1 00:00:20,693 --> 00:00:22,655 ROGERS GYMNASIUM 2000 2 00:00:34,125 --> 00:00:37,836 Undskyld, Judy? Fjern lige dit hår fra mit bord. 3 00:00:37,836 --> 00:00:41,297 Nå, du mener mine frodige lokker? 4 00:00:41,297 --> 00:00:47,178 - Jeg får dine skæl på min opgave. - Det kan du jo godt lide, din steg. 5 00:00:49,305 --> 00:00:53,144 Så langt og parfumeret. 6 00:00:53,144 --> 00:00:56,938 Seriøst, fjern dit hår. 7 00:01:57,333 --> 00:01:58,667 Hej. 8 00:02:06,007 --> 00:02:09,219 Jeg kunne lide dig, dit røvhul! Jeg elskede dig! 9 00:02:21,231 --> 00:02:26,237 Hvis jeg vidste, at jeg kunne tage vare på min familie i en utryg tid - 10 00:02:26,237 --> 00:02:32,283 blot med en spand eller to ville jeg løbe hen til min tegnebog. 11 00:02:32,283 --> 00:02:36,412 Det er ikke kun Aimee-Leigh og jeg, der ønsker, at I skal være trygge - 12 00:02:36,412 --> 00:02:38,749 det gør Vorherre også. 13 00:02:38,749 --> 00:02:43,921 Jesus talte til mig i aftes. Jesus sagde: "Eli." 14 00:02:43,921 --> 00:02:49,051 "Du må gøre folk beredte. År 2000-problemet er virkeligt." 15 00:02:49,051 --> 00:02:55,056 "Det er på vej, og kirken får brug for hjælp." 16 00:02:55,056 --> 00:02:58,686 Jeg gik med til at tale med dig, fordi du er fra Time Magazine. 17 00:02:58,686 --> 00:03:00,813 Det tidsskrift respekterer jeg. 18 00:03:00,813 --> 00:03:08,278 Din kirke tjente stort på at sige, at år 2000 var verdens undergang. 19 00:03:08,278 --> 00:03:14,326 Det var Herrens forsyn, der reddede menneskeheden fra den katastrofe. 20 00:03:14,326 --> 00:03:16,579 Du virkede ret overbevist. 21 00:03:16,579 --> 00:03:21,249 Finder du det uetisk at skræmme folk og få gavn af det? 22 00:03:21,249 --> 00:03:24,879 Folk kommer til mig, når de forsøger at forstå verden. 23 00:03:24,879 --> 00:03:27,465 Jeg hjælper bare så godt, jeg kan. 24 00:03:27,465 --> 00:03:31,718 Hvem tog fejl? Jesus eller dig? 25 00:03:33,595 --> 00:03:40,102 Amber, de elsker dig. Du snoede dem om lillefingeren i forældreweekenden. 26 00:03:40,102 --> 00:03:44,772 Det er noget andet at tage mig med til jeres palæ. 27 00:03:44,772 --> 00:03:47,735 Det er vildt skræmmende. 28 00:03:47,735 --> 00:03:51,113 Så må du se at blive uskræmt, skat. 29 00:03:52,989 --> 00:03:57,494 For en dag vil den her hybel være min. 30 00:03:57,494 --> 00:04:00,914 Og jeg vil have din gode røv ved min side. 31 00:04:00,914 --> 00:04:05,376 Han klippede for fanden mit hår. Det ville jeg ikke stå model til. 32 00:04:05,376 --> 00:04:10,466 Så går man til læreren eller rektor. Man ter sig ikke som en galning. 33 00:04:10,466 --> 00:04:14,637 Nemlig. Her har jeg min skat med, så hun kan møde familien. 34 00:04:14,637 --> 00:04:20,059 - Og skal man høre på det palaver. - Sut min pik, Jesse. 35 00:04:20,059 --> 00:04:24,687 - Sut min, Judy. - Jeg vil ikke bare have en snack. 36 00:04:24,687 --> 00:04:28,859 Den var god! Hun siger, at du har en lille diller. 37 00:04:28,859 --> 00:04:33,655 I det mindste har jeg en. Ikke en dukkediller som dig. 38 00:04:33,655 --> 00:04:38,327 - Han har ikke fået hår på den. - Vi har besøg! 39 00:04:38,327 --> 00:04:44,583 Få ikke det forkerte indtryk, Amber. Det er en velsignelse, at du er her. 40 00:04:44,583 --> 00:04:49,379 - Hvor er du fra, søde? - Kentucky. Bare en lille by. 41 00:04:49,379 --> 00:04:54,592 Er det menneskehår, bondepige, eller en paryk af hestehår? 