1
00:00:20,533 --> 00:00:22,662
Гимназия "Роджърс", 2000 г.
2
00:00:34,422 --> 00:00:38,803
Извинявай, Джуди. Може ли
да си махнеш косата от чина ми?
3
00:00:38,803 --> 00:00:41,388
Тоест моите пищни къдрици?
4
00:00:41,388 --> 00:00:44,474
Ръсиш ми пърхота си
върху записките.
5
00:00:44,474 --> 00:00:47,228
Знаеш, че ти харесва, Жребецо.
6
00:00:49,313 --> 00:00:51,691
Толкова дълга и уханна.
7
00:00:52,816 --> 00:00:56,612
Сериозно, махни си косата.
8
00:01:57,465 --> 00:01:59,466
Здрасти!
9
00:02:05,890 --> 00:02:09,018
Аз те харесвах, скапаняк.
Обичах те!
10
00:02:12,604 --> 00:02:15,942
ПРАВЕДНИТЕ ДЖЕМСТОУН
Интерлюдия III
11
00:02:20,988 --> 00:02:26,035
Ако знаех, че мога да се погрижа
за семейството в трудни времена
12
00:02:26,035 --> 00:02:28,913
само с една-две кофи?
13
00:02:28,913 --> 00:02:32,123
Ами щях да грабна
чековата си книжка.
14
00:02:32,123 --> 00:02:36,086
Не само Ейми Лий и аз искаме
да сте в безопасност,
15
00:02:36,086 --> 00:02:41,384
но и Господ го иска.
Иисус ми говори снощи.
16
00:02:41,384 --> 00:02:45,888
Иисус каза: "Илай, по-добре
подготви хората.
17
00:02:45,888 --> 00:02:48,014
Y2K е истински.
18
00:02:49,141 --> 00:02:53,062
Той идва.
И църквата ще се нуждае от помощ".
19
00:02:55,188 --> 00:02:58,693
Съгласих се да говорим,
защото сте от списание "Тайм".
20
00:02:58,693 --> 00:03:00,945
Това е издание, което уважавам.
21
00:03:00,945 --> 00:03:04,532
Църквата ви набра огромни суми,
казвайки на хората,
22
00:03:04,532 --> 00:03:08,244
че Y2K ще е краят на света.
Не стана така, разбира се.
23
00:03:08,244 --> 00:03:12,622
Божията милост предпази човечеството
от среща с тази катастрофа.
24
00:03:12,622 --> 00:03:16,167
Наистина. Изглеждахте доста убеден,
че тя ще се случи.
25
00:03:16,167 --> 00:03:18,671
Мислите ли, че е неетично
да плашиш хората
26
00:03:18,671 --> 00:03:21,131
и после да печелиш от страха им?
27
00:03:21,131 --> 00:03:25,010
Хората идват при мен,
когато търсят смисъла на света.
28
00:03:25,010 --> 00:03:27,263
Аз просто им помагам
с най-доброто, което мога.
29
00:03:27,263 --> 00:03:30,891
Тогава кой сгреши?
Иисус или вие?
30
00:03:33,476 --> 00:03:37,148
Амбър, скъпа, много те харесаха.
31
00:03:37,148 --> 00:03:39,984
Въртеше ги на пръста си
през "Уикенда на родителите".
32
00:03:39,984 --> 00:03:44,530
Но това е различно,
да ме водиш в имението си.
33
00:03:44,530 --> 00:03:50,910
Толкова е плашещо.
- По-добре забрави плахостта.
34
00:03:52,954 --> 00:03:56,959
Защото един ден цялата
тази къща ще е моя
35
00:03:56,959 --> 00:03:59,961
и ще искам готиният ти задник
да е редом с мен.
36
00:03:59,961 --> 00:04:03,381
Той ми отряза косата,
опита се с номера срещу Самсон.
37
00:04:03,381 --> 00:04:07,386
Нямаше как да го приема.
- Кажи на учителя или на директора.
38
00:04:07,386 --> 00:04:10,056
Не се замесвай.
Не се дръж като луда.
39
00:04:10,056 --> 00:04:11,515
Така е.
- Говори ми.
40
00:04:11,515 --> 00:04:14,434
Водя гаджето си тук
да опознае семейството ми,
41
00:04:14,434 --> 00:04:18,480
а веднага се почва с глупостите
"той каза, тя каза".
42
00:04:18,480 --> 00:04:21,274
Да ми го духаш, Джеси.
- Ти ми го духай, Джуди.
43
00:04:21,274 --> 00:04:23,736
Искам месо, момче.
Не фъстъче.
44
00:04:25,237 --> 00:04:28,823
Готино.
Тя казва, че имаш малко пишленце.
45
00:04:28,823 --> 00:04:33,036
Трай, Келвин. Поне го имам.
Не бебешко пишле като теб.
46
00:04:33,036 --> 00:04:35,664
Дори косми няма по него.
- Достатъчно!
47
00:04:35,664 --> 00:04:37,666
Имаме гостенка.
48
00:04:37,666 --> 00:04:40,919
Не искаме да оставаш
с това впечатление, Амбър.
