1
00:00:20,693 --> 00:00:22,655
ROGERS GYMNASIUM 2000
2
00:00:34,125 --> 00:00:37,836
Undskyld, Judy?
Fjern lige dit hår fra mit bord.
3
00:00:37,836 --> 00:00:41,297
Nå, du mener mine frodige lokker?
4
00:00:41,297 --> 00:00:47,178
- Jeg får dine skæl på min opgave.
- Det kan du jo godt lide, din steg.
5
00:00:49,305 --> 00:00:53,144
Så langt og parfumeret.
6
00:00:53,144 --> 00:00:56,938
Seriøst, fjern dit hår.
7
00:01:57,333 --> 00:01:58,667
Hej.
8
00:02:06,007 --> 00:02:09,219
Jeg kunne lide dig, dit røvhul!
Jeg elskede dig!
9
00:02:21,231 --> 00:02:26,237
Hvis jeg vidste, at jeg kunne tage
vare på min familie i en utryg tid -
10
00:02:26,237 --> 00:02:32,283
blot med en spand eller to
ville jeg løbe hen til min tegnebog.
11
00:02:32,283 --> 00:02:36,412
Det er ikke kun Aimee-Leigh og jeg,
der ønsker, at I skal være trygge -
12
00:02:36,412 --> 00:02:38,749
det gør Vorherre også.
13
00:02:38,749 --> 00:02:43,921
Jesus talte til mig i aftes.
Jesus sagde: "Eli."
14
00:02:43,921 --> 00:02:49,051
"Du må gøre folk beredte.
År 2000-problemet er virkeligt."
15
00:02:49,051 --> 00:02:55,056
"Det er på vej,
og kirken får brug for hjælp."
16
00:02:55,056 --> 00:02:58,686
Jeg gik med til at tale med dig,
fordi du er fra Time Magazine.
17
00:02:58,686 --> 00:03:00,813
Det tidsskrift respekterer jeg.
18
00:03:00,813 --> 00:03:08,278
Din kirke tjente stort på at sige,
at år 2000 var verdens undergang.
19
00:03:08,278 --> 00:03:14,326
Det var Herrens forsyn, der reddede
menneskeheden fra den katastrofe.
20
00:03:14,326 --> 00:03:16,579
Du virkede ret overbevist.
21
00:03:16,579 --> 00:03:21,249
Finder du det uetisk
at skræmme folk og få gavn af det?
22
00:03:21,249 --> 00:03:24,879
Folk kommer til mig,
når de forsøger at forstå verden.
23
00:03:24,879 --> 00:03:27,465
Jeg hjælper bare så godt, jeg kan.
24
00:03:27,465 --> 00:03:31,718
Hvem tog fejl? Jesus eller dig?
25
00:03:33,595 --> 00:03:40,102
Amber, de elsker dig. Du snoede dem
om lillefingeren i forældreweekenden.
26
00:03:40,102 --> 00:03:44,772
Det er noget andet
at tage mig med til jeres palæ.
27
00:03:44,772 --> 00:03:47,735
Det er vildt skræmmende.
28
00:03:47,735 --> 00:03:51,113
Så må du se at blive uskræmt, skat.
29
00:03:52,989 --> 00:03:57,494
For en dag
vil den her hybel være min.
30
00:03:57,494 --> 00:04:00,914
Og jeg vil have din gode røv
ved min side.
31
00:04:00,914 --> 00:04:05,376
Han klippede for fanden mit hår.
Det ville jeg ikke stå model til.
32
00:04:05,376 --> 00:04:10,466
Så går man til læreren eller rektor.
Man ter sig ikke som en galning.
33
00:04:10,466 --> 00:04:14,637
Nemlig. Her har jeg min skat med,
så hun kan møde familien.
34
00:04:14,637 --> 00:04:20,059
- Og skal man høre på det palaver.
- Sut min pik, Jesse.
35
00:04:20,059 --> 00:04:24,687
- Sut min, Judy.
- Jeg vil ikke bare have en snack.
36
00:04:24,687 --> 00:04:28,859
Den var god!
Hun siger, at du har en lille diller.
37
00:04:28,859 --> 00:04:33,655
I det mindste har jeg en.
Ikke en dukkediller som dig.
38
00:04:33,655 --> 00:04:38,327
- Han har ikke fået hår på den.
- Vi har besøg!
39
00:04:38,327 --> 00:04:44,583
Få ikke det forkerte indtryk, Amber.
Det er en velsignelse, at du er her.
40
00:04:44,583 --> 00:04:49,379
- Hvor er du fra, søde?
- Kentucky. Bare en lille by.
41
00:04:49,379 --> 00:04:54,592
Er det menneskehår, bondepige,
eller en paryk af hestehår?
