1 00:00:05,130 --> 00:00:07,799 ["I Need a Freak" de Sexual Harrassment] 2 00:00:07,882 --> 00:00:15,015 ♪ ♪ 3 00:00:20,353 --> 00:00:22,564 - Preparatoria Rogers. 2000. 4 00:00:34,034 --> 00:00:36,036 - Disculpa, Judy. 5 00:00:36,119 --> 00:00:38,121 ¿Puedes quitar tu cabello de mi escritorio? 6 00:00:38,163 --> 00:00:41,082 - Ah. ¿Hablas de mi sedosa cabellera? 7 00:00:41,166 --> 00:00:44,002 - Estás tirando tu caspa en mi hojas de trabajo. 8 00:00:44,044 --> 00:00:47,172 - Sabes que te gusta, galán. 9 00:00:49,007 --> 00:00:52,886 Tan largo y perfumado. 10 00:00:52,969 --> 00:00:56,806 - Es en serio. Mueve tu cabello. 11 00:00:59,517 --> 00:01:01,436 - [beso] 12 00:01:01,519 --> 00:01:04,438 [risas] 13 00:01:06,858 --> 00:01:09,444 [tintineo de tijeras] 14 00:01:10,028 --> 00:01:11,613 [música inquietante] 15 00:01:11,696 --> 00:01:12,947 - [susurra] ¡No! 16 00:01:13,031 --> 00:01:20,163 ♪ ♪ 17 00:01:28,045 --> 00:01:31,007 [agua corriendo] 18 00:01:31,049 --> 00:01:32,717 [dedos chasqueando] 19 00:01:32,759 --> 00:01:34,344 - [risita] 20 00:01:34,386 --> 00:01:37,347 [risas] 21 00:01:43,687 --> 00:01:46,564 [música clásica] 22 00:01:46,648 --> 00:01:53,530 ♪ ♪ 23 00:01:57,450 --> 00:01:58,910 - Hola. 24 00:01:58,993 --> 00:02:01,705 [gruñe] 25 00:02:02,997 --> 00:02:04,582 - Oh. 26 00:02:05,959 --> 00:02:08,086 - ¡Me gustabas, maldito pendejo! 27 00:02:08,127 --> 00:02:09,586 ¡Te amaba! 28 00:02:09,628 --> 00:02:12,549 [música coral] 29 00:02:12,590 --> 00:02:15,885 ♪ ♪ 30 00:02:15,927 --> 00:02:19,639 - "Los honestos Gemstone". 31 00:02:21,266 --> 00:02:23,601 - Si supiera que puedo cuidar de mi familia 32 00:02:23,643 --> 00:02:26,103 durante tiempos aterradores e inciertos, 33 00:02:26,146 --> 00:02:28,481 con un solo balde o dos 34 00:02:28,565 --> 00:02:31,860 estaría corriendo hasta mi billetera. 35 00:02:31,943 --> 00:02:36,156 - No solo Aimee-Leigh y yo queremos que sean salvos, 36 00:02:36,239 --> 00:02:38,783 el Señor quiere que sean salvos. 37 00:02:38,825 --> 00:02:40,952 Jesús me habló anoche. 38 00:02:40,994 --> 00:02:42,120 Jesús dijo: 39 00:02:42,162 --> 00:02:45,707 "Eli, será mejor que los prepares. 40 00:02:45,790 --> 00:02:48,293 "El Efecto 2000 es real. 41 00:02:49,002 --> 00:02:50,670 "Ya viene. 42 00:02:50,754 --> 00:02:53,506 Y la iglesia necesitará ayuda". 43 00:02:55,008 --> 00:02:58,470 - Acepté hablar contigo porque eres de la revista "Time". 44 00:02:58,553 --> 00:03:00,472 Es periódica y eso lo respeto. 45 00:03:00,513 --> 00:03:03,350 - Su iglesia recaudó mucho dinero 46 00:03:03,433 --> 00:03:06,728 diciendo que el 2000 sería el fin de los tiempos. 47 00:03:06,811 --> 00:03:08,063 No fue así, claro está. 48 00:03:08,146 --> 00:03:10,231 - Fue la gracia del Señor la que evitó 49 00:03:10,315 --> 00:03:12,734 que la humanidad enfrentara ese desastre. 50 00:03:12,817 --> 00:03:14,110 - Así es. 51 00:03:14,152 --> 00:03:16,321 Se veía convencido de que pasaría. 52 00:03:16,363 --> 00:03:18,823 ¿No es poco ético asustar a las personas 53 00:03:18,865 --> 00:03:20,909 y beneficiarse de ese miedo? 54 00:03:20,992 --> 00:03:22,452 - La gente acude a mí 55 00:03:22,494 --> 00:03:25,038 cuando trata de entender el mundo. 56 00:03:25,121 --> 00:03:26,956 Solo la ayudo como mejor puedo. 57 00:03:26,998 --> 00:03:28,625 - ¿Y quién se equivocó? 58 00:03:28,667 --> 00:03:31,586 ¿Jesús o usted? 59 00:03:31,670 --> 00:03:33,755 - [ríe] 60 00:03:33,838 --> 00:03:36,841 - Amber, bebé, te aman. 61 00:03:36,925 --> 00:03:39,844 Los tenías en tus manos el fin de semana de padres. 62 00:03:39,886 --> 00:03:42,013 - Pero esto es diferente, 63 00:03:42,055 --> 00:03:44,432 traerme a tu mansión. 64 00:03:44,516 --> 00:03:47,519 Ay, todo es tan intimidante. 65 00:03:47,560 --> 00:03:49,396 - Bueno, 66 00:03:49,478 --> 00:03:51,564 desintimídate, bebé. 67 00:03:53,191 --> 00:03:54,526 Un día de estos, 68 00:03:54,609 --> 00:03:57,278 esta choza va a ser toda mía 69 00:03:57,362 --> 00:04:00,365 y quiero tener tu lindo trasero a mi lado. 70 00:04:00,448 --> 00:04:03,451 - Me cortó el cabello y quiso usar la técnica de Sansón. 71 00:04:03,535 --> 00:04:05,203 No iba a tolerarlo. 72 00:04:05,286 --> 00:04:07,163 - Dile a tu profesor o al director. 73 00:04:07,205 --> 00:04:09,040 No te desquites ni actúes como lunática. 74 00:04:09,124 --> 00:04:10,166 - Exacto. 75 00:04:10,208 --> 00:04:11,292 - Ni me lo digas. 76 00:04:11,376 --> 00:04:14,379 Traigo a mi cosita bebé para que conozca a mi familia 77 00:04:14,462 --> 00:04:17,298 y enseguida empiezan con estas pendejadas de: 78 00:04:17,382 --> 00:04:19,843 "Él dijo, ella dijo". - Mámamela, Jesse. 79 00:04:19,884 --> 00:04:20,927 - Tú mámamela, Judy. 80 00:04:21,011 --> 00:04:24,097 - Yo quiero un festín, hermano, no una migajita. 81 00:04:24,180 --> 00:04:26,182 - [ríe] Estuvo genial. 82 00:04:26,224 --> 00:04:28,560 Dijo que tienes una pequeña manguerita. 83 00:04:28,643 --> 00:04:30,729 - ¡Cállate, Kelvin! Al menos tengo una manguera. 84 00:04:30,812 --> 00:04:33,398 Y no una pistolita de juguete como tú. 85 00:04:33,440 --> 00:04:35,233 No tiene pelos ni nada. - Ya basta. 86 00:04:35,316 --> 00:04:37,861 - Tenemos una invitada. 