1 00:00:20,554 --> 00:00:22,556 PREPARATORIA ROGERS, 2000 2 00:00:34,268 --> 00:00:35,369 Disculpa, Judy. 3 00:00:36,170 --> 00:00:38,606 ¿Podrías quitar tu cabello de mi escritorio? 4 00:00:39,340 --> 00:00:41,075 ¿Hablas de mi sedosa cabellera? 5 00:00:41,542 --> 00:00:43,978 Estás tirando tu caspa en mi hoja de trabajo. 6 00:00:44,378 --> 00:00:47,081 Sabes que te gusta, galán. 7 00:00:49,350 --> 00:00:51,585 Tan largo y perfumado. 8 00:00:53,020 --> 00:00:53,988 Es en serio. 9 00:00:54,622 --> 00:00:56,791 Mueve tu cabello. 10 00:01:11,705 --> 00:01:12,807 No. 11 00:01:13,240 --> 00:01:14,241 Oye, no. 12 00:01:53,214 --> 00:01:54,215 ¡No! 13 00:01:57,651 --> 00:01:58,652 Hola. 14 00:02:04,758 --> 00:02:05,759 Carajo. 15 00:02:06,126 --> 00:02:08,329 Me gustabas, maldito pendejo. 16 00:02:08,329 --> 00:02:09,363 ¡Te amaba! 17 00:02:21,275 --> 00:02:23,744 Si supiera que puedo cuidar a mi familia 18 00:02:23,744 --> 00:02:28,249 durante tiempos aterradores e inciertos con solo un balde o dos, 19 00:02:28,716 --> 00:02:32,052 estaría corriendo por mi billetera. 20 00:02:32,419 --> 00:02:35,322 No solo Aimee-Leigh y yo queremos que estén a salvo, 21 00:02:36,490 --> 00:02:38,759 {\an8}el Señor quiere que estén a salvo. 22 00:02:38,759 --> 00:02:40,761 {\an8}Jesús me habló anoche. 23 00:02:41,295 --> 00:02:42,496 {\an8}Jesús dijo: 24 00:02:42,496 --> 00:02:43,697 {\an8}"Eli, 25 00:02:43,697 --> 00:02:47,201 será mejor que los prepares. El Efecto 2000 es real. 26 00:02:49,169 --> 00:02:50,204 Ya viene. 27 00:02:51,372 --> 00:02:53,073 Y la iglesia necesitará ayuda". 28 00:02:55,276 --> 00:02:58,312 Acepté hablar contigo porque eres de la revista Time. 29 00:02:58,846 --> 00:03:00,548 Es periódica y lo respeto. 30 00:03:00,881 --> 00:03:02,983 Su iglesia recaudó mucho dinero 31 00:03:03,717 --> 00:03:06,420 diciendo que el 2000 sería el Fin de los Tiempos. 32 00:03:07,154 --> 00:03:08,322 No fue así, claro. 33 00:03:08,322 --> 00:03:12,927 Fue la gracia del Señor la que evitó que la humanidad enfrentara el desastre. 34 00:03:12,927 --> 00:03:14,094 Claro. 35 00:03:14,395 --> 00:03:16,497 Se veía muy convencido de que pasaría. 36 00:03:16,497 --> 00:03:20,434 ¿No es poco ético asustar a la gente y beneficiarse de ese miedo? 37 00:03:21,168 --> 00:03:24,505 Las personas acuden a mí cuando tratan de entender el mundo. 38 00:03:25,339 --> 00:03:27,041 Solo ayudo lo mejor que puedo. 39 00:03:27,374 --> 00:03:28,375 ¿Quién se equivocó? 40 00:03:28,909 --> 00:03:30,511 ¿Jesús o usted? 41 00:03:33,781 --> 00:03:36,784 Amber, bebé, te aman. 42 00:03:37,351 --> 00:03:39,920 Los tenías en tus manos el Fin de semana de Padres. 43 00:03:39,920 --> 00:03:41,589 Pero esto es diferente. 44 00:03:42,356 --> 00:03:43,757 ¿Traerme a tu mansión? 45 00:03:45,492 --> 00:03:47,094 Todo es muy intimidante. 46 00:03:47,828 --> 00:03:48,829 Bueno, 47 00:03:49,630 --> 00:03:51,198 deja la timidez, bebé. 48 00:03:53,367 --> 00:03:56,303 Un día esta choza va a ser toda mía, 49 00:03:57,404 --> 00:03:59,373 y quiero tu lindo trasero a mi lado. 50 00:04:00,641 --> 00:04:03,744 Me cortó el cabello, y quiso usar la técnica de Sansón. 51 00:04:03,744 --> 00:04:05,079 No iba a tolerarlo. 52 00:04:05,346 --> 00:04:07,214 Dile a tu profesor o al director. 53 00:04:07,214 --> 00:04:09,683 No te desquitas, no actúas como lunática. 54 00:04:09,683 --> 00:04:11,185 - Exacto. - Ni me lo digas. 55 00:04:11,452 --> 00:04:14,521 Traigo a mi osita para que conozca a mi familia 56 00:04:14,521 --> 00:04:18,525 y enseguida empiezan con esto, las idioteces de él dijo-ella dijo. 57 00:04:18,525 --> 00:04:19,893 Chúpamela, Jesse. 58 00:04:19,893 --> 00:04:21,328 Tú chúpamela, Judy. 59 00:04:21,328 --> 00:04:23,697 Yo quiero un festín, viejo, no una migajita. 60 00:04:25,232 --> 00:04:26,333 Estuvo genial. 61 00:04:26,333 --> 00:04:28,769 Dijo que tienes una manguerita. 62 00:04:28,769 --> 00:04:31,005 Cállate, Kelvin. Al menos tengo manguera. 63 00:04:31,005 --> 00:04:33,507 Y no una pistolita de juguete como tú. 64 00:04:33,507 --> 00:04:34,675 No tiene ni pelos. 65 00:04:34,675 --> 00:04:36,677 -¡Ya basta! - Tenemos una invitada. 66 00:04:38,412 --> 00:04:40,748 No es la impresión que queremos darte, Amber. 67 00:04:40,748 --> 00:04:42,249 Mil disculpas. 68 00:04:42,249 --> 00:04:43,917 Es una bendición tu visita. 69 00:04:44,718 --> 00:04:46,153 ¿De dónde eres, linda? 70 00:04:46,153 --> 00:04:47,254 Kentucky. 71 00:04:47,755 --> 00:04:49,156 De un poblado rural. 72 00:04:49,757 --> 00:04:51,659 ¿Es cabello humano, pueblerina? 73 00:04:51,659 --> 00:04:53,193 ¿O es pelo de caballo? 74 00:04:54,828 --> 00:04:56,563 Es real. 75 00:04:57,598 --> 00:04:58,532 No es peluca. 76 00:04:59,466 --> 00:05:03,904 Judy, ¿por qué no te metes este filete de pollo con salsa por el culo? 77 00:05:03,904 --> 00:05:05,105 No quería ser grosera. 78 00:05:05,105 --> 00:05:07,141 Es de un pueblo y le dije pueblerina. 79 00:05:07,574 --> 00:05:09,576 Las mejores chicas son las del campo. 80 00:05:09,576 --> 00:05:10,644 ¿O no, cariño? 81 00:05:11,145 --> 00:05:12,279 Tienes toda la razón. 82 00:05:20,854 --> 00:05:21,889 Vaya, vaya. 83 00:05:22,289 --> 00:05:25,125 Tenemos a la chica del letrero de Wendy's. 84 00:05:26,627 --> 00:05:28,662 ¿Tienen agua en dónde vienes? 85 00:05:30,898 --> 00:05:31,932 Claro que sí. 86 00:05:32,633 --> 00:05:33,734 No conozco tu vida. 87 00:05:35,402 --> 00:05:36,437 Solo mírate. 88 00:05:37,071 --> 00:05:39,573 Con la típica ropa del centro comercial. 89 00:05:41,842 --> 00:05:43,077 Tu pantalón es lindo. 90 00:05:43,844 --> 00:05:45,446 Míralos bien. 91 00:05:47,848 --> 00:05:53,787 No podrías pagarlo aunque chuparas todas las vergas alrededor de Kentucky. 92 00:05:54,188 --> 00:05:55,923 ¿Cuál es tu problema? 93 00:05:56,957 --> 00:05:58,292 Yo sé lo que tramas. 94 00:06:00,360 --> 00:06:02,629 Chica pobre con grandes sueños. 95 00:06:03,063 --> 00:06:04,698 Estás persiguiendo el oro. 96 00:06:05,365 --> 00:06:07,301 Eso no es lo que pasa aquí. 97 00:06:08,435 --> 00:06:10,871 Jesse es muy importante para mí. 98 00:06:11,739 --> 00:06:12,840 Eso es mentira. 99 00:06:13,407 --> 00:06:15,642 No amas a Jesse. Es un maldito payaso. 100 00:06:17,044 --> 00:06:21,115 Cuando ves su estúpida cara en lugar de ver ojos, nariz y rostro, 101 00:06:22,583 --> 00:06:24,952 ves tu boleto de salida de la granja. 102 00:06:24,952 --> 00:06:27,321 ¡Eres una niña muy grosera! 103 00:06:28,689 --> 00:06:31,692 Y no tienes idea de lo qué estás hablando. 104 00:06:33,393 --> 00:06:34,461 ¿A dónde vas, Wendy's? 105 00:06:35,763 --> 00:06:37,397 Teníamos una charla de chicas. 106 00:06:57,151 --> 00:06:58,585 Esta es nuestra fe. 107 00:06:58,585 --> 00:07:01,421 Nuestra fe nos protege. 108 00:07:01,421 --> 00:07:03,357 ¡Es nuestra fe! ¡Sí! 109 00:07:03,657 --> 00:07:04,958 Permítenos no tener miedo. 110 00:07:05,959 --> 00:07:11,231 ¡Porque yo soy Daniel en la fosa de los leones! 111 00:07:11,231 --> 00:07:13,534 -¡Amén! -¡Sí! 112 00:07:14,268 --> 00:07:16,103 - Hasta la siguiente semana. - Sí, señora. 113 00:07:16,103 --> 00:07:19,673 - Qué gusto verte. - Les agradezco que hayan venido. 114 00:07:19,673 --> 00:07:22,109 - Señor, muchas gracias. - Hola, Tom. Qué lindo. 115 00:07:22,109 --> 00:07:25,779 - Qué generoso. - Habrá rosquillas la próxima. 116 00:07:26,313 --> 00:07:28,715 J1013 AM, la estación cristiana. 117 00:07:28,715 --> 00:07:30,717 Mezclando con los nombres famosos de la fe. 118 00:07:30,717 --> 00:07:32,653 Volvemos al show de Skip Arness. 119 00:07:32,653 --> 00:07:34,822 ¿Supieron la última de los Gemstone? 120 00:07:34,822 --> 00:07:37,791 Su iglesia hizo una fortuna con el susto del Efecto 2000. 121 00:07:38,158 --> 00:07:39,193 Millones. 122 00:07:39,459 --> 00:07:43,730 La asistencia decayó por primera vez y hay protestas afuera de la iglesia. 123 00:07:44,631 --> 00:07:46,533 Se merecen todas esas críticas. 124 00:07:46,934 --> 00:07:48,502 ¿El tío Eli hizo algo malo? 125 00:07:48,502 --> 00:07:52,539 Su tío tuvo una buena educación, pero siempre ha sido codicioso. 126 00:07:52,840 --> 00:07:53,941 Sí, señora. 127 00:07:53,941 --> 00:07:56,343 De grande, quiero ser rico como el tío Eli. 128 00:07:57,244 --> 00:07:58,679 No vuelvas a decirlo. 129 00:07:59,313 --> 00:08:00,848 No debes aspirar a eso. 130 00:08:01,615 --> 00:08:04,451 Aspira a ser bueno y sabio como tu papi, ¿no, Peter? 131 00:08:04,451 --> 00:08:06,820 Solo son cosas de niños, May-May. 132 00:08:06,820 --> 00:08:07,888 Tonto. 133 00:08:08,822 --> 00:08:10,023 Era un chiste, mamá. 134 00:08:11,658 --> 00:08:12,826 Adoro ser pobre. 135 00:08:17,164 --> 00:08:19,466 Sigue sin gustarme que esté sepultado aquí. 136 00:08:20,167 --> 00:08:21,602 Está muy lejos de nosotros. 137 00:08:22,035 --> 00:08:25,973 Y cuando quiero visitar a mi papi, tengo que pasar por toda tu seguridad. 138 00:08:26,506 --> 00:08:29,409 No había más espacio en el lugar de descanso de mamá. 139 00:08:30,244 --> 00:08:32,512 He pensado en traerla aquí, con él. 140 00:08:32,512 --> 00:08:35,282 Qué dulce. Así te quedas con los dos, ¿no, Eli? 141 00:08:35,883 --> 00:08:39,887 Podríamos decirle a los de seguridad que los dejen pasar cuando quieran. 142 00:08:39,887 --> 00:08:41,121 Nuestro hogar es suyo. 143 00:08:41,121 --> 00:08:42,489 Se los agradecemos. 144 00:08:42,489 --> 00:08:44,424 No tenemos problemas para entrar. 145 00:08:45,158 --> 00:08:48,595 Hice sándwiches para mis hijos, hay que comerlos antes de irnos. 146 00:08:49,396 --> 00:08:51,999 Se pueden quedar todo el tiempo que quieran. 147 00:08:51,999 --> 00:08:53,100 Gracias. 148 00:09:04,645 --> 00:09:07,714 Que nadie se cague, y vean mi juguete nuevo. 149 00:09:10,117 --> 00:09:12,185 REDENTOR 150 00:09:17,057 --> 00:09:18,058 Mira nada más. 151 00:09:19,126 --> 00:09:20,494 Santa madre. 152 00:09:21,428 --> 00:09:22,462 Coca blanca. 153 00:09:23,363 --> 00:09:24,498 ¿Esto es tuyo? 154 00:09:25,532 --> 00:09:26,867 Prácticamente es mío. 155 00:09:27,134 --> 00:09:29,736 Técnicamente es de la iglesia. 156 00:09:30,070 --> 00:09:34,741 Pero solo tengo que usarlo en un sermón y luego puedo llevarlo a donde quiera. 157 00:09:35,008 --> 00:09:36,777 -¿Lo puedo conducir? - Obvio, no. 158 00:09:37,511 --> 00:09:40,180 Pero será un placer dejar que me veas aplastar cosas. 159 00:09:54,494 --> 00:09:56,263 -¡Dios mío! -¡Sí! 160 00:10:15,382 --> 00:10:16,683 -¡Sí! -¡No! 161 00:10:36,636 --> 00:10:38,271 Los vi en las noticias. 162 00:10:38,939 --> 00:10:42,175 Decían que habían estafado personas con el Efecto 2000. 163 00:10:43,410 --> 00:10:45,712 No sé qué clase de idiota creería eso. 164 00:10:46,146 --> 00:10:49,349 El mundo se acabará cuando el Señor decida que es hora. 165 00:10:49,349 --> 00:10:51,952 No por errores informáticos. 166 00:10:52,352 --> 00:10:53,420 Yo nunca lo creí. 167 00:10:53,820 --> 00:10:57,090 A mí me alegra que no haya pasado, es en lo único que pienso. 168 00:10:57,090 --> 00:10:58,358 Doy gracias. 169 00:10:58,358 --> 00:10:59,860 Habría sido una pesadilla. 170 00:11:00,127 --> 00:11:02,162 El Señor cambió de opinión, supongo. 171 00:11:02,162 --> 00:11:04,598 O la gente lo inventó para ganar dinero. 172 00:11:05,065 --> 00:11:07,134 En las noticias dicen que eso hicieron. 173 00:11:08,335 --> 00:11:12,039 En estos momentos me alegra que mi apellido sea Montgomery. 174 00:11:12,039 --> 00:11:14,975 ¿Te imaginas cómo me verían si aún fuera una Gemstone? 175 00:11:14,975 --> 00:11:16,209 No, gracias. 176 00:11:17,344 --> 00:11:18,278 Necesito más. 177 00:11:18,645 --> 00:11:21,748 Peter, ve al auto y trae la botella de dos litros de Fresca. 178 00:11:21,748 --> 00:11:24,718 Tenemos mucha soda fría en el refrigerador, May-May. 179 00:11:24,718 --> 00:11:26,086 - Sprite, creo. - No quiero. 180 00:11:26,086 --> 00:11:27,587 Quiero Fresca. ¿Peter? 181 00:11:28,188 --> 00:11:29,556 -¿Sprite o Fres...? - Al auto. 182 00:11:31,158 --> 00:11:32,192 - Corre. - Sí. 183 00:11:32,959 --> 00:11:33,960 Osita. 184 00:11:38,532 --> 00:11:40,634 Tengo el Sega Saturn. ¿Ya lo jugaste? 185 00:11:40,901 --> 00:11:42,169 Mamá no nos deja jugar. 186 00:11:42,469 --> 00:11:43,670 Dice que son del Diablo. 187 00:11:43,670 --> 00:11:45,338 -¿Los videojuegos? - Sí. 188 00:11:46,073 --> 00:11:49,810 Como las películas, la música, el baile, caricaturas y el Halloween. 189 00:11:49,810 --> 00:11:51,311 No nos dejan hacer nada. 190 00:11:51,311 --> 00:11:54,147 Nada más cazar, preparar trampas, atrapar comida. 191 00:11:54,581 --> 00:11:57,017 No como ustedes que pueden divertirse. 192 00:11:57,384 --> 00:11:59,920 Sí, sus padres apestan. Son muy estrictos. 193 00:12:00,253 --> 00:12:01,721 No podría vivir con ellos. 194 00:12:01,721 --> 00:12:03,190 Necesito mi tecnología. 195 00:12:03,190 --> 00:12:04,858 Yo te entiendo, Judy. 196 00:12:05,258 --> 00:12:06,993 Mi abuela es muy estricta. 197 00:12:07,360 --> 00:12:10,130 Nunca deja que los muchachos llamen a la casa. 198 00:12:10,130 --> 00:12:12,299 ¿Hay muchos que quieren llamarte? 199 00:12:12,899 --> 00:12:15,836 Porque eres una pelirroja divina. 200 00:12:16,536 --> 00:12:17,938 Anita la Huerfanita, 201 00:12:17,938 --> 00:12:20,774 me sorprende que haya teléfonos en tu pueblito. 202 00:12:20,774 --> 00:12:22,676 No viene de ningún pueblito, Judy. 203 00:12:23,176 --> 00:12:25,312 No te burles de la gente por ser pobre. 204 00:12:25,579 --> 00:12:27,180 Chuck y Karl son ultra pobres. 205 00:12:27,681 --> 00:12:28,715 Eso es grosero. 206 00:12:28,715 --> 00:12:31,051 Estoy harta de que defiendas a tu novia. 207 00:12:31,051 --> 00:12:32,452 No son una bonita pareja. 208 00:12:32,452 --> 00:12:33,520 A sus espaldas 209 00:12:34,421 --> 00:12:36,990 nos reímos por la fea pareja que son. 210 00:12:37,757 --> 00:12:39,759 Qué triste es tu caso, imbécil. 211 00:12:40,293 --> 00:12:42,329 ¿Por qué no te vas a la mierda, Judy? 212 00:12:43,029 --> 00:12:45,065 -¿Qué? - Es pecado hablar así. 213 00:12:45,432 --> 00:12:46,566 No me digas, Karl. 214 00:12:46,566 --> 00:12:47,968 No has escuchado nada. 215 00:12:47,968 --> 00:12:49,970 Judy, quisieras tener un puto novio. 216 00:12:50,303 --> 00:12:53,240 Odias que le guste a alguien además de mis padres. 217 00:12:53,240 --> 00:12:55,876 No como tú que a nadie le gusta tu culo. 218 00:13:09,289 --> 00:13:10,757 Hola, Peter, pasa. 219 00:13:24,137 --> 00:13:25,739 Estoy en un aprieto, Eli. 220 00:13:26,740 --> 00:13:28,175 - No me digas. - Sí. 221 00:13:30,110 --> 00:13:34,047 Tengo una bodega llena de baldes Efecto 2000 y nadie los quiere. 222 00:13:34,047 --> 00:13:38,285 Sí, la única desventaja de que la sociedad no haya colapsado. 223 00:13:47,360 --> 00:13:49,095 Esto ya me superó, Eli. 224 00:13:49,362 --> 00:13:52,199 Te dije que no compraras más de las que podías. 225 00:13:52,199 --> 00:13:54,534 También dijiste que el mundo se acabaría. 226 00:13:54,534 --> 00:13:56,236 No es mi culpa que no pasara. 227 00:13:57,337 --> 00:13:59,206 No tengo ningún control sobre eso. 228 00:13:59,506 --> 00:14:00,674 Liquídalas. 229 00:14:00,674 --> 00:14:03,310 Véndelas como provisiones para acampar. 230 00:14:04,678 --> 00:14:08,615 Si te contara de mis malas inversiones, estaríamos aquí todo el día. 231 00:14:08,615 --> 00:14:11,518 Así es esto. A veces ganas, otras pierdes. 232 00:14:11,518 --> 00:14:12,619 Sí. 233 00:14:14,487 --> 00:14:15,555 Yo perdí mucho. 234 00:14:17,958 --> 00:14:20,427 Veinticinco mil. Es mucho para mi familia. 235 00:14:20,961 --> 00:14:22,429 Son todos nuestros ahorros. 236 00:14:24,664 --> 00:14:25,732 Demonios, Peter. 237 00:14:26,566 --> 00:14:28,635 ¿Por qué invertiste todos tus ahorros? 238 00:14:28,902 --> 00:14:30,237 Porque confié en ti. 239 00:14:31,838 --> 00:14:33,573 Quería hacer lo que tú hacías. 240 00:14:34,975 --> 00:14:37,244 May-May va a matarme. 241 00:14:37,911 --> 00:14:42,249 Va a matarme por estar en quiebra y va a matarme porque no le dije. 242 00:14:42,249 --> 00:14:44,584 Va a matarte porque lo hiciste conmigo. 243 00:14:48,021 --> 00:14:49,356 Nunca te he pedido dinero. 244 00:14:50,724 --> 00:14:51,858 No sé qué más hacer. 245 00:14:53,827 --> 00:14:54,961 Podría perder la casa. 246 00:14:55,662 --> 00:14:58,098 ¿Qué te parece si compro tu mercancía? 247 00:15:10,677 --> 00:15:11,711 No sé qué decir. 248 00:15:17,484 --> 00:15:18,551 Fui muy codicioso. 249 00:15:20,387 --> 00:15:22,822 Creíste que estabas ayudando a tu familia. 250 00:15:24,958 --> 00:15:27,460 Yo creí que era el Fin de los Tiempos. 251 00:15:33,300 --> 00:15:35,035 ¿Tú también lo creíste, Eli? 252 00:15:37,137 --> 00:15:39,205 ¿Crees que me gusta engañar a la gente? 253 00:15:41,141 --> 00:15:42,409 MENTIROSO 254 00:15:42,409 --> 00:15:43,743 QUÉ VERGÜENZA, AIMEE-LEIGH 255 00:15:47,247 --> 00:15:49,582 Llévanos por la entrada de servicio, Walker. 256 00:15:49,582 --> 00:15:52,786 - Ingresaremos por el muelle de carga. - Sí, doctor Gemstone. 257 00:15:56,156 --> 00:15:59,659 ¡Los Gemstone mienten! 258 00:16:16,009 --> 00:16:20,146 ¡Eso es lo que más genial del mundo! 259 00:16:20,547 --> 00:16:23,817 Y a eso le llamas el Súper Bólido. 260 00:16:24,351 --> 00:16:26,419 Mi camión monstruo es la verga. 261 00:16:26,419 --> 00:16:28,021 Jesse, ¿has visto mi anillo? 262 00:16:28,355 --> 00:16:30,957 -¿Tu anillo? - Mi abuela me lo regaló. 263 00:16:31,458 --> 00:16:32,792 Lo uso todo el tiempo. 264 00:16:33,326 --> 00:16:34,761 Debí haberlo puesto por ahí. 265 00:16:35,328 --> 00:16:37,364 Cuando se pierden cosas en la casa 266 00:16:37,697 --> 00:16:40,066 solo hay una persona responsable. 267 00:16:41,167 --> 00:16:42,202 ¿Quién? 268 00:16:43,203 --> 00:16:44,237 Judy. 269 00:16:44,971 --> 00:16:46,706 ¿Crees que Judy tiene su anillo? 270 00:16:47,540 --> 00:16:48,641 No sé. 271 00:16:48,641 --> 00:16:50,410 Últimamente se ha robado cosas. 272 00:16:51,044 --> 00:16:53,012 Fuimos de compras hace unas semanas. 273 00:16:53,313 --> 00:16:54,914 Odio acompañar a Judy. 274 00:16:55,482 --> 00:16:57,984 En especial al centro comercial. 275 00:16:59,185 --> 00:17:00,587 Se roba música. 276 00:17:04,758 --> 00:17:06,993 Se roba cosas de moda. 277 00:17:12,899 --> 00:17:14,000 Chucherías pequeñas. 278 00:17:18,037 --> 00:17:20,774 Y algunas cosas que ni siquiera sé qué son. 279 00:17:22,709 --> 00:17:25,812 Dijo que me cortará mis partes si le digo a mis papis. 280 00:17:27,347 --> 00:17:28,381 Judy sí lo haría. 281 00:17:29,082 --> 00:17:30,350 Yo sé que sí. 282 00:17:30,784 --> 00:17:33,653 Que la perra le robe a todos los centros comerciales. 283 00:17:33,653 --> 00:17:36,990 Pero, ¿a mi mujer? ¿a mi reina? ¿a mi osita? 284 00:17:38,491 --> 00:17:40,427 Ahora sí llegó muy lejos, carajo. 285 00:17:43,096 --> 00:17:44,831 Vivimos en un mundo 286 00:17:45,265 --> 00:17:46,966 donde las cosas materiales, 287 00:17:49,068 --> 00:17:50,136 la riqueza 288 00:17:50,737 --> 00:17:51,838 y el estatus 289 00:17:52,972 --> 00:17:54,874 significan algo, ¿o no? 290 00:17:55,275 --> 00:17:56,709 - Amén. - Pero todo eso 291 00:17:57,911 --> 00:18:00,413 no significa nada para el Señor. 292 00:18:01,881 --> 00:18:03,983 Y ¿por qué le damos tanta importancia? 293 00:18:06,519 --> 00:18:07,754 Creo que sé por qué. 294 00:18:08,521 --> 00:18:10,023 Por las personas que amamos. 295 00:18:10,924 --> 00:18:11,925 Por eso. 296 00:18:12,992 --> 00:18:14,060 Puede ser difícil 297 00:18:16,095 --> 00:18:19,599 ver que otros mejoran y tienen riquezas, confort. 298 00:18:19,599 --> 00:18:23,570 Mientras ves que tu familia, que tus hijos no pueden vivir así. 299 00:18:23,570 --> 00:18:25,572 No tienen las mismas oportunidades. 300 00:18:26,639 --> 00:18:29,042 Tal vez no necesitas esas cosas, pero... 301 00:18:29,776 --> 00:18:33,346 es difícil no sentir que defraudas a aquellos que significan... 302 00:18:36,916 --> 00:18:39,619 Que significan todo para ti cuando no tienes nada. 303 00:18:41,254 --> 00:18:42,222 Sí. 304 00:18:43,790 --> 00:18:46,359 -¿Lo entienden? - Por supuesto. 305 00:18:49,062 --> 00:18:50,930 Cambiaste tu sermón hoy. 306 00:18:51,397 --> 00:18:54,934 Iba a ser sobre la participación, pero hablaste de la riqueza. 307 00:18:55,502 --> 00:18:58,104 Bueno, el mensaje parecía importante. 308 00:18:58,638 --> 00:19:00,607 Has estado actuando raro, Peter. 309 00:19:00,607 --> 00:19:02,475 Los muchachos se dan cuenta, ¿no? 310 00:19:03,510 --> 00:19:04,811 Tal vez un poco. 311 00:19:04,811 --> 00:19:06,045 Estás más callado. 312 00:19:06,446 --> 00:19:08,147 No hables con la boca llena. 313 00:19:13,019 --> 00:19:14,320 Peter, ¿estás llorando? 314 00:19:16,222 --> 00:19:17,423 Cometí un error. 315 00:19:20,193 --> 00:19:21,761 Hice una mala inversión. 316 00:19:22,262 --> 00:19:23,329 ¿Una inversión? 317 00:19:24,931 --> 00:19:26,099 Lo engañaste. 318 00:19:26,099 --> 00:19:28,501 Has hecho esto desde que éramos niños. 319 00:19:28,501 --> 00:19:30,570 No, él no me engañó, May-May. 320 00:19:30,570 --> 00:19:32,105 Eres un tonto, Peter. 321 00:19:32,105 --> 00:19:34,007 Eli lo hizo para castigarme. 322 00:19:34,007 --> 00:19:35,909 ¿Por qué? ¿Qué te hice, Eli? 323 00:19:35,909 --> 00:19:37,944 Tienes que calmarte, May-May. 324 00:19:38,344 --> 00:19:40,413 Estoy tratando de ayudarlos. 325 00:19:41,047 --> 00:19:44,350 Yo me voy a quedar con el exceso de existencias. 326 00:19:44,350 --> 00:19:47,820 ¿Exceso de existencias? ¿Te crees el maldito Sears Roebuck? 327 00:19:48,154 --> 00:19:52,158 Convenciste a mi esposo de invertir lo poco que tenemos en tonterías. 328 00:19:52,559 --> 00:19:55,562 ¡Verdaderas tonterías! Era de la universidad de los niños. 329 00:19:55,562 --> 00:19:58,765 Lo comprará de vuelta. No vamos a perder nada, May-May. 330 00:19:59,032 --> 00:20:00,767 - Eli va a ayudar. - No. 331 00:20:00,767 --> 00:20:03,369 No aceptaré un centavo tuyo ni de tu esposa. 332 00:20:03,369 --> 00:20:04,837 Ese dinero es maligno. 333 00:20:04,837 --> 00:20:07,206 Pudrió a tu familia, no dejaré que pudra a la mía. 334 00:20:07,206 --> 00:20:08,474 Debemos hacerlo. 335 00:20:08,474 --> 00:20:09,609 Si no... 336 00:20:11,044 --> 00:20:12,645 Perderé la casa. 337 00:20:14,781 --> 00:20:16,215 - Peter. - Lo siento. 338 00:20:19,085 --> 00:20:20,386 Déjanos ayudar, May-May. 339 00:20:21,621 --> 00:20:22,622 Somos familia. 340 00:20:23,723 --> 00:20:24,757 No te atrevas. 341 00:20:25,825 --> 00:20:28,895 No te atrevas a hacerme creer que nos hacen un favor. 342 00:20:29,562 --> 00:20:33,466 Andas por ahí con tus vestidos bonitos, cantando tus canciones, 343 00:20:33,466 --> 00:20:35,435 fingiendo que no sabes qué sucede. 344 00:20:35,969 --> 00:20:37,604 Pero yo sí veo quién eres. 345 00:20:38,638 --> 00:20:40,239 Tú permites su conducta. 346 00:20:40,640 --> 00:20:41,941 ¡La promueves! 347 00:20:41,941 --> 00:20:43,643 ¡Tú y toda tu maldita familia! 348 00:20:44,811 --> 00:20:46,112 Tienen al Diablo dentro. 349 00:20:46,112 --> 00:20:49,248 Estás a punto de verlo si no te largas de mi casa. 350 00:20:49,515 --> 00:20:51,117 ¡No le hables así a mi esposa! 351 00:20:51,117 --> 00:20:53,920 Cuando veo tu fea cara pienso que tal vez soy pobre, 352 00:20:54,187 --> 00:20:55,555 pero tengo principios. 353 00:20:55,555 --> 00:20:57,724 ¡Métete tus principios por el culo! 354 00:20:57,991 --> 00:21:00,760 Dejarías a tus hijos sin comer por tener la razón. 355 00:21:00,760 --> 00:21:02,095 Eres una imbécil. 356 00:21:03,262 --> 00:21:04,397 - Gracias, Peter. - Sí. 357 00:21:23,650 --> 00:21:25,418 Así siempre ha sido May-May. 358 00:21:26,452 --> 00:21:28,888 Siempre quiere pintarme como el malo, 359 00:21:28,888 --> 00:21:30,289 incluso de niños. 360 00:21:31,624 --> 00:21:35,862 Logré sacar a su esposo del lío y de alguna forma voy a ser el malo. 361 00:21:40,199 --> 00:21:41,901 Me siento avergonzada, Eli. 362 00:21:43,936 --> 00:21:46,339 Odio que me consideren deshonesta, 363 00:21:46,339 --> 00:21:48,841 y siento que lo que hicimos fue deshonesto. 364 00:21:49,142 --> 00:21:50,176 No solo tú. 365 00:21:51,577 --> 00:21:52,578 También yo. 366 00:21:54,580 --> 00:21:56,482 "Deshonesto" es una palabra fuerte. 367 00:21:57,784 --> 00:22:00,086 En realidad, nunca creí que fuera a pasar. 368 00:22:03,156 --> 00:22:04,157 ¿Tú sí? 369 00:22:04,991 --> 00:22:05,992 No. 370 00:22:08,461 --> 00:22:11,464 Creo que romanticé la idea, al principio. 371 00:22:11,998 --> 00:22:14,801 No el fin de la civilización. 372 00:22:16,402 --> 00:22:18,471 Sino una forma de vida más sencilla. 373 00:22:19,138 --> 00:22:21,407 Alabar a Dios como en el pasado. 374 00:22:23,176 --> 00:22:26,245 Educar a los niños sin las trampas de toda esta riqueza. 375 00:22:27,580 --> 00:22:30,283 A veces creo que es lo mejor para nuestra familia. 376 00:22:31,184 --> 00:22:33,720 Crecer siendo pobres tampoco es una bendición. 377 00:22:37,190 --> 00:22:39,092 Creo que sin importar lo que hagas, 378 00:22:39,592 --> 00:22:42,729 terminarás con hijos que no escuchen nada de lo que digas. 379 00:22:43,663 --> 00:22:46,699 Los hijos de May-May y Peter no son así. No son groseros. 380 00:22:46,966 --> 00:22:49,635 Tampoco los he visto sonreír. Están asustados. 381 00:22:50,770 --> 00:22:52,105 Tienen miedo de hablar. 382 00:22:52,105 --> 00:22:53,873 ¿Crees que tengo manos pesadas? 383 00:22:54,841 --> 00:22:57,477 Te lo aseguro, May-May les da unas palizas. 384 00:22:58,978 --> 00:23:00,480 Así nos educó papi. 385 00:23:00,913 --> 00:23:03,716 Nuestros hijos no tienen miedo de hablar, eso es seguro. 386 00:23:03,716 --> 00:23:04,817 No, es verdad. 387 00:23:05,485 --> 00:23:08,554 Porque no los he golpeado cada vez que siento la necesidad. 388 00:23:10,356 --> 00:23:12,058 Eli, sé que son malcriados. 389 00:23:12,959 --> 00:23:14,227 Pero ¿los arruinamos? 390 00:23:14,227 --> 00:23:15,461 No están arruinados. 391 00:23:15,962 --> 00:23:17,029 Hay esperanza. 392 00:23:17,764 --> 00:23:18,898 ¿Hasta para Judy? 393 00:23:18,898 --> 00:23:20,166 Hasta para Judy. 394 00:23:21,534 --> 00:23:25,004 Tiene algunos problemas mentales sin diagnosticar. 395 00:23:25,638 --> 00:23:27,707 Se arregla con una celda acolchada. 396 00:23:32,879 --> 00:23:34,080 ¿Para ella o nosotros? 397 00:23:38,684 --> 00:23:39,719 Es un desastre. 398 00:23:39,719 --> 00:23:41,621 Es un verdadero desastre. 399 00:23:51,063 --> 00:23:53,266 Muy bien. Levántate. 400 00:23:53,266 --> 00:23:56,302 Nos hemos golpeado, pero nunca te he respondido. 401 00:23:56,302 --> 00:24:00,173 Si no me das el anillo de Amber, pelearemos de verdad, ¿entendiste? 402 00:24:04,977 --> 00:24:07,446 Sé que no estás dormida, Judy. Ya deja de jugar. 403 00:24:07,980 --> 00:24:11,584 No finjo que estoy dormida, Jesse. Solo estoy acostada. 404 00:24:11,951 --> 00:24:12,985 ¡Da la cara! 405 00:24:12,985 --> 00:24:15,755 Quiero una puta conversación honesta 406 00:24:16,022 --> 00:24:18,724 y estás siendo muy grosera con esa posición corporal. 407 00:24:26,265 --> 00:24:27,366 ¿Por qué lloras? 408 00:24:28,034 --> 00:24:29,735 ¿Por fin te darán en adopción? 409 00:24:30,303 --> 00:24:31,571 Déjame tranquila. 410 00:24:33,940 --> 00:24:35,575 ¿Robaste el anillo de Amber? 411 00:24:37,510 --> 00:24:40,179 Ella lo dejó ahí. Se lo queda quien lo encuentra. 412 00:24:40,646 --> 00:24:42,181 Su abuela, 413 00:24:42,582 --> 00:24:44,951 quien ahora está muerta, se lo regaló. 414 00:24:45,251 --> 00:24:47,186 Así que no te lo vas a quedar. 415 00:24:49,722 --> 00:24:50,857 Es una porquería. 416 00:24:51,324 --> 00:24:53,226 - No vale nada. -¿Cómo lo sabes? 417 00:24:53,492 --> 00:24:56,863 Lo sé porque lo llevé al empeño y Larry Ojos de Marciano me dijo. 418 00:24:57,463 --> 00:24:58,598 Dios, Judy. 419 00:24:58,965 --> 00:25:00,132 ¿Qué te pasa? 420 00:25:00,132 --> 00:25:02,068 No sé, Jesse. Quisiera saber. 421 00:25:04,704 --> 00:25:07,006 He estado muy aburrida aquí. 422 00:25:07,840 --> 00:25:08,975 Tú te vas 423 00:25:08,975 --> 00:25:12,211 y yo me quedo con el tonto de Kelvin todo el tiempo, y... 424 00:25:13,613 --> 00:25:16,616 A veces me siento muy enojada. 425 00:25:17,083 --> 00:25:18,050 Yo... 426 00:25:18,384 --> 00:25:22,622 quiero hacer las cosas a mi modo, y cuando siento que no funciona 427 00:25:22,622 --> 00:25:24,290 o pienso en lo que hice, 428 00:25:25,424 --> 00:25:28,628 algo se detona en mí, siento calor. 429 00:25:29,262 --> 00:25:31,631 Mis orejas se calientan, y pienso: 430 00:25:32,265 --> 00:25:35,601 "A la mierda todo. Si lo quieren, se los voy a dar". 431 00:25:37,370 --> 00:25:38,371 Claro. 432 00:25:39,472 --> 00:25:40,973 Mi motor también se calienta. 433 00:25:42,208 --> 00:25:44,644 Es el temperamento Gemstone que ambos tenemos. 434 00:25:44,644 --> 00:25:45,811 Lo heredamos de papi. 435 00:25:46,078 --> 00:25:48,281 Kelvin se parece más a mamá. 436 00:25:48,881 --> 00:25:50,816 Soluciona las cosas como una niña. 437 00:25:51,817 --> 00:25:53,519 Muy sensible, creo. 438 00:25:54,520 --> 00:25:56,656 Pero tú te pareces a mí. 439 00:25:57,323 --> 00:25:59,325 Resuelves las cosas como los hombres. 440 00:26:00,960 --> 00:26:02,295 Quieres aplastar todo. 441 00:26:03,863 --> 00:26:05,464 Yo creo que somos súper geniales. 442 00:26:05,965 --> 00:26:08,200 ¿No será por eso que no le agrado a la gente? 443 00:26:08,200 --> 00:26:10,202 No le agradas a los llorones, Judy. 444 00:26:10,569 --> 00:26:11,938 Pero, ¿quién los necesita? 445 00:26:16,976 --> 00:26:18,945 El adonis que me cortó el cabello. 446 00:26:18,945 --> 00:26:20,046 Trent. 447 00:26:21,847 --> 00:26:24,517 Él me gusta mucho, pero yo no le gusto a él. 448 00:26:25,985 --> 00:26:28,454 Me hizo sentir muy avergonzada. 449 00:26:29,055 --> 00:26:31,557 Me hizo sentir estúpida por intentarlo. 450 00:26:32,658 --> 00:26:34,827 Y pienso: "¿Quién va a quererme?". 451 00:26:36,395 --> 00:26:38,831 Ya llegará alguien. Dios se encargará. 452 00:26:39,165 --> 00:26:41,000 Igual que hizo con mami y papi. 453 00:26:41,500 --> 00:26:42,702 Conmigo y Amber. 454 00:26:42,702 --> 00:26:43,836 No, Jesse. 455 00:26:43,836 --> 00:26:46,539 Tú y Amber no son iguales a mami y papi. 456 00:26:47,440 --> 00:26:49,075 Nuestro amor es real, perra. 457 00:26:49,408 --> 00:26:50,810 Vas a hacerme vomitar. 458 00:26:57,583 --> 00:26:59,318 ¿Por qué rayos siguen aquí? 459 00:27:00,486 --> 00:27:01,821 ¿No pueden llevárselos? 460 00:27:02,254 --> 00:27:05,458 Legalmente, sí. Pero no se vería bien. 461 00:27:05,791 --> 00:27:07,593 Aún son miembros de esta iglesia. 462 00:27:09,328 --> 00:27:10,262 Y ¿qué hago? 463 00:27:10,930 --> 00:27:11,931 Te sugiero 464 00:27:12,965 --> 00:27:14,066 que hables con ellos. 465 00:27:15,901 --> 00:27:16,936 Sí. 466 00:27:17,903 --> 00:27:19,605 Quien quiera que seas, ¡sal ya! 467 00:27:29,315 --> 00:27:30,583 Hola, pueblerina. 468 00:27:32,018 --> 00:27:34,153 Jesse me dijo que buscabas un anillo. 469 00:27:34,420 --> 00:27:35,454 Sí. 470 00:27:35,855 --> 00:27:36,822 Desapareció. 471 00:27:37,556 --> 00:27:39,058 Judy, mi abuela me crió y... 472 00:27:39,058 --> 00:27:40,459 No me interesa. ¿Es este? 473 00:27:41,494 --> 00:27:42,728 Lo encontré en el baño. 474 00:27:43,362 --> 00:27:45,731 Sí, es ese. 475 00:27:46,198 --> 00:27:47,366 ¿Cómo estaría segura? 476 00:27:48,200 --> 00:27:51,303 Podrías decir que es tuyo porque parece que vale mucho. 477 00:27:51,771 --> 00:27:54,306 Hay un pequeño grabado en la parte de abajo. 478 00:27:57,343 --> 00:27:58,377 Vaya. 479 00:27:58,978 --> 00:28:00,046 ¿Quién lo diría? 480 00:28:03,682 --> 00:28:06,552 La verdad, sí me gusta tu cabello. 481 00:28:08,187 --> 00:28:10,523 No me burlaba cuando pregunté si era real. 482 00:28:13,659 --> 00:28:14,660 Gracias, Judy. 483 00:28:16,962 --> 00:28:19,131 Pero que no se te suba a la cabeza. 484 00:28:42,721 --> 00:28:43,823 ¡Ladrón! 485 00:28:43,823 --> 00:28:45,524 ¡Nos robaste a todos! 486 00:28:45,524 --> 00:28:48,694 ¿Cuánto dinero ganó estafando, doctor Gemstone? 487 00:28:48,694 --> 00:28:50,529 Yo nunca he estafado a nadie. 488 00:28:51,564 --> 00:28:53,833 Si quieren discutirlo, soy todo oídos. 489 00:28:54,600 --> 00:28:57,603 Pero si van a lanzar calumnias voy a regresar adentro. 490 00:28:59,505 --> 00:29:00,840 Por la gracia de Dios, 491 00:29:01,941 --> 00:29:03,943 vivimos en el mundo distópico 492 00:29:03,943 --> 00:29:06,011 con el que amenazó el Efecto 2000. 493 00:29:06,011 --> 00:29:10,015 Las oraciones y nuestro Señor nos protegieron una vez más. 494 00:29:10,015 --> 00:29:11,750 Mis predicciones eran erróneas. 495 00:29:12,084 --> 00:29:13,352 Yo me equivoqué. 496 00:29:18,657 --> 00:29:20,059 El Señor lo ve todo, 497 00:29:20,459 --> 00:29:22,962 y todos responderemos por nuestros pecados. 498 00:29:23,262 --> 00:29:24,597 Así son las cosas. 499 00:29:26,098 --> 00:29:27,399 -¿Eres Trent? - Sí. 500 00:29:28,200 --> 00:29:29,802 ¿Tú quién eres? ¿Darkman? 501 00:29:48,687 --> 00:29:53,492 Es difícil admitir nuestros errores, pero lo hago porque el Señor lo sabe. 502 00:29:53,492 --> 00:29:55,060 ¿Para qué ocultarse? 503 00:29:55,628 --> 00:29:58,330 ¿Creen que siento más temor de ustedes que de Él? 504 00:29:59,565 --> 00:30:01,767 El mundo no se acabó. 505 00:30:02,301 --> 00:30:05,938 Si esta iglesia recaudó dinero cuando creyeron que el mundo terminaría, 506 00:30:08,274 --> 00:30:09,875 es porque querían a Dios. 507 00:30:11,677 --> 00:30:12,878 Yo estoy aquí 508 00:30:14,146 --> 00:30:15,281 entregándoselos. 509 00:30:15,281 --> 00:30:16,382 Es mentira. 510 00:30:17,616 --> 00:30:19,185 ¿Cómo vamos a creerle? 511 00:30:20,452 --> 00:30:22,454 No perderemos de vista nuestra misión. 512 00:30:25,090 --> 00:30:27,259 Y nuestra misión es servirles 513 00:30:28,327 --> 00:30:30,129 de forma apropiada para el Señor. 514 00:30:32,031 --> 00:30:33,199 Bajen sus letreros 515 00:30:34,266 --> 00:30:35,434 y vuelvan 516 00:30:36,769 --> 00:30:38,037 a alabar con nosotros. 517 00:30:40,172 --> 00:30:42,441 No somos sus enemigos. Los amamos. 518 00:30:43,943 --> 00:30:46,779 Y queremos ayudarlos a ver la luz de nuestro Salvador. 519 00:31:02,695 --> 00:31:04,663 Ese es nuestro propósito. 520 00:31:06,232 --> 00:31:10,302 Llevar con nosotros a tantas almas como podamos 521 00:31:11,170 --> 00:31:12,471 a las puertas del Cielo. 522 00:31:13,239 --> 00:31:14,273 ¿Amén? 523 00:31:14,907 --> 00:31:15,941 Amén. 524 00:31:20,246 --> 00:31:21,280 ¡Baja el arma! 525 00:31:27,953 --> 00:31:29,788 - Mira. -¿Qué sucede? 526 00:31:31,523 --> 00:31:32,691 ¡Alto! ¡No te muevas! 527 00:31:34,560 --> 00:31:35,828 ¿Qué demonios pasa? 528 00:31:37,329 --> 00:31:38,330 ¡Quédate ahí!