42 00:04:54,592 --> 00:04:58,514 Det er ægte hår, ikke nogen paryk. 43 00:04:59,640 --> 00:05:03,936 Judy, stik den her kylling med sovs op i røven! 44 00:05:03,936 --> 00:05:07,314 Hun er fra landet, så jeg kaldte hende bondepige. 45 00:05:07,314 --> 00:05:09,400 De bedste piger er fra landet. 46 00:05:09,400 --> 00:05:12,862 - Ikke sandt, skat? - Det ved du. 47 00:05:20,494 --> 00:05:26,374 Jamen er det ikke pigen fra Wendy's-reklamen? 48 00:05:26,374 --> 00:05:30,129 Har I rindende vand, hvor du kommer fra? 49 00:05:30,129 --> 00:05:35,342 - Selvfølgelig. - Jeg kender intet til dit liv. 50 00:05:35,342 --> 00:05:40,263 Se dig lige i dit røvsyge tøj fra indkøbscentret. 51 00:05:41,807 --> 00:05:45,644 - Dine bukser er flotte. - Så se godt på dem. 52 00:05:47,730 --> 00:05:53,818 Du ville ikke have råd til dem, om du så suttede den af på alle i Kentucky. 53 00:05:53,818 --> 00:05:56,906 Hvad er der med dig?! 54 00:05:56,906 --> 00:06:00,117 Jeg ved bare, hvad du er ude på. 55 00:06:00,117 --> 00:06:05,122 Fattigtøs med store drømme på jagt efter rigdom og guld. 56 00:06:05,122 --> 00:06:11,628 Sådan er det ikke. Jesse betyder meget for mig! 57 00:06:11,628 --> 00:06:16,883 Pis med dig. Du elsker ikke Jesse. Han er en forpulet klovn. 58 00:06:16,883 --> 00:06:22,515 Når du ser hans dumme fjæs, ser du ikke øjne og næse og den slags. 59 00:06:22,515 --> 00:06:28,395 - Du ser en billet væk fra bøhlandet. - Du er meget uforskammet! 60 00:06:28,395 --> 00:06:33,107 Og du aner ikke, hvad du taler om. 61 00:06:33,107 --> 00:06:37,487 Hvor skal du hen, Wendy's? Jeg troede, vi fik os en pigesnak. 62 00:06:56,882 --> 00:07:03,555 Det er vores tro, vores tro, der beskytter os! 63 00:07:03,555 --> 00:07:06,308 Vær ikke bange! 64 00:07:06,308 --> 00:07:11,355 For jeg er Daniel i løvekulen! 65 00:07:11,355 --> 00:07:13,731 Amen! 66 00:07:13,731 --> 00:07:18,237 - Vi ses i næste uge. - Godt at se dig. 67 00:07:18,237 --> 00:07:21,240 Tusind tak, fordi I kom. 68 00:07:21,240 --> 00:07:25,995 - Hvor sødt af dig, tak. - I står for donuts i næste uge. 69 00:07:25,995 --> 00:07:32,625 ... J-1013 AM, kristen taleradio. Nu tilbage til "Skip Arness Show". 70 00:07:32,625 --> 00:07:37,923 Har I hørt, at Gemstone-kirken tjente kassen på år 2000-fupnummeret? 71 00:07:37,923 --> 00:07:43,970 Millioner. Menigheden svinder ind, og folk demonstrerer uden for kirken. 72 00:07:43,970 --> 00:07:48,809 - De fortjener hver en kritik. - Har onkel Eli gjort noget galt? 73 00:07:48,809 --> 00:07:53,898 Han er bedre opdraget, men har altid været pengegrisk. Det ved I da. 74 00:07:53,898 --> 00:07:57,442 Jeg vil være rig som onkel Eli, når jeg bliver stor. 75 00:07:57,442 --> 00:08:01,572 Det siger du aldrig igen. Han er ikke noget forbillede. 76 00:08:01,572 --> 00:08:08,496 - Bliv du god og vis som din far. - Han er bare et barn, May May. 77 00:08:08,496 --> 00:08:12,875 Det var bare for sjov, mor. Jeg elsker at være fattig. 78 00:08:17,046 --> 00:08:21,467 Jeg kan ikke lide, at I begravede ham helt herude. Det er en lang tur os. 79 00:08:21,467 --> 00:08:26,430 Når jeg vil være sammen med far, må jeg forbi jeres sikkerhedsvagter. 80 00:08:26,430 --> 00:08:32,393 Der var ikke plads ved siden af mor. Jeg overvejer at flytte hende hertil. 