87 00:04:37,902 --> 00:04:41,072 Esta no es la impresión que queremos darte, Amber. 88 00:04:41,114 --> 00:04:42,157 Mil disculpas. 89 00:04:42,240 --> 00:04:44,242 Es una bendición tu visita. 90 00:04:44,325 --> 00:04:46,077 - ¿De dónde eres, linda? 91 00:04:46,119 --> 00:04:49,122 - De Kentucky. De un poblado rural. 92 00:04:49,205 --> 00:04:51,499 - ¿Es cabello humano rural? 93 00:04:51,582 --> 00:04:54,085 ¿O es pelo de caballo? 94 00:04:54,127 --> 00:04:57,130 - Ah. Es--es real. 95 00:04:57,213 --> 00:04:59,215 No es peluca. - Mm. 96 00:04:59,257 --> 00:05:01,301 - Judy, ¿por qué no te metes 97 00:05:01,384 --> 00:05:03,553 esa tira de pollo con salsa por el culo? 98 00:05:03,595 --> 00:05:04,888 - No quería ser grosera. 99 00:05:04,929 --> 00:05:07,098 Es de un pueblo rural y le dije "rural". 100 00:05:07,182 --> 00:05:09,100 - Las mejores chicas son las del campo. 101 00:05:09,184 --> 00:05:10,894 ¿O no, cariño? 102 00:05:10,935 --> 00:05:12,771 - Tienes toda la razón. 103 00:05:15,940 --> 00:05:17,525 [suena agua corriendo] 104 00:05:17,609 --> 00:05:20,445 [suena puerta abriendo] 105 00:05:20,528 --> 00:05:22,197 - Vaya, vaya, vaya. 106 00:05:22,280 --> 00:05:26,242 Tenemos a la chica del letrero de Wendy. 107 00:05:26,284 --> 00:05:28,703 ¿Tienen agua corriente de donde vienes? 108 00:05:30,789 --> 00:05:32,415 - Claro que sí. 109 00:05:32,457 --> 00:05:35,210 - No conozco tu vida. [ríe] 110 00:05:35,293 --> 00:05:36,878 Solo mírate, 111 00:05:36,961 --> 00:05:39,798 con la típica ropa de centro comercial. 112 00:05:41,508 --> 00:05:43,468 - Tu pantalón es lindo. 113 00:05:43,510 --> 00:05:45,637 - Fíjate en su elegancia. 114 00:05:47,764 --> 00:05:51,351 No podrías pagarlo aunque mamaras todas las vergas 115 00:05:51,433 --> 00:05:54,020 de las colinas de Kentucky. 116 00:05:54,104 --> 00:05:56,648 - ¿Cuál es tu problema? 117 00:05:56,690 --> 00:05:58,775 Ya sé lo que estás tramando. 118 00:05:58,817 --> 00:06:00,276 [sopla] 119 00:06:00,318 --> 00:06:02,946 Chica pobre con grandes sueños. 120 00:06:02,987 --> 00:06:05,156 Estás persiguiendo el oro. 121 00:06:05,198 --> 00:06:07,992 - Eso no es lo que pasa aquí. 122 00:06:08,034 --> 00:06:11,329 Jesse es importante para mí. 123 00:06:11,371 --> 00:06:13,248 - Eso es mentira. 124 00:06:13,331 --> 00:06:16,501 No amas a Jesse, es un puto payaso. 125 00:06:16,543 --> 00:06:18,837 Cuando ves su estúpida cara, 126 00:06:18,920 --> 00:06:22,340 en lugar de ver ojos, nariz y demás, 127 00:06:22,424 --> 00:06:24,676 ves tu salida de la granja. 128 00:06:24,759 --> 00:06:28,138 - ¡Eres una niña muy grosera! 129 00:06:28,179 --> 00:06:30,348 ¡Y no tienes ni idea 130 00:06:30,390 --> 00:06:33,018 de qué estás hablando! 131 00:06:33,058 --> 00:06:35,270 - ¿Adónde vas, Wendy? 132 00:06:35,353 --> 00:06:37,939 Teníamos una charla de chicas. 133 00:06:38,023 --> 00:06:39,482 [portazo] 134 00:06:44,237 --> 00:06:47,157 [música intrigante] 135 00:06:47,198 --> 00:06:50,493 ♪ ♪ 136 00:06:50,534 --> 00:06:53,663 [música bluegrass] 137 00:06:53,705 --> 00:06:57,207 ♪ ♪ 138 00:06:57,292 --> 00:06:59,210 - Esta es nuestra fe. - Sí. 139 00:06:59,294 --> 00:07:01,546 - Nuestra fe. Nos protege. 140 00:07:01,588 --> 00:07:03,798 - Nuestra fe. - Permítenos... 141 00:07:03,840 --> 00:07:05,550 no tener miedo. 142 00:07:05,592 --> 00:07:07,969 ¡Porque yo soy Daniel... 143 00:07:08,053 --> 00:07:11,097 en la fosa de los leones! 144 00:07:11,181 --> 00:07:13,767 - ¡Amén! ¡Sí! 145 00:07:13,850 --> 00:07:15,769 [tintineo de monedas] - Sí, tú también. 146 00:07:15,852 --> 00:07:17,312 - Adiós. - Qué gusto verte. 147 00:07:17,395 --> 00:07:19,105 - Gracias. Les agradezco que hayan venido. 148 00:07:19,189 --> 00:07:20,357 - Señor, hola. - Hola, Tom. 149 00:07:20,398 --> 00:07:21,691 - Muchas gracias. - Qué encantador. 150 00:07:21,733 --> 00:07:24,319 Ay, qué generoso. Gracias. - Gracias, de verdad. 151 00:07:24,402 --> 00:07:25,987 Habrá donas la siguiente semana. 152 00:07:26,071 --> 00:07:28,490 - J1013 AM, la estación cristiana. 153 00:07:28,573 --> 00:07:30,450 Mezclando los nombres más famosos de la fe. 154 00:07:30,533 --> 00:07:32,577 Volvemos al show de Skip Arness. 155 00:07:32,659 --> 00:07:34,829 - ¿Supieron la última de los Gemstone? 156 00:07:34,913 --> 00:07:37,540 Su iglesia hizo una fortuna con el susto del Efecto 2000. 157 00:07:37,582 --> 00:07:39,084 Millones. 158 00:07:39,167 --> 00:07:41,252 La asistencia decayó por primera vez en su historia 159 00:07:41,294 --> 00:07:43,672 y sus feligreses protestan afuera de su iglesia. 160 00:07:43,755 --> 00:07:46,466 - [ríe] Se merecen todas esas críticas. 161 00:07:46,549 --> 00:07:48,259 - ¿El tío Eli hizo algo malo? 162 00:07:48,301 --> 00:07:50,220 - Su tío tuvo una buena educación, 163 00:07:50,261 --> 00:07:51,596 pero siempre ha sido muy codicioso. 164 00:07:51,680 --> 00:07:53,932 Ya lo saben. - Sí, señora. 165 00:07:53,973 --> 00:07:56,433 - Quiero ser rico como el tío Eli cuando crezca. 166 00:07:56,518 --> 00:07:59,229 [gruñe] - No vuelvas a decir eso. 167 00:07:59,270 --> 00:08:01,189 No es algo a lo que debas aspirar. 168 00:08:01,272 --> 00:08:04,317 Aspira a ser bueno y sabio como tu papi, ¿no, Peter? 