1 00:00:05,630 --> 00:00:09,217 [música country sonando] 2 00:00:09,300 --> 00:00:12,554 - [canta en inglés] 3 00:00:12,637 --> 00:00:19,602 ♪ ♪ 4 00:00:29,863 --> 00:00:37,037 ♪ ♪ 5 00:00:51,468 --> 00:00:54,512 [continúa canción en inglés] 6 00:00:54,596 --> 00:01:01,394 ♪ ♪ 7 00:01:16,868 --> 00:01:23,833 ♪ ♪ 8 00:01:40,183 --> 00:01:47,315 ♪ ♪ 9 00:01:56,408 --> 00:02:02,789 ♪ ♪ 10 00:02:05,959 --> 00:02:11,548 - ¡Sí! Baby Billy los ama. Baby Billy los quiere mucho 11 00:02:11,589 --> 00:02:15,260 y me da mucho gusto estar con ustedes en la Tierra de Sion. 12 00:02:15,301 --> 00:02:17,012 Vayan a verme. 13 00:02:17,053 --> 00:02:20,098 A las 7:00 en punto en el Mangrove Pavilion. 14 00:02:20,140 --> 00:02:21,975 Todas las noches. ¡Les van a encan--! 15 00:02:22,058 --> 00:02:24,436 [chapoteo] 16 00:02:27,188 --> 00:02:29,649 Cada noche. 17 00:02:29,733 --> 00:02:31,234 [bebé llorando] 18 00:02:31,276 --> 00:02:32,861 Ya llegó papi. 19 00:02:32,944 --> 00:02:35,321 - Debe hacer calor. 20 00:02:35,405 --> 00:02:37,991 - Por supuesto que hace calor. 21 00:02:38,074 --> 00:02:40,285 Más que en el infierno, en serio. 22 00:02:40,326 --> 00:02:42,454 [ambos gruñen] 23 00:02:42,537 --> 00:02:44,247 - Si no estuviera en este elegante hotel, 24 00:02:44,289 --> 00:02:45,999 no sé si podría. 25 00:02:46,082 --> 00:02:48,960 - Vivir aquí no está mal. 26 00:02:49,043 --> 00:02:51,087 Pero el resto me está agotando. 27 00:02:51,129 --> 00:02:53,840 Cantar cerca de la puta piscina. 28 00:02:53,923 --> 00:02:55,425 - Es una linda piscina. 29 00:02:55,466 --> 00:02:59,012 Te va bien para alguien que fue un cantante famoso hace años. 30 00:02:59,095 --> 00:03:00,972 - ¿De qué hablas? ¿Cómo que era famoso? 31 00:03:01,014 --> 00:03:02,807 Aún soy famoso. 32 00:03:02,849 --> 00:03:04,351 - Claro. 33 00:03:04,434 --> 00:03:07,062 - ¿Por qué los juegos mentales? Solo me estresas. 34 00:03:07,145 --> 00:03:10,231 - Baby, no seas tonto. 35 00:03:10,315 --> 00:03:11,900 Estoy orgullosa de ti. 36 00:03:11,983 --> 00:03:14,569 Igual que Lionel. ¿O no, amor? 37 00:03:15,987 --> 00:03:19,991 - Todos los famosos saben que los verdaderamente famosos 38 00:03:20,075 --> 00:03:22,327 atraviesan fases en el tren de la fama. 39 00:03:22,369 --> 00:03:24,537 Soy un talento de talla internacional. 40 00:03:24,621 --> 00:03:27,540 Merezco grandes escenarios, no cantar para vagos cristianos 41 00:03:27,624 --> 00:03:30,293 echados en la playa. - Sí. 42 00:03:30,335 --> 00:03:32,587 [conversación por TV] 43 00:03:32,671 --> 00:03:34,714 - Eso es lo que necesito hacer. 44 00:03:34,798 --> 00:03:37,216 Mi programa de juegos. 45 00:03:37,300 --> 00:03:39,886 Frente al aire acondicionado todo el día. 46 00:03:39,969 --> 00:03:41,763 Relajado. 47 00:03:41,846 --> 00:03:43,098 Siendo encantador. 48 00:03:43,180 --> 00:03:45,892 Te apuesto a que hacen 20 episodios al día. 49 00:03:45,975 --> 00:03:47,519 Una fortuna. - El anfitrión 50 00:03:47,560 --> 00:03:50,522 debe ser millonario. - Sí. 51 00:03:50,563 --> 00:03:52,524 Esa mujer que entrega los premios 52 00:03:52,607 --> 00:03:54,651 también debe ganar mucho dinero. 53 00:03:54,692 --> 00:03:56,986 - ¿Yo podría entregar premios en la tele? 54 00:03:57,028 --> 00:04:00,365 - Bueno, tú eres aún más bonita. 55 00:04:00,448 --> 00:04:02,450 Y cuando Lionel aprenda a hablar, 56 00:04:02,534 --> 00:04:04,202 será nuestro locutor. 57 00:04:04,285 --> 00:04:05,704 - ¿Y un trabajo para la bebé Aimee-Leigh Junior 58 00:04:05,745 --> 00:04:08,164 cuando nazca? - Si tiene talento, 59 00:04:08,206 --> 00:04:09,416 por supuesto. 60 00:04:09,499 --> 00:04:13,253 Creo que presenciamos una misión de Dios. 61 00:04:13,336 --> 00:04:15,463 - ¿Eso habrá sido? 62 00:04:15,547 --> 00:04:19,926 - Es hora de que Baby Billy vuelva a la puta televisión. 63 00:04:20,010 --> 00:04:21,803 [aplausos y aclamaciones] 64 00:04:21,886 --> 00:04:24,931 [música coral] 65 00:04:25,015 --> 00:04:31,271 ♪ ♪ 66 00:04:32,313 --> 00:04:34,232 - Y llegaron los federales. 67 00:04:34,315 --> 00:04:35,316 Estaban en los árboles, 68 00:04:35,400 --> 00:04:36,484 en los arbustos. 69 00:04:36,568 --> 00:04:38,361 Empezaron a gritar. 70 00:04:38,403 --> 00:04:40,280 - Había mucho alboroto. 71 00:04:40,363 --> 00:04:42,157 - Otro puto Ruby Ridge. 72 00:04:42,240 --> 00:04:43,742 - Y en la casa de seguridad. 73 00:04:43,825 --> 00:04:46,161 Pa dijo que ustedes llamaron a los federales. 74 00:04:46,244 --> 00:04:48,413 Y nos acusó de ayudarlos. 75 00:04:48,455 --> 00:04:51,750 - No olvides que... le cortó la cabeza a Jacob. 76 00:04:51,791 --> 00:04:53,918 - ¡Mastica bien! Dios te dio dientes 77 00:04:53,960 --> 00:04:56,588 por una razón. - Sí, ma. 78 00:04:56,629 --> 00:04:58,131 - ¿Seguro que no le avisaste a la ley, Eli? 79 00:04:58,214 --> 00:04:59,215 No lo dudaría. 80 00:04:59,257 --> 00:05:00,633 - Ya te dije que no. 81 00:05:00,717 --> 00:05:02,635 No quería involucrarme en esto. 82 00:05:02,719 --> 00:05:06,014 - Pues él cree que sí y solo eso importa. 83 00:05:06,097 --> 00:05:08,224 Ya estamos en su lista negra. 84 00:05:08,266 --> 00:05:09,601 Gracias, mamá. 85 00:05:09,642 --> 00:05:12,354 - ¿Cómo puedes odiarme más a mí que a él? 86 00:05:12,437 --> 00:05:14,356 Me culpas por todo. ¡Todo es mi culpa! 87 00:05:14,439 --> 00:05:17,359 - ¡Porque todo sí es tu culpa! 88 00:05:17,442 --> 00:05:20,445 Involucraste a los Gemstone y míranos aquí. 89 00:05:20,528 --> 00:05:23,948 - ¿En una mansión usando esas putas batas? 90 00:05:24,032 --> 00:05:25,241 [gruñe] 91 00:05:25,283 --> 00:05:26,743 - ¡Oh! Carajo. 92 00:05:26,785 --> 00:05:28,536 - Chuck, déjate de berrinches y groserías. 93 00:05:28,620 --> 00:05:30,288 Ya vuelvan. - No iremos 94 00:05:30,330 --> 00:05:31,873 a ningún lado contigo. 