49
00:04:40,919 --> 00:04:44,215
Извинявам се.
Благословени сме, че си тук при нас.
50
00:04:44,215 --> 00:04:49,469
Откъде си, мила?
- От Кентъки. Малко градче.
51
00:04:49,469 --> 00:04:53,431
Това човешка коса ли е, Село?
Или перука от конски косми?
52
00:04:54,891 --> 00:04:58,520
Истинска коса е. Не е перука.
53
00:04:59,480 --> 00:05:02,649
Джуди, защо не си завреш
пилешката пържола със сос
54
00:05:02,649 --> 00:05:03,942
право в задника?
55
00:05:03,942 --> 00:05:05,987
Не исках да съм нелюбезна.
Тя си е от село.
56
00:05:05,987 --> 00:05:07,404
Затова я нарекох "Село".
57
00:05:07,404 --> 00:05:10,866
Всички най-добри момичета
са от село. Нали, скъпа?
58
00:05:10,866 --> 00:05:12,952
Ти точно знаеш.
59
00:05:21,961 --> 00:05:25,171
Не е ли това момичето
от логото на "Уендис"?
60
00:05:26,257 --> 00:05:28,801
Имате ли течаща вода
там, откъдето си?
61
00:05:30,761 --> 00:05:33,889
Разбира се, че имаме.
- Не познавам живота ти.
62
00:05:35,182 --> 00:05:39,185
Виж се само -
обикновени дрехи от мола.
63
00:05:41,813 --> 00:05:45,525
Панталоните ти са готини.
- Погледни ги добре.
64
00:05:48,029 --> 00:05:49,821
Защото не можеш да си ги позволиш,
65
00:05:49,821 --> 00:05:54,160
дори да издухаш всеки чеп
по паланките на Кентъки.
66
00:05:54,160 --> 00:05:58,122
Какъв ти е проблемът?
- Просто знам плана ти.
67
00:06:00,207 --> 00:06:05,046
Бедно момиче с големи мечти.
Отчаяна златотърсачка.
68
00:06:05,046 --> 00:06:10,760
Не е такъв случаят.
Джеси значи много за мен.
69
00:06:11,802 --> 00:06:15,389
Глупости. Ти не обичаш Джеси,
той е смотан клоун.
70
00:06:16,891 --> 00:06:21,102
Като погледнеш тъпото му лице,
вместо очи и прочие
71
00:06:22,395 --> 00:06:24,982
виждаш билета си
за изход от селянията.
72
00:06:24,982 --> 00:06:27,193
Много си груба!
73
00:06:28,318 --> 00:06:31,404
Нямаш представа какво говориш.
74
00:06:32,865 --> 00:06:37,118
Къде отиваш "Уендис"? Мислех,
че си бъбрим по момичешки.
75
00:06:56,930 --> 00:06:59,058
Това е нашата вяра.
- Да!
76
00:06:59,058 --> 00:07:01,477
Нашата вяра.
Тя ни защитава.
77
00:07:03,061 --> 00:07:05,730
Не се бойте,
78
00:07:05,730 --> 00:07:10,568
защото аз съм Данаил
в лъвската бърлога!
79
00:07:11,654 --> 00:07:14,323
Амин!
80
00:07:14,323 --> 00:07:17,534
Ще се видим другата седмица.
- Приятно ни беше.
81
00:07:17,534 --> 00:07:20,579
Благодаря, че дойдохте.
- Разбира се.
82
00:07:20,579 --> 00:07:24,333
Колко мило. Благодаря.
83
00:07:24,333 --> 00:07:26,126
Другата седмица - на понички.
84
00:07:26,126 --> 00:07:30,255
Джей 1013, "Християнски дискусии".
Най-известните имена във вярата.
85
00:07:30,255 --> 00:07:32,508
Връщаме се в шоуто на Скип Арнес.
86
00:07:32,508 --> 00:07:34,844
Чухте ли последното за Джемстоун?
87
00:07:34,844 --> 00:07:39,097
Църквата им се е нагушила
покрай страха от Y2K. Милиони!
88
00:07:39,097 --> 00:07:41,850
Посещаемостта спаднала за пръв път
в историята им
89
00:07:41,850 --> 00:07:44,604
и хората протестирали пред църквата.
90
00:07:44,604 --> 00:07:48,565
Заслужават си всички критики.
- Вуйчо Илай нещо лошо ли е сторил?
91
00:07:48,565 --> 00:07:51,943
Вуйчо ти е добре възпитан,
но винаги е бил алчен за пари.
92
00:07:51,943 --> 00:07:53,820
Знаете го.
- Да.
93
00:07:53,820 --> 00:07:56,823
Искам да съм богат като вуйчо Илай,
когато порасна.
94
00:07:56,823 --> 00:08:01,162
Не казвай това никога вече.
Това не е хубава цел.
95
00:08:01,162 --> 00:08:04,456
Мечтай да бъдеш добър и мъдър
като татко си, нали, Питър?
96
00:08:04,456 --> 00:08:07,293
Хлапето просто говори, Мей Мей.
- Глупчо.
97
00:08:08,711 --> 00:08:12,589
Само се шегувах, мамо.