169 00:08:04,401 --> 00:08:06,695 - Solo son cosas de niños, May-May. 170 00:08:06,736 --> 00:08:08,238 - Tonto. 171 00:08:08,279 --> 00:08:11,282 - Ah. Estaba jugando, mamá. 172 00:08:11,366 --> 00:08:13,451 Adoro ser pobre. 173 00:08:13,493 --> 00:08:16,287 [suena bofetada] 174 00:08:16,996 --> 00:08:19,791 - Sigue sin gustarme que esté sepultado aquí. 175 00:08:19,832 --> 00:08:21,710 Está muy lejos de nosotros. 176 00:08:21,793 --> 00:08:23,503 Cuando quiero visitar a mi papi 177 00:08:23,586 --> 00:08:26,131 tengo que pasar por tus guardias de seguridad. 178 00:08:26,214 --> 00:08:29,718 - No había más espacio donde enterramos a mamá. 179 00:08:29,801 --> 00:08:32,095 He pensado en traerla para ponerla con él. 180 00:08:32,136 --> 00:08:35,515 - Qué dulce. Para que te quedes con los dos, ¿no, Eli? 181 00:08:35,597 --> 00:08:37,433 - Le podríamos decir a seguridad 182 00:08:37,475 --> 00:08:39,477 que los dejen pasar cuando quieran venir. 183 00:08:39,561 --> 00:08:41,145 Nuestro hogar es su hogar. 184 00:08:41,187 --> 00:08:42,313 - Se los agradecemos. 185 00:08:42,355 --> 00:08:44,733 No tenemos problemas para entrar. 186 00:08:44,816 --> 00:08:46,651 - Preparé sándwiches para los muchachos. 187 00:08:46,735 --> 00:08:48,862 Deberíamos comerlos. - Sí. 188 00:08:48,945 --> 00:08:51,823 - Bueno, se pueden quedar todo el tiempo que quieran. 189 00:08:51,906 --> 00:08:54,117 - Gracias. 190 00:08:54,159 --> 00:08:57,078 [música rock] 191 00:08:57,162 --> 00:09:04,336 ♪ ♪ 192 00:09:04,669 --> 00:09:07,672 - Que nadie se cague cuando vean mi juguete nuevo. 193 00:09:10,425 --> 00:09:12,093 - El redentor. 194 00:09:12,177 --> 00:09:16,639 ♪ ♪ 195 00:09:16,681 --> 00:09:18,933 - Por Dios. 196 00:09:19,017 --> 00:09:21,144 - Puta madre. 197 00:09:21,186 --> 00:09:22,979 - Coca blanca. 198 00:09:23,021 --> 00:09:24,397 - ¿Esto es tuyo? 199 00:09:24,481 --> 00:09:26,858 - Ah, básicamente es mío. 200 00:09:26,900 --> 00:09:29,569 Pero técnicamente es de la iglesia. 201 00:09:29,652 --> 00:09:31,738 Solo tengo que usarlo en un sermón 202 00:09:31,821 --> 00:09:34,699 y luego lo puedo llevar adonde yo quiera. 203 00:09:34,741 --> 00:09:37,118 - ¿Lo puedo conducir? - Carajo, no. 204 00:09:37,202 --> 00:09:39,996 Pero será un placer que me veas aplastar cosas. 205 00:09:40,038 --> 00:09:43,124 ["Heaven" de Geraint Watkins] 206 00:09:43,208 --> 00:09:50,131 ♪ ♪ 207 00:09:54,386 --> 00:09:56,805 - Dios mío. ¡Ah! 208 00:09:56,846 --> 00:09:58,807 - Uh. 209 00:10:07,190 --> 00:10:10,151 [gritos] 210 00:10:11,569 --> 00:10:13,488 [motor ruge] 211 00:10:13,571 --> 00:10:15,281 - [grita] ¡Sí! 212 00:10:15,365 --> 00:10:17,242 - ¡No! 213 00:10:19,703 --> 00:10:21,830 - [grita] 214 00:10:30,296 --> 00:10:36,469 ♪ ♪ 215 00:10:36,553 --> 00:10:38,805 - Los vi en las noticias. 216 00:10:38,888 --> 00:10:42,183 Decían que estafaron con la tontería del Efecto 2000. 217 00:10:42,267 --> 00:10:43,101 [ríe] 218 00:10:43,184 --> 00:10:45,937 No sé qué clase de idiota creería eso. 219 00:10:45,979 --> 00:10:47,897 Cuando el mundo se acabe será porque el Señor 220 00:10:47,939 --> 00:10:51,943 ha decidido que es hora y no por errores informáticos. 221 00:10:51,985 --> 00:10:53,695 No lo creí ni por un minuto. 222 00:10:53,778 --> 00:10:55,363 - A mí me alegra que no haya pasado. 223 00:10:55,447 --> 00:10:56,948 Es en lo único que pienso. 224 00:10:56,990 --> 00:10:58,533 Sigo agradeciendo nuestra suerte. 225 00:10:58,616 --> 00:10:59,951 - Habría sido una pesadilla. 226 00:11:00,035 --> 00:11:01,995 El Señor cambió de opinión, supongo. 227 00:11:02,078 --> 00:11:04,622 - O la gente lo inventó para ganar dinero. 228 00:11:04,664 --> 00:11:07,334 En los noticiarios dicen que eso hicieron. 229 00:11:07,417 --> 00:11:11,921 Oh, en estos momentos me alegra que mi apellido sea Montgomery. 230 00:11:11,963 --> 00:11:14,799 ¿Te imaginas cómo me vería si aún fuera una Gemstone? 231 00:11:14,841 --> 00:11:17,218 No, gracias. [ríe] 232 00:11:17,302 --> 00:11:18,470 Ay, necesito más. 233 00:11:18,553 --> 00:11:19,721 Peter, ve al auto y tráeme 234 00:11:19,804 --> 00:11:21,431 la botella de dos litros de Fresca. 235 00:11:21,473 --> 00:11:24,517 - Oh, tenemos mucha soda fría en el refrigerador, May-May. 236 00:11:24,601 --> 00:11:26,227 Sprite, creo. - No, no quiero Sprite. 237 00:11:26,311 --> 00:11:27,896 Quiero Fresca. Peter. 238 00:11:27,979 --> 00:11:30,774 - Sprite o Fre... - Auto. 239 00:11:30,815 --> 00:11:32,275 Corre. - Sí. 240 00:11:32,317 --> 00:11:34,819 - Cosita bebé. 241 00:11:36,696 --> 00:11:38,156 - [gruñe] 242 00:11:38,198 --> 00:11:40,658 - Tengo el Sega Saturn. ¿Ya lo jugaste? 243 00:11:40,742 --> 00:11:42,077 - Mamá no nos deja jugar videojuegos. 244 00:11:42,160 --> 00:11:43,703 - Dice que el diablo está en ellos. 245 00:11:43,787 --> 00:11:45,580 - ¿En los videojuegos? - Sí. 246 00:11:45,663 --> 00:11:47,749 Como en las películas, la música, 247 00:11:47,832 --> 00:11:49,668 el baile, las caricaturas y el Halloween. 248 00:11:49,709 --> 00:11:51,169 - No nos dejan hacer nada. 249 00:11:51,211 --> 00:11:54,214 Nada más cazar, poner trampas, atrapar comida. 250 00:11:54,297 --> 00:11:57,133 No como ustedes que solo hacen cosas divertidas. 251 00:11:57,175 --> 00:11:59,844 - Sí, sus padres apestan. Son muy estrictos. 252 00:11:59,886 --> 00:12:01,596 Yo no podría vivir con ellos. 253 00:12:01,680 --> 00:12:03,264 Necesito mi tecnología. 254 00:12:03,348 --> 00:12:04,974 - Yo te entiendo, Judy. 255 00:12:05,016 --> 00:12:07,060 Mi abuela es muy estricta. 256 00:12:07,143 --> 00:12:09,896 Nunca deja que los muchachos llamen a la casa. 257 00:12:09,979 --> 00:12:12,649 - Ah, ¿hay muchos que quieren llamarte? 258 00:12:12,691 --> 00:12:16,152 Porque eres una pelirroja divina. 259 00:12:16,194 --> 00:12:18,697 Anita la Huerfanita, me sorprende que haya 260 00:12:18,738 --> 00:12:20,699 teléfonos en el pueblo de donde vienes. 261 00:12:20,740 --> 00:12:22,867 - No viene de ningún pueblito, Judy. 262 00:12:22,951 --> 00:12:25,328 No te burles de las personas por ser pobres. 263 00:12:25,370 --> 00:12:28,206 Chuck y Karl son ultrapobres. Es grosero. 264 00:12:28,289 --> 00:12:30,834 - Ah, Jesse, estoy harta de que defiendas a tu novia. 265 00:12:30,875 --> 00:12:32,293 No son una bonita pareja. 266 00:12:32,377 --> 00:12:34,045 A sus espaldas, 267 00:12:34,129 --> 00:12:37,549 nos reímos de la fea pareja que ustedes son. 268 00:12:37,632 --> 00:12:39,968 Qué triste es tu caso, imbécil. 269 00:12:40,051 --> 00:12:41,678 - ¿Por qué no te vas a la mierda, Judy? 270 00:12:41,720 --> 00:12:43,555 - [chilla] - ¿Qué? 271 00:12:43,638 --> 00:12:45,056 - Es pecado hablar así. 272 00:12:45,140 --> 00:12:47,892 - No me digas, Karl. No has escuchado nada. 273 00:12:47,934 --> 00:12:49,894 Judy, quisieras tener un puto novio. 274 00:12:49,978 --> 00:12:51,479 No te pongas celosa porque le gusto 275 00:12:51,563 --> 00:12:53,023 a alguien además de mis padres. 276 00:12:53,064 --> 00:12:56,109 No como tú que a nadie le gusta tu culo. 277 00:12:58,403 --> 00:13:00,613 - [gruñe] 278 00:13:00,697 --> 00:13:03,575 [música suave] 279 00:13:03,658 --> 00:13:08,788 ♪ ♪ 280 00:13:08,872 --> 00:13:11,082 - Hola, Peter, pasa. 281 00:13:12,334 --> 00:13:14,294 - [suspira] 282 00:13:15,086 --> 00:13:16,880 Mm. 283 00:13:19,257 --> 00:13:21,551 [exhala] 284 00:13:23,928 --> 00:13:26,348 Estoy en aprietos, Eli. 285 00:13:26,431 --> 00:13:29,726 - No me digas. - Sí. 286 00:13:29,768 --> 00:13:32,771 Tengo una bodega llena de baldes Efecto 2000 287 00:13:32,854 --> 00:13:35,190 y nadie los quiere. - Sí. 288 00:13:35,273 --> 00:13:38,360 La única desventaja de que la sociedad no haya colapsado. 289 00:13:38,443 --> 00:13:40,153 - [ríe] 290 00:13:47,410 --> 00:13:49,287 Esto ya me superó, Eli. 291 00:13:49,329 --> 00:13:51,873 - Te dije que no compraras más de lo que podías. 292 00:13:51,956 --> 00:13:54,209 - También me dijiste que el mundo se acabaría. 293 00:13:54,292 --> 00:13:56,961 - No es mi culpa que no ocurriera. 294 00:13:57,003 --> 00:13:58,922 No tengo ningún control sobre eso. 295 00:13:58,963 --> 00:14:00,465 Liquídalas. 296 00:14:00,507 --> 00:14:04,302 Reetiquétalas como provisiones para acampar. 297 00:14:04,344 --> 00:14:06,721 Si te contara las malas inversiones que hice 298 00:14:06,805 --> 00:14:08,390 en mi vida, estaríamos aquí todo el día. 299 00:14:08,473 --> 00:14:09,766 Así son los negocios. 300 00:14:09,808 --> 00:14:11,226 A veces ganas, a veces pierdes. 301 00:14:11,309 --> 00:14:13,853 - Sí. 302 00:14:13,937 --> 00:14:17,273 Yo perdí mucho. [suspira] 303 00:14:17,315 --> 00:14:20,610 $25,000 es mucho para mi familia. 304 00:14:20,652 --> 00:14:22,946 Es todo lo que teníamos ahorrado. 305 00:14:24,489 --> 00:14:26,157 - Demonios, Peter. 306 00:14:26,199 --> 00:14:28,660 ¿Por qué invertiste todos tus ahorros? 307 00:14:28,743 --> 00:14:31,246 - Porque confié en ti. 308 00:14:31,329 --> 00:14:34,540 Quería hacer lo que tú hacías. 309 00:14:34,624 --> 00:14:37,377 May-May va a matarme. 310 00:14:37,460 --> 00:14:40,005 Va a matarme por estar en quiebra, 311 00:14:40,088 --> 00:14:42,007 va a matarme porque no le dije. 312 00:14:42,090 --> 00:14:44,634 - Ella va a matarte porque lo hiciste conmigo. 313 00:14:47,762 --> 00:14:50,390 - Nunca te he pedido dinero. 314 00:14:50,473 --> 00:14:53,351 No sé qué más hacer. 315 00:14:53,435 --> 00:14:55,353 Podría perder la casa. 316 00:14:55,437 --> 00:14:58,398 - ¿Qué te parece si compro tu mercancía? 317 00:14:58,481 --> 00:15:00,650 ♪ ♪ 318 00:15:00,692 --> 00:15:04,195 - [suspira] 319 00:15:10,368 --> 00:15:12,370 No sé qué decir. 320 00:15:16,541 --> 00:15:20,003 Fui muy codicioso. 321 00:15:20,045 --> 00:15:22,922 - Creíste que estabas ayudando a tu familia. 322 00:15:24,841 --> 00:15:27,427 - Yo creí que era el fin de los tiempos. 323 00:15:33,058 --> 00:15:35,560 ¿Tú también creíste eso, Eli? 324 00:15:36,978 --> 00:15:39,439 - ¿Crees que me gusta engañar a las personas? 325 00:15:40,940 --> 00:15:42,192 - Mentiroso. 326 00:15:42,233 --> 00:15:43,610 Qué vergüenza, Aimee-Leigh. 327 00:15:43,693 --> 00:15:46,863 [gritos] 328 00:15:47,155 --> 00:15:49,240 - Llévanos por la entrada de servicio, Walker. 329 00:15:49,324 --> 00:15:50,992 Ingresaremos por el muelle de carga. 330 00:15:51,076 --> 00:15:53,411 - Claro, Sr. Gemstone. 331 00:15:53,495 --> 00:15:55,997 [gritos] 332 00:15:56,081 --> 00:15:58,333 - ¡Púdrete! 333 00:15:58,375 --> 00:16:01,294 [música rock] 334 00:16:01,378 --> 00:16:08,385 ♪ ♪ 335 00:16:08,468 --> 00:16:10,261 - ¡Uh! 336 00:16:15,642 --> 00:16:17,811 - Eso es... 337 00:16:17,894 --> 00:16:20,313 lo más genial del mundo. 338 00:16:20,397 --> 00:16:22,357 ¡Sí! - Y a eso le llamas 339 00:16:22,440 --> 00:16:24,067 el Súper Bólido. 340 00:16:24,109 --> 00:16:26,111 Mi camión monstruo es la verga. 341 00:16:26,152 --> 00:16:27,946 - Jesse, ¿has visto mi anillo? 342 00:16:28,029 --> 00:16:29,155 - ¿Tu anillo? 343 00:16:29,239 --> 00:16:31,074 - El que mi abuela me regaló. 344 00:16:31,116 --> 00:16:32,951 Lo uso todo el tiempo. 345 00:16:33,034 --> 00:16:35,078 Debí haberlo puesto por ahí. 346 00:16:35,120 --> 00:16:37,455 - Cuando se pierden cosas en la casa, 347 00:16:37,497 --> 00:16:40,792 generalmente hay una persona responsable. 348 00:16:40,875 --> 00:16:42,794 - ¿Quién? 349 00:16:42,877 --> 00:16:44,796 - Judy. 350 00:16:44,838 --> 00:16:47,298 - ¿Crees que Judy se robó su anillo? 351 00:16:47,340 --> 00:16:48,425 - No sé. 352 00:16:48,466 --> 00:16:50,802 Últimamente se ha robado cosas. 353 00:16:50,844 --> 00:16:52,804 Fuimos de compras hace unas semanas. 354 00:16:52,887 --> 00:16:54,889 Odio acompañar a Judy. 355 00:16:54,973 --> 00:16:58,184 En especial al centro comercial. 356 00:16:59,019 --> 00:17:02,188 Se roba música. 357 00:17:04,273 --> 00:17:06,693 Se roba cosas de moda. 358 00:17:06,776 --> 00:17:09,695 [música animada] 359 00:17:09,779 --> 00:17:12,656 ♪ ♪ 360 00:17:12,741 --> 00:17:15,660 Cosas pequeñas. 361 00:17:17,454 --> 00:17:20,540 Y algunas cosas que ni siquiera sé qué son. 362 00:17:22,541 --> 00:17:25,712 Dijo que me cortará mis partes si le digo a mis papis. 363 00:17:25,795 --> 00:17:27,130 [solloza] 364 00:17:27,172 --> 00:17:28,757 Judy sí lo haría. 365 00:17:28,840 --> 00:17:30,467 Yo sé que sí lo haría. 366 00:17:30,508 --> 00:17:33,303 - Que la perra le robe a los centros comerciales. 367 00:17:33,345 --> 00:17:35,805 ¿Pero a mi mujer? ¿A mi reina? 368 00:17:35,847 --> 00:17:38,099 ¿A mi cosita bebé? 369 00:17:38,183 --> 00:17:40,769 Ahora sí llegó muy puto lejos. 370 00:17:42,979 --> 00:17:44,856 - Vivimos en un mundo 371 00:17:44,898 --> 00:17:47,609 donde las cosas materiales... 372 00:17:48,735 --> 00:17:50,528 la riqueza 373 00:17:50,570 --> 00:17:52,739 y el estatus 374 00:17:52,822 --> 00:17:54,491 significan algo, ¿o no? 375 00:17:54,532 --> 00:17:55,658 - Mm. Amén. 376 00:17:55,700 --> 00:17:57,494 - Pero todo eso 377 00:17:57,535 --> 00:18:01,456 no significa nada para el Señor. 378 00:18:01,539 --> 00:18:04,668 ¿Y por qué le damos tanta importancia? 379 00:18:06,169 --> 00:18:08,088 Creo que sé por qué. 380 00:18:08,171 --> 00:18:10,340 Por las personas que amamos. 381 00:18:10,382 --> 00:18:12,801 Por eso. 382 00:18:12,884 --> 00:18:15,553 Puede ser difícil... 383 00:18:15,637 --> 00:18:18,515 ver que otros mejoran y tienen riquezas, 384 00:18:18,556 --> 00:18:21,017 confort, mientras ves que tu familia, 385 00:18:21,059 --> 00:18:23,103 que tus hijos no pueden vivir así. 386 00:18:23,186 --> 00:18:26,314 No tienen las mismas oportunidades. 387 00:18:26,398 --> 00:18:29,401 Tal vez no necesitas esas cosas, pero... 388 00:18:29,484 --> 00:18:32,070 es difícil no sentir que defraudas a aquellos 389 00:18:32,112 --> 00:18:33,780 que significan... 390 00:18:33,863 --> 00:18:36,449 [gruñe] 391 00:18:36,533 --> 00:18:39,452 ...todo para ti cuando no tienes nada. 392 00:18:40,954 --> 00:18:43,373 Sí. 393 00:18:43,415 --> 00:18:46,418 ¿Lo entienden? [ríe] 394 00:18:48,920 --> 00:18:50,797 - Cambiaste tu sermón hoy. 395 00:18:50,880 --> 00:18:53,258 Creí que ibas a predicar sobre la participación 396 00:18:53,299 --> 00:18:55,010 y hablaste de la riqueza. 397 00:18:55,093 --> 00:18:58,430 - Bueno, el mensaje parecía importante. 398 00:18:58,471 --> 00:19:00,265 - Has estado actuando raro, Peter. 399 00:19:00,348 --> 00:19:02,934 Los muchachos se dan cuenta, ¿verdad? 400 00:19:03,018 --> 00:19:04,602 - Sí, tal vez sí. 401 00:19:04,644 --> 00:19:08,189 - Estás más callado. - No hables con la boca llena. 402 00:19:09,107 --> 00:19:12,193 [tintineo de cubiertos] 403 00:19:12,944 --> 00:19:13,987 Peter, ¿estás llorando? 404 00:19:14,070 --> 00:19:15,864 - [solloza] 405 00:19:15,947 --> 00:19:18,283 Cometí un error. 406 00:19:19,826 --> 00:19:21,578 Hice una mala inversión. 407 00:19:21,619 --> 00:19:24,622 - ¿Una inversión? - [solloza] 408 00:19:24,664 --> 00:19:26,082 - Tú lo engañaste. 409 00:19:26,124 --> 00:19:28,084 Has hecho esto desde que éramos niños. 410 00:19:28,126 --> 00:19:30,378 - No, él no--él no me engañó, May-May. Yo... 411 00:19:30,462 --> 00:19:31,755 - Eres un tonto, Peter. 412 00:19:31,796 --> 00:19:33,923 Eli lo hizo a propósito para castigarme. 413 00:19:33,965 --> 00:19:35,633 ¿Por qué? ¿Qué te hice, Eli? 414 00:19:35,717 --> 00:19:38,094 - Tienes que calmarte, May-May. - ¿Yo? 415 00:19:38,136 --> 00:19:40,680 - Estoy tratando de ayudarlos. 416 00:19:40,764 --> 00:19:44,184 Yo me voy a quedar con el exceso de existencias. 417 00:19:44,267 --> 00:19:46,102 - ¿Exceso de existencias? 418 00:19:46,144 --> 00:19:47,729 ¿Te crees el maldito Sears Roebuck? 