95 00:05:31,956 --> 00:05:33,457 Y entiéndelo bien: 96 00:05:33,500 --> 00:05:36,461 preferimos ser vagos y vivir debajo de un puente. 97 00:05:36,544 --> 00:05:39,798 - ¿En serio? - Sí, Karl, es en serio. 98 00:05:42,425 --> 00:05:44,177 - [ahogada] ¿Por qué? 99 00:05:44,260 --> 00:05:46,805 - May-May. 100 00:05:46,846 --> 00:05:49,391 ¿Adónde carajos crees que vas, boba? 101 00:05:49,474 --> 00:05:52,519 - Los oíste. Igual que tú, ellos me odian. 102 00:05:52,602 --> 00:05:54,938 - Tal vez son más listos de lo que se ven. 103 00:05:55,021 --> 00:05:57,065 ¿Así vas a lidiar con ellos? 104 00:05:57,148 --> 00:05:58,858 ¿Largándote? - Si no me voy, 105 00:05:58,942 --> 00:05:59,984 ellos lo harán. 106 00:06:00,068 --> 00:06:01,945 Al menos aquí hay rejas que los protegen de su padre. 107 00:06:01,986 --> 00:06:05,240 - No, no, no vas a dejar a tus hijos conmigo. 108 00:06:05,323 --> 00:06:06,991 No, yo no albergo fugitivos. 109 00:06:07,075 --> 00:06:09,202 Les voy a dar dinero para que se vayan de aquí. 110 00:06:09,285 --> 00:06:12,080 - No lo harás. Quieren matarlos. 111 00:06:12,163 --> 00:06:15,417 Deja que se queden. Mantenlos a salvo. Eres su tío. 112 00:06:20,046 --> 00:06:21,840 ¿Quieres que te suplique? 113 00:06:21,923 --> 00:06:22,924 Bien, Eli. 114 00:06:23,008 --> 00:06:25,510 Por favor, por favor, mantén a ese hombre malvado 115 00:06:25,552 --> 00:06:27,887 lejos de mis hijos. 116 00:06:29,889 --> 00:06:31,683 [arranca auto] 117 00:06:37,731 --> 00:06:40,483 - Le hizo kung fu a mi laringe, papi. 118 00:06:40,525 --> 00:06:43,445 Mi voz es un don de Dios. 119 00:06:43,528 --> 00:06:45,447 May-May lo pudo haber arruinado todo. 120 00:06:45,530 --> 00:06:47,157 - Sí, ¿qué estabas pensando, papi? 121 00:06:47,198 --> 00:06:50,618 ¿No quieres ayudar a tus hijos pero sí a estos babosos? 122 00:06:50,702 --> 00:06:53,872 - Dos putos fugitivos rondando por el complejo 123 00:06:53,955 --> 00:06:56,041 como si fueran gallinas en su granja. 124 00:06:56,082 --> 00:06:59,127 - No, no son ganado, Jesse, son familia. 125 00:06:59,210 --> 00:07:00,420 Primos hermanos. 126 00:07:00,503 --> 00:07:02,672 - Ah, son putos Montgomery. 127 00:07:02,714 --> 00:07:04,341 Eso es lo que son. Putos salvajes. 128 00:07:04,382 --> 00:07:07,052 Tengo cero compasión por esa familia. Cero. 129 00:07:07,093 --> 00:07:09,220 - Igual yo. ¿Sabes qué deberíamos hacer? 130 00:07:09,262 --> 00:07:10,722 Deberíamos enviarlos de inmediato 131 00:07:10,805 --> 00:07:12,557 con la loca de la tía May-May 132 00:07:12,599 --> 00:07:15,435 y que ella se encargue. Buena suerte. 133 00:07:15,518 --> 00:07:17,729 - Ella no puede, por eso están aquí. 134 00:07:17,771 --> 00:07:21,024 Hagan sentir cómodos a sus primos. Son familia. 135 00:07:21,066 --> 00:07:22,233 Pasen tiempo con ellos. 136 00:07:22,317 --> 00:07:23,568 - Qué asco. 137 00:07:23,651 --> 00:07:25,695 No queremos convivir con tipejos. 138 00:07:25,737 --> 00:07:27,238 - No. - ¿Creen que yo 139 00:07:27,280 --> 00:07:29,407 los quiero aquí? No es una petición. 140 00:07:29,491 --> 00:07:30,992 Es una orden. 141 00:07:31,076 --> 00:07:33,620 - Uno de ellos nos ve. 142 00:07:33,703 --> 00:07:36,581 Oigan, vi a uno en la ventana y se agachó 143 00:07:36,664 --> 00:07:38,457 como en película de terror. 144 00:07:38,541 --> 00:07:39,501 Nos vigilan. 145 00:07:39,584 --> 00:07:41,252 [música de suspenso] 146 00:07:41,336 --> 00:07:42,754 ¿Ven? Ahí están. 147 00:07:42,796 --> 00:07:44,798 - Oh. - Putos Montgomery. 148 00:07:44,881 --> 00:07:46,341 Ya los vi. 149 00:07:46,424 --> 00:07:49,094 Deja que miren. - Sí, jódanse. 150 00:07:49,177 --> 00:07:51,304 [risas] 151 00:07:51,388 --> 00:07:53,223 - Sigan viendo, perros. - [ríe] 152 00:07:54,432 --> 00:07:56,267 - Lárguense, nadie los quiere aquí. 153 00:07:56,308 --> 00:07:58,478 Eso pensamos de ellos. 154 00:07:58,561 --> 00:08:00,814 - Sí, no nos agradan. 155 00:08:09,781 --> 00:08:11,991 - BJ. ¿Judy está en casa? 156 00:08:12,075 --> 00:08:14,077 - Ah, no, salió. 157 00:08:14,119 --> 00:08:15,286 ¿Qué necesitas? 158 00:08:15,370 --> 00:08:16,996 - Traje algo para ella. 159 00:08:17,080 --> 00:08:18,415 Ten. 160 00:08:18,498 --> 00:08:20,709 Si quiere que le explique cómo usarlo, lo haré. 161 00:08:20,792 --> 00:08:23,628 Y hay un video adentro que también lo explica. 162 00:08:23,712 --> 00:08:25,797 - ¿Es un juego de mesa? Nos encaja jugar. 163 00:08:25,839 --> 00:08:28,258 - No. Es todo lo contrario a un juego tonto. 164 00:08:28,299 --> 00:08:31,636 Es el Sistema. Mi kit para la guía de relaciones. 165 00:08:31,678 --> 00:08:34,931 - ¿Guía? ¿Judy te pidió esto? 166 00:08:34,972 --> 00:08:38,058 - No. Es que yo... 167 00:08:38,143 --> 00:08:40,854 Lo traje en caso de que quisieran usarlo. 168 00:08:40,937 --> 00:08:43,898 Ella no lo pidió. No lo necesita, ni tú. 169 00:08:43,982 --> 00:08:46,443 Hay personas que sí, pero no había una razón específica 170 00:08:46,484 --> 00:08:47,861 para traerlo. 171 00:08:48,653 --> 00:08:50,864 - Bueno, yo mismo se lo daré. 172 00:08:58,246 --> 00:08:59,956 - ¿El Sistema? 173 00:09:01,916 --> 00:09:05,337 - Es donde guardan los autos, ¿no? 174 00:09:05,378 --> 00:09:07,714 - Eso creo. - Mm. 175 00:09:15,722 --> 00:09:19,017 - ¿Adónde carajos creen que van esos sarnosos? 176 00:09:19,059 --> 00:09:22,020 - [ríe] Guau. 177 00:09:23,855 --> 00:09:25,940 - Estos hijos de puta. 178 00:09:29,194 --> 00:09:31,279 - No es cierto. 179 00:09:31,363 --> 00:09:33,948 [música triunfal] 180 00:09:34,032 --> 00:09:40,497 ♪ ♪ 181 00:09:40,538 --> 00:09:42,207 - Es el Redentor. 182 00:09:42,248 --> 00:09:44,292 - ¡Oh-oh! ¡Uh! 183 00:09:44,334 --> 00:09:46,461 - No puedo creer que aún lo tengan. 184 00:09:46,544 --> 00:09:49,714 - Es una hermosura. Es tan hermoso. 185 00:09:49,756 --> 00:09:51,007 Quiero estar en su interior. 186 00:09:51,049 --> 00:09:54,427 - Súbete a esa cosa. Hazlo. - Ayúdame. 