Харесва ми да съм беден.
98
00:08:16,968 --> 00:08:20,181
Все още не ми харесва,
че го погребахте тук.
99
00:08:20,181 --> 00:08:21,891
Много каране е за нас.
100
00:08:21,891 --> 00:08:26,144
Поискам ли за малко да съм с татко,
трябва да мина през охраната ви.
101
00:08:26,144 --> 00:08:29,731
Нямаше място до гроба на мама.
102
00:08:29,731 --> 00:08:32,734
Мислех да я пренеса тук,
за да е до него.
103
00:08:32,734 --> 00:08:35,905
Колко мило. Тогава всички
ще са при теб, нали, Илай?
104
00:08:35,905 --> 00:08:39,825
Ще кажем на охраната да ви пуска
директно при всяко идване.
105
00:08:39,825 --> 00:08:42,536
Нашият дом е и ваш.
- Оценяваме го.
106
00:08:42,536 --> 00:08:44,705
Обикновено нямаме проблем
с влизането.
107
00:08:44,705 --> 00:08:49,042
Направих сандвичи за момчетата.
Да ги изядем, преди да тръгнем.
108
00:08:49,042 --> 00:08:52,087
Добре дошли сте да останете,
колкото искате.
109
00:09:04,307 --> 00:09:07,770
Да не напълните гащите.
Но вижте новата ми играчка.
110
00:09:17,029 --> 00:09:18,948
Боже мой.
111
00:09:18,948 --> 00:09:21,325
Леле мале.
112
00:09:21,325 --> 00:09:22,909
Кокаиново бяло.
113
00:09:22,909 --> 00:09:26,746
Твоя ли е?
- Практически, да.
114
00:09:26,746 --> 00:09:29,582
Формално принадлежи на църквата.
115
00:09:29,582 --> 00:09:34,796
Трябва само да я включа в проповед
и после ще си я карам, когато искам.
116
00:09:34,796 --> 00:09:37,341
Може ли аз да покарам?
- Не!
117
00:09:37,341 --> 00:09:40,761
Но ще ти позволя да гледаш
как мачкам разни неща.
118
00:09:54,525 --> 00:09:56,527
Боже мой!
119
00:10:36,525 --> 00:10:38,693
Гледах ви по новините.
120
00:10:38,693 --> 00:10:43,198
Казваха, че сте измамили всички
с тези глупости за Y2K.
121
00:10:43,198 --> 00:10:46,285
Не знам какъв идиот
би се вързал на това.
122
00:10:46,285 --> 00:10:49,621
Светът ще свърши, когато Бог реши,
че е дошло време,
123
00:10:49,621 --> 00:10:53,584
а не защото компютър се е бъгнал.
Не повярвах и за минутка.
124
00:10:53,584 --> 00:10:58,673
Облекчена съм, че не се случи.
Само броя щастливите ни звезди.
125
00:10:58,673 --> 00:11:02,133
Щеше да е истински кошмар.
Бог сигурно си е променил мнението.
126
00:11:02,133 --> 00:11:04,804
Или хората са го измислили,
за да изкарат пари.
127
00:11:04,804 --> 00:11:07,973
Това казват по новините,
че сте направили вие.
128
00:11:07,973 --> 00:11:11,978
В такива моменти се радвам,
че фамилията ми е Монтгомъри.
129
00:11:11,978 --> 00:11:14,981
Как щяха да ме гледат,
ако още бях Джемстоун?
130
00:11:14,981 --> 00:11:18,566
Не, благодаря.
Трябва да си долея.
131
00:11:18,566 --> 00:11:21,695
Питър, иди до колата и ми донеси
двулитровата бутилка фреска.
132
00:11:21,695 --> 00:11:24,531
Имаме много студени безалкохолни
в хладилника, Мей Мей.
133
00:11:24,531 --> 00:11:26,992
Май че спрайт.
- Не искам спрай. Обичам фреска.
134
00:11:26,992 --> 00:11:28,994
Питър...
- Спрайт или...
135
00:11:28,994 --> 00:11:32,622
Колата. Тичай.
- Да.
136
00:11:32,622 --> 00:11:34,708
Кажи ми, скъпа.
137
00:11:38,336 --> 00:11:41,007
Имам "Сатурн" от SEGA.
Играли ли сте я?
138
00:11:41,007 --> 00:11:43,926
Мама не ни позволява видеоигри.
- Казва, че дяволът бил в тях.
139
00:11:43,926 --> 00:11:45,385
Във видеоигрите?!
140
00:11:45,385 --> 00:11:49,931
Както и в музиката, филмите,
танците, анимацията и Хелоуин.
141
00:11:49,931 --> 00:11:52,643
Не ни позволяват нищо
освен може би лова,
142
00:11:52,643 --> 00:11:57,022
слагане на капани и ловене на храна.
Не е като вас, с всички забавления.
143
00:11:57,022 --> 00:11:59,942
Да, родителите ви са кофти.
Адски са строги.
144
00:11:59,942 --> 00:12:03,278
Не бих оцеляла у вас.
Искам си тв канала TRL.