419 00:19:47,812 --> 00:19:49,689 Convenciste a mi esposo de invertir 420 00:19:49,773 --> 00:19:52,108 lo poco que tenemos en tonterías. 421 00:19:52,150 --> 00:19:53,568 Verdaderas tonterías. 422 00:19:53,651 --> 00:19:55,445 Era lo de la universidad de los niños. 423 00:19:55,487 --> 00:19:56,946 - Comprará mi mercancía. 424 00:19:56,988 --> 00:19:58,656 No vamos a perder nada, May-May. 425 00:19:58,698 --> 00:20:01,409 Eli va a ayudar. Él... - No. No, no, no. 426 00:20:01,493 --> 00:20:03,328 No aceptaré un centavo tuyo ni de tu esposa. 427 00:20:03,411 --> 00:20:04,662 Ese dinero es maligno. 428 00:20:04,746 --> 00:20:07,165 Pudrió a tu familia, no dejaré que pudra a la mía. 429 00:20:07,207 --> 00:20:10,710 - Tenemos qué. Si no... 430 00:20:10,794 --> 00:20:13,755 perderé la casa. 431 00:20:13,838 --> 00:20:17,342 [llora] Lo siento. 432 00:20:18,843 --> 00:20:21,179 - Déjanos ayudar, May-May. 433 00:20:21,221 --> 00:20:23,306 Somos familia. 434 00:20:23,348 --> 00:20:25,600 - No te atrevas. 435 00:20:25,684 --> 00:20:29,354 No te atrevas a hacerme creer que nos hacen un favor. 436 00:20:29,437 --> 00:20:31,940 Andas por ahí con tus vestidos bonitos, 437 00:20:32,023 --> 00:20:35,527 cantando tus canciones, finges que no sabes qué sucede. 438 00:20:35,568 --> 00:20:38,363 Pero yo sí veo quién eres. 439 00:20:38,446 --> 00:20:40,365 Tú permites su conducta. 440 00:20:40,407 --> 00:20:41,908 La promueves. 441 00:20:41,991 --> 00:20:44,786 Tú y toda tu maldita familia. 442 00:20:44,869 --> 00:20:45,995 Tienen al diablo adentro. 443 00:20:46,037 --> 00:20:49,124 - Estás a punto de verlo si no te largas de mi casa. 444 00:20:49,207 --> 00:20:51,167 No le hablarás así a mi esposa. 445 00:20:51,209 --> 00:20:52,877 - Cuando veo tu fea cara solo pienso: 446 00:20:52,961 --> 00:20:55,380 "Tal vez soy pobre, pero al menos tengo principios". 447 00:20:55,463 --> 00:20:57,173 - Métete tus principios por el culo. 448 00:20:57,215 --> 00:20:58,633 - ¡Ah! - Dejarías a tus hijos 449 00:20:58,717 --> 00:21:00,635 sin comer por tener la razón. 450 00:21:00,677 --> 00:21:02,846 Eres una imbécil. 451 00:21:02,887 --> 00:21:04,222 Gracias, Peter. - Sí. 452 00:21:04,264 --> 00:21:05,807 [portazo] 453 00:21:05,890 --> 00:21:08,893 ["In the Hands of the Gods" de Morcheeba] 454 00:21:08,935 --> 00:21:15,900 ♪ ♪ 455 00:21:20,405 --> 00:21:23,408 [música de piano] 456 00:21:23,491 --> 00:21:25,869 - May-May siempre ha sido así. 457 00:21:25,910 --> 00:21:28,705 Siempre quiere pintarme como si fuera el malo, 458 00:21:28,788 --> 00:21:31,332 incluso desde niños. 459 00:21:31,416 --> 00:21:33,168 Logré sacar a su esposo del lío 460 00:21:33,251 --> 00:21:35,879 y de alguna forma yo voy a ser el malo. 461 00:21:40,175 --> 00:21:43,470 - Me siento avergonzada, Eli. 462 00:21:43,553 --> 00:21:45,638 Odio que me consideren deshonesta 463 00:21:45,722 --> 00:21:48,767 y siento que lo que hicimos fue deshonesto. 464 00:21:48,808 --> 00:21:50,935 No solo tú. 465 00:21:51,019 --> 00:21:52,729 También yo. 466 00:21:54,356 --> 00:21:57,442 - "Deshonesto" es una palabra fuerte. 467 00:21:57,525 --> 00:22:00,362 - En realidad nunca creí que fuera a pasar. 468 00:22:02,781 --> 00:22:04,699 ¿Tú sí? 469 00:22:04,783 --> 00:22:06,743 - No. No. 470 00:22:08,119 --> 00:22:11,706 - Mira, yo creo que romanticé la idea al principio. 471 00:22:11,790 --> 00:22:15,835 No el fin de la civilización, pero... 472 00:22:15,919 --> 00:22:18,755 regresar a una forma de vida sencilla. 473 00:22:18,797 --> 00:22:21,716 Alabar a Dios como en el pasado. 474 00:22:22,967 --> 00:22:26,096 Educar a los niños sin las trampas de toda esta riqueza. 475 00:22:27,180 --> 00:22:30,517 A veces creo que es la mejor idea para la familia. 476 00:22:30,600 --> 00:22:33,812 - Crecer siendo pobres tampoco es una bendición. 477 00:22:36,856 --> 00:22:39,234 - Creo que sin importar lo que hagas, 478 00:22:39,317 --> 00:22:43,279 terminarás con hijos que no escuchen nada de lo que digas. 479 00:22:43,321 --> 00:22:45,407 - Así no son los hijos de May-May y Peter. 480 00:22:45,490 --> 00:22:46,825 No son groseros. 481 00:22:46,908 --> 00:22:50,328 - Tampoco los he visto sonreír. Están asustados. 482 00:22:50,412 --> 00:22:51,746 Tienen miedo de hablar. 483 00:22:51,830 --> 00:22:53,498 ¿Crees que tengo manos pesadas? 484 00:22:53,540 --> 00:22:55,583 Uh. Te lo aseguro, 485 00:22:55,667 --> 00:22:58,378 May-May les da unas palizas. 486 00:22:58,461 --> 00:23:00,588 Así nos educó papi. 487 00:23:00,672 --> 00:23:02,465 - Bueno, nuestros hijos no tienen miedo de hablar, 488 00:23:02,507 --> 00:23:03,466 eso es seguro. 489 00:23:03,508 --> 00:23:05,301 - No, es verdad. 490 00:23:05,343 --> 00:23:08,179 - Es porque no los he golpeado lo suficiente. 491 00:23:08,221 --> 00:23:09,681 - [ríe] 492 00:23:09,764 --> 00:23:12,726 Ah, Eli, sé que son malcriados. 493 00:23:12,809 --> 00:23:15,770 ¿Pero los arruinamos? - No están arruinados. 494 00:23:15,854 --> 00:23:17,397 Hay esperanza. 495 00:23:17,480 --> 00:23:21,151 - ¿Hasta para Judy? - Hasta para Judy. 496 00:23:21,192 --> 00:23:25,238 Ella tiene algunos problemas mentales sin diagnosticar. 497 00:23:25,321 --> 00:23:28,116 Eso lo arregla una celda acolchada. 498 00:23:28,199 --> 00:23:31,119 [ambos ríen] 499 00:23:32,537 --> 00:23:34,956 - ¿Para ella o nosotros? 500 00:23:35,040 --> 00:23:37,208 [continúan riendo] 501 00:23:37,250 --> 00:23:39,669 Oh. - Ella es un desastre. 502 00:23:39,711 --> 00:23:42,213 - Ella es un verdadero desastre. 503 00:23:42,297 --> 00:23:49,471 ♪ ♪ 504 00:23:50,889 --> 00:23:53,058 - Oye. Levántate. 505 00:23:53,141 --> 00:23:56,227 Sé que nos hemos golpeado, pero nunca te he respondido. 506 00:23:56,269 --> 00:23:58,646 Si no me das el anillo de Amber, pelearé de verdad. 507 00:23:58,730 --> 00:24:00,899 ¿Entiendes lo que digo? 508 00:24:00,940 --> 00:24:03,693 [ríe] ¡Uh! 509 00:24:04,903 --> 00:24:07,655 Sé que no estás dormida, Judy. Deja de fingir. 510 00:24:07,739 --> 00:24:10,325 - No estoy fingiendo que estoy dormida, Jesse. 511 00:24:10,408 --> 00:24:11,409 Solo estoy acostada. 512 00:24:11,493 --> 00:24:12,744 - ¡Da la cara! 513 00:24:12,827 --> 00:24:14,913 Quiero tener una puta conversación honesta 514 00:24:14,954 --> 00:24:18,750 y estás siendo muy grosera con esa posición corporal. 515 00:24:21,086 --> 00:24:23,505 - [gruñe] 516 00:24:26,216 --> 00:24:27,759 - ¿Por qué lloras? 517 00:24:27,842 --> 00:24:30,095 Por fin te van a dar en adopción. 518 00:24:30,178 --> 00:24:33,056 - ¿Puedes dejarme tranquila? 519 00:24:33,098 --> 00:24:36,935 - [suspira] ¿Robaste el anillo de Amber? 520 00:24:36,976 --> 00:24:40,271 - Ella lo dejó. Así que me lo quedo. 521 00:24:40,313 --> 00:24:42,565 - Verás, su abuela, 522 00:24:42,607 --> 00:24:45,151 quien ahora está muerta, se lo regaló. 523 00:24:45,235 --> 00:24:47,779 Así que no te lo vas a quedar. 524 00:24:49,572 --> 00:24:51,991 - Es una porquería. No vale nada. 525 00:24:52,075 --> 00:24:53,284 - ¿Cómo lo sabes? 526 00:24:53,326 --> 00:24:55,120 - Lo sé porque lo llevé al empeño 527 00:24:55,203 --> 00:24:57,455 y Larry Ojos de Marciano me dijo. 528 00:24:57,539 --> 00:24:59,791 - Dios, Judy. ¿Qué te sucede? 529 00:24:59,833 --> 00:25:02,752 - No sé, Jesse. Quisiera saber. 530 00:25:04,421 --> 00:25:07,424 He estado muy aburrida aquí. 531 00:25:07,465 --> 00:25:09,050 Tú te vas 532 00:25:09,134 --> 00:25:13,263 y me quedo con el bebé pendejo Kelvin todo el tiempo y... 533 00:25:13,304 --> 00:25:16,683 yo a veces me siento muy enojada. 534 00:25:16,766 --> 00:25:19,728 Ah, quiero hacer las cosas como digo 535 00:25:19,811 --> 00:25:22,272 y cuando siento que así no funciona 536 00:25:22,313 --> 00:25:25,066 o pienso en lo que hice, 537 00:25:25,150 --> 00:25:29,237 algo se detona en mí y se siente tibio. 538 00:25:29,279 --> 00:25:31,781 Mis orejas se calientan y pienso: 539 00:25:31,823 --> 00:25:36,327 "A la mierda. Si lo quieren, se los voy a dar". 540 00:25:37,162 --> 00:25:39,247 - Claro. 541 00:25:39,330 --> 00:25:41,750 Mi motor también se calienta. 542 00:25:41,833 --> 00:25:44,419 Es el temperamento Gemstone que tenemos. 543 00:25:44,502 --> 00:25:45,670 Lo heredamos de papi. 544 00:25:45,754 --> 00:25:48,590 Kelvin es muy parecido a mamá. 545 00:25:48,673 --> 00:25:50,342 Soluciona las cosas como una niña. 546 00:25:50,425 --> 00:25:53,553 Muy...muy sensible, creo. 547 00:25:53,636 --> 00:25:56,890 Pero tú te pareces a mí. 548 00:25:56,973 --> 00:25:59,517 Resuelves las cosas como los hombres, 549 00:25:59,601 --> 00:26:02,187 quieres aplastar todo. 550 00:26:03,646 --> 00:26:05,815 Yo creo que somos súper geniales. 551 00:26:05,857 --> 00:26:07,942 - ¿Crees que eso hace que no le agrade a los demás? 552 00:26:08,026 --> 00:26:10,236 - No le agradas a los llorones, Judy. 553 00:26:10,320 --> 00:26:12,781 ¿Pero quién los necesita? 554 00:26:16,785 --> 00:26:20,205 - El adonis que me cortó el cabello, Trent, 555 00:26:21,373 --> 00:26:25,585 él me gusta en serio, pero yo no le gusto a él. 556 00:26:25,669 --> 00:26:28,713 Me hizo sentir muy avergonzada. 557 00:26:28,755 --> 00:26:31,007 Me hizo sentir estúpida por intentar. 558 00:26:31,049 --> 00:26:34,719 Y digo, ¿así quién va a quererme? 559 00:26:36,096 --> 00:26:38,973 - Ya llegará alguien. Dios se encargará de eso. 560 00:26:39,057 --> 00:26:42,477 Igual que hizo con mami y papi, conmigo y Amber. 561 00:26:42,560 --> 00:26:43,728 - No, Jesse. 562 00:26:43,812 --> 00:26:47,190 Tú y Amber no son iguales que mami y papi. 563 00:26:47,273 --> 00:26:49,192 - Nuestro amor es real, perra. 564 00:26:49,234 --> 00:26:52,112 - Ah, vas a hacerme vomitar. 565 00:26:52,195 --> 00:26:54,406 [ríe] 566 00:26:54,447 --> 00:26:57,033 [gritos] 567 00:26:57,075 --> 00:27:00,161 - ¿Por qué carajo siguen aquí? 568 00:27:00,245 --> 00:27:01,913 ¿No pueden llevárselos? 569 00:27:01,955 --> 00:27:05,458 - Legalmente sí, pero ah, no se vería bien. 570 00:27:05,542 --> 00:27:08,586 Aún son miembros de esta iglesia. 571 00:27:08,628 --> 00:27:10,505 - ¿Y qué puedo hacer? 572 00:27:10,588 --> 00:27:13,967 - Te sugiero que hables con ellos. 573 00:27:15,593 --> 00:27:17,637 Sí. 574 00:27:17,721 --> 00:27:19,681 - [habla en inglés] 575 00:27:19,764 --> 00:27:22,892 [aplausos] 576 00:27:24,644 --> 00:27:26,771 - [ríe] 577 00:27:29,232 --> 00:27:31,735 - Hola, rural. 578 00:27:31,776 --> 00:27:34,112 Jesse dijo que estabas buscando un anillo. 579 00:27:34,195 --> 00:27:35,655 - Sí. 580 00:27:35,739 --> 00:27:37,449 Desapareció. 581 00:27:37,490 --> 00:27:39,534 Judy, mi abuela me crio y yo no... 582 00:27:39,617 --> 00:27:41,286 - Sí, no me interesa. ¿Es este? 583 00:27:41,327 --> 00:27:43,038 Lo encontré en el baño. 584 00:27:43,121 --> 00:27:45,915 - Sí, es ese. 585 00:27:45,957 --> 00:27:47,917 - ¿Cómo estarías segura? 586 00:27:47,959 --> 00:27:51,629 Podrías decir que es tuyo porque parece que vale mucho. 587 00:27:51,671 --> 00:27:54,966 - Hay un pequeño grabado en la parte de abajo. 588 00:27:56,968 --> 00:28:00,472 - Vaya. ¿Quién lo diría? 589 00:28:03,433 --> 00:28:06,686 De hecho, me gusta tu cabello. 590 00:28:07,937 --> 00:28:10,648 No me burlaba cuando pregunté si era real. 591 00:28:10,690 --> 00:28:13,234 - Ah. 592 00:28:13,318 --> 00:28:15,153 Muchas gracias, Judy. 593 00:28:16,863 --> 00:28:19,324 - Sí. Que no se te suba a la cabeza. 594 00:28:20,825 --> 00:28:23,119 [chillido de puerta] 595 00:28:23,661 --> 00:28:26,456 [trino de pájaros] 596 00:28:27,332 --> 00:28:30,210 [música de violín] 597 00:28:30,293 --> 00:28:37,217 ♪ ♪ 598 00:28:40,345 --> 00:28:42,681 [parloteo] 599 00:28:42,722 --> 00:28:45,350 - ¡Ladrón! ¡Nos robaste a todos! 600 00:28:45,433 --> 00:28:47,519 - ¿Cuánto dinero ganó estafando a las personas, Dr. Gemstone? 601 00:28:47,560 --> 00:28:51,064 - No. Yo nunca he estafado a nadie. 602 00:28:51,147 --> 00:28:54,192 Ahora, si quieren discutirlo soy todo oídos. 603 00:28:54,275 --> 00:28:57,362 Pero si van a lanzar calumnias, voy a regresar adentro. 604 00:28:59,364 --> 00:29:01,700 Por la gracia de Dios, 605 00:29:01,783 --> 00:29:03,660 no vivimos en el mundo distópico 606 00:29:03,702 --> 00:29:05,704 como el que amenazó el Efecto 2000. 607 00:29:05,787 --> 00:29:07,956 Las oraciones y el Señor nuestro salvador 608 00:29:08,039 --> 00:29:09,708 nos protegió una vez más. 609 00:29:09,791 --> 00:29:11,459 Mis predicciones eran erróneas. 610 00:29:11,543 --> 00:29:13,294 Yo me equivoqué. 611 00:29:13,378 --> 00:29:16,256 [música de trompeta] 612 00:29:18,425 --> 00:29:20,176 El Señor lo ve todo 613 00:29:20,218 --> 00:29:22,846 y todos responderemos por nuestros pecados. 614 00:29:22,887 --> 00:29:25,557 Así es como son las cosas. 615 00:29:25,640 --> 00:29:27,851 - ¿Eres Trent? - Ah, sí. 616 00:29:27,892 --> 00:29:30,061 ¿Tú quién eres? ¿Darkman? 617 00:29:30,103 --> 00:29:32,105 - [gruñe] todos: ¡Oh! 618 00:29:33,398 --> 00:29:35,900 [gruñidos] 619 00:29:35,942 --> 00:29:38,862 [zumbido de rasuradora] 620 00:29:38,903 --> 00:29:41,448 todos: ¡Oh! - Por Dios. 621 00:29:41,531 --> 00:29:44,409 [música dramática] 622 00:29:44,492 --> 00:29:48,246 ♪ ♪ 623 00:29:48,329 --> 00:29:50,957 - Es difícil admitir nuestros errores, 624 00:29:51,041 --> 00:29:53,752 pero lo hago porque el Señor lo sabe. 625 00:29:53,793 --> 00:29:55,462 ¿Para qué ocultarse? 626 00:29:55,545 --> 00:29:59,424 ¿Acaso cree que siento más temor de ustedes que de él? 627 00:29:59,466 --> 00:30:02,093 El mundo no se acabó. 628 00:30:02,135 --> 00:30:03,762 Si esta iglesia recaudó dinero 629 00:30:03,845 --> 00:30:07,849 cuando la gente pensó que el mundo se acabaría, 630 00:30:07,932 --> 00:30:11,519 es porque ellos querían a Dios. 631 00:30:11,603 --> 00:30:13,772 Pues estoy aquí... 632 00:30:13,813 --> 00:30:15,190 entregándoselos. 633 00:30:15,231 --> 00:30:17,150 - Eso es mentira. 634 00:30:17,233 --> 00:30:19,986 - ¿Cómo espera que le creamos? 635 00:30:20,070 --> 00:30:23,448 - No perderemos de vista nuestra misión. 636 00:30:24,991 --> 00:30:28,203 Y nuestra misión es servirles 637 00:30:28,286 --> 00:30:31,790 de forma apropiada para el Señor. 638 00:30:31,873 --> 00:30:34,209 Bajen sus letreros 639 00:30:34,292 --> 00:30:36,419 y vuelvan 640 00:30:36,461 --> 00:30:38,505 a alabar con nosotros. 641 00:30:40,006 --> 00:30:43,468 No somos sus enemigos. Los amamos. 642 00:30:43,510 --> 00:30:47,180 Y queremos ayudarlos a ver la luz de nuestro salvador. 643 00:30:47,263 --> 00:30:54,187 ♪ ♪ 644 00:31:02,529 --> 00:31:05,990 Ese es nuestro propósito. 645 00:31:06,074 --> 00:31:08,827 Llevar con nosotros a tantas almas 646 00:31:08,910 --> 00:31:10,870 como podamos... 647 00:31:10,954 --> 00:31:12,872 a las puertas del cielo. 648 00:31:12,956 --> 00:31:14,499 Amén. 649 00:31:14,582 --> 00:31:17,168 - Amén. 650 00:31:20,213 --> 00:31:22,382 - [a lo lejos] ¡Baja el arma! 651 00:31:22,465 --> 00:31:24,676 [sonido de disparos] 652 00:31:24,759 --> 00:31:27,679 [suena alarma] [gritos] 653 00:31:27,762 --> 00:31:30,181 - ¿Qué pasa? - No sé. 654 00:31:30,265 --> 00:31:31,891 - ¿Qué sucede? - ¡Alto! 655 00:31:31,975 --> 00:31:33,518 ¡Detente ahí! [sonido de disparos] 656 00:31:33,601 --> 00:31:34,686 - ¡Oh! 657 00:31:34,728 --> 00:31:36,771 [chillido de llantas] - ¿Qué demonios está pasando? 658 00:31:36,855 --> 00:31:38,732 - ¿Qué? 659 00:31:38,815 --> 00:31:41,735 [gritos] [sonido de disparos] 660 00:31:41,818 --> 00:31:44,696 [suenan vidrios rompiéndose] 661 00:31:48,366 --> 00:31:49,743 ["Every Christian Lion Hearted Man Will Show You" 662 00:31:49,826 --> 00:31:51,327 de Bee Gees sonando] 663 00:31:51,369 --> 00:31:58,376 ♪ ♪ 664 00:32:15,435 --> 00:32:18,355 [sonido de sirena] 665 00:32:18,396 --> 00:32:25,403 ♪ ♪