187 00:09:54,511 --> 00:09:55,929 - Sí, sí, sí. 188 00:09:57,389 --> 00:09:59,557 - ¿Ya? - Ah. 189 00:09:59,599 --> 00:10:00,975 - ¿Cómo es? ¿Cómo es? 190 00:10:01,059 --> 00:10:02,727 - Es una maravilla. - [ríe] 191 00:10:02,769 --> 00:10:04,688 - Está increíble. Qué emocionante. 192 00:10:04,729 --> 00:10:06,481 - Es como si hubieras nacido para manejarlo. 193 00:10:06,564 --> 00:10:09,025 - ¿Qué aplastaremos? - Lo que sea. 194 00:10:09,067 --> 00:10:13,655 [toca bocina] 195 00:10:14,656 --> 00:10:16,491 [frenazo] - ¡No, maldita sea! 196 00:10:16,574 --> 00:10:17,742 Es propiedad privada. 197 00:10:17,826 --> 00:10:20,578 ¡Quiten sus putas garran mugrientas de mi camión! 198 00:10:20,620 --> 00:10:23,415 - Lo siento, Jesse. Mira, no puedo creer 199 00:10:23,498 --> 00:10:24,916 que aún lo tengas. 200 00:10:25,000 --> 00:10:27,335 Recordamos cómo aplastaba las cosas. 201 00:10:27,419 --> 00:10:30,547 Como si fuera ayer. - Debe ronronear como gatito. 202 00:10:30,588 --> 00:10:32,465 - ¡No lo compares con un gatito! 203 00:10:32,549 --> 00:10:34,050 ¡Es mi camión monstruo! 204 00:10:34,092 --> 00:10:36,469 Es una máquina asesina de 5 toneladas. 205 00:10:36,553 --> 00:10:37,929 Bájate antes de que rompas algo. 206 00:10:37,971 --> 00:10:41,099 - Relájate, Jesse. - Relájate, relájate. 207 00:10:41,182 --> 00:10:42,892 - ¿Tú puedes, Chuck? - ¿Relájate, eh? 208 00:10:44,728 --> 00:10:46,980 - El camión me trae buenos recuerdos. 209 00:10:47,063 --> 00:10:50,275 ¿Aún lo sacas a pasear? - Uh, a mí me encantaría. 210 00:10:50,316 --> 00:10:53,361 Oh, por favor, Jesse. Nunca pude manejarlo. 211 00:10:53,445 --> 00:10:55,697 - Y nunca lo harás, imbécil. 212 00:10:55,780 --> 00:10:57,198 Que papá diga que se pueden quedar aquí, 213 00:10:57,282 --> 00:11:00,577 no significa que somos sus primos queridos. 214 00:11:00,660 --> 00:11:05,749 No somos primos queridos y no vamos a serlo nunca. 215 00:11:06,541 --> 00:11:08,126 ¿Hueles eso? - Sí. 216 00:11:08,168 --> 00:11:10,420 - Vayan a ducharse o a lavarse. 217 00:11:10,462 --> 00:11:13,256 Olí sus bolas en el segundo que entré a la puta cochera. 218 00:11:13,298 --> 00:11:15,508 - Apesta a los vestidores de la secundaria. 219 00:11:15,592 --> 00:11:17,177 - Ese es mi muchacho. 220 00:11:18,678 --> 00:11:20,388 ¡Vayan a lavarse! 221 00:11:20,472 --> 00:11:23,058 - El niño es malo. - Sí, por supuesto que es malo. 222 00:11:23,141 --> 00:11:25,894 Es mi hijo. Yo los hago malos. 223 00:11:25,977 --> 00:11:27,812 - ¿Malo como los Gemstone? Carajo. 224 00:11:27,896 --> 00:11:29,856 - No sé cómo harán las cosas en ese granero, 225 00:11:29,939 --> 00:11:32,484 o en el pesebre donde nacieron, pero en esta casa, 226 00:11:32,525 --> 00:11:36,154 en este complejo, respetamos la propiedad privada. 227 00:11:36,196 --> 00:11:37,697 Sabandijas. 228 00:11:37,781 --> 00:11:41,076 - "Porno es igual a Satanás". Esa me gusta. 229 00:11:41,159 --> 00:11:43,995 Estos letreros son lo máximo. 230 00:11:45,288 --> 00:11:46,581 Los mirones lo pensarán dos veces. 231 00:11:46,664 --> 00:11:47,999 Seguro. 232 00:11:52,337 --> 00:11:54,255 - Hola. - Hola, amigo. 233 00:11:55,382 --> 00:11:56,800 - Mira esto, hermano. 234 00:11:57,217 --> 00:12:00,512 Salí con casi todo el inventario de látigos, 235 00:12:00,553 --> 00:12:03,348 vibradores anales y básicamente todo lo que había 236 00:12:03,390 --> 00:12:05,141 en el Imperio para adultos. 237 00:12:05,183 --> 00:12:08,019 Y ya sé que dijiste que eso no los haría cerrar, 238 00:12:08,061 --> 00:12:09,771 pero por la cadena de suministro, 239 00:12:09,854 --> 00:12:12,857 no reabastecerán en un buen tiempo. 240 00:12:12,899 --> 00:12:15,777 - Qué bien. Sí. - [ríe] 241 00:12:15,860 --> 00:12:18,947 - Carajo, me estoy perdiendo de toda la diversión. 242 00:12:19,030 --> 00:12:21,658 Mis primos están en la ciudad y papi me obliga a estar 243 00:12:21,700 --> 00:12:23,034 con ellos. 244 00:12:23,076 --> 00:12:25,870 Tengo que pasar una estúpida noche de primos. 245 00:12:25,954 --> 00:12:27,455 - ¿Noche de primos? 246 00:12:27,539 --> 00:12:29,082 Es muy interesante. 247 00:12:29,165 --> 00:12:32,210 - No es cierto. Son unos idiotas raros. 248 00:12:32,293 --> 00:12:36,006 No tienen ni la menor idea de cómo moverse en el mundo. 249 00:12:36,047 --> 00:12:38,842 - Sí, se oye que son raros. 250 00:12:38,883 --> 00:12:41,094 ¿Hago mi salsa de salchicha? 251 00:12:41,177 --> 00:12:44,055 - Estos fenómenos no se merecen tu salsa. 252 00:12:44,097 --> 00:12:45,015 - [ríe] 253 00:12:45,056 --> 00:12:46,349 - Pero, sí, prepárala. 254 00:12:46,391 --> 00:12:49,185 - La pondré en un contenedor que la mantenga tibia, 255 00:12:49,227 --> 00:12:52,230 así la llevarás contigo a tu evento familiar. 256 00:12:52,272 --> 00:12:53,898 [música tierna] 257 00:12:53,940 --> 00:12:55,859 - ¿Por qué no la llevas tú? 258 00:12:55,900 --> 00:12:57,569 Tienes que venir a la noche de primos. 259 00:12:57,652 --> 00:12:59,070 Por favor, ven conmigo. 260 00:12:59,154 --> 00:13:02,490 - Ah... Yo no soy su primo. 261 00:13:02,574 --> 00:13:05,285 - Ya sé que no eres. Eres mi... 262 00:13:05,368 --> 00:13:07,370 mi mejor... amigo. 263 00:13:07,412 --> 00:13:09,581 Y yo su primo. 264 00:13:10,290 --> 00:13:13,084 - Guau. Nunca he ido a una noche de primos. 265 00:13:13,168 --> 00:13:16,046 Podría llevarme algunas espadas en llamas. 266 00:13:16,087 --> 00:13:18,798 - [ríe] Sí, claro que sí. 267 00:13:18,882 --> 00:13:21,092 Pero no te hagas muchas ilusiones. 268 00:13:21,134 --> 00:13:22,093 ♪ ♪ 269 00:13:22,135 --> 00:13:24,929 Mis primos son gente de mierda. 270 00:13:29,142 --> 00:13:31,436 - No hay nada que tomemos más en serio 271 00:13:31,478 --> 00:13:32,896 que nuestro matrimonio. 272 00:13:32,937 --> 00:13:34,689 Es por eso que creé el Sistema, 273 00:13:34,773 --> 00:13:36,441 un programa que se puede usar en casa 274 00:13:36,524 --> 00:13:39,986 para ayudar a tu matrimonio a honrar a Jesucristo. 275 00:13:40,070 --> 00:13:42,739 - Cuando quiero decir algo o hacer algo 276 00:13:42,781 --> 00:13:45,033 que se vería mal a los ojos del Señor, 277 00:13:45,116 --> 00:13:48,036 tomo alguna de estas gemas y la meto 278 00:13:48,119 --> 00:13:50,747 justo en este contenedor. 279 00:13:51,414 --> 00:13:53,249 - Ahora sé que Jesse lo intenta. 280 00:13:53,290 --> 00:13:55,627 Iba a decir algo hiriente, pero en su lugar, 281 00:13:55,710 --> 00:13:57,629 dejó que hablara la gema. 282 00:13:57,712 --> 00:13:58,880 - Amo a mi esposa. 283 00:13:58,963 --> 00:14:01,299 - Es muy sencillo y funciona. 284 00:14:01,341 --> 00:14:04,135 Crear el Sistema fue apasionante para mí. 285 00:14:04,219 --> 00:14:06,930 - ¿Qué mierda estás viendo, películas de terror? 286 00:14:06,971 --> 00:14:10,183 - Ah, no, el Sistema. Amber lo vino a dejar. 287 00:14:10,266 --> 00:14:13,311 Creo que es algo que ella y Jesse hicieron y venden. 288 00:14:13,353 --> 00:14:15,980 - Qué suerte. - Es terapia de parejas 289 00:14:16,022 --> 00:14:17,816 o algo así. - El Sistema funciona. 290 00:14:17,857 --> 00:14:20,402 - ¿Terapia de parejas? 291 00:14:20,485 --> 00:14:21,361 ¡No! 292 00:14:21,444 --> 00:14:24,322 - Más tiempo del que me habría gustado... 293 00:14:24,406 --> 00:14:26,032 - ¡Perra! 294 00:14:26,825 --> 00:14:29,703 - Sí, al principio pensé: "Oye, Amber, ¿sabes algo que yo no?" 295 00:14:29,786 --> 00:14:31,162 ¿Por qué necesito el Sistema?". 296 00:14:31,204 --> 00:14:34,415 - ¡Exacto! Esto es una puta estupidez. 297 00:14:34,499 --> 00:14:36,418 La perra quiere joderme. 298 00:14:36,501 --> 00:14:38,420 - ¿Cómo es eso? - Jugando a la chica mala 299 00:14:38,503 --> 00:14:40,505 de la secundaria, BJ. 300 00:14:40,547 --> 00:14:42,173 No toques esa cosa, ¿oíste? 301 00:14:42,215 --> 00:14:44,342 Esto es veneno y se lo devolveré. 302 00:14:44,426 --> 00:14:46,761 - No tenemos que ser groseros. - BJ, 303 00:14:46,845 --> 00:14:50,765 lo nuestro es sólido, ¿okay? 304 00:14:50,849 --> 00:14:53,018 N-no tenemos nada que trabajar. 305 00:14:53,059 --> 00:14:54,519 ¡A la mierda el Sistema! 306 00:14:54,602 --> 00:14:55,937 ¿Sí? 307 00:14:58,815 --> 00:15:00,483 ¡Y a la mierda Amber! 308 00:15:00,525 --> 00:15:03,361 [música tensa] 309 00:15:03,445 --> 00:15:05,697 ♪ ♪ 310 00:15:05,739 --> 00:15:08,575 - Cada comienzo empieza igual. 311 00:15:08,658 --> 00:15:12,495 Con Baby Billy que aparece así, 312 00:15:12,537 --> 00:15:14,080 hace algunos chistes, 313 00:15:14,164 --> 00:15:17,709 sucesos actuales, interesantes; un tema que sea ligero, 314 00:15:17,792 --> 00:15:19,627 para no limitar a la audiencia. 315 00:15:19,711 --> 00:15:23,089 Y luego presento a dos familias. 316 00:15:23,173 --> 00:15:25,592 Bromeo con ellos, charlamos un poco, 317 00:15:25,675 --> 00:15:27,218 tal vez los beso en la mejilla 318 00:15:27,302 --> 00:15:31,431 y luego uno por uno compiten, haciendo trivias... 319 00:15:31,514 --> 00:15:32,682 de la Biblia. 320 00:15:32,724 --> 00:15:33,892 Biblia. 321 00:15:33,933 --> 00:15:35,477 - Lo siento, hijo. 322 00:15:35,560 --> 00:15:38,188 Gracias. [ríe] 323 00:15:38,229 --> 00:15:40,190 - Aquí está. - Tío Baby Billy, 324 00:15:40,231 --> 00:15:42,942 ¿qué no es idéntico al programa de Feudos Familiares? 325 00:15:43,026 --> 00:15:44,361 - ¿Lo consultaste con papi? 326 00:15:44,402 --> 00:15:46,237 - ¿Por qué lo consultaría con Eli? 327 00:15:46,279 --> 00:15:48,365 Ahora ustedes están a cargo. 328 00:15:48,406 --> 00:15:51,368 A menos que no tengan poder adquisitivo y no tengan voto. 329 00:15:51,409 --> 00:15:53,328 - Tenemos poder adquisitivo y tenemos voto. 330 00:15:53,411 --> 00:15:57,082 - Les sugiero que voten por esta serie de televisión. 331 00:15:57,123 --> 00:15:58,875 Ganarán en el mercado. 332 00:15:58,917 --> 00:16:00,502 - Es idéntico a Feudos Familiares. 333 00:16:00,543 --> 00:16:02,212 - No es Feudos Familiares. 334 00:16:02,253 --> 00:16:04,964 Es Bibliaventuras de Baby Billy. 335 00:16:05,048 --> 00:16:06,007 - ¿Bibliaventuras? 336 00:16:06,091 --> 00:16:07,634 - Bibliaventuras de Baby Billy. 337 00:16:07,717 --> 00:16:09,761 - Bibliaventuras de... - Bibliaventuras de... 338 00:16:09,844 --> 00:16:11,596 - Bibliaventuras de... 339 00:16:11,680 --> 00:16:13,139 - Bibliaventuras de Baby Billy. 340 00:16:13,223 --> 00:16:14,974 - Sí, sigan repitiéndolo. Es pegajoso. 341 00:16:15,058 --> 00:16:17,185 - ¿Sabes qué? Ya sé cómo voy a votar en esto 342 00:16:17,268 --> 00:16:19,062 si queremos terminar temprano esta junta. 343 00:16:19,104 --> 00:16:20,939 Además, tengo que discutir algo con Jesse. 344 00:16:21,022 --> 00:16:22,607 - ¿Qué tienes que discutir conmigo? 345 00:16:22,649 --> 00:16:25,443 - Lo que tengo que discutir contigo es que hables de mí 346 00:16:25,527 --> 00:16:26,611 con tu puta señora. 347 00:16:26,695 --> 00:16:28,863 - Ah, ¿estás molesta porque le conté a Amber 348 00:16:28,947 --> 00:16:30,615 de tu aventura con Stephen? 349 00:16:30,699 --> 00:16:31,950 - [resopla] - ¿Aventura? 350 00:16:32,033 --> 00:16:33,284 - ¿Stephen? ¿Quién mierda es Stephen? 351 00:16:33,368 --> 00:16:35,787 - Ahora ya le dijiste a dos personas más, Jesse. 352 00:16:35,829 --> 00:16:36,871 ¡Puta madre! 353 00:16:36,955 --> 00:16:39,958 - Somos tres. Lionel está aquí y te oyó. 354 00:16:40,040 --> 00:16:41,793 Ahora, por favor, concentrémonos 355 00:16:41,876 --> 00:16:43,461 en mi proyecto. 356 00:16:43,503 --> 00:16:46,923 - Creo que mi voto es un "no" para Bibliaventuras. 357 00:16:46,965 --> 00:16:49,050 - No me gusta. - Bueno, al menos en eso, 358 00:16:49,134 --> 00:16:50,719 sí estoy de acuerdo contigo, puto soplón. 359 00:16:50,802 --> 00:16:53,304 - ¿En serio van a rechazar este proyecto, sobrinos? 360 00:16:53,346 --> 00:16:55,432 - Sí, no nos gusta. - No, en nuestra cadena no. 361 00:16:55,473 --> 00:16:57,058 No es mierda para nuestra cadena. 362 00:16:57,142 --> 00:16:58,643 - Mm-mm. [latigazo] 363 00:16:58,685 --> 00:17:00,979 - Ni siquiera pueden ver el oro cuando lo cago 364 00:17:01,062 --> 00:17:03,857 frente a ustedes. Cómo me hacen enojar. 365 00:17:03,940 --> 00:17:05,650 Ahora sé por qué sus números bajaron. 366 00:17:05,692 --> 00:17:09,445 ¿Creen que pueden abandonarme en el Paraíso? 367 00:17:09,487 --> 00:17:12,490 ¿Que cante en la piscina todo el puto día? 368 00:17:12,574 --> 00:17:15,076 ¿Que me broncee tomando piñas coladas gratis 369 00:17:15,160 --> 00:17:16,453 en un penthouse? 370 00:17:16,493 --> 00:17:18,204 ¿Eh? No. 371 00:17:18,288 --> 00:17:20,290 Soy un talento internacional. 372 00:17:20,330 --> 00:17:22,000 Merezco mucho más que eso. 373 00:17:22,041 --> 00:17:25,045 Volverán a saber de mí. 374 00:17:25,627 --> 00:17:28,590 - Eres nuestro tío. Supongo que sí sabremos de ti. 375 00:17:28,631 --> 00:17:30,633 - Exacto, tú lo has dicho. 376 00:17:30,675 --> 00:17:33,011 [latigazos de aire] 377 00:17:33,053 --> 00:17:35,180 Vámonos. Andando, Tiff. 378 00:17:35,221 --> 00:17:39,809 - Okay, voy a dejar esto aquí para que lo estudien. 379 00:17:39,851 --> 00:17:41,019 - Llévatelo. - Llévate esa mierda. 380 00:17:41,061 --> 00:17:42,520 - No la queremos. 381 00:17:42,604 --> 00:17:45,982 - Ah, dejaron a su hijo aquí. - Ay, cielos. 382 00:17:46,024 --> 00:17:48,026 Perdón, bebé. 383 00:17:48,068 --> 00:17:51,071 [ríe] Adiós. Fue divertido. 384 00:17:51,780 --> 00:17:55,200 - Te quiero, tía Tiffy. Adiós. - Te quiero, nena. Adiós. 385 00:17:55,283 --> 00:17:58,870 - "Tu pueblo será mi pueblo. 386 00:17:58,953 --> 00:18:02,791 "Y tu Dios será mi Dios. 387 00:18:02,874 --> 00:18:05,585 "Yo moriré donde tú mueras 388 00:18:05,669 --> 00:18:07,379 "y ahí seré sepultada. 389 00:18:07,462 --> 00:18:10,215 "Que me castigue el Señor con toda severidad 390 00:18:10,256 --> 00:18:12,550 "si me separa de ti algo 391 00:18:12,634 --> 00:18:14,678 que no sea la muerte". 392 00:18:14,761 --> 00:18:17,597 Esta semana pensemos en Ruth. 393 00:18:17,681 --> 00:18:19,099 Piensen en el compromiso 394 00:18:19,182 --> 00:18:22,519 que hemos hecho con las personas que amamos. 395 00:18:22,560 --> 00:18:25,730 Hasta la próxima. Alabado sea. 396 00:18:25,814 --> 00:18:27,190 todas: Alabado sea. 397 00:18:27,232 --> 00:18:30,985 [aplausos y aclamaciones] 398 00:18:31,069 --> 00:18:32,320 - Gracias. 399 00:18:32,404 --> 00:18:34,572 [aplausos continúan] 400 00:18:37,242 --> 00:18:40,370 [ritmo ominoso de tambores de guerra] 401 00:18:40,412 --> 00:18:42,956 ♪ ♪ 402 00:18:43,039 --> 00:18:45,041 Gracias, gracias. 403 00:18:45,083 --> 00:18:46,418 ♪ ♪ 404 00:18:46,501 --> 00:18:47,627 Un segundo. 405 00:18:47,711 --> 00:18:50,296 - Lamento interrumpir tu grupo de oración de perras zombis. 406 00:18:50,380 --> 00:18:52,924 Pero traje algo para tu nariz entrometida. 407 00:18:55,301 --> 00:18:56,845 - Ay, no me digas. 408 00:18:56,928 --> 00:18:59,014 - Sí, sí te digo. 409 00:18:59,097 --> 00:19:00,849 ¿Eres una puta imbécil? 410 00:19:00,932 --> 00:19:04,144 Llevaste una puta guía para el matrimonio a mi puta casa. 411 00:19:04,227 --> 00:19:06,730 No tengo idea de qué crees que te dijo Jesse, 412 00:19:06,771 --> 00:19:09,983 pero está limpia mi conciencia, idiota. 413 00:19:10,066 --> 00:19:12,152 - La iglesia necesita una victoria. 414 00:19:12,235 --> 00:19:14,946 El declive es real. Necesitamos feligreses. 415 00:19:15,030 --> 00:19:16,781 Personas que crean en nosotros. 416 00:19:16,823 --> 00:19:19,743 No necesita un escándalo. Termina la aventura. 417 00:19:19,784 --> 00:19:21,119 - Estúpida, ya lo hice. 418 00:19:21,161 --> 00:19:22,996 - ¿En serio? - Sí. 419 00:19:23,079 --> 00:19:24,873 Le dije que se fuera a la mierda. 420 00:19:24,956 --> 00:19:26,624 Yo amo a BJ. 421 00:19:26,666 --> 00:19:29,627 Sí, le di dinero. Espero que eso lo arregle. 422 00:19:29,669 --> 00:19:31,671 - Genial. Ya está. 423 00:19:31,755 --> 00:19:35,050 - Sí, ya está. No tienes que volver a preocuparte, ¿eh? 424 00:19:35,133 --> 00:19:37,052 Vete a la mierda, Amber. - Bien. 425 00:19:37,135 --> 00:19:38,928 - Bien. 426 00:19:40,055 --> 00:19:41,056 - ¿La noche de primos? 427 00:19:41,139 --> 00:19:43,433 - Claro. Papi me obliga. 428 00:19:45,310 --> 00:19:46,644 [toques a la puerta] 429 00:19:48,021 --> 00:19:49,356 - Ah... 430 00:19:49,439 --> 00:19:51,399 ¿Tienen algún plan para esta noche? 431 00:19:51,483 --> 00:19:53,943 - Sí, los primos nos invitaron a una noche de primos. 432 00:19:54,027 --> 00:19:57,489 - ¿Una noche de primos? Vaya, vaya. 433 00:19:57,530 --> 00:20:00,283 - Me sorprendió después de cómo nos han tratado. 434 00:20:00,325 --> 00:20:02,369 No parece que les importemos. 435 00:20:02,452 --> 00:20:04,913 - Pero los invitaron a la noche de primos. 436 00:20:04,996 --> 00:20:06,039 Tal vez lo intentan. 437 00:20:06,122 --> 00:20:09,250 - Apreciamos mucho que nos dejes quedar aquí, tío Eli. 438 00:20:09,334 --> 00:20:12,087 No sé dónde iríamos si no tuviéramos esto. 439 00:20:12,170 --> 00:20:14,839 - Podrían vivir con su mamá. 440 00:20:14,923 --> 00:20:17,926 Yo sé que no es perfecta, pero sí los quiere mucho. 441 00:20:18,009 --> 00:20:20,303 - Ja, ¿vivir con mamá? [ríe] 442 00:20:20,345 --> 00:20:23,223 No creo que haya espacio en esa covacha en donde duerme. 443 00:20:23,306 --> 00:20:25,016 - ¿De qué covacha hablas? 444 00:20:25,058 --> 00:20:27,852 - Mamá se duerme en la iglesia. 445 00:20:27,936 --> 00:20:30,772 [música triste] 446 00:20:30,855 --> 00:20:32,524 ♪ ♪ 447 00:20:32,607 --> 00:20:36,236 [música country religiosa sonando] 448 00:20:36,319 --> 00:20:40,824 ♪ ♪ 449 00:20:40,865 --> 00:20:42,409 - Demonios. - Debe haber 450 00:20:42,492 --> 00:20:44,202 pájaros muertos ahí. 451 00:20:44,244 --> 00:20:47,205 [risas] 452 00:20:47,247 --> 00:20:51,835 ♪ ♪ 453 00:20:51,876 --> 00:20:53,044 - Chicos, ay, qué asco. 454 00:20:53,086 --> 00:20:56,715 Oye, no bebas esa agua, amigo. Debe estar asquerosa. 455 00:20:56,798 --> 00:21:00,051 - Oigan, estúpidos, es un estanque de truchas. 456 00:21:00,135 --> 00:21:01,720 Hay truchas apestosas y resbalosas. 457 00:21:01,803 --> 00:21:05,390 - El agua está deliciosa. - [ríe] Está perfecta. 458 00:21:05,473 --> 00:21:07,600 - Vengan a nadar. - Siento que estoy 459 00:21:07,684 --> 00:21:10,603 en el zoológico viendo cómo se bañan los gorilas. 460 00:21:10,687 --> 00:21:12,230 - Están a punto de lanzarse mierda. 461 00:21:12,313 --> 00:21:13,940 - [ríe] - Ay, puta madre, 462 00:21:14,024 --> 00:21:16,109 ¿qué tiene Karl debajo de su ropa interior? 463 00:21:16,192 --> 00:21:17,444 - Tiene una selva de pelos. 464 00:21:17,527 --> 00:21:20,864 - Creo que tiene una chinchilla disecada ahí. 465 00:21:20,905 --> 00:21:23,908 - Oigan, ellos son su familia, ¿entienden? 466 00:21:23,992 --> 00:21:26,578 ¿Por qué no dejan de burlarse y van a conversar con ellos? 467 00:21:26,619 --> 00:21:28,329 - No sé qué decirle a esos raritos. 468 00:21:28,413 --> 00:21:31,041 ¿Por qué no vas tú a conversar con ellos? 469 00:21:31,082 --> 00:21:32,292 - Sí, abrázalos todos mojados. 470 00:21:32,375 --> 00:21:35,587 [todos se ríen y burlan] 471 00:21:35,670 --> 00:21:37,380 - Vaya, vaya. [Lionel balbucea] 472 00:21:37,422 --> 00:21:39,966 Todos se están divirtiendo. ¿Por qué no nos contaron 473 00:21:40,050 --> 00:21:41,634 de la noche de primos? 474 00:21:41,718 --> 00:21:43,887 - Porque no están invitados. ¿Qué mierda hacen aquí? 475 00:21:43,970 --> 00:21:46,473 - Lionel es su primo, imbécil. 476 00:21:46,556 --> 00:21:48,224 ¿Cómo no vas a invitar a tu primo hermano 477 00:21:48,266 --> 00:21:49,476 a la noche de primos? 478 00:21:49,559 --> 00:21:51,853 - La noche de primos es de primos adultos, ¡dah! 479 00:21:51,936 --> 00:21:53,188 No es de bebés. 480 00:21:53,271 --> 00:21:56,441 - Oye, Lionel es su primo. Ahora van a tratarlo como tal. 481 00:21:56,524 --> 00:21:59,861 No voy a permitir que dejen fuera al bebé Lionel 482 00:21:59,944 --> 00:22:01,154 solo porque es muy joven. 483 00:22:01,237 --> 00:22:03,281 Estaremos en la noche de primos. 484 00:22:03,323 --> 00:22:05,283 - El bebé Lionel come tierra. 485 00:22:05,367 --> 00:22:07,952 - ¿Ah? ¡Ah! [ríe] 486 00:22:07,994 --> 00:22:11,998 Alguien no va a tener hambre para la parrillada. [ríe] 487 00:22:17,087 --> 00:22:20,006 [música de acción] 488 00:22:20,090 --> 00:22:26,971 ♪ ♪ 489 00:22:41,319 --> 00:22:48,368 ♪ ♪ 490 00:22:51,830 --> 00:22:54,874 [música instrumental suave] 491 00:22:54,958 --> 00:23:01,881 ♪ ♪ 492 00:23:24,029 --> 00:23:27,365 - ¿No tienes alguien que te ayude con eso? 493 00:23:27,407 --> 00:23:29,200 - No confío en la gente. 494 00:23:29,242 --> 00:23:31,619 Hago las cosas yo misma. 495 00:23:44,382 --> 00:23:46,593 - ¿En dónde vives, May-May? 496 00:23:46,676 --> 00:23:50,013 - [suspira] El Señor cuida de mí. 497 00:23:52,182 --> 00:23:53,475 - ¿Vives aquí? 498 00:23:55,477 --> 00:23:57,562 No puedo dejar que vivas así. 499 00:23:57,604 --> 00:23:59,689 - ¿O qué? ¿Temes lo que dirá el mundo si se enteran 500 00:23:59,731 --> 00:24:02,901 que Eli Gemstone deja que su hermana viva en la miseria? 501 00:24:02,942 --> 00:24:04,319 [hace pedorreta] 502 00:24:04,402 --> 00:24:05,904 Nunca has levantado un dedo por mí 503 00:24:05,987 --> 00:24:09,240 y no te lo voy a pedir ahora. - Ven a la casa. 504 00:24:09,282 --> 00:24:11,785 Debes estar con tus muchachos. 505 00:24:11,868 --> 00:24:15,121 Se necesita más que tiempo para sanar heridas. 506 00:24:17,207 --> 00:24:19,334 - Me sorprende que te importe. 507 00:24:19,417 --> 00:24:22,212 - También a mí me sorprende. 508 00:24:24,589 --> 00:24:26,591 - ¿Recuerdas lo que ensayamos? - La mayor parte. 509 00:24:26,633 --> 00:24:29,719 - Entonces vamos a aventurarnos. 510 00:24:32,055 --> 00:24:34,766 - Judy me dice que sus vidas podrían estar en riesgo. 511 00:24:34,808 --> 00:24:36,393 Qué horrible. - [ríe] BJ, 512 00:24:36,434 --> 00:24:38,895 lo dices como si soltara la sopa. 513 00:24:38,937 --> 00:24:41,731 - Perdón si no debía saber que quieren matarlos. 514 00:24:41,773 --> 00:24:44,693 Judy y yo compartimos todo. 515 00:24:46,861 --> 00:24:48,863 - Bienvenidos a la noche de primos. 516 00:24:48,947 --> 00:24:51,449 Esta noche, tendrán una sorpresa 517 00:24:51,491 --> 00:24:52,951 para la noche de primos. 518 00:24:52,992 --> 00:24:56,621 Esta noche vamos a hacer una prueba en vivo 519 00:24:56,663 --> 00:24:59,749 de Bibliaventuras de Baby Billy. 520 00:24:59,791 --> 00:25:01,626 - Claro que no. ¿Qué mierda es esta? 521 00:25:01,710 --> 00:25:03,461 - No, Baby Billy, no haremos esta mierda 522 00:25:03,503 --> 00:25:04,629 de las aventuras. 523 00:25:04,713 --> 00:25:06,923 - ¡Shh! Por favor. Inténtelo. 524 00:25:06,965 --> 00:25:09,092 Creen que no es una buena idea para un programa, 525 00:25:09,134 --> 00:25:10,301 pero se darán cuenta. 526 00:25:10,385 --> 00:25:11,886 Esta noche están en el juego. 527 00:25:11,970 --> 00:25:15,140 Recibamos a la familia Gemstone, 528 00:25:15,223 --> 00:25:17,267 contra los Montgomery. 529 00:25:17,308 --> 00:25:20,603 - ¿Esto va a salir en la tele? - Solo si es bueno. Sí. 530 00:25:20,645 --> 00:25:21,688 Ahora... - No saldrá. 531 00:25:21,771 --> 00:25:25,650 - Hay que empezar a-- ¿Y tú eres? 532 00:25:25,734 --> 00:25:28,236 - Karl. - Karl Montgomery. 533 00:25:28,319 --> 00:25:29,946 ¿Y a qué te dedicas? 534 00:25:29,988 --> 00:25:31,281 - Cuida-césped. 535 00:25:31,322 --> 00:25:32,824 - ¿Qué cosa? - Ah... 536 00:25:32,866 --> 00:25:34,826 - Paisajismo. - Ajá. 537 00:25:34,868 --> 00:25:37,370 - Ah, jardinero. Excelente. Sí. 538 00:25:37,454 --> 00:25:39,497 ¿Y tú quién eres y a qué te dedicas? 539 00:25:39,581 --> 00:25:42,167 - Chuck y trabajo con mi hermano. 540 00:25:42,250 --> 00:25:44,002 - Muy bien, ajá. 541 00:25:44,044 --> 00:25:47,839 Ahora vamos con los Gemstone al otro lado. 542 00:25:47,922 --> 00:25:50,675 Okay, chico raro, con los músculos inflados. 543 00:25:50,717 --> 00:25:52,969 ¿Quién eres? 544 00:25:53,011 --> 00:25:55,013 - Soy Kelvin. No vamos a hacer esto. 545 00:25:55,055 --> 00:25:57,432 - [ríe] Tu mierda es un asco, Baby Billy. 546 00:25:57,515 --> 00:25:59,225 - Oye, no uses ese lenguaje, Judy Leigh. 547 00:25:59,309 --> 00:26:01,519 Es programa familiar. 548 00:26:01,561 --> 00:26:03,855 Tú no eres familia. ¿Y a qué te dedicas? 549 00:26:03,938 --> 00:26:07,192 - Dirijo la puta iglesia, tarado. 550 00:26:07,233 --> 00:26:09,611 - La aventura de la iglesia y otras por ahí. 551 00:26:09,694 --> 00:26:12,989 - Uh. [risas] 552 00:26:13,031 --> 00:26:14,699 - [ríe fuerte] 553 00:26:14,783 --> 00:26:16,534 - Ah, ¿tú quién eres? 554 00:26:16,618 --> 00:26:18,370 - Cuando termines las presentaciones, 555 00:26:18,453 --> 00:26:19,871 acabas con esto. 556 00:26:19,954 --> 00:26:22,290 No es momento para tratar de vender tu... 557 00:26:22,374 --> 00:26:23,500 programa de santa mierda. - Oye, 558 00:26:23,541 --> 00:26:25,001 no es un programa de santa mierda. 559 00:26:25,043 --> 00:26:27,087 Es la Bibliaventura de Baby Billy. 560 00:26:27,170 --> 00:26:30,674 Necesito a los primogénitos de ambas familias al centro. 561 00:26:30,715 --> 00:26:32,217 Acérquense aquí. Vamos. 562 00:26:32,300 --> 00:26:33,218 Vamos, Jesse, ven. 563 00:26:33,259 --> 00:26:36,012 Cuento contigo. - Hazlo. Ve a callarlo. 564 00:26:36,054 --> 00:26:38,515 - Tú puedes, hermano. - Muy bien, listo. 565 00:26:38,556 --> 00:26:40,850 - Ya está. - Es justo aquí. Vengan. 566 00:26:40,892 --> 00:26:42,894 - Si no contesto bien, no importa 567 00:26:42,936 --> 00:26:45,522 porque no es un puto programa real para empezar. 568 00:26:45,563 --> 00:26:47,732 - Ve y pártele la puta cara, Jesse. 569 00:26:47,774 --> 00:26:50,402 - Eso, Jesse, tú puedes. 570 00:26:50,443 --> 00:26:52,195 - Hazlo, Tiff. 571 00:26:52,237 --> 00:26:55,323 [música animada] 572 00:26:55,407 --> 00:26:57,117 Deja eso. Dámelo. 573 00:26:57,200 --> 00:27:04,082 ♪ ♪ 574 00:27:14,009 --> 00:27:15,927 Muy buen trabajo, Tiff. Vamos a la primera pregunta. 575 00:27:16,011 --> 00:27:17,595 - ¿Cómo hago que suene? - Oye... 576 00:27:17,679 --> 00:27:18,930 - Sí, los botones no son reales. 577 00:27:18,972 --> 00:27:20,724 Qué estúpido. ¿Qué mierda es esta? 578 00:27:20,765 --> 00:27:22,350 - No digas "¿Qué mierda es esta?". 579 00:27:22,434 --> 00:27:24,811 Haz el ruido con la puta boca. 580 00:27:24,894 --> 00:27:27,272 Lo siento, no queremos groserías en el programa. 581 00:27:27,355 --> 00:27:28,356 Primera pregunta, 582 00:27:28,398 --> 00:27:32,569 ¿quién mandó a José a la prisión 583 00:27:32,610 --> 00:27:33,695 por decir mentiras--? 584 00:27:33,778 --> 00:27:35,405 [ambos imitan chicharra] ambos: ¡La esposa de Potifar! 585 00:27:35,447 --> 00:27:36,948 - La esposa de Potifar. Correcto. 586 00:27:37,032 --> 00:27:39,367 Demonios, hay que hacer un desempate. 587 00:27:39,451 --> 00:27:40,952 Segunda pregunta. 588 00:27:40,994 --> 00:27:44,664 ¿Quién más estaba en la prisión con José? 589 00:27:44,748 --> 00:27:46,416 [ambos imitan chicharra] 590 00:27:46,458 --> 00:27:48,543 - El copero del faraón y su... 591 00:27:48,626 --> 00:27:49,627 ¿mayordomo? 592 00:27:49,669 --> 00:27:50,920 - Error. - Mm-mm. 593 00:27:50,962 --> 00:27:52,714 - Los Montgomery para robar. 594 00:27:52,797 --> 00:27:55,800 - Mierda, estaba fácil, Jesse. - Demonios. 595 00:27:55,842 --> 00:27:58,553 - El copero del faraón y el panadero. 596 00:27:58,636 --> 00:28:00,013 - Correcto. - Maldita sea. 597 00:28:00,096 --> 00:28:03,266 - Los Montgomery van ganando. - No, no van ganando. 598 00:28:03,308 --> 00:28:04,267 - No hagas trampa. 599 00:28:04,309 --> 00:28:06,394 Aunque debe ser algo difícil para los Gemstone. 600 00:28:06,478 --> 00:28:08,271 - No lo hago, ¿y sabes? 601 00:28:08,355 --> 00:28:09,564 Los Montgomery no van ganando. 602 00:28:09,647 --> 00:28:11,775 Ya no voy a seguir jugando. 603 00:28:11,816 --> 00:28:13,485 No me gustan la Bibliaventuras de Baby Billy. 604 00:28:13,568 --> 00:28:14,819 No voy a hacerlo. 605 00:28:14,861 --> 00:28:16,905 ¡Se acabó! Fin del cuento. 606 00:28:16,988 --> 00:28:20,408 - Veo que sigues siendo el mismo mal perdedor mimado 607 00:28:20,492 --> 00:28:21,951 que cuando éramos niños. 608 00:28:21,993 --> 00:28:24,662 - Oye, hazme un favor, Chuck. Vete a la mierda, ¿sí? 609 00:28:24,704 --> 00:28:27,457 Y busquen una familia a la que sí le importen. 610 00:28:27,499 --> 00:28:29,876 Putos Montgomery. - [ríe] 611 00:28:29,959 --> 00:28:32,629 - Prefiero ser un Montgomery que un Gemstone. 612 00:28:32,671 --> 00:28:36,174 Creí que solo a su papi y a su mami no les importaba la gente, 613 00:28:36,257 --> 00:28:38,343 pero la manzana no cae muy lejos del árbol. 614 00:28:38,385 --> 00:28:41,346 - Oye, tú, ten cuidado con lo que dices de mi mamá. 615 00:28:41,388 --> 00:28:44,140 - Cállate, Judy Gemstone. Los hombres están hablando 616 00:28:44,182 --> 00:28:46,142 y esas tonterías no son apropiadas. 617 00:28:46,184 --> 00:28:48,603 - Judy, no te quites los aretes. 618 00:28:48,687 --> 00:28:50,397 - ¿Por qué se quita los aretes? 619 00:28:50,480 --> 00:28:51,856 - Porque vamos a pelear, primo. 620 00:28:51,898 --> 00:28:53,525 - Por favor, Judy, no peleen. 621 00:28:53,608 --> 00:28:54,984 - No, no habrá una pelea. 622 00:28:55,026 --> 00:28:57,237 - Solo habrá una puñalada. 623 00:28:57,320 --> 00:29:00,490 Te voy a cortar en dos desde el esternón, cabrón. 624 00:29:00,532 --> 00:29:01,783 - Oh. - Ven, te voy a matar. 625 00:29:01,866 --> 00:29:03,993 - Pícalo, Jesse. - Yo también tengo uno. 626 00:29:04,035 --> 00:29:06,705 - Santo Dios. - Ya jugaron demasiado. 627 00:29:06,788 --> 00:29:08,164 [música de suspenso] 628 00:29:08,206 --> 00:29:10,041 - Jesse Gemstone, guarda ese cuchillo. 629 00:29:10,083 --> 00:29:12,377 - Guardaré mi cuchillo cuando él guarde el suyo. 630 00:29:12,460 --> 00:29:15,005 - No voy a guardar mi cuchillo hasta que él guarde el suyo. 631 00:29:15,046 --> 00:29:17,257 - Entonces no vamos a guardar ninguno. 632 00:29:17,340 --> 00:29:18,675 ♪ ♪ 633 00:29:18,717 --> 00:29:21,761 - ¿Seguirán dando vueltas o alguien va a apuñarla al otro? 634 00:29:21,845 --> 00:29:24,180 - Cabrón, cabrón, puto perro. 635 00:29:24,222 --> 00:29:26,558 - Oh, por Dios, chicos. Se está asfixiando. 636 00:29:26,599 --> 00:29:28,560 - No, él no. ¡Él! 637 00:29:28,643 --> 00:29:30,437 - [ahogándose] 638 00:29:30,520 --> 00:29:31,896 - ¿Karl? - Oh. 639 00:29:31,980 --> 00:29:34,774 - Karl. ¡Karl, escúpelo! 640 00:29:34,858 --> 00:29:36,609 - Santo Dios. - Vamos, Karl. 641 00:29:36,693 --> 00:29:38,903 ¡Vamos, escúpelo! - Más fuerte. 642 00:29:38,945 --> 00:29:41,823 - ¡Escúpelo! - Karl, con presión abdominal. 643 00:29:41,906 --> 00:29:44,242 - ¿Con posición anal? - Rápido, no puede respirar. 644 00:29:44,284 --> 00:29:46,244 - Chicos, no se ve bien. - Por Dios. 645 00:29:46,286 --> 00:29:48,413 - Tenemos que rodearlo. ¡Ayúdame! 646 00:29:48,455 --> 00:29:49,622 - Recuéstalo sobre la mesa. 647 00:29:49,706 --> 00:29:52,000 [estruendo] 648 00:29:52,083 --> 00:29:53,793 - Hay que golpearlo. 649 00:29:53,877 --> 00:29:56,921 [gruñidos] 650 00:29:56,963 --> 00:29:58,548 - ¡Se va a morir! 651 00:29:58,590 --> 00:30:01,301 - Hay que hacerlo al mismo tiempo. 652 00:30:01,384 --> 00:30:02,761 Alto, a las tres. 653 00:30:02,802 --> 00:30:05,263 Tres, dos, uno. 654 00:30:05,347 --> 00:30:08,266 - [escupe] 655 00:30:08,308 --> 00:30:10,477 - ¿Karl? - [tose] 656 00:30:10,560 --> 00:30:11,603 - ¿Karl? 657 00:30:11,686 --> 00:30:13,438 - [respira agitado, tose] 658 00:30:13,480 --> 00:30:16,858 - ¿Estás bien? - Ah... 659 00:30:16,941 --> 00:30:18,943 - Chuck, estaba muy asustado. 660 00:30:19,027 --> 00:30:21,613 No podía respirar. - Por eso siempre te digo 661 00:30:21,654 --> 00:30:24,240 que mastiques. - Lo siento, Chuck. 662 00:30:24,282 --> 00:30:26,701 - Tranquilo, hermano. - Lo siento. 663 00:30:26,785 --> 00:30:28,370 No lo volveré a hacer. - Ya estás bien. 664 00:30:28,453 --> 00:30:31,623 - [solloza] 665 00:30:31,706 --> 00:30:35,293 [música tierna] 666 00:30:35,377 --> 00:30:41,633 ♪ ♪ 667 00:30:47,639 --> 00:30:49,349 - ¡Oigan! - ¡Primos! 668 00:30:49,432 --> 00:30:52,977 - Oigan. - Oigan. 669 00:30:53,061 --> 00:30:56,189 Fue lindo estar con ustedes esta noche. 670 00:30:56,272 --> 00:30:59,818 - Sí. Nadie te considera idiota por ahogarte, gran Karl. 671 00:30:59,859 --> 00:31:01,820 - Gracias, primo. 672 00:31:01,861 --> 00:31:03,738 - ¿Adónde van? ¿Van a la casa de papi? 673 00:31:03,822 --> 00:31:05,865 - No tenemos otro lugar adonde ir. 674 00:31:05,949 --> 00:31:08,243 - Bueno, déjenme llevarlos. 675 00:31:10,578 --> 00:31:12,205 - De acuerdo. 676 00:31:12,288 --> 00:31:13,540 Genial. 677 00:31:14,749 --> 00:31:17,002 ["Turn Your Radio On (II)" de John Hartford sonando] 678 00:31:17,043 --> 00:31:20,630 - Creo que es una gran idea aunque nadie lo vea así. 679 00:31:20,672 --> 00:31:23,591 - Oh, aprecio tu apoyo, bebé. 680 00:31:23,633 --> 00:31:26,386 Pero van a comprar Bibliaventuras 681 00:31:26,469 --> 00:31:28,763 y llegará la recompensa. 682 00:31:28,847 --> 00:31:31,891 Lionel está dormido atrás. 683 00:31:31,975 --> 00:31:34,310 ¿Crees que puedas darme sexo? 684 00:31:34,352 --> 00:31:35,895 - [ríe] 685 00:31:35,979 --> 00:31:37,897 - Hay un camino adelante. 686 00:31:37,981 --> 00:31:41,317 - ¿Iremos por wafles después del sexo? 687 00:31:41,359 --> 00:31:42,777 - Por supuesto. 688 00:31:42,861 --> 00:31:45,196 [ambos ríen] 689 00:31:45,238 --> 00:31:46,197 ♪ ♪ 690 00:31:46,239 --> 00:31:49,075 - Olía la carne que salía de tu primo. 691 00:31:49,159 --> 00:31:50,869 No fue la salsa lo que lo provocó. 692 00:31:50,952 --> 00:31:52,996 Fue--fue la carne. 693 00:31:53,038 --> 00:31:54,873 - Qué asco, Keefe. 694 00:31:54,914 --> 00:31:58,960 Y no, no fue tu salsa de salchicha. 695 00:31:59,044 --> 00:32:02,047 Es deliciosa. 696 00:32:02,088 --> 00:32:05,091 Y el baile con fuego fue grandioso. 697 00:32:05,175 --> 00:32:07,594 Fue la mejor parte de la noche. 698 00:32:07,677 --> 00:32:09,888 ♪ ♪ 699 00:32:09,971 --> 00:32:12,015 Nunca decepcionas. 700 00:32:12,057 --> 00:32:14,517 - Qué buenos ojos, BJ. 701 00:32:14,559 --> 00:32:16,895 Ayudaste a salvar al primo Karl, mi héroe. 702 00:32:16,936 --> 00:32:18,063 [ambos ríen] 703 00:32:18,146 --> 00:32:20,315 - No soy un héroe. Soy optometrista 704 00:32:20,398 --> 00:32:24,778 y lo vemos todo. - [ríe] Okay. 705 00:32:24,861 --> 00:32:27,238 Ven acá. - Ah. 706 00:32:27,280 --> 00:32:30,241 ♪ Un abrazo de mi hermosa esposa ♪ 707 00:32:30,325 --> 00:32:34,537 ambos: ♪ Voy a tener sexo esta noche ♪ 708 00:32:34,579 --> 00:32:38,208 - Ay, qué bien se siente. 709 00:32:38,249 --> 00:32:42,087 ♪ ♪ 710 00:32:43,588 --> 00:32:46,549 ♪ ♪ 711 00:32:46,591 --> 00:32:49,761 ["Turn Your Radio On (II)" de John Hartford continúa] 712 00:32:49,844 --> 00:32:56,976 ♪ ♪ 713 00:32:58,103 --> 00:33:00,438 - Limpia esa mancha de ahí. - Sí, señora. 714 00:33:00,522 --> 00:33:07,445 ♪ ♪ 715 00:33:07,987 --> 00:33:12,158 [ambos aúllan] 716 00:33:15,578 --> 00:33:18,623 [todos aúllan] 717 00:33:21,334 --> 00:33:25,797 ♪ ♪