145
00:12:03,278 --> 00:12:06,949
Разбирам го, Джуди.
И баба ми е много строга.
146
00:12:06,949 --> 00:12:09,952
Не дава момчета да звънят у нас.
147
00:12:09,952 --> 00:12:16,041
А толкова много момчета звънят, а?
Заради прекрасната ти червена коса?
148
00:12:16,041 --> 00:12:20,630
Дрипава Ан, учудвам се, че изобщо
имате телефони в селото ти.
149
00:12:20,630 --> 00:12:22,672
Тя не е от село, Джуди.
150
00:12:22,672 --> 00:12:25,300
Спри да се подиграваш на хората,
израсли в бедност.
151
00:12:25,300 --> 00:12:28,386
Чък и Карл са много бедни,
нелюбезно е.
152
00:12:28,386 --> 00:12:30,806
Джеси, писна ми
да се фукаш с гаджето си.
153
00:12:30,806 --> 00:12:33,851
Не сте хубава двойка.
Зад гърба ви
154
00:12:33,851 --> 00:12:40,148
всички се смеем колко
лоша двойка сте. Тъпак.
155
00:12:40,148 --> 00:12:42,984
Защо не се начукаш, Джуди?
156
00:12:42,984 --> 00:12:45,362
Какво?
- Грях е да псуваш, Джеси.
157
00:12:45,362 --> 00:12:48,073
Нима, Карл?
Гледай как ще повторя.
158
00:12:48,073 --> 00:12:49,992
Джуди, иска ти се да имаш
шибано гадже.
159
00:12:49,992 --> 00:12:52,828
Не завиждай, че ме харесва и друг
освен родителите ми.
160
00:12:52,828 --> 00:12:55,748
За разлика от теб.
Никой не те харесва.
161
00:13:09,261 --> 00:13:11,389
Питър, влизай.
162
00:13:23,901 --> 00:13:26,487
Малко съм натясно, Илай.
163
00:13:26,487 --> 00:13:28,572
Така ли?
- Да.
164
00:13:29,948 --> 00:13:33,952
Имам цял склад с кофи за Y2K
и никой не ги иска.
165
00:13:33,952 --> 00:13:38,289
Да. Единственият минус в това,
че обществото не рухна.
166
00:13:47,257 --> 00:13:49,385
Набутах се много, Илай.
167
00:13:49,385 --> 00:13:52,095
Казах ти да не купуваш повече,
отколкото можеш да си позволиш.
168
00:13:52,095 --> 00:13:54,681
Каза ми също така,
че светът ще свърши.
169
00:13:54,681 --> 00:13:59,227
Не е моя вина, че нещата
се промениха. Нямам контрол.
170
00:13:59,227 --> 00:14:02,982
Разпродай ги. Препакетирай ги
като продукти за къмпинг.
171
00:14:02,982 --> 00:14:06,485
Ако седна да броя лошите инвестиции,
172
00:14:06,485 --> 00:14:08,778
които съм направил в живота си,
ще сме тук цял ден.
173
00:14:08,778 --> 00:14:11,574
Така е в бизнеса.
Един път печелиш, един - губиш.
174
00:14:11,574 --> 00:14:15,328
Да. Аз изгубих много.
175
00:14:17,705 --> 00:14:20,833
25 бона - това е много
за моето семейство.
176
00:14:20,833 --> 00:14:23,001
Всичките ни спестявания.
177
00:14:24,419 --> 00:14:28,549
По дяволите, Питър.
Защо вложи всичките си спестявания?
178
00:14:28,549 --> 00:14:33,511
Защото ти вярвах.
Исках да правя като теб.
179
00:14:34,596 --> 00:14:37,350
Мей Мей ще ме убие.
180
00:14:37,350 --> 00:14:41,812
Ще ме убие, защото сме разорени,
а и защото не й казах.
181
00:14:41,812 --> 00:14:44,856
Ще те убие,
защото си го направил с мен.
182
00:14:47,777 --> 00:14:51,864
Никога не съм ти искал пари.
Не знам какво друго да направя.
183
00:14:53,783 --> 00:14:57,995
Може да загубя къщата.
- Ами ако ти откупя наличността?
184
00:15:10,758 --> 00:15:12,759
Не знам какво да кажа.
185
00:15:16,680 --> 00:15:18,683
Бях толкова алчен.
186
00:15:20,183 --> 00:15:22,895
Мислел си, че помагаш
на семейството си.
187
00:15:24,896 --> 00:15:27,607
Мислех, че идва краят на света.
188
00:15:32,988 --> 00:15:35,533
И ти ли наистина
вярваше в това, Илай?
189
00:15:36,951 --> 00:15:39,869
Мислиш, че просто излизам
и лъжа хората ли?
190
00:15:47,043 --> 00:15:49,588
Вкарай ни
през служебния вход, Уолтър.
191
00:15:49,588 --> 00:15:51,339
Може да минем право
през товарната рампа.
192
00:15:51,339 --> 00:15:53,425
Ясно, д-р Джемстоун.
193
00:16:16,032 --> 00:16:20,535
Това е най-готиното нещо!