42
00:04:54,592 --> 00:04:58,514
Det er ægte hår, ikke nogen paryk.
43
00:04:59,640 --> 00:05:03,936
Judy, stik den her kylling med sovs
op i røven!
44
00:05:03,936 --> 00:05:07,314
Hun er fra landet,
så jeg kaldte hende bondepige.
45
00:05:07,314 --> 00:05:09,400
De bedste piger er fra landet.
46
00:05:09,400 --> 00:05:12,862
- Ikke sandt, skat?
- Det ved du.
47
00:05:20,494 --> 00:05:26,374
Jamen er det ikke
pigen fra Wendy's-reklamen?
48
00:05:26,374 --> 00:05:30,129
Har I rindende vand,
hvor du kommer fra?
49
00:05:30,129 --> 00:05:35,342
- Selvfølgelig.
- Jeg kender intet til dit liv.
50
00:05:35,342 --> 00:05:40,263
Se dig lige
i dit røvsyge tøj fra indkøbscentret.
51
00:05:41,807 --> 00:05:45,644
- Dine bukser er flotte.
- Så se godt på dem.
52
00:05:47,730 --> 00:05:53,818
Du ville ikke have råd til dem, om du
så suttede den af på alle i Kentucky.
53
00:05:53,818 --> 00:05:56,906
Hvad er der med dig?!
54
00:05:56,906 --> 00:06:00,117
Jeg ved bare, hvad du er ude på.
55
00:06:00,117 --> 00:06:05,122
Fattigtøs med store drømme
på jagt efter rigdom og guld.
56
00:06:05,122 --> 00:06:11,628
Sådan er det ikke.
Jesse betyder meget for mig!
57
00:06:11,628 --> 00:06:16,883
Pis med dig. Du elsker ikke Jesse.
Han er en forpulet klovn.
58
00:06:16,883 --> 00:06:22,515
Når du ser hans dumme fjæs, ser du
ikke øjne og næse og den slags.
59
00:06:22,515 --> 00:06:28,395
- Du ser en billet væk fra bøhlandet.
- Du er meget uforskammet!
60
00:06:28,395 --> 00:06:33,107
Og du aner ikke, hvad du taler om.
61
00:06:33,107 --> 00:06:37,487
Hvor skal du hen, Wendy's?
Jeg troede, vi fik os en pigesnak.
62
00:06:56,882 --> 00:07:03,555
Det er vores tro,
vores tro, der beskytter os!
63
00:07:03,555 --> 00:07:06,308
Vær ikke bange!
64
00:07:06,308 --> 00:07:11,355
For jeg er Daniel i løvekulen!
65
00:07:11,355 --> 00:07:13,731
Amen!
66
00:07:13,731 --> 00:07:18,237
- Vi ses i næste uge.
- Godt at se dig.
67
00:07:18,237 --> 00:07:21,240
Tusind tak, fordi I kom.
68
00:07:21,240 --> 00:07:25,995
- Hvor sødt af dig, tak.
- I står for donuts i næste uge.
69
00:07:25,995 --> 00:07:32,625
... J-1013 AM, kristen taleradio.
Nu tilbage til "Skip Arness Show".
70
00:07:32,625 --> 00:07:37,923
Har I hørt, at Gemstone-kirken tjente
kassen på år 2000-fupnummeret?
71
00:07:37,923 --> 00:07:43,970
Millioner. Menigheden svinder ind,
og folk demonstrerer uden for kirken.
72
00:07:43,970 --> 00:07:48,809
- De fortjener hver en kritik.
- Har onkel Eli gjort noget galt?
73
00:07:48,809 --> 00:07:53,898
Han er bedre opdraget, men har altid
været pengegrisk. Det ved I da.
74
00:07:53,898 --> 00:07:57,442
Jeg vil være rig som onkel Eli,
når jeg bliver stor.
75
00:07:57,442 --> 00:08:01,572
Det siger du aldrig igen.
Han er ikke noget forbillede.
76
00:08:01,572 --> 00:08:08,496
- Bliv du god og vis som din far.
- Han er bare et barn, May May.
77
00:08:08,496 --> 00:08:12,875
Det var bare for sjov, mor.
Jeg elsker at være fattig.
78
00:08:17,046 --> 00:08:21,467
Jeg kan ikke lide, at I begravede ham
helt herude. Det er en lang tur os.
79
00:08:21,467 --> 00:08:26,430
Når jeg vil være sammen med far,
må jeg forbi jeres sikkerhedsvagter.
80
00:08:26,430 --> 00:08:32,393
Der var ikke plads ved siden af mor.
Jeg overvejer at flytte hende hertil.
81
00:08:32,393 --> 00:08:35,772
Hvor sødt.
Så får du dem alle sammen, Eli.
82
00:08:35,772 --> 00:08:40,902
Vagterne skal nok lade jer passere.
Vores hjem er jeres hjem.
83
00:08:40,902 --> 00:08:45,073
Tak for det, men vi har ingen
problemer med at komme ind.
84
00:08:45,073 --> 00:08:49,537
Drengene kan lige så godt få
deres sandwich, inden vi kører.
85
00:08:49,537 --> 00:08:53,457
- I kan blive, så længe I vil.
- Okay.
86
00:09:04,467 --> 00:09:08,138
Skid nu ikke i bukserne,
når I ser mit nye legetøj.
87
00:09:10,223 --> 00:09:12,184
FRELSEREN
88
00:09:16,729 --> 00:09:20,984
- Du gode Gud.
- Milde himmel.
89
00:09:20,984 --> 00:09:24,697
- Kokain-hvid.
- Er den din?
90
00:09:24,697 --> 00:09:29,827
I bund og grund.
Rent teknisk tilhører den kirken.
91
00:09:29,827 --> 00:09:34,956
Bare jeg bruger den til gudstjeneste,
kan jeg tage en tur, når jeg vil.
92
00:09:34,956 --> 00:09:37,041
- Må jeg prøve?
- Gu må du ej.
93
00:09:37,041 --> 00:09:40,212
Men du kan se mig smadre noget.
94
00:10:36,851 --> 00:10:43,399
I nyhederne sagde de, at I tog folk
ved næsen med år 2000-problemet.
95
00:10:43,399 --> 00:10:46,028
Hvilken idiot falder for den slags?
96
00:10:46,028 --> 00:10:49,323
Verden går under, når Herren mener,
at tiden er kommet.
97
00:10:49,323 --> 00:10:53,660
Ikke på grund af en computerfejl.
Jeg troede aldrig på det.
98
00:10:53,660 --> 00:10:58,833
Jeg priser mig bare lykkelig for,
at det ikke skete.
99
00:10:58,833 --> 00:11:01,710
Det havde været et mareridt.
Gud skiftede mening.
100
00:11:01,710 --> 00:11:07,632
Eller også fandt folk bare på det for
at score kassen. Det sagde de om jer.
101
00:11:07,632 --> 00:11:11,971
Så er jeg glad for,
at mit efternavn er Montgomery.
102
00:11:11,971 --> 00:11:16,434
De blikke, jeg ville få,
hvis jeg hed Gemstone? Nej tak.
103
00:11:16,434 --> 00:11:21,772
Jeg er løbet tør. Peter, hent lige
de to liter Fresca ude i bilen.
104
00:11:21,772 --> 00:11:25,733
Vi har masser af sodavand
i køleskabet. Sprite.
105
00:11:25,733 --> 00:11:30,989
Jeg vil hellere have Fresca.
Peter, ud i bilen.
106
00:11:30,989 --> 00:11:32,532
- Løb.
- Ja.
107
00:11:32,532 --> 00:11:35,243
Hvad så, min skattepige?
108
00:11:38,164 --> 00:11:42,417
- Jeg har en Sega Saturn.
- Mor lader os ikke spille videospil.
109
00:11:42,417 --> 00:11:46,212
- Hun siger, at djævelen bor i dem.
- I videospil?
110
00:11:46,212 --> 00:11:50,258
Ligesom i film, musik, dans,
tegnefilm og halloween.
111
00:11:50,258 --> 00:11:55,556
Det eneste, vi må, er at jage
for føden. Ikke som jer.
112
00:11:55,556 --> 00:12:00,143
- I må alt det sjove.
- Jeres forældre er skide strenge.
113
00:12:00,143 --> 00:12:03,146
Jeg kan ikke klare mig
uden "Tomb Raider".
114
00:12:03,146 --> 00:12:07,317
Det kender jeg, Judy.
Min bedstemor er også streng.
115
00:12:07,317 --> 00:12:10,195
Drenge må ikke engang
ringe hjem til mig.
116
00:12:10,195 --> 00:12:16,451
Er der da så mange drenge, der ringer
på grund af dit smukke, røde hår?
117
00:12:16,451 --> 00:12:20,747
Okay, kludedukke.
Jeg anede ikke, at I havde telefoner.
118
00:12:20,747 --> 00:12:25,543
Hun er ikke fra nogen landsby.
Hold op med at gøre nar af fattige.
119
00:12:25,543 --> 00:12:28,546
Chuck og Karl er ludfattige.
Det er uhøfligt.
120
00:12:28,546 --> 00:12:32,342
Jeg er træt af, at du fører dig frem
for din kæreste.
121
00:12:32,342 --> 00:12:37,722
Bag jeres ryg griner vi ad,
hvor dårligt et par I egentlig er.
122
00:12:37,722 --> 00:12:39,975
Ha, ha, ha, dompap.
123
00:12:39,975 --> 00:12:43,561
Rend mig i røven, Judy!
Hvad er der?
124
00:12:43,561 --> 00:12:47,817
- Det er en synd at tale sådan.
- Så skal du få mere.
125
00:12:47,817 --> 00:12:52,946
Judy, du er bare jaloux,
fordi nogen kan lide mig.
126
00:12:52,946 --> 00:12:55,741
Der er derimod ingen,
der kan lide din røv.
127
00:13:09,212 --> 00:13:11,799
Hej, Peter. Kom ind.
128
00:13:24,019 --> 00:13:28,858
- Jeg er i lidt af en knibe, Eli.
- Er det rigtigt?
129
00:13:29,983 --> 00:13:35,280
Jeg har et lager fyldt med
år 2000-spande, som ingen vil have.
130
00:13:35,280 --> 00:13:39,492
Det eneste minus ved,
at samfundet ikke brød sammen.
131
00:13:47,167 --> 00:13:49,295
Jeg er ude,
hvor jeg ikke kan bunde.
132
00:13:49,295 --> 00:13:52,130
Du skulle ikke købe mere,
end du havde råd til.
133
00:13:52,130 --> 00:13:54,340
Du sagde, verden ville gå under.
134
00:13:54,340 --> 00:13:57,218
Det er ikke min skyld,
at ting ændrer sig.
135
00:13:57,218 --> 00:14:04,225
Det kan jeg ikke kontrollere.
Pak det om som campingudstyr.
136
00:14:04,225 --> 00:14:09,689
Skulle jeg opremse mine dårlige
investeringer, tog det hele dagen.
137
00:14:09,689 --> 00:14:12,902
Man vinder på nogle
og taber på andre.
138
00:14:14,320 --> 00:14:17,740
Jeg tabte meget.
139
00:14:17,740 --> 00:14:23,161
25.000 er mange penge for os.
Det var hele vores opsparing.
140
00:14:24,538 --> 00:14:31,628
- Hvorfor investere jeres opsparing?
- Fordi jeg stolede på dig.
141
00:14:31,628 --> 00:14:37,802
Jeg ville lave det, du laver.
May May slår mig ihjel.
142
00:14:37,802 --> 00:14:42,223
Fordi vi er fallit, og fordi jeg
ikke fortalte hende noget.
143
00:14:42,223 --> 00:14:45,934
Hun slår dig ihjel,
fordi du gjorde det med mig.
144
00:14:47,894 --> 00:14:53,608
Jeg har aldrig bedt dig om penge,
men jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre.
145
00:14:53,608 --> 00:14:58,488
- Jeg kan miste huset.
- Hvad om jeg køber varerne tilbage?
146
00:15:10,543 --> 00:15:13,379
Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
147
00:15:16,632 --> 00:15:20,052
Jeg blev bare så grådig.
148
00:15:20,052 --> 00:15:22,888
Du troede, at du hjalp din familie.
149
00:15:24,889 --> 00:15:28,477
Jeg troede,
at vi nærmede os den yderste dag.
150
00:15:33,190 --> 00:15:36,986
Troede du virkelig også det, Eli?
151
00:15:36,986 --> 00:15:41,072
Tror du da, jeg bare lyver for folk?
152
00:15:47,413 --> 00:15:51,333
Tag serviceindgangen, Walker,
og kør ind gennem lasteområdet.
153
00:15:51,333 --> 00:15:52,959
Javel, dr. Gemstone.
154
00:15:56,422 --> 00:15:59,716
Hvor er vores penge?!
Hvor er vores penge?!
155
00:16:15,941 --> 00:16:20,445
Ja! Det er det sejeste nogensinde!
156
00:16:20,445 --> 00:16:26,660
Det er en rigtig trussefugter.
Min monstertruck er for fed.
157
00:16:26,660 --> 00:16:31,332
Jesse, har du set min ring?
Min bedstemor gav mig den.
158
00:16:31,332 --> 00:16:35,252
Jeg har den på hele tiden.
Jeg må have forlagt den.
159
00:16:35,252 --> 00:16:41,133
Når ting forsvinder her i huset,
plejer én person at stå bag.
160
00:16:41,133 --> 00:16:44,887
- Hvem?
- Judy.
161
00:16:44,887 --> 00:16:50,893
- Har Judy stjålet Ambers ring?
- Hun stjæler meget for tiden.
162
00:16:50,893 --> 00:16:55,147
I indkøbscentret for nylig.
Jeg hader at tage med Judy.
163
00:16:55,147 --> 00:16:59,275
Især til indkøbscentret!
164
00:16:59,275 --> 00:17:01,486
Hun stjæler musik.
165
00:17:04,573 --> 00:17:07,784
Hun stjæler smart modetøj.
166
00:17:12,705 --> 00:17:14,791
Pyntegenstande .
167
00:17:17,878 --> 00:17:21,422
Og andre ting,
jeg ikke engang ved, hvad er.
168
00:17:22,842 --> 00:17:27,178
Hun truede med at skære
mine kønsdele af, hvis jeg sladrede!
169
00:17:27,178 --> 00:17:30,557
Judy gør det! Det ved jeg!
170
00:17:30,557 --> 00:17:33,434
Hun kan stjæle
fra alle USA's indkøbscentre.
171
00:17:33,434 --> 00:17:38,315
Men fra min kvinde,
min dronning, min skattepige?
172
00:17:38,315 --> 00:17:41,610
Så er hun fandeme gået over stregen.
173
00:17:42,903 --> 00:17:48,950
Vi lever i en verden,
hvor materielle ting -
174
00:17:48,950 --> 00:17:54,290
velstand og status betyder noget.
175
00:17:54,290 --> 00:17:56,208
- Ikke sandt?
- Amen.
176
00:17:56,208 --> 00:18:00,379
Den slags betyder ingenting
for Vorherre!
177
00:18:01,504 --> 00:18:04,759
Så hvorfor betyder det
så meget for os?
178
00:18:06,343 --> 00:18:11,389
Jeg tror, jeg ved hvorfor. På grund
af de personer, vi elsker. Derfor.
179
00:18:13,142 --> 00:18:19,522
Det kan være svært at se andre trives
og leve et liv i velstand -
180
00:18:19,522 --> 00:18:23,443
mens ens egen familie
ikke kan leve på samme måde -
181
00:18:23,443 --> 00:18:29,200
eller få de samme muligheder.
Måske har vi ikke brug for de ting.
182
00:18:29,200 --> 00:18:34,663
Men det kan være svært ikke at føle,
at man svigter dem, der betyder ...
183
00:18:36,749 --> 00:18:41,669
... der betyder mest for en,
når man ingenting har. Ja.
184
00:18:43,671 --> 00:18:46,425
Ved I, hvad jeg mener?
185
00:18:48,552 --> 00:18:55,183
Du lavede prædikenen om. I stedet for
missionering talte du om velstand.
186
00:18:55,183 --> 00:18:58,729
Budskabet virkede vigtigt.
187
00:18:58,729 --> 00:19:03,233
Du har opført dig underligt.
Drengene har bemærket det. Ikke?
188
00:19:03,233 --> 00:19:06,110
- Måske lidt.
- Du er mere stille, end du plejer.
189
00:19:06,110 --> 00:19:09,156
Tal ikke med mad i munden!
190
00:19:12,867 --> 00:19:15,787
Peter, græder du?
191
00:19:15,787 --> 00:19:18,249
Jeg har begået en fejl.
192
00:19:19,749 --> 00:19:24,797
- Jeg foretog en dårlig investering.
- Investering?
193
00:19:24,797 --> 00:19:28,384
Du snød ham.
Sådan har du gjort, siden vi var små.
194
00:19:28,384 --> 00:19:30,593
Nej, han snød mig ikke, May May.
195
00:19:30,593 --> 00:19:35,975
Du er en tåbe, Peter! Eli gør det for
at straffe mig. Hvad har jeg gjort?
196
00:19:35,975 --> 00:19:40,896
Slap nu af, May May.
Jeg forsøger jo at hjælpe jer.
197
00:19:40,896 --> 00:19:47,987
- Jeg tager det overskydende lager.
- Tror du, du er Sears Roebuck?
198
00:19:47,987 --> 00:19:53,783
Du fik min mand til at investere
den smule, vi havde, i dit nonsens.
199
00:19:53,783 --> 00:19:58,873
- Det var drengenes collegepenge.
- Han køber det tilbage, May May.
200
00:19:58,873 --> 00:20:00,832
- Eli hjælper os.
- Nej.
201
00:20:00,832 --> 00:20:03,419
Vi tager ikke imod en penny fra jer.
202
00:20:03,419 --> 00:20:07,422
De penge er onde
og skal ikke rådne min familie op!
203
00:20:07,422 --> 00:20:13,636
Det er vi nødt til!
Ellers kan jeg miste huset!
204
00:20:14,929 --> 00:20:17,348
Om forladelse!
205
00:20:18,558 --> 00:20:23,689
Lad os hjælpe, May May.
Vi er i familie.
206
00:20:23,689 --> 00:20:29,487
Du kan lige vove at få mig
til at tro, at du gør os en tjeneste.
207
00:20:29,487 --> 00:20:33,490
Du står der i dine fine kjoler,
synger dine små sange -
208
00:20:33,490 --> 00:20:38,537
og lader, som om du intet ved.
Men jeg har gennemskuet dig.
209
00:20:38,537 --> 00:20:42,123
Du understøtter hans adfærd.
Du fremkalder den!
210
00:20:42,123 --> 00:20:45,919
Dig og hele din skide familie!
Du har djævlen i dig.
211
00:20:45,919 --> 00:20:51,383
Ham får du at se, hvis du ikke
skrider. Tal ikke sådan til min kone!
212
00:20:51,383 --> 00:20:55,678
Jeg er måske fattig,
men jeg har i det mindste principper!
213
00:20:55,678 --> 00:21:00,809
Stik dine principper op i røven!
Du lader dine børn sulte af stolthed!
214
00:21:00,809 --> 00:21:04,437
- Dumme kælling! Tak, Peter.
- Ja.
215
00:21:23,456 --> 00:21:26,210
Sådan har May May altid været.
216
00:21:26,210 --> 00:21:31,507
Hun har villet få mig til at fremstå
som ond, lige siden vi var børn.
217
00:21:31,507 --> 00:21:35,969
Jeg hjælper hendes mand ud
af en knibe, men er stadig skurken.
218
00:21:40,099 --> 00:21:42,767
Jeg skammer mig bare sådan, Eli.
219
00:21:43,893 --> 00:21:49,107
Jeg vil ikke ses som uhæderlig,
og det, vi gjorde, var uhæderligt.
220
00:21:49,107 --> 00:21:52,069
Det var ikke kun dig. Også mig.
221
00:21:54,529 --> 00:21:57,657
"Uhæderlig" er et stærkt ord.
222
00:21:57,657 --> 00:22:01,412
Jeg troede aldrig på,
at det virkelig ville ske.
223
00:22:03,038 --> 00:22:05,916
- Gjorde du?
- Nej.
224
00:22:08,334 --> 00:22:12,381
Jeg romantiserede nok idéen
i starten.
225
00:22:12,381 --> 00:22:19,012
Ikke civilisationens undergang, men
at finde tilbage til et simplere liv.
226
00:22:19,012 --> 00:22:22,974
At tilbede Gud
på den gammeldags facon.
227
00:22:22,974 --> 00:22:27,271
At opfostre vores børn
uden al den her velstands faldgruber.
228
00:22:27,271 --> 00:22:30,773
Af og til tror jeg,
det er bedst for familien.
229
00:22:30,773 --> 00:22:34,320
At vokse op i fattigdom
er opreklameret.
230
00:22:37,156 --> 00:22:43,370
Jeg tror, at uanset hvad man gør, så
får man børn, der ikke lytter til en.
231
00:22:43,370 --> 00:22:46,873
Man hører ikke
May May og Peters børn kæfte op.
232
00:22:46,873 --> 00:22:50,669
De smiler heller ikke. De er bange.
233
00:22:50,669 --> 00:22:54,673
De er bange for at tale.
Synes du, jeg er hårdhændet?
234
00:22:54,673 --> 00:22:58,927
Jeg garanterer for,
at May May tæver løs på dem.
235
00:22:58,927 --> 00:23:05,017
- Sådan har far opdraget os.
- Vores er ikke bange for at tale.
236
00:23:05,017 --> 00:23:09,312
Jeg slår dem også kun halvt så meget,
som jeg har lyst til.
237
00:23:10,438 --> 00:23:14,193
Jeg ved, de er forkælede,
men har vi ødelagt dem?
238
00:23:14,193 --> 00:23:17,737
Det vil jeg ikke sige.
Der er stadig håb.
239
00:23:17,737 --> 00:23:21,534
- Selv for Judy?
- Selv for Judy.
240
00:23:21,534 --> 00:23:25,453
Hun har bare en mindre
udiagnosticeret mentallidelse.
241
00:23:25,453 --> 00:23:28,915
Ikke noget en gummicelle
ikke kan klare.
242
00:23:32,752 --> 00:23:34,755
Til hende eller os?
243
00:23:38,717 --> 00:23:42,470
- Hun er forskruet.
- Hun er forskruet.
244
00:23:50,938 --> 00:23:56,360
Op med dig. Når vi slås for sjov i ny
og næ, har jeg aldrig slået igen.
245
00:23:56,360 --> 00:24:01,739
Men giver du mig ikke Ambers ring,
bliver slåskampen ægte. Er du med?
246
00:24:04,868 --> 00:24:07,830
Jeg ved, at du ikke sover, Judy!
Drop skuespillet!
247
00:24:07,830 --> 00:24:12,042
Jeg sover ikke rævesøvn.
Jeg ligger her for fanden bare.
248
00:24:12,042 --> 00:24:18,799
Vend dig om! Jeg taler til dig, og du
er uforskammet med din kropsstilling.
249
00:24:26,182 --> 00:24:29,934
Hvorfor græder du?
Vil mor og far bortadoptere dig?
250
00:24:29,934 --> 00:24:33,689
Kan du ikke bare lade mig være?
251
00:24:33,689 --> 00:24:37,359
Har du stjålet Ambers ring?
252
00:24:37,359 --> 00:24:41,280
Hun lod den ligge.
Det, man finder, må man beholde.
253
00:24:41,280 --> 00:24:45,159
Hendes bedstemor,
som nu er død, gav hende den.
254
00:24:45,159 --> 00:24:48,078
Så du kan ikke finde og beholde den.
255
00:24:49,496 --> 00:24:53,501
- Den er alligevel ikke en skid værd.
- Hvor ved du det fra?
256
00:24:53,501 --> 00:24:58,880
- Jeg ville pantsætte den.
- Gudfader, Judy.
257
00:24:58,880 --> 00:25:03,427
- Hvad er der galt med dig?
- Aner det ikke. Gid jeg gjorde.
258
00:25:04,594 --> 00:25:07,807
Jeg keder mig bare så meget her.
259
00:25:07,807 --> 00:25:12,393
Du er væk, og jeg hænger
på babypik-Kelvin hele tiden.
260
00:25:13,521 --> 00:25:17,149
Jeg bliver bare
så begejstret indimellem.
261
00:25:18,275 --> 00:25:25,032
Jeg vil gøre tingene på min måde,
men når den ikke fungerer -
262
00:25:25,032 --> 00:25:29,203
så udløses noget i mig.
Det føles varmt.
263
00:25:29,203 --> 00:25:32,081
Jeg får det hedt om ørerne,
og jeg tænker:
264
00:25:32,081 --> 00:25:37,210
"Skide være med det.
Vil de have det, så skal de få det."
265
00:25:37,210 --> 00:25:42,132
Jeg kender det.
Min motor kan også overophede.
266
00:25:42,132 --> 00:25:46,010
Det er Gemstone-temperamentet,
vi har arvet fra far.
267
00:25:46,010 --> 00:25:51,766
Kelvin er mere som sin mor
og håndterer ting som en pige.
268
00:25:51,766 --> 00:25:57,480
Følsomt og sådan.
Men du er mere som mig.
269
00:25:57,480 --> 00:26:02,278
Du håndterer ting,
som mænd gør, og smadrer ting.
270
00:26:03,736 --> 00:26:08,033
- Jeg synes, det er sejt.
- Men gør det mig ikke upopulær?
271
00:26:08,033 --> 00:26:12,746
Svæklinge kan ikke lide dig, Judy,
men hvem har brug for dem?
272
00:26:16,876 --> 00:26:20,337
Ham den lækre,
der klippede mit hår, Trent?
273
00:26:21,754 --> 00:26:25,760
Ham kunne jeg rigtig godt lide,
men han kunne ikke lide mig.
274
00:26:25,760 --> 00:26:31,431
Det var så flovt.
Det var så dumt overhovedet at prøve.
275
00:26:31,431 --> 00:26:35,144
Hvem vil kunne lide mig?
276
00:26:36,269 --> 00:26:39,273
Det vil nogen.
Det skal Gud nok sørge for.
277
00:26:39,273 --> 00:26:42,817
Ligesom han gjorde
med mor og far og mig og Amber.
278
00:26:42,817 --> 00:26:47,406
Jesse, du og Amber er ikke
ligesom mor og far.
279
00:26:47,406 --> 00:26:52,202
- Det er ægte kærlighed, kælling.
- Få mig ikke til at kaste op.
280
00:26:57,499 --> 00:27:01,754
Hvorfor fanden er de der endnu?
Kan vi ikke få dem fjernet?
281
00:27:01,754 --> 00:27:05,424
Rent juridisk, jo,
men det vil ikke se godt ud.
282
00:27:05,424 --> 00:27:07,634
De er jo dog medlemmer af kirken.
283
00:27:09,177 --> 00:27:14,016
- Hvad gør jeg?
- Jeg foreslår, at du taler med dem.
284
00:27:15,768 --> 00:27:17,811
Jo.
285
00:27:17,811 --> 00:27:20,815
Hvem end det er, så kom ud!
286
00:27:29,447 --> 00:27:34,370
Hvad så, bondepige? Jesse sagde,
at du ledte efter en ring.
287
00:27:34,370 --> 00:27:39,250
Ja, den er blevet væk.
Min bedstemor opfostrede mig ...
288
00:27:39,250 --> 00:27:43,212
Det rager mig. Er det den her?
Jeg fandt den på toilettet.
289
00:27:43,212 --> 00:27:48,134
- Ja, det er den.
- Hvordan kan jeg vide det?
290
00:27:48,134 --> 00:27:51,846
Du kunne jo sige det,
fordi den kan være penge værd.
291
00:27:51,846 --> 00:27:55,265
Der er et lille kors indgraveret
på undersiden.
292
00:27:57,226 --> 00:28:00,604
Jamen der kan man bare se.
293
00:28:03,482 --> 00:28:08,027
Jeg kan faktisk godt lide dit hår.
294
00:28:08,027 --> 00:28:12,282
Jeg gjorde ikke nar,
da jeg spurgte, om det var ægte.
295
00:28:13,492 --> 00:28:16,744
Tak, Judy.
296
00:28:16,744 --> 00:28:19,999
Fedt nok,
men bliv nu ikke høj i hatten af det.
297
00:28:26,838 --> 00:28:29,550
GEMSTONE
OVERLEVELSESSPAND
298
00:28:42,605 --> 00:28:45,274
Din slyngel!
Du franarrede folk deres penge!
299
00:28:45,274 --> 00:28:51,447
- Hvad har du tjent på svindlen, dr.?
- Jeg har aldrig svindlet nogen.
300
00:28:51,447 --> 00:28:54,491
Vil I tale om det,
er jeg lutter øren.
301
00:28:54,491 --> 00:28:57,953
Vil I svine mig til,
går jeg ind igen.
302
00:28:59,079 --> 00:29:05,919
Ved Guds nåde lever vi ikke
i årtusindskiftets truende dystopi.
303
00:29:05,919 --> 00:29:10,007
Bønner og vores frelser har
beskyttet os endnu en gang.
304
00:29:10,007 --> 00:29:13,344
Mine forudsigelser var forkerte.
Jeg tog fejl.
305
00:29:18,473 --> 00:29:23,144
Herren ser alt, og vi må stå
til ansvar for alle vores synder.
306
00:29:23,144 --> 00:29:25,814
Det er bare sådan, det går.
307
00:29:25,814 --> 00:29:29,901
- Er du Trent?
- Ja. Hvem er du? Darkman?
308
00:29:48,211 --> 00:29:53,050
Det er svært at erkende fejl, men jeg
gør det, fordi Herren ved det.
309
00:29:53,050 --> 00:29:59,347
Så hvorfor skjule det? Tror I, jeg er
mere bange for jer end for Ham?
310
00:29:59,347 --> 00:30:01,975
Verden gik ikke under.
311
00:30:01,975 --> 00:30:08,065
Hvis kirken tjente penge, da folk
troede, at verden ville gå under -
312
00:30:08,065 --> 00:30:11,442
så er det, fordi de søgte Gud.
313
00:30:11,442 --> 00:30:15,364
Og jeg står her og giver Ham til jer.
314
00:30:15,364 --> 00:30:19,200
- Mundlort.
- Hvordan kan vi tro på dig?
315
00:30:20,327 --> 00:30:22,997
Vi glemmer ikke vores mission.
316
00:30:25,040 --> 00:30:27,542
Og vores mission er at tjene jer -
317
00:30:27,542 --> 00:30:31,380
på en måde, som passer Herren.
318
00:30:31,380 --> 00:30:38,511
Læg skiltene, og kom tilbage,
og dyrk troen sammen med os.
319
00:30:39,889 --> 00:30:43,766
Vi er ikke jeres fjende.
Vi elsker jer.
320
00:30:43,766 --> 00:30:47,480
Og vi vil hjælpe jer
med at se lyset i vores frelser.
321
00:31:02,369 --> 00:31:06,207
Det er vores formål.
322
00:31:06,207 --> 00:31:13,171
At sikre, at vi tager så mange sjæle
med os til perleporten, som vi kan.
323
00:31:13,171 --> 00:31:16,341
- Amen?
- Amen.
324
00:31:20,137 --> 00:31:22,139
Smid pistolen!
325
00:31:31,439 --> 00:31:33,651
Stop! Rør dig ikke!
326
00:31:36,861 --> 00:31:38,906
Bliv liggende!
327
00:33:46,033 --> 00:33:50,119
Tekster: T.R. Møller Iyuno