1
00:00:20,554 --> 00:00:22,556
PREPARATORIA ROGERS, 2000
2
00:00:34,268 --> 00:00:35,369
Disculpa, Judy.
3
00:00:36,170 --> 00:00:38,606
¿Podrías quitar tu cabello
de mi escritorio?
4
00:00:39,340 --> 00:00:41,075
¿Hablas de mi sedosa cabellera?
5
00:00:41,542 --> 00:00:43,978
Estás tirando tu caspa
en mi hoja de trabajo.
6
00:00:44,378 --> 00:00:47,081
Sabes que te gusta, galán.
7
00:00:49,350 --> 00:00:51,585
Tan largo y perfumado.
8
00:00:53,020 --> 00:00:53,988
Es en serio.
9
00:00:54,622 --> 00:00:56,791
Mueve tu cabello.
10
00:01:11,705 --> 00:01:12,807
No.
11
00:01:13,240 --> 00:01:14,241
Oye, no.
12
00:01:53,214 --> 00:01:54,215
¡No!
13
00:01:57,651 --> 00:01:58,652
Hola.
14
00:02:04,758 --> 00:02:05,759
Carajo.
15
00:02:06,126 --> 00:02:08,329
Me gustabas, maldito pendejo.
16
00:02:08,329 --> 00:02:09,363
¡Te amaba!
17
00:02:21,275 --> 00:02:23,744
Si supiera que puedo cuidar a mi familia
18
00:02:23,744 --> 00:02:28,249
durante tiempos aterradores e inciertos
con solo un balde o dos,
19
00:02:28,716 --> 00:02:32,052
estaría corriendo por mi billetera.
20
00:02:32,419 --> 00:02:35,322
No solo Aimee-Leigh y yo
queremos que estén a salvo,
21
00:02:36,490 --> 00:02:38,759
{\an8}el Señor quiere que estén a salvo.
22
00:02:38,759 --> 00:02:40,761
{\an8}Jesús me habló anoche.
23
00:02:41,295 --> 00:02:42,496
{\an8}Jesús dijo:
24
00:02:42,496 --> 00:02:43,697
{\an8}"Eli,
25
00:02:43,697 --> 00:02:47,201
será mejor que los prepares.
El Efecto 2000 es real.
26
00:02:49,169 --> 00:02:50,204
Ya viene.
27
00:02:51,372 --> 00:02:53,073
Y la iglesia necesitará ayuda".
28
00:02:55,276 --> 00:02:58,312
Acepté hablar contigo
porque eres de la revista Time.
29
00:02:58,846 --> 00:03:00,548
Es periódica y lo respeto.
30
00:03:00,881 --> 00:03:02,983
Su iglesia recaudó mucho dinero
31
00:03:03,717 --> 00:03:06,420
diciendo que el 2000
sería el Fin de los Tiempos.
32
00:03:07,154 --> 00:03:08,322
No fue así, claro.
33
00:03:08,322 --> 00:03:12,927
Fue la gracia del Señor la que evitó
que la humanidad enfrentara el desastre.
34
00:03:12,927 --> 00:03:14,094
Claro.
35
00:03:14,395 --> 00:03:16,497
Se veía muy convencido de que pasaría.
36
00:03:16,497 --> 00:03:20,434
¿No es poco ético asustar a la gente
y beneficiarse de ese miedo?
37
00:03:21,168 --> 00:03:24,505
Las personas acuden a mí
cuando tratan de entender el mundo.
38
00:03:25,339 --> 00:03:27,041
Solo ayudo lo mejor que puedo.
39
00:03:27,374 --> 00:03:28,375
¿Quién se equivocó?
40
00:03:28,909 --> 00:03:30,511
¿Jesús o usted?
41
00:03:33,781 --> 00:03:36,784
Amber, bebé, te aman.
42
00:03:37,351 --> 00:03:39,920
Los tenías en tus manos
el Fin de semana de Padres.
43
00:03:39,920 --> 00:03:41,589
Pero esto es diferente.
44
00:03:42,356 --> 00:03:43,757
¿Traerme a tu mansión?
45
00:03:45,492 --> 00:03:47,094
Todo es muy intimidante.
46
00:03:47,828 --> 00:03:48,829
Bueno,
47
00:03:49,630 --> 00:03:51,198
deja la timidez, bebé.
48
00:03:53,367 --> 00:03:56,303
Un día esta choza va a ser toda mía,
49
00:03:57,404 --> 00:03:59,373
y quiero tu lindo trasero a mi lado.
50
00:04:00,641 --> 00:04:03,744
Me cortó el cabello,
y quiso usar la técnica de Sansón.
51
00:04:03,744 --> 00:04:05,079
No iba a tolerarlo.
52
00:04:05,346 --> 00:04:07,214
Dile a tu profesor o al director.
53
00:04:07,214 --> 00:04:09,683
No te desquitas,
no actúas como lunática.
54
00:04:09,683 --> 00:04:11,185
- Exacto.
- Ni me lo digas.
55
00:04:11,452 --> 00:04:14,521
Traigo a mi osita
para que conozca a mi familia
56
00:04:14,521 --> 00:04:18,525
y enseguida empiezan con esto,
las idioteces de él dijo-ella dijo.
57
00:04:18,525 --> 00:04:19,893
Chúpamela, Jesse.
58
00:04:19,893 --> 00:04:21,328
Tú chúpamela, Judy.
59
00:04:21,328 --> 00:04:23,697
Yo quiero un festín, viejo,
no una migajita.
60
00:04:25,232 --> 00:04:26,333
Estuvo genial.
61
00:04:26,333 --> 00:04:28,769
Dijo que tienes una manguerita.
62
00:04:28,769 --> 00:04:31,005
Cállate, Kelvin.
Al menos tengo manguera.
63
00:04:31,005 --> 00:04:33,507
Y no una pistolita de juguete como tú.
64
00:04:33,507 --> 00:04:34,675
No tiene ni pelos.
65
00:04:34,675 --> 00:04:36,677
-¡Ya basta!
- Tenemos una invitada.
66
00:04:38,412 --> 00:04:40,748
No es la impresión
que queremos darte, Amber.