194
00:16:20,535 --> 00:16:24,039
Вика му се "овлажнител".
195
00:16:24,039 --> 00:16:26,541
Моят пикап чудовище кърти.
196
00:16:26,541 --> 00:16:29,002
Джеси, виждал ли си пръстена ми?
- Пръстена ти?
197
00:16:29,002 --> 00:16:32,547
Баба ми го даде.
Нося го постоянно.
198
00:16:32,547 --> 00:16:34,925
Някъде съм го оставила.
199
00:16:34,925 --> 00:16:39,889
Когато нещо липсва в тази къща,
обикновено един човек е отговорен.
200
00:16:41,139 --> 00:16:44,602
Кой?
- Джуди.
201
00:16:44,602 --> 00:16:48,563
Мислиш, че Джуди е свила пръстена?
- Не знам.
202
00:16:48,563 --> 00:16:51,024
Тя открадна доста неща напоследък.
203
00:16:51,024 --> 00:16:55,070
Ходих с нея в мола преди няколко
седмици. Мразя да ходя с Джуди.
204
00:16:55,070 --> 00:16:57,697
Особено в мола.
205
00:16:59,325 --> 00:17:01,326
Тя краде дискове.
206
00:17:04,538 --> 00:17:06,706
Свива модни дрехи.
207
00:17:12,505 --> 00:17:14,506
Дреболии.
208
00:17:17,759 --> 00:17:21,012
И разни други неща,
които дори не знам какви са.
209
00:17:22,555 --> 00:17:26,643
Заплаши да ми отреже пишката,
ако кажа на мама и татко.
210
00:17:26,643 --> 00:17:30,314
Джуди ще го направи.
Знам, че е така.
211
00:17:30,314 --> 00:17:33,317
Кучката може да краде
от всички молове в Америка.
212
00:17:33,317 --> 00:17:36,988
Но от моята жена?! Моята кралица?
Моята скъпа?
213
00:17:38,030 --> 00:17:40,448
Прекрачила е линията!
214
00:17:42,909 --> 00:17:46,622
Живеем в свят, където материалното,
215
00:17:49,082 --> 00:17:54,337
богатството, статута значат нещо.
216
00:17:54,337 --> 00:17:56,131
Амин.
217
00:17:56,131 --> 00:18:00,177
Тези неща не значат нищо за Господ.
218
00:18:01,594 --> 00:18:04,307
Тогава защо значат
толкова много за нас?
219
00:18:06,599 --> 00:18:11,438
Мисля, че знам защо. Заради хората,
които обичаме. Ето защо.
220
00:18:12,480 --> 00:18:19,196
Трудно е да гледаш как други
живеят в охолство и комфорт,
221
00:18:19,196 --> 00:18:23,659
докато гледаш, че твоето семейство
не може да живее така.
222
00:18:23,659 --> 00:18:28,623
Не получава същите възможности.
Или може би не се нуждаем от това.
223
00:18:28,623 --> 00:18:32,667
Трудно е да не чувстваш,
че подвеждаш онези,
224
00:18:32,667 --> 00:18:39,090
които са най-важни за теб,
когато нямаш нищо.
225
00:18:43,553 --> 00:18:45,556
Разбирате ли ме?
226
00:18:48,851 --> 00:18:52,437
Днес промени проповедта.
Мислех, че ще е на тема
227
00:18:52,437 --> 00:18:55,441
протегната ръка, а вместо това
ти говори за богатството.
228
00:18:55,441 --> 00:19:00,154
Посланието изглеждаше важно.
- Напоследък си странен, Питър.
229
00:19:00,154 --> 00:19:02,906
Момчетата го забелязаха. Нали?
230
00:19:02,906 --> 00:19:06,201
Да, може би малко.
- По-тих е от обикновено.
231
00:19:06,201 --> 00:19:08,370
Не говори с пълна уста.
232
00:19:12,791 --> 00:19:17,462
Питър, плачеш ли?
- Направих грешка.
233
00:19:20,298 --> 00:19:23,052
Направих лоша инвестиция.
- Инвестиция?
234
00:19:24,887 --> 00:19:28,598
Ти си го подмамил. Правиш тези
номера още откакто бяхме деца.
235
00:19:28,598 --> 00:19:32,186
Не, не ме е подвел, Мей Мей.
- Ти си глупак, Питър.
236
00:19:32,186 --> 00:19:35,773
Илай го е направил нарочно.
За да ме накажеш? Защо?
237
00:19:35,773 --> 00:19:38,150
Трябва да се успокоиш, Мей Мей.
238
00:19:38,150 --> 00:19:40,736
Опитвам се да ви помогна.
239
00:19:40,736 --> 00:19:44,448
Аз ще остана задръстен от излишъка.
240
00:19:44,448 --> 00:19:48,035
"Излишък"?
Ти да не се мислиш за "Сиърс"?
241
00:19:48,035 --> 00:19:52,163
Да придумаш мъжа ми да инвестира
малкото, което имаме, в глупости.
242
00:19:52,163 --> 00:19:55,542
Пълни глупости! Това бяха парите
за колеж на момчетата.