81 00:08:32,393 --> 00:08:35,772 Hvor sødt. Så får du dem alle sammen, Eli. 82 00:08:35,772 --> 00:08:40,902 Vagterne skal nok lade jer passere. Vores hjem er jeres hjem. 83 00:08:40,902 --> 00:08:45,073 Tak for det, men vi har ingen problemer med at komme ind. 84 00:08:45,073 --> 00:08:49,537 Drengene kan lige så godt få deres sandwich, inden vi kører. 85 00:08:49,537 --> 00:08:53,457 - I kan blive, så længe I vil. - Okay. 86 00:09:04,467 --> 00:09:08,138 Skid nu ikke i bukserne, når I ser mit nye legetøj. 87 00:09:10,223 --> 00:09:12,184 FRELSEREN 88 00:09:16,729 --> 00:09:20,984 - Du gode Gud. - Milde himmel. 89 00:09:20,984 --> 00:09:24,697 - Kokain-hvid. - Er den din? 90 00:09:24,697 --> 00:09:29,827 I bund og grund. Rent teknisk tilhører den kirken. 91 00:09:29,827 --> 00:09:34,956 Bare jeg bruger den til gudstjeneste, kan jeg tage en tur, når jeg vil. 92 00:09:34,956 --> 00:09:37,041 - Må jeg prøve? - Gu må du ej. 93 00:09:37,041 --> 00:09:40,212 Men du kan se mig smadre noget. 94 00:10:36,851 --> 00:10:43,399 I nyhederne sagde de, at I tog folk ved næsen med år 2000-problemet. 95 00:10:43,399 --> 00:10:46,028 Hvilken idiot falder for den slags? 96 00:10:46,028 --> 00:10:49,323 Verden går under, når Herren mener, at tiden er kommet. 97 00:10:49,323 --> 00:10:53,660 Ikke på grund af en computerfejl. Jeg troede aldrig på det. 98 00:10:53,660 --> 00:10:58,833 Jeg priser mig bare lykkelig for, at det ikke skete. 99 00:10:58,833 --> 00:11:01,710 Det havde været et mareridt. Gud skiftede mening. 100 00:11:01,710 --> 00:11:07,632 Eller også fandt folk bare på det for at score kassen. Det sagde de om jer. 101 00:11:07,632 --> 00:11:11,971 Så er jeg glad for, at mit efternavn er Montgomery. 102 00:11:11,971 --> 00:11:16,434 De blikke, jeg ville få, hvis jeg hed Gemstone? Nej tak. 103 00:11:16,434 --> 00:11:21,772 Jeg er løbet tør. Peter, hent lige de to liter Fresca ude i bilen. 104 00:11:21,772 --> 00:11:25,733 Vi har masser af sodavand i køleskabet. Sprite. 105 00:11:25,733 --> 00:11:30,989 Jeg vil hellere have Fresca. Peter, ud i bilen. 106 00:11:30,989 --> 00:11:32,532 - Løb. - Ja. 107 00:11:32,532 --> 00:11:35,243 Hvad så, min skattepige? 108 00:11:38,164 --> 00:11:42,417 - Jeg har en Sega Saturn. - Mor lader os ikke spille videospil. 109 00:11:42,417 --> 00:11:46,212 - Hun siger, at djævelen bor i dem. - I videospil? 110 00:11:46,212 --> 00:11:50,258 Ligesom i film, musik, dans, tegnefilm og halloween. 111 00:11:50,258 --> 00:11:55,556 Det eneste, vi må, er at jage for føden. Ikke som jer. 112 00:11:55,556 --> 00:12:00,143 - I må alt det sjove. - Jeres forældre er skide strenge. 113 00:12:00,143 --> 00:12:03,146 Jeg kan ikke klare mig uden "Tomb Raider". 114 00:12:03,146 --> 00:12:07,317 Det kender jeg, Judy. Min bedstemor er også streng. 115 00:12:07,317 --> 00:12:10,195 Drenge må ikke engang ringe hjem til mig. 116 00:12:10,195 --> 00:12:16,451 Er der da så mange drenge, der ringer på grund af dit smukke, røde hår? 117 00:12:16,451 --> 00:12:20,747 Okay, kludedukke. Jeg anede ikke, at I havde telefoner. 118 00:12:20,747 --> 00:12:25,543 Hun er ikke fra nogen landsby. Hold op med at gøre nar af fattige. 119 00:12:25,543 --> 00:12:28,546 Chuck og Karl er ludfattige. Det er uhøfligt. 120 00:12:28,546 --> 00:12:32,342 Jeg er træt af, at du fører dig frem for din kæreste. 121 00:12:32,342 --> 00:12:37,722 Bag jeres ryg griner vi ad, hvor dårligt et par I egentlig er. 122 00:12:37,722 --> 00:12:39,975 Ha, ha, ha, dompap. 123 00:12:39,975 --> 00:12:43,561 Rend mig i røven, Judy! Hvad er der? 124 00:12:43,561 --> 00:12:47,817 - Det er en synd at tale sådan. - Så skal du få mere. 125 00:12:47,817 --> 00:12:52,946 Judy, du er bare jaloux, fordi nogen kan lide mig. 126 00:12:52,946 --> 00:12:55,741 Der er derimod ingen, der kan lide din røv. 127 00:13:09,212 --> 00:13:11,799 Hej, Peter. Kom ind. 128 00:13:24,019 --> 00:13:28,858 - Jeg er i lidt af en knibe, Eli. - Er det rigtigt? 129 00:13:29,983 --> 00:13:35,280 Jeg har et lager fyldt med år 2000-spande, som ingen vil have. 130 00:13:35,280 --> 00:13:39,492 Det eneste minus ved, at samfundet ikke brød sammen. 131 00:13:47,167 --> 00:13:49,295 Jeg er ude, hvor jeg ikke kan bunde. 132 00:13:49,295 --> 00:13:52,130 Du skulle ikke købe mere, end du havde råd til. 133 00:13:52,130 --> 00:13:54,340 Du sagde, verden ville gå under. 134 00:13:54,340 --> 00:13:57,218 Det er ikke min skyld, at ting ændrer sig. 135 00:13:57,218 --> 00:14:04,225 Det kan jeg ikke kontrollere. Pak det om som campingudstyr. 136 00:14:04,225 --> 00:14:09,689 Skulle jeg opremse mine dårlige investeringer, tog det hele dagen. 137 00:14:09,689 --> 00:14:12,902 Man vinder på nogle og taber på andre. 138 00:14:14,320 --> 00:14:17,740 Jeg tabte meget. 139 00:14:17,740 --> 00:14:23,161 25.000 er mange penge for os. Det var hele vores opsparing. 140 00:14:24,538 --> 00:14:31,628 - Hvorfor investere jeres opsparing? - Fordi jeg stolede på dig. 141 00:14:31,628 --> 00:14:37,802 Jeg ville lave det, du laver. May May slår mig ihjel. 142 00:14:37,802 --> 00:14:42,223 Fordi vi er fallit, og fordi jeg ikke fortalte hende noget. 143 00:14:42,223 --> 00:14:45,934 Hun slår dig ihjel, fordi du gjorde det med mig. 144 00:14:47,894 --> 00:14:53,608 Jeg har aldrig bedt dig om penge, men jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre. 145 00:14:53,608 --> 00:14:58,488 - Jeg kan miste huset. - Hvad om jeg køber varerne tilbage? 146 00:15:10,543 --> 00:15:13,379 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. 147 00:15:16,632 --> 00:15:20,052 Jeg blev bare så grådig. 148 00:15:20,052 --> 00:15:22,888 Du troede, at du hjalp din familie. 149 00:15:24,889 --> 00:15:28,477 Jeg troede, at vi nærmede os den yderste dag. 150 00:15:33,190 --> 00:15:36,986 Troede du virkelig også det, Eli? 151 00:15:36,986 --> 00:15:41,072 Tror du da, jeg bare lyver for folk? 152 00:15:47,413 --> 00:15:51,333 Tag serviceindgangen, Walker, og kør ind gennem lasteområdet. 153 00:15:51,333 --> 00:15:52,959 Javel, dr. Gemstone. 154 00:15:56,422 --> 00:15:59,716 Hvor er vores penge?! Hvor er vores penge?! 155 00:16:15,941 --> 00:16:20,445 Ja! Det er det sejeste nogensinde! 156 00:16:20,445 --> 00:16:26,660 Det er en rigtig trussefugter. Min monstertruck er for fed. 157 00:16:26,660 --> 00:16:31,332 Jesse, har du set min ring? Min bedstemor gav mig den. 158 00:16:31,332 --> 00:16:35,252 Jeg har den på hele tiden. Jeg må have forlagt den. 159 00:16:35,252 --> 00:16:41,133 Når ting forsvinder her i huset, plejer én person at stå bag. 160 00:16:41,133 --> 00:16:44,887 - Hvem? - Judy. 161 00:16:44,887 --> 00:16:50,893 - Har Judy stjålet Ambers ring? - Hun stjæler meget for tiden. 162 00:16:50,893 --> 00:16:55,147 I indkøbscentret for nylig. Jeg hader at tage med Judy. 163 00:16:55,147 --> 00:16:59,275 Især til indkøbscentret! 164 00:16:59,275 --> 00:17:01,486 Hun stjæler musik. 165 00:17:04,573 --> 00:17:07,784 Hun stjæler smart modetøj. 166 00:17:12,705 --> 00:17:14,791 Pyntegenstande . 167 00:17:17,878 --> 00:17:21,422 Og andre ting, jeg ikke engang ved, hvad er. 168 00:17:22,842 --> 00:17:27,178 Hun truede med at skære mine kønsdele af, hvis jeg sladrede! 169 00:17:27,178 --> 00:17:30,557 Judy gør det! Det ved jeg! 170 00:17:30,557 --> 00:17:33,434 Hun kan stjæle fra alle USA's indkøbscentre. 171 00:17:33,434 --> 00:17:38,315 Men fra min kvinde, min dronning, min skattepige? 172 00:17:38,315 --> 00:17:41,610 Så er hun fandeme gået over stregen. 173 00:17:42,903 --> 00:17:48,950 Vi lever i en verden, hvor materielle ting - 174 00:17:48,950 --> 00:17:54,290 velstand og status betyder noget. 175 00:17:54,290 --> 00:17:56,208 - Ikke sandt? - Amen. 176 00:17:56,208 --> 00:18:00,379 Den slags betyder ingenting for Vorherre! 177 00:18:01,504 --> 00:18:04,759 Så hvorfor betyder det så meget for os? 178 00:18:06,343 --> 00:18:11,389 Jeg tror, jeg ved hvorfor. På grund af de personer, vi elsker. Derfor. 179 00:18:13,142 --> 00:18:19,522 Det kan være svært at se andre trives og leve et liv i velstand - 180 00:18:19,522 --> 00:18:23,443 mens ens egen familie ikke kan leve på samme måde - 181 00:18:23,443 --> 00:18:29,200 eller få de samme muligheder. Måske har vi ikke brug for de ting. 182 00:18:29,200 --> 00:18:34,663 Men det kan være svært ikke at føle, at man svigter dem, der betyder ... 183 00:18:36,749 --> 00:18:41,669 ... der betyder mest for en, når man ingenting har. Ja. 184 00:18:43,671 --> 00:18:46,425 Ved I, hvad jeg mener? 185 00:18:48,552 --> 00:18:55,183 Du lavede prædikenen om. I stedet for missionering talte du om velstand. 186 00:18:55,183 --> 00:18:58,729 Budskabet virkede vigtigt. 187 00:18:58,729 --> 00:19:03,233 Du har opført dig underligt. Drengene har bemærket det. Ikke? 188 00:19:03,233 --> 00:19:06,110 - Måske lidt. - Du er mere stille, end du plejer. 189 00:19:06,110 --> 00:19:09,156 Tal ikke med mad i munden! 190 00:19:12,867 --> 00:19:15,787 Peter, græder du? 191 00:19:15,787 --> 00:19:18,249 Jeg har begået en fejl. 192 00:19:19,749 --> 00:19:24,797 - Jeg foretog en dårlig investering. - Investering? 193 00:19:24,797 --> 00:19:28,384 Du snød ham. Sådan har du gjort, siden vi var små. 194 00:19:28,384 --> 00:19:30,593 Nej, han snød mig ikke, May May. 195 00:19:30,593 --> 00:19:35,975 Du er en tåbe, Peter! Eli gør det for at straffe mig. Hvad har jeg gjort? 196 00:19:35,975 --> 00:19:40,896 Slap nu af, May May. Jeg forsøger jo at hjælpe jer. 197 00:19:40,896 --> 00:19:47,987 - Jeg tager det overskydende lager. - Tror du, du er Sears Roebuck? 198 00:19:47,987 --> 00:19:53,783 Du fik min mand til at investere den smule, vi havde, i dit nonsens. 199 00:19:53,783 --> 00:19:58,873 - Det var drengenes collegepenge. - Han køber det tilbage, May May. 200 00:19:58,873 --> 00:20:00,832 - Eli hjælper os. - Nej. 201 00:20:00,832 --> 00:20:03,419 Vi tager ikke imod en penny fra jer. 202 00:20:03,419 --> 00:20:07,422 De penge er onde og skal ikke rådne min familie op! 203 00:20:07,422 --> 00:20:13,636 Det er vi nødt til! Ellers kan jeg miste huset! 204 00:20:14,929 --> 00:20:17,348 Om forladelse! 205 00:20:18,558 --> 00:20:23,689 Lad os hjælpe, May May. Vi er i familie. 206 00:20:23,689 --> 00:20:29,487 Du kan lige vove at få mig til at tro, at du gør os en tjeneste. 207 00:20:29,487 --> 00:20:33,490 Du står der i dine fine kjoler, synger dine små sange - 208 00:20:33,490 --> 00:20:38,537 og lader, som om du intet ved. Men jeg har gennemskuet dig. 209 00:20:38,537 --> 00:20:42,123 Du understøtter hans adfærd. Du fremkalder den! 210 00:20:42,123 --> 00:20:45,919 Dig og hele din skide familie! Du har djævlen i dig. 211 00:20:45,919 --> 00:20:51,383 Ham får du at se, hvis du ikke skrider. Tal ikke sådan til min kone! 212 00:20:51,383 --> 00:20:55,678 Jeg er måske fattig, men jeg har i det mindste principper! 213 00:20:55,678 --> 00:21:00,809 Stik dine principper op i røven! Du lader dine børn sulte af stolthed! 214 00:21:00,809 --> 00:21:04,437 - Dumme kælling! Tak, Peter. - Ja. 215 00:21:23,456 --> 00:21:26,210 Sådan har May May altid været. 216 00:21:26,210 --> 00:21:31,507 Hun har villet få mig til at fremstå som ond, lige siden vi var børn. 217 00:21:31,507 --> 00:21:35,969 Jeg hjælper hendes mand ud af en knibe, men er stadig skurken. 218 00:21:40,099 --> 00:21:42,767 Jeg skammer mig bare sådan, Eli. 219 00:21:43,893 --> 00:21:49,107 Jeg vil ikke ses som uhæderlig, og det, vi gjorde, var uhæderligt. 220 00:21:49,107 --> 00:21:52,069 Det var ikke kun dig. Også mig. 221 00:21:54,529 --> 00:21:57,657 "Uhæderlig" er et stærkt ord. 222 00:21:57,657 --> 00:22:01,412 Jeg troede aldrig på, at det virkelig ville ske. 223 00:22:03,038 --> 00:22:05,916 - Gjorde du? - Nej. 224 00:22:08,334 --> 00:22:12,381 Jeg romantiserede nok idéen i starten. 225 00:22:12,381 --> 00:22:19,012 Ikke civilisationens undergang, men at finde tilbage til et simplere liv. 226 00:22:19,012 --> 00:22:22,974 At tilbede Gud på den gammeldags facon. 227 00:22:22,974 --> 00:22:27,271 At opfostre vores børn uden al den her velstands faldgruber. 228 00:22:27,271 --> 00:22:30,773 Af og til tror jeg, det er bedst for familien. 229 00:22:30,773 --> 00:22:34,320 At vokse op i fattigdom er opreklameret. 230 00:22:37,156 --> 00:22:43,370 Jeg tror, at uanset hvad man gør, så får man børn, der ikke lytter til en. 231 00:22:43,370 --> 00:22:46,873 Man hører ikke May May og Peters børn kæfte op. 232 00:22:46,873 --> 00:22:50,669 De smiler heller ikke. De er bange. 233 00:22:50,669 --> 00:22:54,673 De er bange for at tale. Synes du, jeg er hårdhændet? 234 00:22:54,673 --> 00:22:58,927 Jeg garanterer for, at May May tæver løs på dem. 235 00:22:58,927 --> 00:23:05,017 - Sådan har far opdraget os. - Vores er ikke bange for at tale. 236 00:23:05,017 --> 00:23:09,312 Jeg slår dem også kun halvt så meget, som jeg har lyst til. 237 00:23:10,438 --> 00:23:14,193 Jeg ved, de er forkælede, men har vi ødelagt dem? 238 00:23:14,193 --> 00:23:17,737 Det vil jeg ikke sige. Der er stadig håb. 239 00:23:17,737 --> 00:23:21,534 - Selv for Judy? - Selv for Judy. 240 00:23:21,534 --> 00:23:25,453 Hun har bare en mindre udiagnosticeret mentallidelse. 241 00:23:25,453 --> 00:23:28,915 Ikke noget en gummicelle ikke kan klare. 242 00:23:32,752 --> 00:23:34,755 Til hende eller os? 243 00:23:38,717 --> 00:23:42,470 - Hun er forskruet. - Hun er forskruet. 244 00:23:50,938 --> 00:23:56,360 Op med dig. Når vi slås for sjov i ny og næ, har jeg aldrig slået igen. 245 00:23:56,360 --> 00:24:01,739 Men giver du mig ikke Ambers ring, bliver slåskampen ægte. Er du med? 246 00:24:04,868 --> 00:24:07,830 Jeg ved, at du ikke sover, Judy! Drop skuespillet! 247 00:24:07,830 --> 00:24:12,042 Jeg sover ikke rævesøvn. Jeg ligger her for fanden bare. 248 00:24:12,042 --> 00:24:18,799 Vend dig om! Jeg taler til dig, og du er uforskammet med din kropsstilling. 249 00:24:26,182 --> 00:24:29,934 Hvorfor græder du? Vil mor og far bortadoptere dig? 250 00:24:29,934 --> 00:24:33,689 Kan du ikke bare lade mig være? 251 00:24:33,689 --> 00:24:37,359 Har du stjålet Ambers ring? 252 00:24:37,359 --> 00:24:41,280 Hun lod den ligge. Det, man finder, må man beholde. 253 00:24:41,280 --> 00:24:45,159 Hendes bedstemor, som nu er død, gav hende den. 254 00:24:45,159 --> 00:24:48,078 Så du kan ikke finde og beholde den. 255 00:24:49,496 --> 00:24:53,501 - Den er alligevel ikke en skid værd. - Hvor ved du det fra? 256 00:24:53,501 --> 00:24:58,880 - Jeg ville pantsætte den. - Gudfader, Judy. 257 00:24:58,880 --> 00:25:03,427 - Hvad er der galt med dig? - Aner det ikke. Gid jeg gjorde. 258 00:25:04,594 --> 00:25:07,807 Jeg keder mig bare så meget her. 259 00:25:07,807 --> 00:25:12,393 Du er væk, og jeg hænger på babypik-Kelvin hele tiden. 260 00:25:13,521 --> 00:25:17,149 Jeg bliver bare så begejstret indimellem. 261 00:25:18,275 --> 00:25:25,032 Jeg vil gøre tingene på min måde, men når den ikke fungerer - 262 00:25:25,032 --> 00:25:29,203 så udløses noget i mig. Det føles varmt. 263 00:25:29,203 --> 00:25:32,081 Jeg får det hedt om ørerne, og jeg tænker: 264 00:25:32,081 --> 00:25:37,210 "Skide være med det. Vil de have det, så skal de få det." 265 00:25:37,210 --> 00:25:42,132 Jeg kender det. Min motor kan også overophede. 266 00:25:42,132 --> 00:25:46,010 Det er Gemstone-temperamentet, vi har arvet fra far. 267 00:25:46,010 --> 00:25:51,766 Kelvin er mere som sin mor og håndterer ting som en pige. 268 00:25:51,766 --> 00:25:57,480 Følsomt og sådan. Men du er mere som mig. 269 00:25:57,480 --> 00:26:02,278 Du håndterer ting, som mænd gør, og smadrer ting. 270 00:26:03,736 --> 00:26:08,033 - Jeg synes, det er sejt. - Men gør det mig ikke upopulær? 271 00:26:08,033 --> 00:26:12,746 Svæklinge kan ikke lide dig, Judy, men hvem har brug for dem? 272 00:26:16,876 --> 00:26:20,337 Ham den lækre, der klippede mit hår, Trent? 273 00:26:21,754 --> 00:26:25,760 Ham kunne jeg rigtig godt lide, men han kunne ikke lide mig. 274 00:26:25,760 --> 00:26:31,431 Det var så flovt. Det var så dumt overhovedet at prøve. 275 00:26:31,431 --> 00:26:35,144 Hvem vil kunne lide mig? 276 00:26:36,269 --> 00:26:39,273 Det vil nogen. Det skal Gud nok sørge for. 277 00:26:39,273 --> 00:26:42,817 Ligesom han gjorde med mor og far og mig og Amber. 278 00:26:42,817 --> 00:26:47,406 Jesse, du og Amber er ikke ligesom mor og far. 279 00:26:47,406 --> 00:26:52,202 - Det er ægte kærlighed, kælling. - Få mig ikke til at kaste op. 280 00:26:57,499 --> 00:27:01,754 Hvorfor fanden er de der endnu? Kan vi ikke få dem fjernet? 281 00:27:01,754 --> 00:27:05,424 Rent juridisk, jo, men det vil ikke se godt ud. 282 00:27:05,424 --> 00:27:07,634 De er jo dog medlemmer af kirken. 283 00:27:09,177 --> 00:27:14,016 - Hvad gør jeg? - Jeg foreslår, at du taler med dem. 284 00:27:15,768 --> 00:27:17,811 Jo. 285 00:27:17,811 --> 00:27:20,815 Hvem end det er, så kom ud! 286 00:27:29,447 --> 00:27:34,370 Hvad så, bondepige? Jesse sagde, at du ledte efter en ring. 287 00:27:34,370 --> 00:27:39,250 Ja, den er blevet væk. Min bedstemor opfostrede mig ... 288 00:27:39,250 --> 00:27:43,212 Det rager mig. Er det den her? Jeg fandt den på toilettet. 289 00:27:43,212 --> 00:27:48,134 - Ja, det er den. - Hvordan kan jeg vide det? 290 00:27:48,134 --> 00:27:51,846 Du kunne jo sige det, fordi den kan være penge værd. 291 00:27:51,846 --> 00:27:55,265 Der er et lille kors indgraveret på undersiden. 292 00:27:57,226 --> 00:28:00,604 Jamen der kan man bare se. 293 00:28:03,482 --> 00:28:08,027 Jeg kan faktisk godt lide dit hår. 294 00:28:08,027 --> 00:28:12,282 Jeg gjorde ikke nar, da jeg spurgte, om det var ægte. 295 00:28:13,492 --> 00:28:16,744 Tak, Judy. 296 00:28:16,744 --> 00:28:19,999 Fedt nok, men bliv nu ikke høj i hatten af det. 297 00:28:26,838 --> 00:28:29,550 GEMSTONE OVERLEVELSESSPAND 298 00:28:42,605 --> 00:28:45,274 Din slyngel! Du franarrede folk deres penge! 299 00:28:45,274 --> 00:28:51,447 - Hvad har du tjent på svindlen, dr.? - Jeg har aldrig svindlet nogen. 300 00:28:51,447 --> 00:28:54,491 Vil I tale om det, er jeg lutter øren. 301 00:28:54,491 --> 00:28:57,953 Vil I svine mig til, går jeg ind igen. 302 00:28:59,079 --> 00:29:05,919 Ved Guds nåde lever vi ikke i årtusindskiftets truende dystopi. 303 00:29:05,919 --> 00:29:10,007 Bønner og vores frelser har beskyttet os endnu en gang. 304 00:29:10,007 --> 00:29:13,344 Mine forudsigelser var forkerte. Jeg tog fejl. 305 00:29:18,473 --> 00:29:23,144 Herren ser alt, og vi må stå til ansvar for alle vores synder. 306 00:29:23,144 --> 00:29:25,814 Det er bare sådan, det går. 307 00:29:25,814 --> 00:29:29,901 - Er du Trent? - Ja. Hvem er du? Darkman? 308 00:29:48,211 --> 00:29:53,050 Det er svært at erkende fejl, men jeg gør det, fordi Herren ved det. 309 00:29:53,050 --> 00:29:59,347 Så hvorfor skjule det? Tror I, jeg er mere bange for jer end for Ham? 310 00:29:59,347 --> 00:30:01,975 Verden gik ikke under. 311 00:30:01,975 --> 00:30:08,065 Hvis kirken tjente penge, da folk troede, at verden ville gå under - 312 00:30:08,065 --> 00:30:11,442 så er det, fordi de søgte Gud. 313 00:30:11,442 --> 00:30:15,364 Og jeg står her og giver Ham til jer. 314 00:30:15,364 --> 00:30:19,200 - Mundlort. - Hvordan kan vi tro på dig? 315 00:30:20,327 --> 00:30:22,997 Vi glemmer ikke vores mission. 316 00:30:25,040 --> 00:30:27,542 Og vores mission er at tjene jer - 317 00:30:27,542 --> 00:30:31,380 på en måde, som passer Herren. 318 00:30:31,380 --> 00:30:38,511 Læg skiltene, og kom tilbage, og dyrk troen sammen med os. 319 00:30:39,889 --> 00:30:43,766 Vi er ikke jeres fjende. Vi elsker jer. 320 00:30:43,766 --> 00:30:47,480 Og vi vil hjælpe jer med at se lyset i vores frelser. 321 00:31:02,369 --> 00:31:06,207 Det er vores formål. 322 00:31:06,207 --> 00:31:13,171 At sikre, at vi tager så mange sjæle med os til perleporten, som vi kan. 323 00:31:13,171 --> 00:31:16,341 - Amen? - Amen. 324 00:31:20,137 --> 00:31:22,139 Smid pistolen! 325 00:31:31,439 --> 00:31:33,651 Stop! Rør dig ikke! 326 00:31:36,861 --> 00:31:38,906 Bliv liggende! 327 00:33:46,033 --> 00:33:50,119 Tekster: T.R. Møller Iyuno