67
00:04:40,748 --> 00:04:42,249
Mil disculpas.
68
00:04:42,249 --> 00:04:43,917
Es una bendición tu visita.
69
00:04:44,718 --> 00:04:46,153
¿De dónde eres, linda?
70
00:04:46,153 --> 00:04:47,254
Kentucky.
71
00:04:47,755 --> 00:04:49,156
De un poblado rural.
72
00:04:49,757 --> 00:04:51,659
¿Es cabello humano, pueblerina?
73
00:04:51,659 --> 00:04:53,193
¿O es pelo de caballo?
74
00:04:54,828 --> 00:04:56,563
Es real.
75
00:04:57,598 --> 00:04:58,532
No es peluca.
76
00:04:59,466 --> 00:05:03,904
Judy, ¿por qué no te metes este filete
de pollo con salsa por el culo?
77
00:05:03,904 --> 00:05:05,105
No quería ser grosera.
78
00:05:05,105 --> 00:05:07,141
Es de un pueblo y le dije pueblerina.
79
00:05:07,574 --> 00:05:09,576
Las mejores chicas son las del campo.
80
00:05:09,576 --> 00:05:10,644
¿O no, cariño?
81
00:05:11,145 --> 00:05:12,279
Tienes toda la razón.
82
00:05:20,854 --> 00:05:21,889
Vaya, vaya.
83
00:05:22,289 --> 00:05:25,125
Tenemos a la chica
del letrero de Wendy's.
84
00:05:26,627 --> 00:05:28,662
¿Tienen agua en dónde vienes?
85
00:05:30,898 --> 00:05:31,932
Claro que sí.
86
00:05:32,633 --> 00:05:33,734
No conozco tu vida.
87
00:05:35,402 --> 00:05:36,437
Solo mírate.
88
00:05:37,071 --> 00:05:39,573
Con la típica ropa del centro comercial.
89
00:05:41,842 --> 00:05:43,077
Tu pantalón es lindo.
90
00:05:43,844 --> 00:05:45,446
Míralos bien.
91
00:05:47,848 --> 00:05:53,787
No podrías pagarlo aunque chuparas
todas las vergas alrededor de Kentucky.
92
00:05:54,188 --> 00:05:55,923
¿Cuál es tu problema?
93
00:05:56,957 --> 00:05:58,292
Yo sé lo que tramas.
94
00:06:00,360 --> 00:06:02,629
Chica pobre con grandes sueños.
95
00:06:03,063 --> 00:06:04,698
Estás persiguiendo el oro.
96
00:06:05,365 --> 00:06:07,301
Eso no es lo que pasa aquí.
97
00:06:08,435 --> 00:06:10,871
Jesse es muy importante para mí.
98
00:06:11,739 --> 00:06:12,840
Eso es mentira.
99
00:06:13,407 --> 00:06:15,642
No amas a Jesse. Es un maldito payaso.
100
00:06:17,044 --> 00:06:21,115
Cuando ves su estúpida cara
en lugar de ver ojos, nariz y rostro,
101
00:06:22,583 --> 00:06:24,952
ves tu boleto de salida de la granja.
102
00:06:24,952 --> 00:06:27,321
¡Eres una niña muy grosera!
103
00:06:28,689 --> 00:06:31,692
Y no tienes idea
de lo qué estás hablando.
104
00:06:33,393 --> 00:06:34,461
¿A dónde vas, Wendy's?
105
00:06:35,763 --> 00:06:37,397
Teníamos una charla de chicas.
106
00:06:57,151 --> 00:06:58,585
Esta es nuestra fe.
107
00:06:58,585 --> 00:07:01,421
Nuestra fe nos protege.
108
00:07:01,421 --> 00:07:03,357
¡Es nuestra fe! ¡Sí!
109
00:07:03,657 --> 00:07:04,958
Permítenos no tener miedo.
110
00:07:05,959 --> 00:07:11,231
¡Porque yo soy Daniel
en la fosa de los leones!
111
00:07:11,231 --> 00:07:13,534
-¡Amén!
-¡Sí!
112
00:07:14,268 --> 00:07:16,103
- Hasta la siguiente semana.
- Sí, señora.
113
00:07:16,103 --> 00:07:19,673
- Qué gusto verte.
- Les agradezco que hayan venido.
114
00:07:19,673 --> 00:07:22,109
- Señor, muchas gracias.
- Hola, Tom. Qué lindo.
115
00:07:22,109 --> 00:07:25,779
- Qué generoso.
- Habrá rosquillas la próxima.
116
00:07:26,313 --> 00:07:28,715
J1013 AM, la estación cristiana.
117
00:07:28,715 --> 00:07:30,717
Mezclando con los nombres famosos
de la fe.
118
00:07:30,717 --> 00:07:32,653
Volvemos al show de Skip Arness.
119
00:07:32,653 --> 00:07:34,822
¿Supieron la última de los Gemstone?
120
00:07:34,822 --> 00:07:37,791
Su iglesia hizo una fortuna
con el susto del Efecto 2000.
121
00:07:38,158 --> 00:07:39,193
Millones.
122
00:07:39,459 --> 00:07:43,730
La asistencia decayó por primera vez
y hay protestas afuera de la iglesia.
123
00:07:44,631 --> 00:07:46,533
Se merecen todas esas críticas.
124
00:07:46,934 --> 00:07:48,502
¿El tío Eli hizo algo malo?
125
00:07:48,502 --> 00:07:52,539
Su tío tuvo una buena educación,
pero siempre ha sido codicioso.
126
00:07:52,840 --> 00:07:53,941
Sí, señora.
127
00:07:53,941 --> 00:07:56,343
De grande, quiero ser rico
como el tío Eli.
128
00:07:57,244 --> 00:07:58,679
No vuelvas a decirlo.
129
00:07:59,313 --> 00:08:00,848
No debes aspirar a eso.
130
00:08:01,615 --> 00:08:04,451
Aspira a ser bueno y sabio
como tu papi, ¿no, Peter?
131
00:08:04,451 --> 00:08:06,820
Solo son cosas de niños, May-May.
132
00:08:06,820 --> 00:08:07,888
Tonto.
