1 00:00:20,533 --> 00:00:22,662 Гимназия "Роджърс", 2000 г. 2 00:00:34,422 --> 00:00:38,803 Извинявай, Джуди. Може ли да си махнеш косата от чина ми? 3 00:00:38,803 --> 00:00:41,388 Тоест моите пищни къдрици? 4 00:00:41,388 --> 00:00:44,474 Ръсиш ми пърхота си върху записките. 5 00:00:44,474 --> 00:00:47,228 Знаеш, че ти харесва, Жребецо. 6 00:00:49,313 --> 00:00:51,691 Толкова дълга и уханна. 7 00:00:52,816 --> 00:00:56,612 Сериозно, махни си косата. 8 00:01:57,465 --> 00:01:59,466 Здрасти! 9 00:02:05,890 --> 00:02:09,018 Аз те харесвах, скапаняк. Обичах те! 10 00:02:12,604 --> 00:02:15,942 ПРАВЕДНИТЕ ДЖЕМСТОУН Интерлюдия III 11 00:02:20,988 --> 00:02:26,035 Ако знаех, че мога да се погрижа за семейството в трудни времена 12 00:02:26,035 --> 00:02:28,913 само с една-две кофи? 13 00:02:28,913 --> 00:02:32,123 Ами щях да грабна чековата си книжка. 14 00:02:32,123 --> 00:02:36,086 Не само Ейми Лий и аз искаме да сте в безопасност, 15 00:02:36,086 --> 00:02:41,384 но и Господ го иска. Иисус ми говори снощи. 16 00:02:41,384 --> 00:02:45,888 Иисус каза: "Илай, по-добре подготви хората. 17 00:02:45,888 --> 00:02:48,014 Y2K е истински. 18 00:02:49,141 --> 00:02:53,062 Той идва. И църквата ще се нуждае от помощ". 19 00:02:55,188 --> 00:02:58,693 Съгласих се да говорим, защото сте от списание "Тайм". 20 00:02:58,693 --> 00:03:00,945 Това е издание, което уважавам. 21 00:03:00,945 --> 00:03:04,532 Църквата ви набра огромни суми, казвайки на хората, 22 00:03:04,532 --> 00:03:08,244 че Y2K ще е краят на света. Не стана така, разбира се. 23 00:03:08,244 --> 00:03:12,622 Божията милост предпази човечеството от среща с тази катастрофа. 24 00:03:12,622 --> 00:03:16,167 Наистина. Изглеждахте доста убеден, че тя ще се случи. 25 00:03:16,167 --> 00:03:18,671 Мислите ли, че е неетично да плашиш хората 26 00:03:18,671 --> 00:03:21,131 и после да печелиш от страха им? 27 00:03:21,131 --> 00:03:25,010 Хората идват при мен, когато търсят смисъла на света. 28 00:03:25,010 --> 00:03:27,263 Аз просто им помагам с най-доброто, което мога. 29 00:03:27,263 --> 00:03:30,891 Тогава кой сгреши? Иисус или вие? 30 00:03:33,476 --> 00:03:37,148 Амбър, скъпа, много те харесаха. 31 00:03:37,148 --> 00:03:39,984 Въртеше ги на пръста си през "Уикенда на родителите". 32 00:03:39,984 --> 00:03:44,530 Но това е различно, да ме водиш в имението си. 33 00:03:44,530 --> 00:03:50,910 Толкова е плашещо. - По-добре забрави плахостта. 34 00:03:52,954 --> 00:03:56,959 Защото един ден цялата тази къща ще е моя 35 00:03:56,959 --> 00:03:59,961 и ще искам готиният ти задник да е редом с мен. 36 00:03:59,961 --> 00:04:03,381 Той ми отряза косата, опита се с номера срещу Самсон. 37 00:04:03,381 --> 00:04:07,386 Нямаше как да го приема. - Кажи на учителя или на директора. 38 00:04:07,386 --> 00:04:10,056 Не се замесвай. Не се дръж като луда. 39 00:04:10,056 --> 00:04:11,515 Така е. - Говори ми. 40 00:04:11,515 --> 00:04:14,434 Водя гаджето си тук да опознае семейството ми, 41 00:04:14,434 --> 00:04:18,480 а веднага се почва с глупостите "той каза, тя каза". 42 00:04:18,480 --> 00:04:21,274 Да ми го духаш, Джеси. - Ти ми го духай, Джуди. 43 00:04:21,274 --> 00:04:23,736 Искам месо, момче. Не фъстъче. 44 00:04:25,237 --> 00:04:28,823 Готино. Тя казва, че имаш малко пишленце. 45 00:04:28,823 --> 00:04:33,036 Трай, Келвин. Поне го имам. Не бебешко пишле като теб. 46 00:04:33,036 --> 00:04:35,664 Дори косми няма по него. - Достатъчно! 47 00:04:35,664 --> 00:04:37,666 Имаме гостенка. 48 00:04:37,666 --> 00:04:40,919 Не искаме да оставаш с това впечатление, Амбър. 