243
00:19:55,542 --> 00:19:58,837
Той ще го изкупи обратно.
Няма да загубим нищо, Мей Мей.
244
00:19:58,837 --> 00:20:00,840
Илай ще помогне.
- Не.
245
00:20:00,840 --> 00:20:03,467
Няма да вземем и цент от теб
и проклетата ти жена.
246
00:20:03,467 --> 00:20:07,388
Тези пари са зло. Проядоха твоето
семейство, няма да проядат и моето.
247
00:20:07,388 --> 00:20:12,225
Трябва. Ако не го направим,
може да загубя къщата.
248
00:20:15,061 --> 00:20:17,064
Съжалявам.
249
00:20:18,899 --> 00:20:22,319
Нека помогнем, Мей Мей.
Семейство сме.
250
00:20:23,529 --> 00:20:28,825
Не смей да го извърташ,
сякаш ни правите услуга.
251
00:20:28,825 --> 00:20:33,580
Стоиш си в хубавите рокли,
пееш си малките песнички,
252
00:20:33,580 --> 00:20:36,166
преструваш се,
че не знаеш какво става.
253
00:20:36,166 --> 00:20:40,421
Но аз виждам през теб.
Ти подклаждаш поведението му.
254
00:20:40,421 --> 00:20:46,260
Стимулираш го! Ти и цялото ти
проклето семейство! Дяволът е в теб.
255
00:20:46,260 --> 00:20:49,388
А ти ще го видиш лично,
ако не се махнеш от къщата ми.
256
00:20:49,388 --> 00:20:51,014
Ще говори така на жена ми!
257
00:20:51,014 --> 00:20:52,891
Гледам ти грозното лице и си мисля:
258
00:20:52,891 --> 00:20:55,561
"Може да съм бедна,
но поне си имам принципи".
259
00:20:55,561 --> 00:20:58,104
Пъхни си принципите в задника!
260
00:20:58,104 --> 00:21:02,944
Ще оставиш децата си гладни,
само и само да си права, тъпачке!
261
00:21:02,944 --> 00:21:05,029
Благодаря, Питър.
- Да.
262
00:21:23,422 --> 00:21:25,924
Мей Мей винаги е била такава.
263
00:21:25,924 --> 00:21:29,011
Все се опитва да изкара мен лошия.
264
00:21:29,011 --> 00:21:32,932
Още откакто бяхме деца.
Сега трябва да спася мъжа й
265
00:21:32,932 --> 00:21:35,642
и все още някак си аз ще съм лошият.
266
00:21:39,897 --> 00:21:46,027
Срамувам се, Илай. Не обичам
да изглеждам нечестна.
267
00:21:46,027 --> 00:21:52,201
А усещам, че направихме
нещо нечестно. Не само ти. И аз.
268
00:21:54,245 --> 00:21:56,246
"Нечестно" е силна дума.
269
00:21:57,455 --> 00:22:00,793
Никога не съм вярвала,
че това наистина ще стане.
270
00:22:02,919 --> 00:22:05,464
А ти?
- Не.
271
00:22:08,174 --> 00:22:14,431
Май първо идеята ми се видя
романтична. Край на цивилизацията,
272
00:22:14,431 --> 00:22:21,314
връщане към простия живот.
Служба на Бога по старомодния начин.
273
00:22:22,772 --> 00:22:27,111
Отглеждане на деца без всички
капани на цялото това богатство.
274
00:22:27,111 --> 00:22:31,072
Понякога си мисля, че е най-добрата
идея за нашето семейство.
275
00:22:31,072 --> 00:22:34,952
Да раснеш в бедност, не е
толкова хубаво, колкото казват.
276
00:22:37,078 --> 00:22:39,164
Мисля, че каквото и да правиш,
277
00:22:39,164 --> 00:22:43,294
накрая ще имаш деца, които
не слушат и дума, казана от теб.
278
00:22:43,294 --> 00:22:45,503
Децата на Мей Мей и Питър
не са така.
279
00:22:45,503 --> 00:22:48,716
Не ги чуваш да отговарят.
- Но и не се усмихват.
280
00:22:48,716 --> 00:22:51,926
Те са уплашени.
Боят се да говорят.
281
00:22:51,926 --> 00:22:54,387
Мислиш, че аз имам тежка ръка?
282
00:22:54,387 --> 00:22:57,558
Гарантирам ти, че Мей Мей
ги скъсва от бой.
283
00:22:58,767 --> 00:23:00,394
Така ни отгледа и татко.
284
00:23:00,394 --> 00:23:03,564
Е, нашите деца със сигурност
не се боят да говорят.
285
00:23:03,564 --> 00:23:04,981
Не, никак.
286
00:23:04,981 --> 00:23:09,986
Защото ги шамаря само в половината
от случаите, когато ми е идвало.
287
00:23:09,986 --> 00:23:14,075
Илай, знам, че са разглезени.
Но развалихме ли ги?
288
00:23:14,075 --> 00:23:17,243
Не бих казал "развалени".
Още има надежда.
289
00:23:17,243 --> 00:23:20,206
Дори за Джуди?
- Дори за Джуди.
290
00:23:21,248 --> 00:23:25,252
Тя има само дребни недиагностицирани
психични проблеми.
291
00:23:25,252 --> 00:23:28,171
Нищо, което да не се лекува
в "мека стая".
292
00:23:32,634 --> 00:23:34,637
За нея или за нас?
293
00:23:38,557 --> 00:23:41,644
Тя е объркана.
- Объркана е.
294
00:23:51,237 --> 00:23:53,196
Добре, ставай.
295
00:23:53,196 --> 00:23:56,324
Знам, че сме се сбутвали тук и там,
но никога не съм те удрял.
296
00:23:56,324 --> 00:23:58,994
Ако не дадеш пръстена на Амбър,
ще стане истински бой.
297
00:23:58,994 --> 00:24:01,079
Разбираш ли думите ми?
298
00:24:04,666 --> 00:24:07,877
Знам, че не спиш, Джуди.
Стига преструвки.
299
00:24:07,877 --> 00:24:10,672
Не се правя, че спя, Джеси.
Ти го казваш.
300
00:24:10,672 --> 00:24:12,925
Просто си лежа.
- Погледни ме!
301
00:24:12,925 --> 00:24:15,343
Опитвам се да возя
суперсериозен разговор с теб,
302
00:24:15,343 --> 00:24:18,681
а ти си заела
нелюбезна телесна поза към мен.
303
00:24:25,980 --> 00:24:29,900
Защо плачеш? Мама и татко
ще те дадат за осиновяване ли?
304
00:24:29,900 --> 00:24:32,153
Може ли да ме оставиш сама?
305
00:24:33,695 --> 00:24:35,906
Ти ли открадна пръстена на Амбър?
306
00:24:37,324 --> 00:24:40,410
Тя го остави.
Който го намери, негов си е.
307
00:24:40,410 --> 00:24:45,123
Баба й, която вече
не е жива, й го е дала.
308
00:24:45,123 --> 00:24:47,627
Тъй че няма да си е твой.
309
00:24:49,586 --> 00:24:53,214
И без това е боклук, не струва нищо.
- Откъде знаеш?
310
00:24:53,214 --> 00:24:57,303
Носих го в заложната къщи
и Лари каза, че е скапан.
311
00:24:57,303 --> 00:25:02,015
Боже, Джуди. Какво ти е увредено?
- Не знам, Джеси. Де да знаех.
312
00:25:04,434 --> 00:25:08,981
Просто тук е толкова скучно.
Теб те няма.
313
00:25:08,981 --> 00:25:12,442
Вися с Келвин с бебешката пишка
през цялото време.
314
00:25:13,653 --> 00:25:16,238
А понякога ме изпълва възторг.
315
00:25:17,238 --> 00:25:19,741
Искам да правя нещата посвоему
316
00:25:19,741 --> 00:25:24,038
и когато усетя, че моят начин
не действа или изглежда зле,
317
00:25:25,538 --> 00:25:28,751
нещо избухва в мен,
просто усещам топлина.
318
00:25:28,751 --> 00:25:35,632
Ушите ми пламват, майната му!
Те го искат, да им дадем малко.
319
00:25:37,217 --> 00:25:44,225
Готино. И моят мотор загрява. Имаме
късия фитил на Джемстоун, и двамата.
320
00:25:44,225 --> 00:25:47,978
Наследили сме го от татко.
Келвин повече прилича на мама.
321
00:25:47,978 --> 00:25:53,942
Подхожда като момиче.
С чувства...телност и прочие.
322
00:25:53,942 --> 00:25:56,820
Но ти си повече като мен.
323
00:25:56,820 --> 00:26:01,909
Оправяш се като повечето мъже -
мачкаш наред.
324
00:26:03,411 --> 00:26:05,704
Мисля, че всъщност е готино.
325
00:26:05,704 --> 00:26:08,082
Не мислиш ли, че затова
хората не ме харесват?
326
00:26:08,082 --> 00:26:12,586
Слабаци и мрънкачи не те харесват,
Джуди. Но кому са притрябвали?
327
00:26:16,716 --> 00:26:23,306
Готиният пич, който ми отряза
косата, Трент... Много го харесвах.
328
00:26:23,306 --> 00:26:29,020
А той не ми отвърна. Накара ме
да се почувствам унизена.
329
00:26:29,020 --> 00:26:34,734
И глупава, че изобщо се пробвам.
Кой ще ме хареса?
330
00:26:36,027 --> 00:26:38,946
Все ще се намери някой.
Бог ще се погрижи.
331
00:26:38,946 --> 00:26:42,365
Както е направил за мама и татко,
за мен и Амбър.
332
00:26:42,365 --> 00:26:47,246
Не, Джеси. Ти и Амбър не сте
същото като мама и татко.
333
00:26:47,246 --> 00:26:51,417
Любовта ни е истинска, кучко.
- Ще ме умориш от смях, момче.
334
00:26:57,214 --> 00:27:01,844
Защо са още там, по дяволите?
Не може ли да ги разкараме?
335
00:27:01,844 --> 00:27:05,431
Легално, можем.
Но няма да изглежда добре.
336
00:27:05,431 --> 00:27:08,975
В крайна сметка
са енориаши на църквата.
337
00:27:08,975 --> 00:27:13,773
Какво да правя?
- Предлагам да говориш с тях.
338
00:27:17,443 --> 00:27:19,444
Който и да си, излез.
339
00:27:23,406 --> 00:27:26,327
Няма да се омъжа за теб,
ако изневеряваш!
340
00:27:29,205 --> 00:27:31,499
Какво става, Село?
341
00:27:31,499 --> 00:27:34,210
Джеси каза, че си търсела
някакъв пръстен?
342
00:27:34,210 --> 00:27:39,005
Да. Загубих го.
Джуди, баба ми ме отгледа...
343
00:27:39,005 --> 00:27:42,884
Не ми пука. Този ли е?
Намерих го в клозета.
344
00:27:42,884 --> 00:27:47,013
Да. Той е.
- Как да знам със сигурност?
345
00:27:48,139 --> 00:27:51,810
Може да казваш, че е твой, защото
изглежда, че струва много пари.
346
00:27:51,810 --> 00:27:54,646
Има малък кръст гравиран отвътре.
347
00:27:57,440 --> 00:27:59,443
Ти да видиш.
348
00:28:03,279 --> 00:28:06,408
Всъщност харесвам косата ти.
349
00:28:07,701 --> 00:28:10,745
Не се шегувах, когато попитах
дали е истинска.
350
00:28:10,745 --> 00:28:14,625
Благодаря, Джуди.
351
00:28:16,543 --> 00:28:19,255
Готино. Но не се възгордявай.
352
00:28:27,470 --> 00:28:29,806
Кофа за оцеляване "Джемстоун"
353
00:28:42,861 --> 00:28:45,615
Мошеник! Ограби хората!
354
00:28:45,615 --> 00:28:48,908
Колко пари изкара от мамене
на хората, д-р Джемстоун?
355
00:28:48,908 --> 00:28:52,996
Не съм мамил никого.
Ако искате да дискутираме,
356
00:28:52,996 --> 00:28:57,376
целият съм слух. Но ако ще ръсите
клевети, ще се прибера вътре.
357
00:28:59,336 --> 00:29:02,548
По Божията милост не живеем
358
00:29:02,548 --> 00:29:06,051
в дистопичния свят,
с който ни заплашваше Y2K.
359
00:29:06,051 --> 00:29:09,763
Молитвите и нашият Спасител
ни предпазиха още веднъж.
360
00:29:09,763 --> 00:29:13,225
Моите предсказания бяха грешни.
Аз сгреших.
361
00:29:18,355 --> 00:29:22,942
Бог вижда всичко. И ние
ще отговаряме за греховете си.
362
00:29:22,942 --> 00:29:25,780
Така стоят нещата.
363
00:29:25,780 --> 00:29:29,700
Ти ли си Трент?
- Да. А ти кой си, Даркмен ли?
364
00:29:48,760 --> 00:29:53,057
Трудно е да признаеш, че грешиш,
но ще го направя, защото Бог знае.
365
00:29:53,057 --> 00:29:55,184
Тъй какъв смисъл има да се криеш?
366
00:29:55,184 --> 00:29:59,105
Мислите, че ме е повече страх
от вас, отколкото от Него?
367
00:29:59,105 --> 00:30:03,818
Светът не свърши.
И ако тази църква събра пари,
368
00:30:03,818 --> 00:30:06,820
когато хората мислеха,
че светът ще свърши,
369
00:30:08,071 --> 00:30:10,198
то е защото те искаха Бог.
370
00:30:11,533 --> 00:30:15,370
Аз стоя тук и ви Го давам.
371
00:30:15,370 --> 00:30:17,205
Глупости.
372
00:30:17,205 --> 00:30:19,750
Как да ти повярваме?
373
00:30:19,750 --> 00:30:22,669
Ние няма да отклоним
поглед от мисията си.
374
00:30:24,964 --> 00:30:29,968
А мисията ни е да ви служим
по богоугоден начин.
375
00:30:31,803 --> 00:30:37,767
Свалете плакатите и се върнете
да се молим заедно.
376
00:30:40,103 --> 00:30:43,565
Ние не сме вашият враг.
Ние ви обичаме.
377
00:30:43,565 --> 00:30:47,862
И искаме да ви помогнем да видите
светлината в нашия Спасител.
378
00:31:02,418 --> 00:31:04,503
Това е целта ни.
379
00:31:05,880 --> 00:31:10,884
Да се уверим, че сме отвели
до Райските порти толкова души,
380
00:31:10,884 --> 00:31:14,596
колкото можем. Амин.
381
00:31:14,596 --> 00:31:16,681
Амин.
382
00:31:20,478 --> 00:31:22,480
Свали пистолета!
383
00:31:31,237 --> 00:31:33,240
Стой! Не мърдай!
384
00:31:37,328 --> 00:31:39,329
Стой!
385
00:32:22,248 --> 00:32:25,293
Превод
МИЛКО СТОЯНОВ
386
00:32:29,547 --> 00:32:33,634
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО