:06:15,452 --> 00:06:17,395 Edebiyat ödevimi yaptığımı böyle öğrendin yani. 54 00:06:17,420 --> 00:06:19,424 Evet, çok iyi olmuş. 55 00:06:22,515 --> 00:06:24,017 Birazcık fazla. 56 00:06:25,533 --> 00:06:27,301 - Kollarını kaldır. - Anne! 57 00:06:30,029 --> 00:06:31,240 Teşekkür ederim. 58 00:06:40,383 --> 00:06:46,020 ...beş, altı, yedi, sekiz ve nefes ver. 59 00:06:49,986 --> 00:06:51,271 Şimdi de diğeri. 60 00:06:51,857 --> 00:06:57,242 Sabah bir buçuk saat kadar fizik çalışalım. 61 00:06:57,333 --> 00:07:01,551 Zaten bir kaç uzun bölüm verdiğim için sadece 45 dakika edebiyat çalışırız. 62 00:07:01,634 --> 00:07:04,530 Öğleden sonra ise biyolojiye geçebiliriz. 63 00:07:04,891 --> 00:07:06,143 - Olur mu? - Olur. 64 00:07:15,495 --> 00:07:17,373 Chloe, postan var. 65 00:07:22,133 --> 00:07:24,931 Tanrım, Chloe. Astım ilacını kullan, lütfen. 66 00:07:25,014 --> 00:07:26,559 Ben iyiyim. 67 00:07:34,711 --> 00:07:35,869 Sana söylemiştim. 68 00:07:35,960 --> 00:07:39,376 Eğer bir tane bile üniversite mektubu olursa gözlerimi kapatıp... 69 00:07:39,417 --> 00:07:40,754 ...direk sana vereceğim. 70 00:07:44,302 --> 00:07:46,306 Çalışmaya devam et, Chloe. 71 00:07:58,665 --> 00:08:01,504 Bugün kol bisikleti rekorumu geçmeyi başardım. 72 00:08:01,588 --> 00:08:03,257 - Geçtin mi? - Evet geçtim. 73 00:08:04,675 --> 00:08:05,762 Altmış bir. 74 00:08:05,846 --> 00:08:08,100 Tehlikeli derecede düşük. 75 00:08:08,184 --> 00:08:10,175 Altmış bir o kadar düşük değil. 76 00:08:11,351 --> 00:08:12,358 Kahretsin. 77 00:08:12,442 --> 00:08:16,325 Washington Üniversitesinde, özgür olun. 78 00:08:16,450 --> 00:08:19,937 Seattle şehir merkezinin yakınında, körfezin hemen yanında... 79 00:08:19,976 --> 00:08:21,753 En son ne zaman film izledik? 80 00:08:21,836 --> 00:08:25,029 Birinci sınıf ortamda birinci sınıf eğitim. 81 00:08:25,161 --> 00:08:26,596 Hatırlamıyorum. 82 00:08:48,347 --> 00:08:49,767 Sorun nedir? 83 00:08:52,234 --> 00:08:53,571 Bilmiyorum. 84 00:08:55,298 --> 00:08:57,513 Kablolamada bir sıkıntı olabilir. 85 00:08:58,325 --> 00:09:01,916 İphone'um olsaydı sana söyleyebilirdim. Ama işte... 86 00:09:02,000 --> 00:09:04,260 Evet, evet, bir yolunu bulursun sen. 87 00:09:10,642 --> 00:09:12,752 - İyi geceler, anne. - İyi geceler, bebeğim. 88 00:09:33,938 --> 00:09:36,276 Merhaba, bebeğim. 89 00:09:36,360 --> 00:09:38,072 Kameraya gülümseyebilir misin? 90 00:09:39,199 --> 00:09:40,493 Buraya bak. 91 00:09:40,577 --> 00:09:42,186 Hoşça kal. 92 00:09:44,292 --> 00:09:46,296 Peki, pastanı beğendin mi? 93 00:09:48,204 --> 00:09:50,063 Yapıyorsun, değil mi? 94 00:09:51,808 --> 00:09:53,561 Annecik biraz alabilir mi? 95 00:09:53,645 --> 00:09:55,857 "Merhaba anne" diyebilir misin? 96 00:09:56,984 --> 00:09:58,738 Annecik senden bir ısırık alsın. 97 00:10:03,790 --> 00:10:05,292 Merhaba, Chloe. 98 00:10:36,856 --> 00:10:38,233 - Selam. - Selam. 99 00:10:50,634 --> 00:10:52,010 Alo. 100 00:10:52,888 --> 00:10:54,725 Merhaba, Doktor Qasabian. 101 00:10:55,519 --> 00:10:58,424 Özür dilerim, bana bir saniye verir misiniz? 102 00:10:58,471 --> 00:11:02,323 Evde telefon çekmiyor. Dışarı çıkıyorum. 103 00:11:43,917 --> 00:11:45,367 Anne? 104 00:12:07,078 --> 00:12:10,167 Bu arada, Doktor Qasabian sabah aramıştı ya. 105 00:12:10,250 --> 00:12:13,382 Görünüşe göre, Zocor'u yapan şirket batmış. 106 00:12:14,263 --> 00:12:15,380 Çok saçma, değil mi? 107 00:12:15,435 --> 00:12:17,557 Her neyse, onun yerine yeni bir reçete yazdı. 108 00:12:17,633 --> 00:12:19,445 Bugün onu aldım. 109 00:12:27,107 --> 00:12:28,354 Sorun ne? 110 00:12:29,205 --> 00:12:31,355 Bunun senin olduğunu sanıyordum. 111 00:12:33,709 --> 00:12:35,010 Benim mi? 112 00:12:37,304 --> 00:12:38,816 Neden böyle düşündün? 113 00:12:43,002 --> 00:12:46,426 Eve geldiğinde çikolataları almak için torbayı karıştırdım. 114 00:12:49,538 --> 00:12:50,874 Market torbasını. 115 00:12:52,669 --> 00:12:54,244 Üzerinde adın yazılıydı. 116 00:12:55,682 --> 00:13:00,596 Tatlım, öğünlerine dikkat etmen için senin için düzene sokuyorum. 117 00:13:01,336 --> 00:13:03,369 Daha fazla yemen senin için kötü. Bunu biliyorsun. 118 00:13:03,409 --> 00:13:05,365 Biliyorum. Üzgünüm. 119 00:13:10,329 --> 00:13:12,291 Müdür Nguyen, aradı. 120 00:13:13,043 --> 00:13:16,417 Yarın vekil öğretmenlik yapıp yapamayacağımı sordu. 121 00:13:17,383 --> 00:13:20,196 Çalışman gereken yerleri yarın masaya bırakacağım. 122 00:13:21,518 --> 00:13:23,213 Adın reçetede yazılıydı. 123 00:13:23,238 --> 00:13:25,675 Adım fişin üzerinde yazıyordu. 124 00:13:27,321 --> 00:13:29,618 - Ama ilaç kutusuna... - Yapıştırılmıştı. 125 00:13:29,686 --> 00:13:31,780 Evet, fiş ilaca yapıştırılıyor zaten. 126 00:13:38,511 --> 00:13:39,672 İyi geceler. 127 00:14:59,463 --> 00:15:00,925 Hadi. 128 00:15:18,627 --> 00:15:19,671 Anne? 129 00:15:20,590 --> 00:15:21,781 Sen misin? 130 00:15:41,938 --> 00:15:43,051 Tanrım. 131 00:15:43,134 --> 00:15:44,303 Affedersin. 132 00:15:45,647 --> 00:15:49,695 Tatlım, sana söyledim. Eğer üniversiteden gelmişse sen açacaksın. 133 00:15:53,897 --> 00:15:55,577 Biyolojiyi bitirdin mi? 134 00:15:56,958 --> 00:15:58,577 Yeni bitirdim. 135 00:16:01,107 --> 00:16:02,460 Vekillik nasıldı? 136 00:16:03,133 --> 00:16:04,185 Korkunç. 137 00:16:04,646 --> 00:16:06,387 Eşyalarımı almaya gidiyorum. 138 00:16:18,329 --> 00:16:19,567 Trigoksin. 139 00:17:12,104 --> 00:17:13,524 Çözmüşsün. 140 00:17:20,004 --> 00:17:21,097 Evet. 141 00:17:21,915 --> 00:17:25,316 - Aynen dediğin gibi. - Evet, aynen dediğim gibi. 142 00:17:31,768 --> 00:17:33,839 İyi geceler, anne. Seni seviyorum. 143 00:17:37,446 --> 00:17:39,143 Ben de seni seviyorum, bir tanem. 144 00:20:39,519 --> 00:20:42,588 Bu çok uzun! Nasıl olacak da... 145 00:20:43,366 --> 00:20:46,205 Hayır, hayır. Şu anda anlaşmaya çalışıyorum. 146 00:20:46,278 --> 00:20:48,251 Hiçbir yerde bir müşteriyi bu kadar süre... 147 00:20:48,327 --> 00:20:50,289 ...hizmetsiz bırakabileceğiniz yazmıyor. 148 00:20:50,572 --> 00:20:51,853 Eğer ben... 149 00:20:52,586 --> 00:20:54,799 Hayır hayır hayır. Lütfen beni beklemeye almayın. 150 00:20:54,882 --> 00:20:57,378 Sizinle konuşmak için 20 dakika beklemek zorunda kaldım. 151 00:20:57,805 --> 00:21:00,151 Arayan herkese böyle mi davranıyorsunuz? 152 00:21:00,742 --> 00:21:04,542 Müşteri hizmetleri. Evet, hâlâ buradayım. 153 00:21:06,781 --> 00:21:08,618 Yani yapabileceğiniz hiçbir şey yok? 154 00:21:09,293 --> 00:21:10,692 Bana da haber vereceksiniz... 155 00:21:11,677 --> 00:21:13,514 Peki öyleyse. Güle güle. 156 00:21:23,779 --> 00:21:25,292 Ne zaman çevrimiçi olacağız? 157 00:21:25,339 --> 00:21:28,589 Bilmiyorum. Yarın, gelecek hafta. 158 00:21:29,163 --> 00:21:32,002 Bana ay sonuna kadar olur demişlerdi. 159 00:21:39,480 --> 00:21:42,188 Bunun internetle ilgili olduğunu nasıl anladın? 160 00:21:51,411 --> 00:21:53,461 Dün gece bilgisayarı kullandım. 161 00:21:57,628 --> 00:21:58,630 Ne zaman? 162 00:22:00,093 --> 00:22:01,407 Sen uyurken. 163 00:22:02,475 --> 00:22:03,901 Neye bakıyordun? 164 00:22:04,479 --> 00:22:06,096 Yazıcım neden sürekli bozuluyor. 165 00:22:06,358 --> 00:22:09,197 Modül kartını tamir ediyorum ama belki başka bir şey de olabilir. 166 00:22:09,273 --> 00:22:11,480 - Olabilir mi? - Bilmiyorum, internet yoktu. 167 00:23:11,864 --> 00:23:12,866 Pasco Eczanesi. 168 00:23:12,957 --> 00:23:17,251 Merhaba, rica etsem bir ilaca bakabilir misiniz? Adı Trigoksin. 169 00:23:17,276 --> 00:23:20,838 Diane, sen misin? Numarayı daha yeni hatırladım... 170 00:23:42,008 --> 00:23:46,726 118'i aradığınız için teşekkür ederiz. Bilinmeyen numaralar servisi. 171 00:23:47,226 --> 00:23:52,111 Başlamak için bir şehir ve eyalet seçin. Derry, Maine gibi... 172 00:23:52,195 --> 00:23:53,489 Seattle, Washington. 173 00:23:55,827 --> 00:23:58,123 "Seattle, Washington" mu dediniz? 174 00:23:58,207 --> 00:23:59,209 Evet. 175 00:24:00,041 --> 00:24:01,962 Üzgünüm, anlamadım. 176 00:24:01,987 --> 00:24:03,008 Evet! 177 00:24:04,468 --> 00:24:08,018 Tamam. Şimdi istediğiniz işletmenin adını söyleyin. 178 00:24:08,102 --> 00:24:12,536 İşletmenin adını bilmiyorsanız, bana aradığınız işletmenin türünü söyleyiniz. 179 00:24:12,611 --> 00:24:14,072 "Pizza" gibi veya... 180 00:24:14,155 --> 00:24:15,157 Eczane. 181 00:24:15,951 --> 00:24:17,036 Tamam. 182 00:24:17,120 --> 00:24:20,710 İstediğinizi duyduğunuzda sıra numarasını tekrarlayınız. 183 00:24:20,794 --> 00:24:23,090 Bir numara: Evercreek Eczanesi... 184 00:24:23,173 --> 00:24:24,175 Bir numara. 185 00:24:24,259 --> 00:24:25,804 Evercreek Eczanesi. 186 00:24:25,887 --> 00:24:29,937 2180 Southwest Barton Caddesi, Seattle, Washington. 187 00:24:30,020 --> 00:24:32,526 Bu doğruysa, "Bağla beni" deyiniz. 188 00:24:32,609 --> 00:24:33,611 Bağla beni. 189 00:24:34,362 --> 00:24:37,118 Tamam, sizi bağlıyorum. 190 00:24:37,243 --> 00:24:42,838 Unutmayın, bip sesinden sonra, 99 kuruş sonraki faturanıza yansıtılacaktır. 191 00:24:44,298 --> 00:24:45,875 Şimdi aranıyor. 192 00:25:16,196 --> 00:25:19,077 - Alo, kimsiniz? - Alo, merhaba. 193 00:25:19,160 --> 00:25:21,574 Beni tanımıyorsun ve bu kulağa çok tuhaf gelecek. 194 00:25:21,624 --> 00:25:24,168 - Tele-satış mı bu? - Hayır, hiçbir şey satmıyorum. 195 00:25:24,199 --> 00:25:27,970 Bağış için öyleyse. Numaramı silmenizi kaç kere daha söyleyeceğim. 196 00:25:27,995 --> 00:25:30,816 Hayır. Bağış için değil. Ben hayır kurumu değilim. Adım Chloe... 197 00:25:30,892 --> 00:25:33,021 - ...17 yaşındayım ve... - Bekle. Bebeğim? 198 00:25:33,105 --> 00:25:34,942 Bebeğim, pencereden baktığını görüyorum. 199 00:25:35,025 --> 00:25:37,196 Dinle, sana söyledim. Paola sadece bir arkadaş. 200 00:25:37,280 --> 00:25:40,077 - Paola! - Hayır, hayır. Nereye gidiyorsun? 201 00:25:42,456 --> 00:25:43,960 Rastgele bir numara mı çevirdiniz? 202 00:25:43,985 --> 00:25:45,462 İnternetim veya cep telefonum yok. 203 00:25:45,505 --> 00:25:47,718 Çok acil bir konuda yardımınıza ihtiyacım var. 204 00:25:47,801 --> 00:25:50,464 Ailene sor. Bak ne diyeceğim aşkım... 205 00:25:50,557 --> 00:25:54,142 ...bir daha ki sefere onun suratına yumruk atacağım. 206 00:25:54,272 --> 00:25:57,322 - Ben yetimim. - Hayır, hayır.Nereye gidiyorsun? 207 00:25:57,347 --> 00:26:01,369 Dinle, burada önemli bir işim var. Yabancıya yardım edecek vaktim yok. 208 00:26:01,453 --> 00:26:02,873 Lütfen, sadece bir dakika sürer. 209 00:26:02,901 --> 00:26:04,547 Kiminle uğraştığımı bilmiyorsun, tamam mı? 210 00:26:04,627 --> 00:26:07,173 Bu kız açıkça mantıklı olanı dinlemeyi reddediyor! 211 00:26:09,010 --> 00:26:10,597 Bebeğim, şaka yapıyordum lütfen. 212 00:26:10,680 --> 00:26:12,141 Düzelecektir. 213 00:26:12,224 --> 00:26:14,100 Çünkü onu çok iyi tanıyorsun, değil mi? 214 00:26:14,225 --> 00:26:16,343 Çünkü sesin gerçekten... 215 00:26:16,913 --> 00:26:20,204 ...aklı başında ve mantıklı bir adam sesine benziyor. 216 00:26:20,820 --> 00:26:23,581 Çünkü ben gerçekten aklı başında ve mantıklı bir adamım. 217 00:26:23,647 --> 00:26:26,169 Açıkçası Paola elini senin üzerinden alamaz. 218 00:26:27,897 --> 00:26:29,149 Geri dönecektir. 219 00:26:33,436 --> 00:26:34,853 Ne yapmamı istiyorsun? 220 00:26:34,937 --> 00:26:37,651 Google'ı açıp "Trigoksin" kelimesini aramana ihtiyacım var. 221 00:26:37,734 --> 00:26:40,239 - T - R - I - G... - Bekle, bekle. 222 00:26:40,614 --> 00:26:42,333 Bu şimdiye kadar yaptığım en tuhaf şey. 223 00:26:43,239 --> 00:26:48,148 Google'ı açıyorum... Pekala, neydi demiştin? T - R - I... 224 00:26:48,173 --> 00:26:50,262 T - R - I - G - O - K - S - I - N. 225 00:26:50,615 --> 00:26:51,748 Tamam. 226 00:26:52,615 --> 00:26:54,075 Buldum. 227 00:26:54,294 --> 00:26:59,878 "Trigoksin, çarpıntı ve kalp yetmezliği ve kalp tıkanıklığı gibi... 228 00:26:59,933 --> 00:27:05,372 ...birçok hastalığı tedavi eden bir ilacın adıdır." 229 00:27:05,514 --> 00:27:07,309 Tanrı'm, bu çok ciddi bir şey. 230 00:27:07,334 --> 00:27:09,757 - "Görseller" e girebilir misin? - Bunu mu alıyorsun? 231 00:27:09,832 --> 00:27:11,460 Evet, lütfen bana ne gördüğünü söyle. 232 00:27:11,552 --> 00:27:14,641 Hap, bir sürü hap. 233 00:27:15,560 --> 00:27:18,440 - Hepsi aynı mı görünüyor? - Evet, aynılar. 234 00:27:20,068 --> 00:27:21,528 Peki hangi renkler? 235 00:27:34,932 --> 00:27:36,113 Orada mısın? 236 00:27:36,810 --> 00:27:40,629 Öğrenmek istediğin bu muydu? Trigoksin, küçük kırmızı bir hap. 237 00:27:41,878 --> 00:27:43,569 Orada kimse var mı? 238 00:28:03,948 --> 00:28:05,652 Sen de nesin böyle? 239 00:28:30,117 --> 00:28:32,312 En son ne zaman film izledik? 240 00:28:36,784 --> 00:28:38,376 Ne izlemek istiyorsun? 241 00:29:02,649 --> 00:29:05,609 Hadi, fragmanları kaçırmak istemiyorum! 242 00:29:14,835 --> 00:29:17,512 Bilmiyorum neden ama fragmanları kaçırmak istemiyorum. 243 00:29:17,680 --> 00:29:20,895 Keşke bu şey daha hızlı hareket edebilseydi. 244 00:29:22,814 --> 00:29:26,572 Bazen böyle bir kasabada yaşamak işleri zorlaştırır. 245 00:29:57,926 --> 00:30:00,263 Seni beklemeyeceğim. Şeker almamız lazım. 246 00:30:00,347 --> 00:30:04,313 Harika. Bak ne kadar iyiyim. 247 00:30:20,303 --> 00:30:23,561 - Tuvalete gitmem gerek. - Ne? 248 00:30:26,550 --> 00:30:29,690 - Ne kaçırdığımı sonra söylersin. - Hayır. 249 00:31:11,990 --> 00:31:13,753 Affedersiniz. Teşekkür ederim. 250 00:31:22,236 --> 00:31:25,788 Affedersiniz. Geçmem lazımdı. Teşekkür ederim. Affedersiniz. 251 00:31:40,840 --> 00:31:45,891 Pekâlâ, üç hap var ve onları yemekle almak istiyorsun. 252 00:31:47,102 --> 00:31:48,187 Affedersiniz. 253 00:31:48,271 --> 00:31:52,279 Rahatsız ettiğim için üzgünüm. Acaba önünüze geçebilir miyim? 254 00:31:52,362 --> 00:31:54,877 Ne? Hayır. Burada çok uzun zaman... 255 00:31:56,203 --> 00:31:59,293 - Evet, tabii ki, geçebilirsin. - Teşekkür ederim. 256 00:31:59,376 --> 00:32:02,274 Üzgünüm millet, geçmem gerek. Felçliyim, bana acıyın. 257 00:32:02,307 --> 00:32:05,489 - Merhaba, Bayan Bates. - Aman tanrım. Chloe, iyi misin? 258 00:32:05,514 --> 00:32:06,616 Evet, iyiyim. 259 00:32:06,641 --> 00:32:09,664 Aslında, acil bir durumla karşı karşıyayım ve yardımınıza ihtiyacım var. 260 00:32:09,689 --> 00:32:12,109 Tabii ki tatlım. Neye ihtiyacın var? 261 00:32:12,695 --> 00:32:15,366 - Bu hapın adı nedir? - Ne? 262 00:32:15,450 --> 00:32:19,041 Annem geçen hafta bu hapları aldı. İlacın adını bilmem gerekiyor. 263 00:32:19,124 --> 00:32:21,552 - Tüm bilmen gereken bu mu? - Evet. 264 00:32:24,928 --> 00:32:28,120 - Bir dahaki sefere sıranı bekle, tamam mı? - Tamam, Bayan Bates. 265 00:32:28,769 --> 00:32:33,324 - Senin adına olduğu sürece çok da zor değil. - Annemin adınalar. 266 00:32:36,200 --> 00:32:39,649 Üzgünüm, Chloe. Ama eğer Diane'in adınaysa sana yardım edemem. 267 00:32:39,688 --> 00:32:42,254 - Neden? - Çünkü gizli, yani... 268 00:32:42,337 --> 00:32:44,943 Gizliliğin ne anlama geldiğini biliyorum, Bayan Bates! 269 00:32:47,113 --> 00:32:48,742 Yine de kafam karıştı, tatlım. 270 00:32:48,767 --> 00:32:51,565 Söylesene, neden bu hapları annene sormuyorsun? 271 00:32:59,873 --> 00:33:00,875 Tatlım? 272 00:33:01,585 --> 00:33:02,587 Bu bir oyun. 273 00:33:04,042 --> 00:33:05,208 Bir oyun mu? 274 00:33:06,595 --> 00:33:09,317 - Nasıl bir oyun? - Çöpçü avı oyunu. 275 00:33:09,677 --> 00:33:10,895 Gerçekten mi? 276 00:33:11,187 --> 00:33:15,706 Evet, evet! Kesinlikle! Annem ve ben çöpçü avlarına bayılırız. 277 00:33:15,821 --> 00:33:19,871 Çöpçülükle ve avlarla ilgili bir sürü anımız var... 278 00:33:19,954 --> 00:33:23,419 Her neyse, sonraki ipucu annemin aldığı ilaçlarla ilgili. 279 00:33:23,510 --> 00:33:27,260 Annem, benim burada olacağımı düşünemez. Bu yüzden lütfen yardım edin. 280 00:33:30,225 --> 00:33:31,495 Oyunları severim. 281 00:33:32,795 --> 00:33:35,049 Ancak gizlilik, gizliliktir. 282 00:33:35,523 --> 00:33:39,679 Özür dilerim tatlım. Yardım etmek isterim ama annenin adınaysa... 283 00:33:44,567 --> 00:33:46,970 - Bence bu hileli bir soru. - Neden? 284 00:33:46,995 --> 00:33:49,416 Çünkü annen bu ilaçları kendisi için almıyor. 285 00:33:49,441 --> 00:33:51,893 Evet alıyor, onları gördüm. Çantasındaydı. Üzerinde adı... 286 00:33:51,977 --> 00:33:53,923 Onları köpeğiniz için alıyor. 287 00:33:56,528 --> 00:33:59,157 Bu eczaneyi yandaki veterinerle paylaşıyoruz. 288 00:33:59,241 --> 00:34:03,667 Aradığınız cevap: Ridocaine. 289 00:34:03,750 --> 00:34:06,380 Yeşil hap, gri şapka. 290 00:34:06,463 --> 00:34:08,087 Yani köpek ilacı? 291 00:34:08,885 --> 00:34:11,140 Kas gevşetici olduğunu yazıyor. 292 00:34:11,223 --> 00:34:14,981 "Köpeklerde; güneş yanığı, ısırık veya kesiklerden kaynaklı bacak ağrısını... 293 00:34:15,064 --> 00:34:17,528 ...azaltmak için kullanılır." 294 00:34:17,611 --> 00:34:21,536 Peki ya bir insana Ridocaine verirsen ne olur? 295 00:34:22,454 --> 00:34:24,041 Bu nasıl bir soru? 296 00:34:29,092 --> 00:34:32,516 - Çok rekabetçisiniz. - Ne olur? 297 00:34:33,935 --> 00:34:36,900 Sanırım bacaklarında hissizlik meydana gelebilir. 298 00:34:48,965 --> 00:34:51,638 Ne oldu? Sana ne oldu? 299 00:34:52,097 --> 00:34:55,370 İyi misin? Ne yaptın? Ne dedin? 300 00:34:55,395 --> 00:34:57,862 - Birden böyle nefes almaya başladı. - Hayır, hayır. 301 00:34:57,900 --> 00:35:00,154 Chloe, bana bak. 302 00:35:01,323 --> 00:35:02,868 İyi olacaksın. 303 00:35:02,893 --> 00:35:04,624 - Buz kovası. - Getiriyorum. 304 00:35:05,999 --> 00:35:10,509 Lütfen! Bize biraz alan açabilir misiniz? Geri gidin! 305 00:35:11,803 --> 00:35:13,222 Her şey düzelecek. 306 00:35:14,934 --> 00:35:17,021 Hayır, hayır. 307 00:35:23,869 --> 00:35:24,912 Sorun değil. 308 00:35:25,539 --> 00:35:27,167 Her şey düzelecek. 309 00:35:29,756 --> 00:35:30,841 Sen iyisin. 310 00:35:31,343 --> 00:35:32,466 İşte. 311 00:35:32,970 --> 00:35:34,177 Sorun değil. 312 00:35:34,849 --> 00:35:36,598 Tuttum seni. 313 00:35:37,646 --> 00:35:39,859 Tuttum seni, tatlı kız. 314 00:36:30,209 --> 00:36:33,132 Kathy, benim. Bir saniyen var mı? 315 00:36:34,092 --> 00:36:36,973 Bugün olanlar için özür dilemek istedim. 316 00:36:37,600 --> 00:36:40,647 Biliyorsun, doktoru birkaç gün önce ilacını değiştirdi. 317 00:36:40,731 --> 00:36:43,063 Kafası şu an tamamen karışmış hâlde. 318 00:36:45,239 --> 00:36:46,884 Buna minnettarım, Kathy. 319 00:36:47,916 --> 00:36:49,078 Deniyorum. 320 00:36:54,466 --> 00:36:58,098 Her neyse, sana başka bir ilaçla ilgili soru sorduğunu biliyorum. 321 00:36:58,182 --> 00:37:02,023 Umarım ona, hayvanlar için olan bir ilacı kendisine vermemin... 322 00:37:02,106 --> 00:37:04,820 ...imkanı olmadığını söylemişsindir. 323 00:37:08,662 --> 00:37:12,853 Düşünüyordum da, eğer bu ilacı kullanıyor olsa bile, ilacın zararsız... 324 00:37:12,878 --> 00:37:15,987 ...olduğunu söylemek için onu arayabilir misin? 325 00:37:18,413 --> 00:37:22,167 Ona, bu ilacın tamamen zararsız olduğunu söylemeni istiyorum. 326 00:37:30,567 --> 00:37:33,410 Çok kızgınım. 327 00:37:33,512 --> 00:37:37,007 Çok kızgınım. Siz tedaviyi değiştirdiğinizden beridir... 328 00:37:37,031 --> 00:37:40,988 ...Chloe bazı sanrılar yaşıyor... 329 00:39:14,538 --> 00:39:15,540 Anne? 330 00:39:19,005 --> 00:39:20,613 Orada mısın, anne? 331 00:39:23,765 --> 00:39:25,525 Sadece konuşmak istiyorum. 332 00:39:26,290 --> 00:39:27,627 Konuşabilir miyiz? 333 00:39:30,361 --> 00:39:33,025 Eminim, bunlar için iyi bir açıklaman vardır. 334 00:39:33,510 --> 00:39:35,893 Konuşabilir miyiz? Böylece bana açıklarsın. 335 00:39:40,548 --> 00:39:41,550 Lütfen? 336 00:46:45,438 --> 00:46:46,482 Lanet olası... 337 00:50:30,777 --> 00:50:32,989 Yardım, yardım... 338 00:50:36,278 --> 00:50:37,611 Ne oldu? 339 00:50:50,469 --> 00:50:53,716 - Tamam. - Beni gördü, beni gördü. 340 00:51:03,162 --> 00:51:04,331 Burada bekle. 341 00:51:24,538 --> 00:51:27,947 Tom, kanaması var mı? O iyi mi? 342 00:51:28,630 --> 00:51:29,757 - O iyi mi? - Özür dilerim. 343 00:51:29,840 --> 00:51:31,259 Chloe bana bir şey söyledi... 344 00:51:31,284 --> 00:51:33,389 Sana ne söylediği umurumda değil, Tom! 345 00:51:33,414 --> 00:51:34,738 Yaralandı mı? 346 00:51:35,335 --> 00:51:38,238 - Yaralandı mı? - Ona zarar verdiğini söyledi. 347 00:51:38,914 --> 00:51:40,847 Ona zarar verdiğimi mi söyledi? 348 00:51:44,727 --> 00:51:47,821 Kendi kızıma zarar verdiğimi mi söyledi? 349 00:51:56,644 --> 00:52:01,821 Doktor dört gün önce ilacını değiştirdi. Bu onun kafasını karıştırdı. 350 00:52:02,865 --> 00:52:06,578 Hastaneden daha yeni geldim. Ne dediğini bilmiyor. 351 00:52:07,123 --> 00:52:11,131 Bayan Sherman, eminim haklısınız ama çok kötü görünüyor. 352 00:52:11,214 --> 00:52:12,628 Çok mu kötü? 353 00:52:13,206 --> 00:52:14,534 Ona ne oldu? 354 00:52:14,559 --> 00:52:17,351 Bakın, bence şu an en iyisi biz... 355 00:52:17,435 --> 00:52:18,980 Bir saniye bekle. 356 00:52:19,054 --> 00:52:21,719 Şimdi, kendi kızımın... 357 00:52:22,361 --> 00:52:24,742 ...benim küçük kızımın... 358 00:52:24,833 --> 00:52:27,463 ...yetişkin bir adam tarafından... 359 00:52:27,546 --> 00:52:30,803 ...çok kötü bir durumda iken bulunduğuna inanmam mı gerekiyor? 360 00:52:30,888 --> 00:52:33,472 Bir de onunla konuşmama izin vermiyor musun? 361 00:52:39,187 --> 00:52:41,399 Bakalım onlar ne düşünecek? 362 00:52:50,273 --> 00:52:54,419 - Telefon sinyali olduğunu sanmıyorum. - Beni ne zamandır tanıyorsun, Tom? 363 00:52:57,317 --> 00:53:01,022 Sence kaç hastalıkla ya da rahatsızlıkla uğraşmam gerekti? 364 00:53:02,697 --> 00:53:04,654 Senin gibi olan insanlara ne demeli? 365 00:53:05,197 --> 00:53:10,281 Durumu daha da kötüleştirirken yardım ettiğini sanan insanlara. 366 00:53:11,167 --> 00:53:15,336 Yardım etmek istiyorsan, çocuğum hasta diyen bir anneye inanman lazım. 367 00:53:17,305 --> 00:53:20,227 Lütfen, lütfen. Yalvarıyorum sana... 368 00:53:21,644 --> 00:53:23,263 Onu eve götürmeme izin ver. 369 00:53:30,780 --> 00:53:32,699 Ben bunu... yapamam. 370 00:53:43,524 --> 00:53:44,526 Sorun değil. 371 00:53:47,239 --> 00:53:49,652 İkinizi de hastaneye kadar takip etsem olur mu? 372 00:53:50,204 --> 00:53:51,646 Evet, kesinlikle. 373 00:53:52,500 --> 00:53:54,462 - Evet. - Teşekkür ederim. 374 00:54:04,482 --> 00:54:06,152 Hastane mi polis mi? 375 00:54:08,616 --> 00:54:09,618 Polis. 376 00:54:27,123 --> 00:54:28,714 Gerçekten yavaş kullanacağım. 377 00:54:29,449 --> 00:54:31,954 - Teşekkür ederim. - Ne demek. 378 00:54:39,343 --> 00:54:41,738 Bu kutulardan herhangi biri düşerse veya... 379 01:01:18,642 --> 01:01:19,978 İyi olacak mı? 380 01:03:09,703 --> 01:03:11,247 Ne yapıyorsun? 381 01:03:27,942 --> 01:03:30,823 - Sen benim gerçek annem değil misin? - Evet, evet benim. 382 01:03:31,616 --> 01:03:32,701 Benim. 383 01:03:35,265 --> 01:03:36,712 Ben senin annenim 384 01:03:39,887 --> 01:03:42,165 - O halde onlar kim? - Hiç kimse. 385 01:03:43,426 --> 01:03:45,033 Bizim için önemli değiller. 386 01:03:45,853 --> 01:03:49,735 - Beni onlardan çaldın. - Seni, onlardan kurtardım! 387 01:03:58,920 --> 01:04:00,047 Bir tanem. 388 01:04:01,091 --> 01:04:05,182 Evrendeki hiç kimse çocuklarını benden daha fazla sevemez. 389 01:04:05,266 --> 01:04:09,692 Yaptığım her şey, her şey senin için, Chloe. 390 01:04:18,083 --> 01:04:20,171 Peki, hiç gerçekten hasta oldum mu? 391 01:04:23,417 --> 01:04:25,866 Bir kerecik, sana iyi anne olmadığımı söyleyebilir misin? 392 01:04:25,891 --> 01:04:28,062 Söyleyebilir misin? 393 01:04:32,571 --> 01:04:34,112 Yürüyebilir miydim? 394 01:04:38,494 --> 01:04:40,414 Kalbim normal mi atıyor? 395 01:04:42,173 --> 01:04:46,399 - Hiç bir zaman kurdeşen olmadım mı? - Çok hastaydın. 396 01:04:47,685 --> 01:04:50,758 Seni kaç kez hastaneye götürmek zorunda kaldım biliyor musun? 397 01:04:55,408 --> 01:04:57,412 Beni zehirledin. 398 01:04:59,815 --> 01:05:01,503 Seni korudum. 399 01:05:02,673 --> 01:05:04,217 Seni korudum 400 01:05:22,856 --> 01:05:23,858 Bunlar... 401 01:05:25,437 --> 01:05:26,729 ...artık yok. 402 01:05:28,722 --> 01:05:30,166 Baştan başlıyoruz. 403 01:05:33,902 --> 01:05:35,385 Tüm bunları unutuyoruz. 404 01:05:39,454 --> 01:05:42,085 Tıpkı eskiden olduğu gibi. 405 01:05:58,743 --> 01:06:01,707 O iyi, sadece uyuyor. 406 01:06:08,211 --> 01:06:09,423 Tatlım... 407 01:06:10,644 --> 01:06:12,244 TEBRİKLER! 408 01:06:12,270 --> 01:06:14,274 Yaptığım her şey... 409 01:06:15,652 --> 01:06:17,363 ...senin içindi, Chloe. 410 01:06:17,629 --> 01:06:20,153 YENİDOĞAN BEBEK HASTANEDEN KAÇIRILDI. 411 01:06:20,244 --> 01:06:22,791 Tatlım, elimi tutar mısın? 412 01:06:27,383 --> 01:06:29,053 Bunu benim için yapmadın. 413 01:06:33,241 --> 01:06:34,551 Bu doğru değil. 414 01:06:36,608 --> 01:06:38,319 Bunu kendin için yaptın. 415 01:06:41,220 --> 01:06:42,432 Hayır. 416 01:06:43,133 --> 01:06:44,716 Bu doğru değil. 417 01:06:55,901 --> 01:06:57,005 Anne? 418 01:07:05,772 --> 01:07:07,233 Ne yapıyorsun? 419 01:07:13,183 --> 01:07:14,849 Anne, ne yapıyorsun? 420 01:07:18,068 --> 01:07:19,070 Anne? 421 01:07:21,649 --> 01:07:22,820 Anne, lütfen. 422 01:07:23,705 --> 01:07:25,416 Bunu neden yapıyorsun, anne? 423 01:07:27,921 --> 01:07:28,923 Anne? 424 01:07:31,469 --> 01:07:33,473 Anne? Anne ne yapıyorsun? 425 01:07:35,657 --> 01:07:38,551 Anne? Anne! 426 01:07:41,261 --> 01:07:42,925 Ne yapıyorsun? 427 01:07:48,736 --> 01:07:51,117 Lütfen kötü bir şey yapma. 428 01:07:52,178 --> 01:07:53,367 Lütfen... 429 01:07:54,321 --> 01:07:55,852 Lütfen, anne! 430 01:07:56,542 --> 01:08:01,805 Lütfen! Lütfen, anne! 431 01:08:03,453 --> 01:08:05,707 Hayır! Hayır! 432 01:08:06,086 --> 01:08:07,086 Anne! 433 01:08:07,681 --> 01:08:11,383 Anne, lütfen, hayır! Anne, lütfen! 434 01:08:11,466 --> 01:08:13,117 Ölmek istemiyorum! 435 01:08:14,172 --> 01:08:15,711 Böyle söyleme! 436 01:08:15,767 --> 01:08:17,148 Ben asla... 437 01:08:17,395 --> 01:08:19,148 Lütfen, anne! 438 01:08:27,707 --> 01:08:28,876 Tatlım. 439 01:08:33,093 --> 01:08:34,470 Tatlım, kapıyı aç. 440 01:08:40,357 --> 01:08:41,527 Tatlım. 441 01:08:45,291 --> 01:08:47,622 Bunu şimdi anlamayabilirsin ama... 442 01:08:47,669 --> 01:08:50,786 ...senin için doğru olduğunu bildiğim şeyi yapıyorum. 443 01:08:53,133 --> 01:08:58,083 O yüzden, lütfen, korkmana ve ağlamana gerek yok. 444 01:08:59,061 --> 01:09:01,232 Ben sana zarar vermeyeceğim. 445 01:09:02,583 --> 01:09:05,927 Bu sana tüm bunları unutturacak. 446 01:09:07,568 --> 01:09:11,419 Uyandığın zaman da, senin yanında olacağım. 447 01:09:14,133 --> 01:09:16,095 Benim bebeğim olacaksın. 448 01:09:17,139 --> 01:09:18,571 Sonsuza dek. 449 01:09:22,885 --> 01:09:24,096 Tatlım! 450 01:09:25,322 --> 01:09:26,742 Lütfen kapıyı aç. 451 01:09:45,947 --> 01:09:46,949 Bir tanem? 452 01:09:49,255 --> 01:09:50,423 Bir tanem... 453 01:10:16,369 --> 01:10:17,384 Selam... 454 01:10:19,330 --> 01:10:21,072 Bana ihtiyacın var. 455 01:10:21,644 --> 01:10:27,196 Hayır! Hayır! Hayır! 456 01:10:27,279 --> 01:10:29,616 Hayır! Hayır, hayır... 457 01:10:38,233 --> 01:10:41,415 Hayır, hayır! Tanrım, hayır! 458 01:10:48,739 --> 01:10:52,162 Hayır! 459 01:12:04,975 --> 01:12:07,312 Üzgünüm, durumunun stabil olduğunu söylemiştiniz. 460 01:12:07,396 --> 01:12:10,160 Öyle ancak ergenlik çağındaki birinin intihar girişimi... 461 01:12:10,277 --> 01:12:13,366 ...onu hemen yüksek risk teşkil eden hasta kategorisine sokar. 462 01:12:13,449 --> 01:12:15,746 Bir psikoloğun durumu değerlendirmesi ve... 463 01:12:15,830 --> 01:12:18,209 ...başka bir girişimin engellemesini sağlaması gerek. 464 01:12:18,293 --> 01:12:21,633 - Bu ne zaman olacak? - Bugün, tabii konuşmayı becerebilirse. 465 01:12:21,717 --> 01:12:26,810 Size sormam gerekeni şimdi hatırladım. Burada diyor ki "Chloe'nin doktoru... 466 01:12:26,894 --> 01:12:30,025 ...altı yılda birçok kez değişmiş."... 467 01:13:27,970 --> 01:13:29,428 Nasılsın? 468 01:13:39,905 --> 01:13:42,590 Ne? Bir şey mi yazmak istiyorsun? 469 01:13:46,093 --> 01:13:50,177 Bunu kullanmana izin veremem. Güvenlik açısından riskli. 470 01:13:54,154 --> 01:13:55,197 Ama... 471 01:14:02,709 --> 01:14:03,961 Bu işe yarayabilir. 472 01:14:17,404 --> 01:14:18,615 Yavaşça dene. 473 01:14:39,701 --> 01:14:42,372 Mavi Kod. 507 Batı Birimi. 474 01:14:42,456 --> 01:14:44,126 Kritik durumdaki hasta. 475 01:14:44,977 --> 01:14:46,313 Hemen döneceğim. 476 01:14:46,338 --> 01:14:50,410 Mavi Kod. 507 Batı Birimi. Kritik durumdaki hasta. 477 01:15:16,566 --> 01:15:17,902 Nefes al. 478 01:16:02,617 --> 01:16:06,040 Söylediğin şey, bütün gece kafamdan çıkmadı. 479 01:16:10,103 --> 01:16:12,249 Seni korkuttuğumu biliyorum. 480 01:16:14,313 --> 01:16:16,295 Seni incittiğimi de biliyorum. 481 01:16:18,272 --> 01:16:20,360 Ama söz veriyorum. 482 01:16:20,485 --> 01:16:23,700 Hayatımızın hiçbir dakikasını bir daha asla böyle... 483 01:16:23,784 --> 01:16:26,455 ...hissetmeyeceğinden emin olarak geçireceğim. 484 01:16:32,802 --> 01:16:34,262 Haklıydın. 485 01:16:35,724 --> 01:16:37,401 Sana ihtiyacım var. 486 01:16:43,155 --> 01:16:48,738 Biliyorsun, derinlerde bir yerde senin de bana ihtiyacın var. 487 01:16:53,021 --> 01:16:54,900 Bana her zaman ihtiyacın oldu. 488 01:16:57,593 --> 01:16:59,065 Ben senin annenim 489 01:17:29,456 --> 01:17:33,047 Mavi Kod sırasında birisi hastayı 511 Batı'dan aldı mı? 490 01:17:33,781 --> 01:17:35,636 Sanmıyorum. 491 01:17:37,013 --> 01:17:38,703 Öyleyse neden yatağı... 492 01:17:59,517 --> 01:18:01,646 Güney Kanadına, güvenlik. 493 01:18:06,113 --> 01:18:09,035 Tüm güvenlik, derhal Güney Kanadına. 494 01:19:39,194 --> 01:19:42,556 Yapma... Sana ihtiyacım var. 495 01:19:48,067 --> 01:19:49,737 Tabii ki. 496 01:19:49,945 --> 01:19:51,596 Silahı indir! 497 01:19:54,742 --> 01:19:56,799 Eve gidiyoruz! 498 01:21:51,062 --> 01:21:54,444 - Nasılsın, Chloe? - Geçen ayki gibi. Sen? 499 01:21:55,029 --> 01:21:58,076 - Son on yılla aynı. - Yardıma ihtiyacın var mı? 500 01:22:01,995 --> 01:22:03,457 Hayır, gerek yok. 501 01:22:42,331 --> 01:22:44,670 Yürüyüşüm daha iyi hale geldi. 502 01:22:45,064 --> 01:22:48,608 Eğitmen, ya ilerleme kaydedersin ya da böyle kalırsın, diyor. 503 01:22:49,178 --> 01:22:50,890 Ama her iki türlü de mutluyum. 504 01:22:52,561 --> 01:22:55,006 Annie de nasıl yürüyeceğini öğreniyor. 505 01:22:56,401 --> 01:23:00,108 Hâlâ Godzilla gibi yürüyor ama... 506 01:23:01,745 --> 01:23:02,873 ...gittikçe iyileşiyor. 507 01:23:05,623 --> 01:23:09,096 Noel boyunca büyükanne ve büyükbabasıyla takılmak zorunda kaldı. 508 01:23:12,704 --> 01:23:14,768 Sanırım bana imreniyor. 509 01:23:17,234 --> 01:23:18,779 Ara da iyi. 510 01:23:19,489 --> 01:23:23,413 Hâlâ işinden nefret ediyor ama bunu çözüyoruz. 511 01:23:24,708 --> 01:23:29,342 Geçen hafta, yedi yaşındaki bir çocuğun protez bacağını taktım. 512 01:23:29,425 --> 01:23:30,637 Harikaydı. 513 01:23:31,597 --> 01:23:34,080 Kay adında çok tatlı ve sevimli bir çocuktu. 514 01:23:34,477 --> 01:23:39,278 Onun ilk çift bacak proteziydi ve benim yapmayı en sevdiğim şey, biliyorsun. 515 01:23:40,823 --> 01:23:45,708 Biliyorum, sana söyledim. Birine ilk protezlerini takmak... 516 01:23:58,967 --> 01:24:00,900 Seni görmek güzeldi, anne. 517 01:24:05,644 --> 01:24:07,313 Ama sanırım gitme zamanım geldi. 518 01:24:30,380 --> 01:24:31,759 Seni seviyorum, anne. 519 01:24:35,098 --> 01:24:36,351 Ağzını kocaman aç. 520 01:24:36,966 --> 01:24:42,033 Çeviren: Kerem Tolu Instagram: @keremtolu