49 00:04:40,919 --> 00:04:44,215 Извинявам се. Благословени сме, че си тук при нас. 50 00:04:44,215 --> 00:04:49,469 Откъде си, мила? - От Кентъки. Малко градче. 51 00:04:49,469 --> 00:04:53,431 Това човешка коса ли е, Село? Или перука от конски косми? 52 00:04:54,891 --> 00:04:58,520 Истинска коса е. Не е перука. 53 00:04:59,480 --> 00:05:02,649 Джуди, защо не си завреш пилешката пържола със сос 54 00:05:02,649 --> 00:05:03,942 право в задника? 55 00:05:03,942 --> 00:05:05,987 Не исках да съм нелюбезна. Тя си е от село. 56 00:05:05,987 --> 00:05:07,404 Затова я нарекох "Село". 57 00:05:07,404 --> 00:05:10,866 Всички най-добри момичета са от село. Нали, скъпа? 58 00:05:10,866 --> 00:05:12,952 Ти точно знаеш. 59 00:05:21,961 --> 00:05:25,171 Не е ли това момичето от логото на "Уендис"? 60 00:05:26,257 --> 00:05:28,801 Имате ли течаща вода там, откъдето си? 61 00:05:30,761 --> 00:05:33,889 Разбира се, че имаме. - Не познавам живота ти. 62 00:05:35,182 --> 00:05:39,185 Виж се само - обикновени дрехи от мола. 63 00:05:41,813 --> 00:05:45,525 Панталоните ти са готини. - Погледни ги добре. 64 00:05:48,029 --> 00:05:49,821 Защото не можеш да си ги позволиш, 65 00:05:49,821 --> 00:05:54,160 дори да издухаш всеки чеп по паланките на Кентъки. 66 00:05:54,160 --> 00:05:58,122 Какъв ти е проблемът? - Просто знам плана ти. 67 00:06:00,207 --> 00:06:05,046 Бедно момиче с големи мечти. Отчаяна златотърсачка. 68 00:06:05,046 --> 00:06:10,760 Не е такъв случаят. Джеси значи много за мен. 69 00:06:11,802 --> 00:06:15,389 Глупости. Ти не обичаш Джеси, той е смотан клоун. 70 00:06:16,891 --> 00:06:21,102 Като погледнеш тъпото му лице, вместо очи и прочие 71 00:06:22,395 --> 00:06:24,982 виждаш билета си за изход от селянията. 72 00:06:24,982 --> 00:06:27,193 Много си груба! 73 00:06:28,318 --> 00:06:31,404 Нямаш представа какво говориш. 74 00:06:32,865 --> 00:06:37,118 Къде отиваш "Уендис"? Мислех, че си бъбрим по момичешки. 75 00:06:56,930 --> 00:06:59,058 Това е нашата вяра. - Да! 76 00:06:59,058 --> 00:07:01,477 Нашата вяра. Тя ни защитава. 77 00:07:03,061 --> 00:07:05,730 Не се бойте, 78 00:07:05,730 --> 00:07:10,568 защото аз съм Данаил в лъвската бърлога! 79 00:07:11,654 --> 00:07:14,323 Амин! 80 00:07:14,323 --> 00:07:17,534 Ще се видим другата седмица. - Приятно ни беше. 81 00:07:17,534 --> 00:07:20,579 Благодаря, че дойдохте. - Разбира се. 82 00:07:20,579 --> 00:07:24,333 Колко мило. Благодаря. 83 00:07:24,333 --> 00:07:26,126 Другата седмица - на понички. 84 00:07:26,126 --> 00:07:30,255 Джей 1013, "Християнски дискусии". Най-известните имена във вярата. 85 00:07:30,255 --> 00:07:32,508 Връщаме се в шоуто на Скип Арнес. 86 00:07:32,508 --> 00:07:34,844 Чухте ли последното за Джемстоун? 87 00:07:34,844 --> 00:07:39,097 Църквата им се е нагушила покрай страха от Y2K. Милиони! 88 00:07:39,097 --> 00:07:41,850 Посещаемостта спаднала за пръв път в историята им 89 00:07:41,850 --> 00:07:44,604 и хората протестирали пред църквата. 90 00:07:44,604 --> 00:07:48,565 Заслужават си всички критики. - Вуйчо Илай нещо лошо ли е сторил? 91 00:07:48,565 --> 00:07:51,943 Вуйчо ти е добре възпитан, но винаги е бил алчен за пари. 92 00:07:51,943 --> 00:07:53,820 Знаете го. - Да. 93 00:07:53,820 --> 00:07:56,823 Искам да съм богат като вуйчо Илай, когато порасна. 94 00:07:56,823 --> 00:08:01,162 Не казвай това никога вече. Това не е хубава цел. 95 00:08:01,162 --> 00:08:04,456 Мечтай да бъдеш добър и мъдър като татко си, нали, Питър? 96 00:08:04,456 --> 00:08:07,293 Хлапето просто говори, Мей Мей. - Глупчо. 97 00:08:08,711 --> 00:08:12,589 Само се шегувах, мамо. Харесва ми да съм беден. 98 00:08:16,968 --> 00:08:20,181 Все още не ми харесва, че го погребахте тук. 99 00:08:20,181 --> 00:08:21,891 Много каране е за нас. 100 00:08:21,891 --> 00:08:26,144 Поискам ли за малко да съм с татко, трябва да мина през охраната ви. 101 00:08:26,144 --> 00:08:29,731 Нямаше място до гроба на мама. 102 00:08:29,731 --> 00:08:32,734 Мислех да я пренеса тук, за да е до него. 103 00:08:32,734 --> 00:08:35,905 Колко мило. Тогава всички ще са при теб, нали, Илай? 104 00:08:35,905 --> 00:08:39,825 Ще кажем на охраната да ви пуска директно при всяко идване. 105 00:08:39,825 --> 00:08:42,536 Нашият дом е и ваш. - Оценяваме го. 106 00:08:42,536 --> 00:08:44,705 Обикновено нямаме проблем с влизането. 107 00:08:44,705 --> 00:08:49,042 Направих сандвичи за момчетата. Да ги изядем, преди да тръгнем. 108 00:08:49,042 --> 00:08:52,087 Добре дошли сте да останете, колкото искате. 109 00:09:04,307 --> 00:09:07,770 Да не напълните гащите. Но вижте новата ми играчка. 110 00:09:17,029 --> 00:09:18,948 Боже мой. 111 00:09:18,948 --> 00:09:21,325 Леле мале. 112 00:09:21,325 --> 00:09:22,909 Кокаиново бяло. 113 00:09:22,909 --> 00:09:26,746 Твоя ли е? - Практически, да. 114 00:09:26,746 --> 00:09:29,582 Формално принадлежи на църквата. 115 00:09:29,582 --> 00:09:34,796 Трябва само да я включа в проповед и после ще си я карам, когато искам. 116 00:09:34,796 --> 00:09:37,341 Може ли аз да покарам? - Не! 117 00:09:37,341 --> 00:09:40,761 Но ще ти позволя да гледаш как мачкам разни неща. 118 00:09:54,525 --> 00:09:56,527 Боже мой! 119 00:10:36,525 --> 00:10:38,693 Гледах ви по новините. 120 00:10:38,693 --> 00:10:43,198 Казваха, че сте измамили всички с тези глупости за Y2K. 121 00:10:43,198 --> 00:10:46,285 Не знам какъв идиот би се вързал на това. 122 00:10:46,285 --> 00:10:49,621 Светът ще свърши, когато Бог реши, че е дошло време, 123 00:10:49,621 --> 00:10:53,584 а не защото компютър се е бъгнал. Не повярвах и за минутка. 124 00:10:53,584 --> 00:10:58,673 Облекчена съм, че не се случи. Само броя щастливите ни звезди. 125 00:10:58,673 --> 00:11:02,133 Щеше да е истински кошмар. Бог сигурно си е променил мнението. 126 00:11:02,133 --> 00:11:04,804 Или хората са го измислили, за да изкарат пари. 127 00:11:04,804 --> 00:11:07,973 Това казват по новините, че сте направили вие. 128 00:11:07,973 --> 00:11:11,978 В такива моменти се радвам, че фамилията ми е Монтгомъри. 129 00:11:11,978 --> 00:11:14,981 Как щяха да ме гледат, ако още бях Джемстоун? 130 00:11:14,981 --> 00:11:18,566 Не, благодаря. Трябва да си долея. 131 00:11:18,566 --> 00:11:21,695 Питър, иди до колата и ми донеси двулитровата бутилка фреска. 132 00:11:21,695 --> 00:11:24,531 Имаме много студени безалкохолни в хладилника, Мей Мей. 133 00:11:24,531 --> 00:11:26,992 Май че спрайт. - Не искам спрай. Обичам фреска. 134 00:11:26,992 --> 00:11:28,994 Питър... - Спрайт или... 135 00:11:28,994 --> 00:11:32,622 Колата. Тичай. - Да. 136 00:11:32,622 --> 00:11:34,708 Кажи ми, скъпа. 137 00:11:38,336 --> 00:11:41,007 Имам "Сатурн" от SEGA. Играли ли сте я? 138 00:11:41,007 --> 00:11:43,926 Мама не ни позволява видеоигри. - Казва, че дяволът бил в тях. 139 00:11:43,926 --> 00:11:45,385 Във видеоигрите?! 140 00:11:45,385 --> 00:11:49,931 Както и в музиката, филмите, танците, анимацията и Хелоуин. 141 00:11:49,931 --> 00:11:52,643 Не ни позволяват нищо освен може би лова, 142 00:11:52,643 --> 00:11:57,022 слагане на капани и ловене на храна. Не е като вас, с всички забавления. 143 00:11:57,022 --> 00:11:59,942 Да, родителите ви са кофти. Адски са строги. 144 00:11:59,942 --> 00:12:03,278 Не бих оцеляла у вас. Искам си тв канала TRL. 145 00:12:03,278 --> 00:12:06,949 Разбирам го, Джуди. И баба ми е много строга. 146 00:12:06,949 --> 00:12:09,952 Не дава момчета да звънят у нас. 147 00:12:09,952 --> 00:12:16,041 А толкова много момчета звънят, а? Заради прекрасната ти червена коса? 148 00:12:16,041 --> 00:12:20,630 Дрипава Ан, учудвам се, че изобщо имате телефони в селото ти. 149 00:12:20,630 --> 00:12:22,672 Тя не е от село, Джуди. 150 00:12:22,672 --> 00:12:25,300 Спри да се подиграваш на хората, израсли в бедност. 151 00:12:25,300 --> 00:12:28,386 Чък и Карл са много бедни, нелюбезно е. 152 00:12:28,386 --> 00:12:30,806 Джеси, писна ми да се фукаш с гаджето си. 153 00:12:30,806 --> 00:12:33,851 Не сте хубава двойка. Зад гърба ви 154 00:12:33,851 --> 00:12:40,148 всички се смеем колко лоша двойка сте. Тъпак. 155 00:12:40,148 --> 00:12:42,984 Защо не се начукаш, Джуди? 156 00:12:42,984 --> 00:12:45,362 Какво? - Грях е да псуваш, Джеси. 157 00:12:45,362 --> 00:12:48,073 Нима, Карл? Гледай как ще повторя. 158 00:12:48,073 --> 00:12:49,992 Джуди, иска ти се да имаш шибано гадже. 159 00:12:49,992 --> 00:12:52,828 Не завиждай, че ме харесва и друг освен родителите ми. 160 00:12:52,828 --> 00:12:55,748 За разлика от теб. Никой не те харесва. 161 00:13:09,261 --> 00:13:11,389 Питър, влизай. 162 00:13:23,901 --> 00:13:26,487 Малко съм натясно, Илай. 163 00:13:26,487 --> 00:13:28,572 Така ли? - Да. 164 00:13:29,948 --> 00:13:33,952 Имам цял склад с кофи за Y2K и никой не ги иска. 165 00:13:33,952 --> 00:13:38,289 Да. Единственият минус в това, че обществото не рухна. 166 00:13:47,257 --> 00:13:49,385 Набутах се много, Илай. 167 00:13:49,385 --> 00:13:52,095 Казах ти да не купуваш повече, отколкото можеш да си позволиш. 168 00:13:52,095 --> 00:13:54,681 Каза ми също така, че светът ще свърши. 169 00:13:54,681 --> 00:13:59,227 Не е моя вина, че нещата се промениха. Нямам контрол. 170 00:13:59,227 --> 00:14:02,982 Разпродай ги. Препакетирай ги като продукти за къмпинг. 171 00:14:02,982 --> 00:14:06,485 Ако седна да броя лошите инвестиции, 172 00:14:06,485 --> 00:14:08,778 които съм направил в живота си, ще сме тук цял ден. 173 00:14:08,778 --> 00:14:11,574 Така е в бизнеса. Един път печелиш, един - губиш. 174 00:14:11,574 --> 00:14:15,328 Да. Аз изгубих много. 175 00:14:17,705 --> 00:14:20,833 25 бона - това е много за моето семейство. 176 00:14:20,833 --> 00:14:23,001 Всичките ни спестявания. 177 00:14:24,419 --> 00:14:28,549 По дяволите, Питър. Защо вложи всичките си спестявания? 178 00:14:28,549 --> 00:14:33,511 Защото ти вярвах. Исках да правя като теб. 179 00:14:34,596 --> 00:14:37,350 Мей Мей ще ме убие. 180 00:14:37,350 --> 00:14:41,812 Ще ме убие, защото сме разорени, а и защото не й казах. 181 00:14:41,812 --> 00:14:44,856 Ще те убие, защото си го направил с мен. 182 00:14:47,777 --> 00:14:51,864 Никога не съм ти искал пари. Не знам какво друго да направя. 183 00:14:53,783 --> 00:14:57,995 Може да загубя къщата. - Ами ако ти откупя наличността? 184 00:15:10,758 --> 00:15:12,759 Не знам какво да кажа. 185 00:15:16,680 --> 00:15:18,683 Бях толкова алчен. 186 00:15:20,183 --> 00:15:22,895 Мислел си, че помагаш на семейството си. 187 00:15:24,896 --> 00:15:27,607 Мислех, че идва краят на света. 188 00:15:32,988 --> 00:15:35,533 И ти ли наистина вярваше в това, Илай? 189 00:15:36,951 --> 00:15:39,869 Мислиш, че просто излизам и лъжа хората ли? 190 00:15:47,043 --> 00:15:49,588 Вкарай ни през служебния вход, Уолтър. 191 00:15:49,588 --> 00:15:51,339 Може да минем право през товарната рампа. 192 00:15:51,339 --> 00:15:53,425 Ясно, д-р Джемстоун. 193 00:16:16,032 --> 00:16:20,535 Това е най-готиното нещо! 194 00:16:20,535 --> 00:16:24,039 Вика му се "овлажнител". 195 00:16:24,039 --> 00:16:26,541 Моят пикап чудовище кърти. 