133
00:08:08,822 --> 00:08:10,023
Era un chiste, mamá.
134
00:08:11,658 --> 00:08:12,826
Adoro ser pobre.
135
00:08:17,164 --> 00:08:19,466
Sigue sin gustarme
que esté sepultado aquí.
136
00:08:20,167 --> 00:08:21,602
Está muy lejos de nosotros.
137
00:08:22,035 --> 00:08:25,973
Y cuando quiero visitar a mi papi,
tengo que pasar por toda tu seguridad.
138
00:08:26,506 --> 00:08:29,409
No había más espacio
en el lugar de descanso de mamá.
139
00:08:30,244 --> 00:08:32,512
He pensado en traerla aquí, con él.
140
00:08:32,512 --> 00:08:35,282
Qué dulce. Así te quedas
con los dos, ¿no, Eli?
141
00:08:35,883 --> 00:08:39,887
Podríamos decirle a los de seguridad
que los dejen pasar cuando quieran.
142
00:08:39,887 --> 00:08:41,121
Nuestro hogar es suyo.
143
00:08:41,121 --> 00:08:42,489
Se los agradecemos.
144
00:08:42,489 --> 00:08:44,424
No tenemos problemas para entrar.
145
00:08:45,158 --> 00:08:48,595
Hice sándwiches para mis hijos,
hay que comerlos antes de irnos.
146
00:08:49,396 --> 00:08:51,999
Se pueden quedar
todo el tiempo que quieran.
147
00:08:51,999 --> 00:08:53,100
Gracias.
148
00:09:04,645 --> 00:09:07,714
Que nadie se cague,
y vean mi juguete nuevo.
149
00:09:10,117 --> 00:09:12,185
REDENTOR
150
00:09:17,057 --> 00:09:18,058
Mira nada más.
151
00:09:19,126 --> 00:09:20,494
Santa madre.
152
00:09:21,428 --> 00:09:22,462
Coca blanca.
153
00:09:23,363 --> 00:09:24,498
¿Esto es tuyo?
154
00:09:25,532 --> 00:09:26,867
Prácticamente es mío.
155
00:09:27,134 --> 00:09:29,736
Técnicamente es de la iglesia.
156
00:09:30,070 --> 00:09:34,741
Pero solo tengo que usarlo en un sermón
y luego puedo llevarlo a donde quiera.
157
00:09:35,008 --> 00:09:36,777
-¿Lo puedo conducir?
- Obvio, no.
158
00:09:37,511 --> 00:09:40,180
Pero será un placer
dejar que me veas aplastar cosas.
159
00:09:54,494 --> 00:09:56,263
-¡Dios mío!
-¡Sí!
160
00:10:15,382 --> 00:10:16,683
-¡Sí!
-¡No!
161
00:10:36,636 --> 00:10:38,271
Los vi en las noticias.
162
00:10:38,939 --> 00:10:42,175
Decían que habían estafado personas
con el Efecto 2000.
163
00:10:43,410 --> 00:10:45,712
No sé qué clase de idiota creería eso.
164
00:10:46,146 --> 00:10:49,349
El mundo se acabará
cuando el Señor decida que es hora.
165
00:10:49,349 --> 00:10:51,952
No por errores informáticos.
166
00:10:52,352 --> 00:10:53,420
Yo nunca lo creí.
167
00:10:53,820 --> 00:10:57,090
A mí me alegra que no haya pasado,
es en lo único que pienso.
168
00:10:57,090 --> 00:10:58,358
Doy gracias.
169
00:10:58,358 --> 00:10:59,860
Habría sido una pesadilla.
170
00:11:00,127 --> 00:11:02,162
El Señor cambió de opinión, supongo.
171
00:11:02,162 --> 00:11:04,598
O la gente lo inventó para ganar dinero.
172
00:11:05,065 --> 00:11:07,134
En las noticias dicen que eso hicieron.
173
00:11:08,335 --> 00:11:12,039
En estos momentos me alegra
que mi apellido sea Montgomery.
174
00:11:12,039 --> 00:11:14,975
¿Te imaginas cómo me verían
si aún fuera una Gemstone?
175
00:11:14,975 --> 00:11:16,209
No, gracias.
176
00:11:17,344 --> 00:11:18,278
Necesito más.
177
00:11:18,645 --> 00:11:21,748
Peter, ve al auto y trae la botella
de dos litros de Fresca.
178
00:11:21,748 --> 00:11:24,718
Tenemos mucha soda fría
en el refrigerador, May-May.
179
00:11:24,718 --> 00:11:26,086
- Sprite, creo.
- No quiero.
180
00:11:26,086 --> 00:11:27,587
Quiero Fresca. ¿Peter?
181
00:11:28,188 --> 00:11:29,556
-¿Sprite o Fres...?
- Al auto.
182
00:11:31,158 --> 00:11:32,192
- Corre.
- Sí.
183
00:11:32,959 --> 00:11:33,960
Osita.
184
00:11:38,532 --> 00:11:40,634
Tengo el Sega Saturn. ¿Ya lo jugaste?
185
00:11:40,901 --> 00:11:42,169
Mamá no nos deja jugar.
186
00:11:42,469 --> 00:11:43,670
Dice que son del Diablo.
187
00:11:43,670 --> 00:11:45,338
-¿Los videojuegos?
- Sí.
188
00:11:46,073 --> 00:11:49,810
Como las películas, la música,
el baile, caricaturas y el Halloween.
189
00:11:49,810 --> 00:11:51,311
No nos dejan hacer nada.
190
00:11:51,311 --> 00:11:54,147
Nada más cazar,
preparar trampas, atrapar comida.
191
00:11:54,581 --> 00:11:57,017
No como ustedes que pueden divertirse.
192
00:11:57,384 --> 00:11:59,920
Sí, sus padres apestan.
Son muy estrictos.
193
00:12:00,253 --> 00:12:01,721
No podría vivir con ellos.
194
00:12:01,721 --> 00:12:03,190
Necesito mi tecnología.
195
00:12:03,190 --> 00:12:04,858
Yo te entiendo, Judy.
196
00:12:05,258 --> 00:12:06,993
Mi abuela es muy estricta.
197
00:12:07,360 --> 00:12:10,130
Nunca deja que los muchachos
llamen a la casa.
198
00:12:10,130 --> 00:12:12,299
¿Hay muchos que quieren llamarte?
199
00:12:12,899 --> 00:12:15,836
Porque eres una pelirroja divina.
200
00:12:16,536 --> 00:12:17,938
Anita la Huerfanita,
201
00:12:17,938 --> 00:12:20,774
me sorprende que haya teléfonos
en tu pueblito.
202
00:12:20,774 --> 00:12:22,676
No viene de ningún pueblito, Judy.
203
00:12:23,176 --> 00:12:25,312
No te burles de la gente por ser pobre.
204
00:12:25,579 --> 00:12:27,180
Chuck y Karl son ultra pobres.
205
00:12:27,681 --> 00:12:28,715
Eso es grosero.
206
00:12:28,715 --> 00:12:31,051
Estoy harta de que defiendas a tu novia.
207
00:12:31,051 --> 00:12:32,452
No son una bonita pareja.
208
00:12:32,452 --> 00:12:33,520
A sus espaldas
209
00:12:34,421 --> 00:12:36,990
nos reímos por la fea pareja que son.
210
00:12:37,757 --> 00:12:39,759
Qué triste es tu caso, imbécil.
211
00:12:40,293 --> 00:12:42,329
¿Por qué no te vas a la mierda, Judy?
212
00:12:43,029 --> 00:12:45,065
-¿Qué?
- Es pecado hablar así.
213
00:12:45,432 --> 00:12:46,566
No me digas, Karl.
214
00:12:46,566 --> 00:12:47,968
No has escuchado nada.
215
00:12:47,968 --> 00:12:49,970
Judy, quisieras tener un puto novio.
216
00:12:50,303 --> 00:12:53,240
Odias que le guste
a alguien además de mis padres.
217
00:12:53,240 --> 00:12:55,876
No como tú que a nadie le gusta tu culo.
218
00:13:09,289 --> 00:13:10,757
Hola, Peter, pasa.
219
00:13:24,137 --> 00:13:25,739
Estoy en un aprieto, Eli.
220
00:13:26,740 --> 00:13:28,175
- No me digas.
- Sí.
221
00:13:30,110 --> 00:13:34,047
Tengo una bodega llena de baldes
Efecto 2000 y nadie los quiere.
222
00:13:34,047 --> 00:13:38,285
Sí, la única desventaja
de que la sociedad no haya colapsado.
223
00:13:47,360 --> 00:13:49,095
Esto ya me superó, Eli.
224
00:13:49,362 --> 00:13:52,199
Te dije que no compraras
más de las que podías.
225
00:13:52,199 --> 00:13:54,534
También dijiste
que el mundo se acabaría.
226
00:13:54,534 --> 00:13:56,236
No es mi culpa que no pasara.
227
00:13:57,337 --> 00:13:59,206
No tengo ningún control sobre eso.
228
00:13:59,506 --> 00:14:00,674
Liquídalas.
229
00:14:00,674 --> 00:14:03,310
Véndelas como provisiones para acampar.
230
00:14:04,678 --> 00:14:08,615
Si te contara de mis malas inversiones,
estaríamos aquí todo el día.
231
00:14:08,615 --> 00:14:11,518
Así es esto.
A veces ganas, otras pierdes.
232
00:14:11,518 --> 00:14:12,619
Sí.
233
00:14:14,487 --> 00:14:15,555
Yo perdí mucho.
234
00:14:17,958 --> 00:14:20,427
Veinticinco mil.
Es mucho para mi familia.
235
00:14:20,961 --> 00:14:22,429
Son todos nuestros ahorros.
236
00:14:24,664 --> 00:14:25,732
Demonios, Peter.
237
00:14:26,566 --> 00:14:28,635
¿Por qué invertiste todos tus ahorros?
238
00:14:28,902 --> 00:14:30,237
Porque confié en ti.
239
00:14:31,838 --> 00:14:33,573
Quería hacer lo que tú hacías.
240
00:14:34,975 --> 00:14:37,244
May-May va a matarme.
241
00:14:37,911 --> 00:14:42,249
Va a matarme por estar en quiebra
y va a matarme porque no le dije.
242
00:14:42,249 --> 00:14:44,584
Va a matarte porque lo hiciste conmigo.
243
00:14:48,021 --> 00:14:49,356
Nunca te he pedido dinero.
244
00:14:50,724 --> 00:14:51,858
No sé qué más hacer.
245
00:14:53,827 --> 00:14:54,961
Podría perder la casa.
246
00:14:55,662 --> 00:14:58,098
¿Qué te parece si compro tu mercancía?
247
00:15:10,677 --> 00:15:11,711
No sé qué decir.
248
00:15:17,484 --> 00:15:18,551
Fui muy codicioso.
249
00:15:20,387 --> 00:15:22,822
Creíste que estabas ayudando
a tu familia.
250
00:15:24,958 --> 00:15:27,460
Yo creí que era el Fin de los Tiempos.
251
00:15:33,300 --> 00:15:35,035
¿Tú también lo creíste, Eli?
252
00:15:37,137 --> 00:15:39,205
¿Crees que me gusta engañar a la gente?
253
00:15:41,141 --> 00:15:42,409
MENTIROSO
254
00:15:42,409 --> 00:15:43,743
QUÉ VERGÜENZA, AIMEE-LEIGH
255
00:15:47,247 --> 00:15:49,582
Llévanos por la entrada
de servicio, Walker.
256
00:15:49,582 --> 00:15:52,786
- Ingresaremos por el muelle de carga.
- Sí, doctor Gemstone.
257
00:15:56,156 --> 00:15:59,659
¡Los Gemstone mienten!
258
00:16:16,009 --> 00:16:20,146
¡Eso es lo que más genial del mundo!
259
00:16:20,547 --> 00:16:23,817
Y a eso le llamas el Súper Bólido.
260
00:16:24,351 --> 00:16:26,419
Mi camión monstruo es la verga.
261
00:16:26,419 --> 00:16:28,021
Jesse, ¿has visto mi anillo?
262
00:16:28,355 --> 00:16:30,957
-¿Tu anillo?
- Mi abuela me lo regaló.
263
00:16:31,458 --> 00:16:32,792
Lo uso todo el tiempo.
264
00:16:33,326 --> 00:16:34,761
Debí haberlo puesto por ahí.
265
00:16:35,328 --> 00:16:37,364
Cuando se pierden cosas en la casa
266
00:16:37,697 --> 00:16:40,066
solo hay una persona responsable.
267
00:16:41,167 --> 00:16:42,202
¿Quién?
268
00:16:43,203 --> 00:16:44,237
Judy.
269
00:16:44,971 --> 00:16:46,706
¿Crees que Judy tiene su anillo?
270
00:16:47,540 --> 00:16:48,641
No sé.
271
00:16:48,641 --> 00:16:50,410
Últimamente se ha robado cosas.
272
00:16:51,044 --> 00:16:53,012
Fuimos de compras hace unas semanas.
273
00:16:53,313 --> 00:16:54,914
Odio acompañar a Judy.
274
00:16:55,482 --> 00:16:57,984
En especial al centro comercial.
275
00:16:59,185 --> 00:17:00,587
Se roba música.
276
00:17:04,758 --> 00:17:06,993
Se roba cosas de moda.
277
00:17:12,899 --> 00:17:14,000
Chucherías pequeñas.
278
00:17:18,037 --> 00:17:20,774
Y algunas cosas
que ni siquiera sé qué son.
279
00:17:22,709 --> 00:17:25,812
Dijo que me cortará mis partes
si le digo a mis papis.
280
00:17:27,347 --> 00:17:28,381
Judy sí lo haría.
281
00:17:29,082 --> 00:17:30,350
Yo sé que sí.
282
00:17:30,784 --> 00:17:33,653
Que la perra le robe a todos
los centros comerciales.
283
00:17:33,653 --> 00:17:36,990
Pero, ¿a mi mujer? ¿a mi reina?
¿a mi osita?
284
00:17:38,491 --> 00:17:40,427
Ahora sí llegó muy lejos, carajo.
285
00:17:43,096 --> 00:17:44,831
Vivimos en un mundo
286
00:17:45,265 --> 00:17:46,966
donde las cosas materiales,
287
00:17:49,068 --> 00:17:50,136
la riqueza
288
00:17:50,737 --> 00:17:51,838
y el estatus
289
00:17:52,972 --> 00:17:54,874
significan algo, ¿o no?
290
00:17:55,275 --> 00:17:56,709
- Amén.
- Pero todo eso
291
00:17:57,911 --> 00:18:00,413
no significa nada para el Señor.
292
00:18:01,881 --> 00:18:03,983
Y ¿por qué le damos tanta importancia?
293
00:18:06,519 --> 00:18:07,754
Creo que sé por qué.
294
00:18:08,521 --> 00:18:10,023
Por las personas que amamos.
295
00:18:10,924 --> 00:18:11,925
Por eso.
296
00:18:12,992 --> 00:18:14,060
Puede ser difícil
297
00:18:16,095 --> 00:18:19,599
ver que otros mejoran
y tienen riquezas, confort.
298
00:18:19,599 --> 00:18:23,570
Mientras ves que tu familia,
que tus hijos no pueden vivir así.
299
00:18:23,570 --> 00:18:25,572
No tienen las mismas oportunidades.
300
00:18:26,639 --> 00:18:29,042
Tal vez no necesitas esas cosas, pero...
301
00:18:29,776 --> 00:18:33,346
es difícil no sentir que defraudas
a aquellos que significan...
302
00:18:36,916 --> 00:18:39,619
Que significan todo para ti
cuando no tienes nada.
303
00:18:41,254 --> 00:18:42,222
Sí.
304
00:18:43,790 --> 00:18:46,359
-¿Lo entienden?
- Por supuesto.
305
00:18:49,062 --> 00:18:50,930
Cambiaste tu sermón hoy.
306
00:18:51,397 --> 00:18:54,934
Iba a ser sobre la participación,
pero hablaste de la riqueza.
307
00:18:55,502 --> 00:18:58,104
Bueno, el mensaje parecía importante.
308
00:18:58,638 --> 00:19:00,607
Has estado actuando raro, Peter.
309
00:19:00,607 --> 00:19:02,475
Los muchachos se dan cuenta, ¿no?
310
00:19:03,510 --> 00:19:04,811
Tal vez un poco.
311
00:19:04,811 --> 00:19:06,045
Estás más callado.
312
00:19:06,446 --> 00:19:08,147
No hables con la boca llena.
313
00:19:13,019 --> 00:19:14,320
Peter, ¿estás llorando?
314
00:19:16,222 --> 00:19:17,423
Cometí un error.
315
00:19:20,193 --> 00:19:21,761
Hice una mala inversión.
316
00:19:22,262 --> 00:19:23,329
¿Una inversión?
317
00:19:24,931 --> 00:19:26,099
Lo engañaste.
318
00:19:26,099 --> 00:19:28,501
Has hecho esto desde que éramos niños.
319
00:19:28,501 --> 00:19:30,570
No, él no me engañó, May-May.
320
00:19:30,570 --> 00:19:32,105
Eres un tonto, Peter.
321
00:19:32,105 --> 00:19:34,007
Eli lo hizo para castigarme.
322
00:19:34,007 --> 00:19:35,909
¿Por qué? ¿Qué te hice, Eli?
323
00:19:35,909 --> 00:19:37,944
Tienes que calmarte, May-May.
324
00:19:38,344 --> 00:19:40,413
Estoy tratando de ayudarlos.
325
00:19:41,047 --> 00:19:44,350
Yo me voy a quedar
con el exceso de existencias.
326
00:19:44,350 --> 00:19:47,820
¿Exceso de existencias?
¿Te crees el maldito Sears Roebuck?
327
00:19:48,154 --> 00:19:52,158
Convenciste a mi esposo de invertir
lo poco que tenemos en tonterías.
328
00:19:52,559 --> 00:19:55,562
¡Verdaderas tonterías!
Era de la universidad de los niños.
329
00:19:55,562 --> 00:19:58,765
Lo comprará de vuelta.
No vamos a perder nada, May-May.
330
00:19:59,032 --> 00:20:00,767
- Eli va a ayudar.
- No.
331
00:20:00,767 --> 00:20:03,369
No aceptaré un centavo tuyo
ni de tu esposa.
332
00:20:03,369 --> 00:20:04,837
Ese dinero es maligno.
333
00:20:04,837 --> 00:20:07,206
Pudrió a tu familia,
no dejaré que pudra a la mía.
334
00:20:07,206 --> 00:20:08,474
Debemos hacerlo.
335
00:20:08,474 --> 00:20:09,609
Si no...
336
00:20:11,044 --> 00:20:12,645
Perderé la casa.
337
00:20:14,781 --> 00:20:16,215
- Peter.
- Lo siento.
338
00:20:19,085 --> 00:20:20,386
Déjanos ayudar, May-May.
339
00:20:21,621 --> 00:20:22,622
Somos familia.
340
00:20:23,723 --> 00:20:24,757
No te atrevas.
341
00:20:25,825 --> 00:20:28,895
No te atrevas a hacerme creer
que nos hacen un favor.
342
00:20:29,562 --> 00:20:33,466
Andas por ahí con tus vestidos bonitos,
cantando tus canciones,
343
00:20:33,466 --> 00:20:35,435
fingiendo que no sabes qué sucede.
344
00:20:35,969 --> 00:20:37,604
Pero yo sí veo quién eres.
345
00:20:38,638 --> 00:20:40,239
Tú permites su conducta.
346
00:20:40,640 --> 00:20:41,941
¡La promueves!
347
00:20:41,941 --> 00:20:43,643
¡Tú y toda tu maldita familia!
348
00:20:44,811 --> 00:20:46,112
Tienen al Diablo dentro.
349
00:20:46,112 --> 00:20:49,248
Estás a punto de verlo
si no te largas de mi casa.
350
00:20:49,515 --> 00:20:51,117
¡No le hables así a mi esposa!
351
00:20:51,117 --> 00:20:53,920
Cuando veo tu fea cara
pienso que tal vez soy pobre,
352
00:20:54,187 --> 00:20:55,555
pero tengo principios.
353
00:20:55,555 --> 00:20:57,724
¡Métete tus principios por el culo!
354
00:20:57,991 --> 00:21:00,760
Dejarías a tus hijos sin comer
por tener la razón.
355
00:21:00,760 --> 00:21:02,095
Eres una imbécil.
356
00:21:03,262 --> 00:21:04,397
- Gracias, Peter.
- Sí.
357
00:21:23,650 --> 00:21:25,418
Así siempre ha sido May-May.
358
00:21:26,452 --> 00:21:28,888
Siempre quiere pintarme como el malo,
359
00:21:28,888 --> 00:21:30,289
incluso de niños.
360
00:21:31,624 --> 00:21:35,862
Logré sacar a su esposo del lío
y de alguna forma voy a ser el malo.
361
00:21:40,199 --> 00:21:41,901
Me siento avergonzada, Eli.
362
00:21:43,936 --> 00:21:46,339
Odio que me consideren deshonesta,
363
00:21:46,339 --> 00:21:48,841
y siento que lo que hicimos
fue deshonesto.
364
00:21:49,142 --> 00:21:50,176
No solo tú.
365
00:21:51,577 --> 00:21:52,578
También yo.
366
00:21:54,580 --> 00:21:56,482
"Deshonesto" es una palabra fuerte.
367
00:21:57,784 --> 00:22:00,086
En realidad, nunca creí
que fuera a pasar.
368
00:22:03,156 --> 00:22:04,157
¿Tú sí?
369
00:22:04,991 --> 00:22:05,992
No.
370
00:22:08,461 --> 00:22:11,464
Creo que romanticé la idea,
al principio.
371
00:22:11,998 --> 00:22:14,801
No el fin de la civilización.
372
00:22:16,402 --> 00:22:18,471
Sino una forma de vida más sencilla.
373
00:22:19,138 --> 00:22:21,407
Alabar a Dios como en el pasado.
374
00:22:23,176 --> 00:22:26,245
Educar a los niños sin las trampas
de toda esta riqueza.
375
00:22:27,580 --> 00:22:30,283
A veces creo que es lo mejor
para nuestra familia.
376
00:22:31,184 --> 00:22:33,720
Crecer siendo pobres
tampoco es una bendición.
377
00:22:37,190 --> 00:22:39,092
Creo que sin importar lo que hagas,
378
00:22:39,592 --> 00:22:42,729
terminarás con hijos que no escuchen
nada de lo que digas.
379
00:22:43,663 --> 00:22:46,699
Los hijos de May-May y Peter
no son así. No son groseros.
380
00:22:46,966 --> 00:22:49,635
Tampoco los he visto sonreír.
Están asustados.
381
00:22:50,770 --> 00:22:52,105
Tienen miedo de hablar.
382
00:22:52,105 --> 00:22:53,873
¿Crees que tengo manos pesadas?
383
00:22:54,841 --> 00:22:57,477
Te lo aseguro,
May-May les da unas palizas.
384
00:22:58,978 --> 00:23:00,480
Así nos educó papi.
385
00:23:00,913 --> 00:23:03,716
Nuestros hijos no tienen miedo
de hablar, eso es seguro.
386
00:23:03,716 --> 00:23:04,817
No, es verdad.
387
00:23:05,485 --> 00:23:08,554
Porque no los he golpeado
cada vez que siento la necesidad.
388
00:23:10,356 --> 00:23:12,058
Eli, sé que son malcriados.
389
00:23:12,959 --> 00:23:14,227
Pero ¿los arruinamos?
390
00:23:14,227 --> 00:23:15,461
No están arruinados.
391
00:23:15,962 --> 00:23:17,029
Hay esperanza.
392
00:23:17,764 --> 00:23:18,898
¿Hasta para Judy?
393
00:23:18,898 --> 00:23:20,166
Hasta para Judy.
394
00:23:21,534 --> 00:23:25,004
Tiene algunos problemas mentales
sin diagnosticar.
395
00:23:25,638 --> 00:23:27,707
Se arregla con una celda acolchada.
396
00:23:32,879 --> 00:23:34,080
¿Para ella o nosotros?
397
00:23:38,684 --> 00:23:39,719
Es un desastre.
398
00:23:39,719 --> 00:23:41,621
Es un verdadero desastre.
399
00:23:51,063 --> 00:23:53,266
Muy bien. Levántate.
400
00:23:53,266 --> 00:23:56,302
Nos hemos golpeado,
pero nunca te he respondido.
401
00:23:56,302 --> 00:24:00,173
Si no me das el anillo de Amber,
pelearemos de verdad, ¿entendiste?
402
00:24:04,977 --> 00:24:07,446
Sé que no estás dormida, Judy.
Ya deja de jugar.
403
00:24:07,980 --> 00:24:11,584
No finjo que estoy dormida, Jesse.
Solo estoy acostada.
404
00:24:11,951 --> 00:24:12,985
¡Da la cara!
405
00:24:12,985 --> 00:24:15,755
Quiero una puta conversación honesta
406
00:24:16,022 --> 00:24:18,724
y estás siendo muy grosera
con esa posición corporal.
407
00:24:26,265 --> 00:24:27,366
¿Por qué lloras?
408
00:24:28,034 --> 00:24:29,735
¿Por fin te darán en adopción?
409
00:24:30,303 --> 00:24:31,571
Déjame tranquila.
410
00:24:33,940 --> 00:24:35,575
¿Robaste el anillo de Amber?
411
00:24:37,510 --> 00:24:40,179
Ella lo dejó ahí.
Se lo queda quien lo encuentra.
412
00:24:40,646 --> 00:24:42,181
Su abuela,
413
00:24:42,582 --> 00:24:44,951
quien ahora está muerta, se lo regaló.
414
00:24:45,251 --> 00:24:47,186
Así que no te lo vas a quedar.
415
00:24:49,722 --> 00:24:50,857
Es una porquería.
416
00:24:51,324 --> 00:24:53,226
- No vale nada.
-¿Cómo lo sabes?
417
00:24:53,492 --> 00:24:56,863
Lo sé porque lo llevé al empeño
y Larry Ojos de Marciano me dijo.
418
00:24:57,463 --> 00:24:58,598
Dios, Judy.
419
00:24:58,965 --> 00:25:00,132
¿Qué te pasa?
420
00:25:00,132 --> 00:25:02,068
No sé, Jesse. Quisiera saber.
421
00:25:04,704 --> 00:25:07,006
He estado muy aburrida aquí.
422
00:25:07,840 --> 00:25:08,975
Tú te vas
423
00:25:08,975 --> 00:25:12,211
y yo me quedo con el tonto de Kelvin
todo el tiempo, y...
424
00:25:13,613 --> 00:25:16,616
A veces me siento muy enojada.
425
00:25:17,083 --> 00:25:18,050
Yo...
426
00:25:18,384 --> 00:25:22,622
quiero hacer las cosas a mi modo,
y cuando siento que no funciona
427
00:25:22,622 --> 00:25:24,290
o pienso en lo que hice,
428
00:25:25,424 --> 00:25:28,628
algo se detona en mí, siento calor.
429
00:25:29,262 --> 00:25:31,631
Mis orejas se calientan, y pienso:
430
00:25:32,265 --> 00:25:35,601
"A la mierda todo.
Si lo quieren, se los voy a dar".
431
00:25:37,370 --> 00:25:38,371
Claro.
432
00:25:39,472 --> 00:25:40,973
Mi motor también se calienta.
433
00:25:42,208 --> 00:25:44,644
Es el temperamento Gemstone
que ambos tenemos.
434
00:25:44,644 --> 00:25:45,811
Lo heredamos de papi.
435
00:25:46,078 --> 00:25:48,281
Kelvin se parece más a mamá.
436
00:25:48,881 --> 00:25:50,816
Soluciona las cosas como una niña.
437
00:25:51,817 --> 00:25:53,519
Muy sensible, creo.
438
00:25:54,520 --> 00:25:56,656
Pero tú te pareces a mí.
439
00:25:57,323 --> 00:25:59,325
Resuelves las cosas como los hombres.
440
00:26:00,960 --> 00:26:02,295
Quieres aplastar todo.
441
00:26:03,863 --> 00:26:05,464
Yo creo que somos súper geniales.
442
00:26:05,965 --> 00:26:08,200
¿No será por eso
que no le agrado a la gente?
443
00:26:08,200 --> 00:26:10,202
No le agradas a los llorones, Judy.
444
00:26:10,569 --> 00:26:11,938
Pero, ¿quién los necesita?
445
00:26:16,976 --> 00:26:18,945
El adonis que me cortó el cabello.
446
00:26:18,945 --> 00:26:20,046
Trent.
447
00:26:21,847 --> 00:26:24,517
Él me gusta mucho,
pero yo no le gusto a él.
448
00:26:25,985 --> 00:26:28,454
Me hizo sentir muy avergonzada.
449
00:26:29,055 --> 00:26:31,557
Me hizo sentir estúpida por intentarlo.
450
00:26:32,658 --> 00:26:34,827
Y pienso: "¿Quién va a quererme?".
451
00:26:36,395 --> 00:26:38,831
Ya llegará alguien. Dios se encargará.
452
00:26:39,165 --> 00:26:41,000
Igual que hizo con mami y papi.
453
00:26:41,500 --> 00:26:42,702
Conmigo y Amber.
454
00:26:42,702 --> 00:26:43,836
No, Jesse.
455
00:26:43,836 --> 00:26:46,539
Tú y Amber no son iguales a mami y papi.
456
00:26:47,440 --> 00:26:49,075
Nuestro amor es real, perra.
457
00:26:49,408 --> 00:26:50,810
Vas a hacerme vomitar.
458
00:26:57,583 --> 00:26:59,318
¿Por qué rayos siguen aquí?
459
00:27:00,486 --> 00:27:01,821
¿No pueden llevárselos?
460
00:27:02,254 --> 00:27:05,458
Legalmente, sí. Pero no se vería bien.
461
00:27:05,791 --> 00:27:07,593
Aún son miembros de esta iglesia.
462
00:27:09,328 --> 00:27:10,262
Y ¿qué hago?
463
00:27:10,930 --> 00:27:11,931
Te sugiero
464
00:27:12,965 --> 00:27:14,066
que hables con ellos.
465
00:27:15,901 --> 00:27:16,936
Sí.
466
00:27:17,903 --> 00:27:19,605
Quien quiera que seas, ¡sal ya!
467
00:27:29,315 --> 00:27:30,583
Hola, pueblerina.
468
00:27:32,018 --> 00:27:34,153
Jesse me dijo que buscabas un anillo.
469
00:27:34,420 --> 00:27:35,454
Sí.
470
00:27:35,855 --> 00:27:36,822
Desapareció.
471
00:27:37,556 --> 00:27:39,058
Judy, mi abuela me crió y...
472
00:27:39,058 --> 00:27:40,459
No me interesa. ¿Es este?
473
00:27:41,494 --> 00:27:42,728
Lo encontré en el baño.
474
00:27:43,362 --> 00:27:45,731
Sí, es ese.
475
00:27:46,198 --> 00:27:47,366
¿Cómo estaría segura?
476
00:27:48,200 --> 00:27:51,303
Podrías decir que es tuyo
porque parece que vale mucho.
477
00:27:51,771 --> 00:27:54,306
Hay un pequeño grabado
en la parte de abajo.
478
00:27:57,343 --> 00:27:58,377
Vaya.
479
00:27:58,978 --> 00:28:00,046
¿Quién lo diría?
480
00:28:03,682 --> 00:28:06,552
La verdad, sí me gusta tu cabello.
481
00:28:08,187 --> 00:28:10,523
No me burlaba
cuando pregunté si era real.
482
00:28:13,659 --> 00:28:14,660
Gracias, Judy.
483
00:28:16,962 --> 00:28:19,131
Pero que no se te suba a la cabeza.
484
00:28:42,721 --> 00:28:43,823
¡Ladrón!
485
00:28:43,823 --> 00:28:45,524
¡Nos robaste a todos!
486
00:28:45,524 --> 00:28:48,694
¿Cuánto dinero ganó
estafando, doctor Gemstone?
487
00:28:48,694 --> 00:28:50,529
Yo nunca he estafado a nadie.
488
00:28:51,564 --> 00:28:53,833
Si quieren discutirlo, soy todo oídos.
489
00:28:54,600 --> 00:28:57,603
Pero si van a lanzar calumnias
voy a regresar adentro.
490
00:28:59,505 --> 00:29:00,840
Por la gracia de Dios,
491
00:29:01,941 --> 00:29:03,943
vivimos en el mundo distópico
492
00:29:03,943 --> 00:29:06,011
con el que amenazó el Efecto 2000.
493
00:29:06,011 --> 00:29:10,015
Las oraciones y nuestro Señor
nos protegieron una vez más.
494
00:29:10,015 --> 00:29:11,750
Mis predicciones eran erróneas.
495
00:29:12,084 --> 00:29:13,352
Yo me equivoqué.
496
00:29:18,657 --> 00:29:20,059
El Señor lo ve todo,
497
00:29:20,459 --> 00:29:22,962
y todos responderemos
por nuestros pecados.
498
00:29:23,262 --> 00:29:24,597
Así son las cosas.
499
00:29:26,098 --> 00:29:27,399
-¿Eres Trent?
- Sí.
500
00:29:28,200 --> 00:29:29,802
¿Tú quién eres? ¿Darkman?
501
00:29:48,687 --> 00:29:53,492
Es difícil admitir nuestros errores,
pero lo hago porque el Señor lo sabe.
502
00:29:53,492 --> 00:29:55,060
¿Para qué ocultarse?
503
00:29:55,628 --> 00:29:58,330
¿Creen que siento más temor
de ustedes que de Él?
504
00:29:59,565 --> 00:30:01,767
El mundo no se acabó.
505
00:30:02,301 --> 00:30:05,938
Si esta iglesia recaudó dinero
cuando creyeron que el mundo terminaría,
506
00:30:08,274 --> 00:30:09,875
es porque querían a Dios.
507
00:30:11,677 --> 00:30:12,878
Yo estoy aquí
508
00:30:14,146 --> 00:30:15,281
entregándoselos.
509
00:30:15,281 --> 00:30:16,382
Es mentira.
510
00:30:17,616 --> 00:30:19,185
¿Cómo vamos a creerle?
511
00:30:20,452 --> 00:30:22,454
No perderemos de vista nuestra misión.
512
00:30:25,090 --> 00:30:27,259
Y nuestra misión es servirles
513
00:30:28,327 --> 00:30:30,129
de forma apropiada para el Señor.
514
00:30:32,031 --> 00:30:33,199
Bajen sus letreros
515
00:30:34,266 --> 00:30:35,434
y vuelvan
516
00:30:36,769 --> 00:30:38,037
a alabar con nosotros.
517
00:30:40,172 --> 00:30:42,441
No somos sus enemigos. Los amamos.
518
00:30:43,943 --> 00:30:46,779
Y queremos ayudarlos a ver la luz
de nuestro Salvador.
519
00:31:02,695 --> 00:31:04,663
Ese es nuestro propósito.
520
00:31:06,232 --> 00:31:10,302
Llevar con nosotros
a tantas almas como podamos
521
00:31:11,170 --> 00:31:12,471
a las puertas del Cielo.
522
00:31:13,239 --> 00:31:14,273
¿Amén?
523
00:31:14,907 --> 00:31:15,941
Amén.
524
00:31:20,246 --> 00:31:21,280
¡Baja el arma!
525
00:31:27,953 --> 00:31:29,788
- Mira.
-¿Qué sucede?
526
00:31:31,523 --> 00:31:32,691
¡Alto! ¡No te muevas!
527
00:31:34,560 --> 00:31:35,828
¿Qué demonios pasa?
528
00:31:37,329 --> 00:31:38,330
¡Quédate ahí!