196 00:16:26,541 --> 00:16:29,002 Джеси, виждал ли си пръстена ми? - Пръстена ти? 197 00:16:29,002 --> 00:16:32,547 Баба ми го даде. Нося го постоянно. 198 00:16:32,547 --> 00:16:34,925 Някъде съм го оставила. 199 00:16:34,925 --> 00:16:39,889 Когато нещо липсва в тази къща, обикновено един човек е отговорен. 200 00:16:41,139 --> 00:16:44,602 Кой? - Джуди. 201 00:16:44,602 --> 00:16:48,563 Мислиш, че Джуди е свила пръстена? - Не знам. 202 00:16:48,563 --> 00:16:51,024 Тя открадна доста неща напоследък. 203 00:16:51,024 --> 00:16:55,070 Ходих с нея в мола преди няколко седмици. Мразя да ходя с Джуди. 204 00:16:55,070 --> 00:16:57,697 Особено в мола. 205 00:16:59,325 --> 00:17:01,326 Тя краде дискове. 206 00:17:04,538 --> 00:17:06,706 Свива модни дрехи. 207 00:17:12,505 --> 00:17:14,506 Дреболии. 208 00:17:17,759 --> 00:17:21,012 И разни други неща, които дори не знам какви са. 209 00:17:22,555 --> 00:17:26,643 Заплаши да ми отреже пишката, ако кажа на мама и татко. 210 00:17:26,643 --> 00:17:30,314 Джуди ще го направи. Знам, че е така. 211 00:17:30,314 --> 00:17:33,317 Кучката може да краде от всички молове в Америка. 212 00:17:33,317 --> 00:17:36,988 Но от моята жена?! Моята кралица? Моята скъпа? 213 00:17:38,030 --> 00:17:40,448 Прекрачила е линията! 214 00:17:42,909 --> 00:17:46,622 Живеем в свят, където материалното, 215 00:17:49,082 --> 00:17:54,337 богатството, статута значат нещо. 216 00:17:54,337 --> 00:17:56,131 Амин. 217 00:17:56,131 --> 00:18:00,177 Тези неща не значат нищо за Господ. 218 00:18:01,594 --> 00:18:04,307 Тогава защо значат толкова много за нас? 219 00:18:06,599 --> 00:18:11,438 Мисля, че знам защо. Заради хората, които обичаме. Ето защо. 220 00:18:12,480 --> 00:18:19,196 Трудно е да гледаш как други живеят в охолство и комфорт, 221 00:18:19,196 --> 00:18:23,659 докато гледаш, че твоето семейство не може да живее така. 222 00:18:23,659 --> 00:18:28,623 Не получава същите възможности. Или може би не се нуждаем от това. 223 00:18:28,623 --> 00:18:32,667 Трудно е да не чувстваш, че подвеждаш онези, 224 00:18:32,667 --> 00:18:39,090 които са най-важни за теб, когато нямаш нищо. 225 00:18:43,553 --> 00:18:45,556 Разбирате ли ме? 226 00:18:48,851 --> 00:18:52,437 Днес промени проповедта. Мислех, че ще е на тема 227 00:18:52,437 --> 00:18:55,441 протегната ръка, а вместо това ти говори за богатството. 228 00:18:55,441 --> 00:19:00,154 Посланието изглеждаше важно. - Напоследък си странен, Питър. 229 00:19:00,154 --> 00:19:02,906 Момчетата го забелязаха. Нали? 230 00:19:02,906 --> 00:19:06,201 Да, може би малко. - По-тих е от обикновено. 231 00:19:06,201 --> 00:19:08,370 Не говори с пълна уста. 232 00:19:12,791 --> 00:19:17,462 Питър, плачеш ли? - Направих грешка. 233 00:19:20,298 --> 00:19:23,052 Направих лоша инвестиция. - Инвестиция? 234 00:19:24,887 --> 00:19:28,598 Ти си го подмамил. Правиш тези номера още откакто бяхме деца. 235 00:19:28,598 --> 00:19:32,186 Не, не ме е подвел, Мей Мей. - Ти си глупак, Питър. 236 00:19:32,186 --> 00:19:35,773 Илай го е направил нарочно. За да ме накажеш? Защо? 237 00:19:35,773 --> 00:19:38,150 Трябва да се успокоиш, Мей Мей. 238 00:19:38,150 --> 00:19:40,736 Опитвам се да ви помогна. 239 00:19:40,736 --> 00:19:44,448 Аз ще остана задръстен от излишъка. 240 00:19:44,448 --> 00:19:48,035 "Излишък"? Ти да не се мислиш за "Сиърс"? 241 00:19:48,035 --> 00:19:52,163 Да придумаш мъжа ми да инвестира малкото, което имаме, в глупости. 242 00:19:52,163 --> 00:19:55,542 Пълни глупости! Това бяха парите за колеж на момчетата. 243 00:19:55,542 --> 00:19:58,837 Той ще го изкупи обратно. Няма да загубим нищо, Мей Мей. 244 00:19:58,837 --> 00:20:00,840 Илай ще помогне. - Не. 245 00:20:00,840 --> 00:20:03,467 Няма да вземем и цент от теб и проклетата ти жена. 246 00:20:03,467 --> 00:20:07,388 Тези пари са зло. Проядоха твоето семейство, няма да проядат и моето. 247 00:20:07,388 --> 00:20:12,225 Трябва. Ако не го направим, може да загубя къщата. 248 00:20:15,061 --> 00:20:17,064 Съжалявам. 249 00:20:18,899 --> 00:20:22,319 Нека помогнем, Мей Мей. Семейство сме. 250 00:20:23,529 --> 00:20:28,825 Не смей да го извърташ, сякаш ни правите услуга. 251 00:20:28,825 --> 00:20:33,580 Стоиш си в хубавите рокли, пееш си малките песнички, 252 00:20:33,580 --> 00:20:36,166 преструваш се, че не знаеш какво става. 253 00:20:36,166 --> 00:20:40,421 Но аз виждам през теб. Ти подклаждаш поведението му. 254 00:20:40,421 --> 00:20:46,260 Стимулираш го! Ти и цялото ти проклето семейство! Дяволът е в теб. 255 00:20:46,260 --> 00:20:49,388 А ти ще го видиш лично, ако не се махнеш от къщата ми. 256 00:20:49,388 --> 00:20:51,014 Ще говори така на жена ми! 257 00:20:51,014 --> 00:20:52,891 Гледам ти грозното лице и си мисля: 258 00:20:52,891 --> 00:20:55,561 "Може да съм бедна, но поне си имам принципи". 259 00:20:55,561 --> 00:20:58,104 Пъхни си принципите в задника! 260 00:20:58,104 --> 00:21:02,944 Ще оставиш децата си гладни, само и само да си права, тъпачке! 261 00:21:02,944 --> 00:21:05,029 Благодаря, Питър. - Да. 262 00:21:23,422 --> 00:21:25,924 Мей Мей винаги е била такава. 263 00:21:25,924 --> 00:21:29,011 Все се опитва да изкара мен лошия. 264 00:21:29,011 --> 00:21:32,932 Още откакто бяхме деца. Сега трябва да спася мъжа й 265 00:21:32,932 --> 00:21:35,642 и все още някак си аз ще съм лошият. 266 00:21:39,897 --> 00:21:46,027 Срамувам се, Илай. Не обичам да изглеждам нечестна. 267 00:21:46,027 --> 00:21:52,201 А усещам, че направихме нещо нечестно. Не само ти. И аз. 268 00:21:54,245 --> 00:21:56,246 "Нечестно" е силна дума. 269 00:21:57,455 --> 00:22:00,793 Никога не съм вярвала, че това наистина ще стане. 270 00:22:02,919 --> 00:22:05,464 А ти? - Не. 271 00:22:08,174 --> 00:22:14,431 Май първо идеята ми се видя романтична. Край на цивилизацията, 272 00:22:14,431 --> 00:22:21,314 връщане към простия живот. Служба на Бога по старомодния начин. 273 00:22:22,772 --> 00:22:27,111 Отглеждане на деца без всички капани на цялото това богатство. 274 00:22:27,111 --> 00:22:31,072 Понякога си мисля, че е най-добрата идея за нашето семейство. 275 00:22:31,072 --> 00:22:34,952 Да раснеш в бедност, не е толкова хубаво, колкото казват. 276 00:22:37,078 --> 00:22:39,164 Мисля, че каквото и да правиш, 277 00:22:39,164 --> 00:22:43,294 накрая ще имаш деца, които не слушат и дума, казана от теб. 278 00:22:43,294 --> 00:22:45,503 Децата на Мей Мей и Питър не са така. 279 00:22:45,503 --> 00:22:48,716 Не ги чуваш да отговарят. - Но и не се усмихват. 280 00:22:48,716 --> 00:22:51,926 Те са уплашени. Боят се да говорят. 281 00:22:51,926 --> 00:22:54,387 Мислиш, че аз имам тежка ръка? 282 00:22:54,387 --> 00:22:57,558 Гарантирам ти, че Мей Мей ги скъсва от бой. 283 00:22:58,767 --> 00:23:00,394 Така ни отгледа и татко. 284 00:23:00,394 --> 00:23:03,564 Е, нашите деца със сигурност не се боят да говорят. 285 00:23:03,564 --> 00:23:04,981 Не, никак. 286 00:23:04,981 --> 00:23:09,986 Защото ги шамаря само в половината от случаите, когато ми е идвало. 287 00:23:09,986 --> 00:23:14,075 Илай, знам, че са разглезени. Но развалихме ли ги? 288 00:23:14,075 --> 00:23:17,243 Не бих казал "развалени". Още има надежда. 289 00:23:17,243 --> 00:23:20,206 Дори за Джуди? - Дори за Джуди. 290 00:23:21,248 --> 00:23:25,252 Тя има само дребни недиагностицирани психични проблеми. 291 00:23:25,252 --> 00:23:28,171 Нищо, което да не се лекува в "мека стая". 292 00:23:32,634 --> 00:23:34,637 За нея или за нас? 293 00:23:38,557 --> 00:23:41,644 Тя е объркана. - Объркана е. 294 00:23:51,237 --> 00:23:53,196 Добре, ставай. 295 00:23:53,196 --> 00:23:56,324 Знам, че сме се сбутвали тук и там, но никога не съм те удрял. 296 00:23:56,324 --> 00:23:58,994 Ако не дадеш пръстена на Амбър, ще стане истински бой. 297 00:23:58,994 --> 00:24:01,079 Разбираш ли думите ми? 298 00:24:04,666 --> 00:24:07,877 Знам, че не спиш, Джуди. Стига преструвки. 299 00:24:07,877 --> 00:24:10,672 Не се правя, че спя, Джеси. Ти го казваш. 300 00:24:10,672 --> 00:24:12,925 Просто си лежа. - Погледни ме! 301 00:24:12,925 --> 00:24:15,343 Опитвам се да возя суперсериозен разговор с теб, 302 00:24:15,343 --> 00:24:18,681 а ти си заела нелюбезна телесна поза към мен. 303 00:24:25,980 --> 00:24:29,900 Защо плачеш? Мама и татко ще те дадат за осиновяване ли? 304 00:24:29,900 --> 00:24:32,153 Може ли да ме оставиш сама? 305 00:24:33,695 --> 00:24:35,906 Ти ли открадна пръстена на Амбър? 306 00:24:37,324 --> 00:24:40,410 Тя го остави. Който го намери, негов си е. 307 00:24:40,410 --> 00:24:45,123 Баба й, която вече не е жива, й го е дала. 308 00:24:45,123 --> 00:24:47,627 Тъй че няма да си е твой. 309 00:24:49,586 --> 00:24:53,214 И без това е боклук, не струва нищо. - Откъде знаеш? 310 00:24:53,214 --> 00:24:57,303 Носих го в заложната къщи и Лари каза, че е скапан. 311 00:24:57,303 --> 00:25:02,015 Боже, Джуди. Какво ти е увредено? - Не знам, Джеси. Де да знаех. 312 00:25:04,434 --> 00:25:08,981 Просто тук е толкова скучно. Теб те няма. 313 00:25:08,981 --> 00:25:12,442 Вися с Келвин с бебешката пишка през цялото време. 314 00:25:13,653 --> 00:25:16,238 А понякога ме изпълва възторг. 315 00:25:17,238 --> 00:25:19,741 Искам да правя нещата посвоему 316 00:25:19,741 --> 00:25:24,038 и когато усетя, че моят начин не действа или изглежда зле, 317 00:25:25,538 --> 00:25:28,751 нещо избухва в мен, просто усещам топлина. 318 00:25:28,751 --> 00:25:35,632 Ушите ми пламват, майната му! Те го искат, да им дадем малко. 319 00:25:37,217 --> 00:25:44,225 Готино. И моят мотор загрява. Имаме късия фитил на Джемстоун, и двамата. 320 00:25:44,225 --> 00:25:47,978 Наследили сме го от татко. Келвин повече прилича на мама. 321 00:25:47,978 --> 00:25:53,942 Подхожда като момиче. С чувства...телност и прочие. 322 00:25:53,942 --> 00:25:56,820 Но ти си повече като мен. 323 00:25:56,820 --> 00:26:01,909 Оправяш се като повечето мъже - мачкаш наред. 324 00:26:03,411 --> 00:26:05,704 Мисля, че всъщност е готино. 325 00:26:05,704 --> 00:26:08,082 Не мислиш ли, че затова хората не ме харесват? 326 00:26:08,082 --> 00:26:12,586 Слабаци и мрънкачи не те харесват, Джуди. Но кому са притрябвали? 327 00:26:16,716 --> 00:26:23,306 Готиният пич, който ми отряза косата, Трент... Много го харесвах. 328 00:26:23,306 --> 00:26:29,020 А той не ми отвърна. Накара ме да се почувствам унизена. 329 00:26:29,020 --> 00:26:34,734 И глупава, че изобщо се пробвам. Кой ще ме хареса? 330 00:26:36,027 --> 00:26:38,946 Все ще се намери някой. Бог ще се погрижи. 331 00:26:38,946 --> 00:26:42,365 Както е направил за мама и татко, за мен и Амбър. 332 00:26:42,365 --> 00:26:47,246 Не, Джеси. Ти и Амбър не сте същото като мама и татко. 333 00:26:47,246 --> 00:26:51,417 Любовта ни е истинска, кучко. - Ще ме умориш от смях, момче. 334 00:26:57,214 --> 00:27:01,844 Защо са още там, по дяволите? Не може ли да ги разкараме? 335 00:27:01,844 --> 00:27:05,431 Легално, можем. Но няма да изглежда добре. 336 00:27:05,431 --> 00:27:08,975 В крайна сметка са енориаши на църквата. 337 00:27:08,975 --> 00:27:13,773 Какво да правя? - Предлагам да говориш с тях. 338 00:27:17,443 --> 00:27:19,444 Който и да си, излез. 339 00:27:23,406 --> 00:27:26,327 Няма да се омъжа за теб, ако изневеряваш! 340 00:27:29,205 --> 00:27:31,499 Какво става, Село? 341 00:27:31,499 --> 00:27:34,210 Джеси каза, че си търсела някакъв пръстен? 342 00:27:34,210 --> 00:27:39,005 Да. Загубих го. Джуди, баба ми ме отгледа... 343 00:27:39,005 --> 00:27:42,884 Не ми пука. Този ли е? Намерих го в клозета. 344 00:27:42,884 --> 00:27:47,013 Да. Той е. - Как да знам със сигурност? 345 00:27:48,139 --> 00:27:51,810 Може да казваш, че е твой, защото изглежда, че струва много пари. 346 00:27:51,810 --> 00:27:54,646 Има малък кръст гравиран отвътре. 347 00:27:57,440 --> 00:27:59,443 Ти да видиш. 348 00:28:03,279 --> 00:28:06,408 Всъщност харесвам косата ти. 349 00:28:07,701 --> 00:28:10,745 Не се шегувах, когато попитах дали е истинска. 350 00:28:10,745 --> 00:28:14,625 Благодаря, Джуди. 351 00:28:16,543 --> 00:28:19,255 Готино. Но не се възгордявай. 352 00:28:27,470 --> 00:28:29,806 Кофа за оцеляване "Джемстоун" 353 00:28:42,861 --> 00:28:45,615 Мошеник! Ограби хората! 354 00:28:45,615 --> 00:28:48,908 Колко пари изкара от мамене на хората, д-р Джемстоун? 355 00:28:48,908 --> 00:28:52,996 Не съм мамил никого. Ако искате да дискутираме, 356 00:28:52,996 --> 00:28:57,376 целият съм слух. Но ако ще ръсите клевети, ще се прибера вътре. 357 00:28:59,336 --> 00:29:02,548 По Божията милост не живеем 358 00:29:02,548 --> 00:29:06,051 в дистопичния свят, с който ни заплашваше Y2K. 359 00:29:06,051 --> 00:29:09,763 Молитвите и нашият Спасител ни предпазиха още веднъж. 360 00:29:09,763 --> 00:29:13,225 Моите предсказания бяха грешни. Аз сгреших. 361 00:29:18,355 --> 00:29:22,942 Бог вижда всичко. И ние ще отговаряме за греховете си. 362 00:29:22,942 --> 00:29:25,780 Така стоят нещата. 363 00:29:25,780 --> 00:29:29,700 Ти ли си Трент? - Да. А ти кой си, Даркмен ли? 364 00:29:48,760 --> 00:29:53,057 Трудно е да признаеш, че грешиш, но ще го направя, защото Бог знае. 365 00:29:53,057 --> 00:29:55,184 Тъй какъв смисъл има да се криеш? 366 00:29:55,184 --> 00:29:59,105 Мислите, че ме е повече страх от вас, отколкото от Него? 367 00:29:59,105 --> 00:30:03,818 Светът не свърши. И ако тази църква събра пари, 368 00:30:03,818 --> 00:30:06,820 когато хората мислеха, че светът ще свърши, 369 00:30:08,071 --> 00:30:10,198 то е защото те искаха Бог. 370 00:30:11,533 --> 00:30:15,370 Аз стоя тук и ви Го давам. 371 00:30:15,370 --> 00:30:17,205 Глупости. 372 00:30:17,205 --> 00:30:19,750 Как да ти повярваме? 373 00:30:19,750 --> 00:30:22,669 Ние няма да отклоним поглед от мисията си. 374 00:30:24,964 --> 00:30:29,968 А мисията ни е да ви служим по богоугоден начин. 375 00:30:31,803 --> 00:30:37,767 Свалете плакатите и се върнете да се молим заедно. 376 00:30:40,103 --> 00:30:43,565 Ние не сме вашият враг. Ние ви обичаме. 377 00:30:43,565 --> 00:30:47,862 И искаме да ви помогнем да видите светлината в нашия Спасител. 378 00:31:02,418 --> 00:31:04,503 Това е целта ни. 379 00:31:05,880 --> 00:31:10,884 Да се уверим, че сме отвели до Райските порти толкова души, 380 00:31:10,884 --> 00:31:14,596 колкото можем. Амин. 381 00:31:14,596 --> 00:31:16,681 Амин. 382 00:31:20,478 --> 00:31:22,480 Свали пистолета! 383 00:31:31,237 --> 00:31:33,240 Стой! Не мърдай! 384 00:31:37,328 --> 00:31:39,329 Стой! 385 00:32:22,248 --> 00:32:25,293 Превод МИЛКО СТОЯНОВ 386 00:32:29,547 --> 00:32:33,634 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО