1 00:00:20,603 --> 00:00:22,647 SREDNJA ŠKOLA "ROGERS" 2000 2 00:00:34,285 --> 00:00:38,122 Oprosti, Judy. Možeš li maknuti kosu s mojeg stola? 3 00:00:38,122 --> 00:00:41,166 Misliš na moje prekrasne vlasi? 4 00:00:41,584 --> 00:00:44,335 Pada mi tvoja perut po radnom listiću. 5 00:00:44,335 --> 00:00:47,797 Znaš da to voliš, frajeru. 6 00:00:49,383 --> 00:00:52,218 Tako dugačka i mirišljava. 7 00:00:53,095 --> 00:00:56,932 Ozbiljno, makni kosu. 8 00:01:57,659 --> 00:01:59,661 Bok! 9 00:02:06,127 --> 00:02:09,212 Sviđao si mi se, jebeni seronjo. Voljela sam te. 10 00:02:13,509 --> 00:02:19,055 OBITELJ PRAVEDNIKA 11 00:02:21,225 --> 00:02:26,272 Da sam znala da se mogu pobrinuti za svoju obitelj u vremenu neizvjesnosti 12 00:02:26,272 --> 00:02:32,318 sa samo dvije kante, odmah bih potrčala po svoj novčanik. 13 00:02:32,318 --> 00:02:35,823 Ne želimo samo Aimee-Leigh i ja da budete sigurni, 14 00:02:36,532 --> 00:02:38,742 nego i Bog želi da budete sigurni. 15 00:02:38,742 --> 00:02:42,371 Isus mi se sinoć obratio. Isus je rekao: 16 00:02:42,371 --> 00:02:47,500 "Eli, trebao bi pripremiti ljude. Problem 2000. godine je stvaran." 17 00:02:49,211 --> 00:02:53,631 "Dolazi. I Crkvi će biti potrebna pomoć." 18 00:02:55,343 --> 00:03:00,764 Pristao sam pričati s vama jer ste iz časopisa Time koji jako cijenim. 19 00:03:00,764 --> 00:03:06,311 Crkva je puno zaradila govoreći da će 2000. godine biti smak svijeta. 20 00:03:07,104 --> 00:03:10,023 Naravno, to se nije dogodilo. -Božja milost 21 00:03:10,023 --> 00:03:14,362 je spriječila da se čovječanstvo suoči s tom katastrofom. -Zaista. 22 00:03:14,362 --> 00:03:18,866 Djelovali ste vrlo uvjereno da će do toga doći. Je li etično plašiti ljude 23 00:03:18,866 --> 00:03:24,621 i zaraditi na širenju straha? -Ljudi dolaze k meni tražiti smisao svijeta. 24 00:03:25,330 --> 00:03:31,127 Samo im pomažem što više mogu. - Tko je onda u krivu? Isus ili vi? 25 00:03:33,798 --> 00:03:37,051 Amber, draga, obožavaju te. 26 00:03:37,425 --> 00:03:42,055 Vrtjela si ih oko malog prsta tijekom vikenda s roditeljima. -Ovo nije isto, 27 00:03:42,431 --> 00:03:45,101 vodiš me u svoju vilu. 28 00:03:45,559 --> 00:03:47,728 Nekako je zastrašujuće. 29 00:03:47,728 --> 00:03:51,524 Onda bolje da se riješiš tog straha, draga. 30 00:03:53,401 --> 00:03:56,821 Jednog će dana ova gajba biti moja 31 00:03:57,446 --> 00:04:00,532 i očekujem da ćeš biti uz mene. 32 00:04:00,532 --> 00:04:05,286 Odrezao mi je kosu i probao me udariti po guzici. 33 00:04:05,286 --> 00:04:09,542 Kažeš učitelju ili ravnatelju. Ne miješaš se, ne budi luđakinja. 34 00:04:09,542 --> 00:04:14,504 Tako je. -Pričaj mi, dovedem svoju dragu da mi upozna obitelj 35 00:04:14,504 --> 00:04:18,467 i odmah se zamaramo s tim rekla-kazala sranjima. 36 00:04:18,467 --> 00:04:21,219 Popuši mi, Jesse. - Popuši ti meni, Judy. 37 00:04:21,219 --> 00:04:24,390 Meni treba cijeli obrok, a ne mali zalogajčić. 38 00:04:25,223 --> 00:04:28,685 Dobra fora. Kaže da imaš maloga. 39 00:04:28,685 --> 00:04:33,440 Jebi se, Kevine. Barem nije mali kao ti. 40 00:04:33,440 --> 00:04:36,944 Nemaš ni dlake ni ništa. - Dosta! -Imamo gošću. 41 00:04:38,403 --> 00:04:42,031 Ne želimo ostaviti takav dojam, Amber. Ispričavam se. 42 00:04:42,031 --> 00:04:44,410 Sretni smo što si s nama. 43 00:04:44,744 --> 00:04:49,748 Odakle si, dušo? -Iz Kentuckyja, iz jednog gradića. 44 00:04:49,748 --> 00:04:53,334 Je li to ljudska kosa, seljanko? Ili nosiš periku? 45 00:04:54,419 --> 00:04:58,424 To je prava kosa, ne perika. 46 00:04:59,467 --> 00:05:03,887 Judy, zašto si ne gurneš ovu pohanu piletinu ravno u guzicu? 47 00:05:03,887 --> 00:05:07,433 Nisam zločesta. Sa sela je pa sam je nazvala seljankom. 48 00:05:07,433 --> 00:05:11,020 Najbolje cure su cure sa sela. Nije li tako, draga? 49 00:05:11,020 --> 00:05:13,356 Naravno. 50 00:05:20,820 --> 00:05:25,658 Vidi, vidi, vidi, evo cure s reklame za Wendy's restorane. 51 00:05:26,577 --> 00:05:29,746 Imate li vode u kućama kod tebe? 52 00:05:30,831 --> 00:05:34,293 Naravno da imamo. -Ne znam kakvim životom živiš. 53 00:05:35,418 --> 00:05:39,798 Pogledaj se, nosiš najobičniju odjeću iz šoping centra. 54 00:05:41,967 --> 00:05:46,013 Imaš lijepe hlače. - Dobro ih pogledaj. 55 00:05:47,806 --> 00:05:54,062 Pa da i svima u Kentuckyju popušiš, ne bi ih si mogla priuštiti. 56 00:05:54,437 --> 00:05:56,940 Koji je tvoj problem? 57 00:05:56,940 --> 00:06:00,235 Ne znam što smjeraš. 58 00:06:00,235 --> 00:06:04,864 Siromašna cura s velikim snovima koja trči za bogatstvom i zlatom. 59 00:06:05,323 --> 00:06:11,079 To uopće nije tako. Jesse mi zaista puno znači. 60 00:06:11,704 --> 00:06:15,709 Gluposti. Ne voliš Jessea, on je pravi klaun. 61 00:06:16,961 --> 00:06:21,548 Kad gledaš njegovu glupu facu, ne vidiš ni njegove oči ni nos, 62 00:06:22,508 --> 00:06:27,762 nego kartu za odlazak. - Jako si nepristojna. 63 00:06:28,596 --> 00:06:32,559 Nemaš pojma o čemu pričaš. 64 00:06:33,394 --> 00:06:37,690 Kamo odlaziš, "Wendy's"? Mislila sam da ćemo popričati. 65 00:06:57,083 --> 00:07:01,379 Naša vjera. -Da. -Naša vjera... -Da. -Nas štiti. 66 00:07:01,379 --> 00:07:05,384 To je naša vjera. - Nemojmo se bojati, 67 00:07:05,884 --> 00:07:11,265 jer ja sam Daniel u lavovskoj jazbini. 68 00:07:11,265 --> 00:07:13,433 Amen! 69 00:07:14,225 --> 00:07:17,897 Dobro. -Ti isto. -Vidimo se. - Lijepo te vidjeti. -Tebe isto. 70 00:07:17,897 --> 00:07:21,817 Hvala što ste došli. -Da. - Bok, Tom. -Hvala puno. -Divno. 71 00:07:21,817 --> 00:07:25,820 Ah, kako si drag. Hvala. - Slijedeći tjedan ste na krafnama. 72 00:07:26,279 --> 00:07:30,618 10.13 sati je. Kršćanski razgovori. Zajedno s najvećim imenima vjere. 73 00:07:30,618 --> 00:07:34,746 Nazad u emisiju Skip Arness. -Jeste li čuli novosti o Gemstonesima? 74 00:07:34,746 --> 00:07:39,335 Njihova je Crkva zaradila milijune na strahu od 2000. godine. 75 00:07:39,335 --> 00:07:44,005 Prvi put ikada im je pala posjećenost i ljudi protestiraju ispred crkve. 76 00:07:44,589 --> 00:07:48,386 Zaslužuju svaku kritiku. - Je li ujak Eli učinio nešto loše? 77 00:07:48,386 --> 00:07:52,765 Bolje su ga odgojili, ali je oduvijek pohlepan za novce. Znate to. 78 00:07:52,765 --> 00:07:56,393 Da. -Želim biti bogat kao ujak Eli kad odrastem. 79 00:07:57,269 --> 00:08:01,440 Nemoj to više nikada reći. To nije nešto čemu bi se trebalo težiti. 80 00:08:01,440 --> 00:08:06,736 Budi dobar i mudar kao tvoj tata. Je li tako, Peter? -Mali samo laprda. 81 00:08:06,736 --> 00:08:10,366 Budalo. -Samo sam se zezao, mama. 82 00:08:11,699 --> 00:08:13,701 Volim biti siromašan. 83 00:08:17,163 --> 00:08:22,001 I dalje mi nije drago što ste ga ovdje pokopali. Daleko nam je. 84 00:08:22,001 --> 00:08:26,132 Svaki put kad želim vidjeti tatu, moram proći kroz vaše zaštitare. 85 00:08:26,548 --> 00:08:29,969 Nije ostalo mjesta za mamin grob. 86 00:08:29,969 --> 00:08:32,470 Razmišljao sam da je stavim ovdje s njim. 87 00:08:32,470 --> 00:08:35,766 Baš lijepo. Pa da oboje budu ovdje s tobom, Eli? 88 00:08:35,766 --> 00:08:39,812 Pa može vas osiguranje pustiti svaki put kad navratite. 89 00:08:39,812 --> 00:08:44,692 Naš dom je vaš dom. -Cijenimo to. Nemamo inače problem ući. 90 00:08:45,151 --> 00:08:49,237 Složila sam dečkima sendviče, neka ih pojedu prije nego odemo. -Da. 91 00:08:49,237 --> 00:08:53,283 Možete ostati koliko god dugo želite. -Dobro. 92 00:09:04,627 --> 00:09:08,090 Nemojte se usrati, ali pogledajte moju najnoviju igračku. 93 00:09:17,099 --> 00:09:20,894 O, Bože. -Ti bokca. 94 00:09:21,395 --> 00:09:24,523 Bijel kao kokain. - To je tvoje? 95 00:09:25,441 --> 00:09:29,402 Praktički moje. Zapravo, pripada Crkvi. 96 00:09:29,402 --> 00:09:34,866 Ali, jedino to moram iskoristiti u propovijedi i onda mogu voziti. 97 00:09:34,866 --> 00:09:37,452 Mogu li ja voziti? - Dovraga, ne. 98 00:09:37,452 --> 00:09:41,623 Ali bilo bi mi drago kad biste gledali kako razbijam neke gluposti. 99 00:09:54,512 --> 00:09:56,888 O, moj Bože. 100 00:10:15,366 --> 00:10:17,660 To. Ne! -Ne! 101 00:10:36,636 --> 00:10:42,476 Vidjela sam te na vijestima. Kažu da si ih prevario s onim oko 2000. godine. 102 00:10:43,394 --> 00:10:46,105 Ne znam kakva budala bi to povjerovala. 103 00:10:46,105 --> 00:10:52,277 Svijet će okončati kad Bog odluči, a ne zbog računalnih kvarova. 104 00:10:52,277 --> 00:10:55,405 Nisam povjerovala. - Drago mi što se nije dogodilo. 105 00:10:55,405 --> 00:11:00,036 Stalno odbrojavam naše zvijezde. - Bila bi to prava noćna mora. 106 00:11:00,036 --> 00:11:04,999 Bog se očito predomislio. - Ili su ljudi to izmislili zbog novca. 107 00:11:04,999 --> 00:11:11,963 Tako vijesti kažu. U takvim trenucima sam sretna što se prezivam Montgomery. 108 00:11:11,963 --> 00:11:16,886 Kako bi me samo ljudi gledali da se i dalje prezivam Gemstone? Hvala, ne. 109 00:11:17,343 --> 00:11:21,682 Treba mi još pića. Peter, idi u auto po dvije litre Fresca. 110 00:11:21,682 --> 00:11:25,311 Imamo u hladnjaku sokova, May-May. Sprite, čini mi se. 111 00:11:25,311 --> 00:11:31,859 Ne, ne želim Sprite. Volim Fresco. Peter... -Sprite ili... -Auto. -Brzo. 112 00:11:32,984 --> 00:11:35,488 Moja draga. 113 00:11:38,573 --> 00:11:42,286 Imam Segu Saturn. Hoćete igrati? - Mama nam ne da videoigre. 114 00:11:42,286 --> 00:11:45,915 Kaže da je u njima vrag. - U videoigrama? -Da. 115 00:11:45,915 --> 00:11:49,793 Kao i u glazbi, plesu, crtićima i Noći vještica. 116 00:11:49,793 --> 00:11:54,298 Ništa ne smijemo, osim možda ići u lov, postavljati zamke i loviti hranu. 117 00:11:54,632 --> 00:11:59,052 Ne kao vi što radite sve što je zabavno. -Roditelji su vam užas. 118 00:11:59,052 --> 00:12:03,140 Strogi su. Ne bih preživjela kod vas. Ne mogu bez svoje muzike. 119 00:12:03,140 --> 00:12:07,311 Suosjećam, Judy. Moja baka je jako stroga. 120 00:12:07,311 --> 00:12:12,857 Nikad me ne smiju zvati kod kuće. - Ah, toliko njih te zvalo kod kuće? 121 00:12:12,857 --> 00:12:16,529 Zbog tvoje predivne crvene kose? 122 00:12:16,529 --> 00:12:20,700 Dobro, strašna lutkice. Čudim se što uopće ima telefona u tvom selu. 123 00:12:20,700 --> 00:12:23,034 Ne dolazi sa sela, Judy. 124 00:12:23,034 --> 00:12:28,331 Prestani zbog toga ismijavati ljude. Chuck i Karl su siromašni. Zlobna si. 125 00:12:28,708 --> 00:12:32,377 Jesse, dosta mi je što se praviš pred curom. Niste dobar par. 126 00:12:32,377 --> 00:12:37,299 Iza leđa vam se svi smijemo koliko ste zapravo loš par. 127 00:12:37,800 --> 00:12:42,554 Ha-ha, budalo. - Hajde, odjebi, Judy. 128 00:12:43,054 --> 00:12:46,559 Što? -Grijeh je psovati. - Nemoj mi reći, Karl. 129 00:12:46,559 --> 00:12:50,021 Bit ću još i gori. Judy, jebeno želiš imati dečka. 130 00:12:50,021 --> 00:12:56,109 Nemoj biti ljubomorna što me netko voli osim roditelja. Tebe nitko ne voli. 131 00:13:09,289 --> 00:13:12,125 Hej, Peter. Uđi. 132 00:13:24,137 --> 00:13:28,725 U gabuli sam, Eli. -Ma da? -Da. 133 00:13:30,101 --> 00:13:35,441 Imam cijelo skladište puno kanti za 2000. godinu i nitko ih ne želi. -Da. 134 00:13:35,441 --> 00:13:39,652 Jedina negativna strana toga je što se društvo nije raspalo. 135 00:13:47,411 --> 00:13:52,124 Baš sam se uvalio, Eli. -Rekao sam ti da ne kupuješ više nego što možeš. 136 00:13:52,124 --> 00:13:56,461 Ti si mi rekao da će biti smak svijeta. -Nisam ja kriv što nije. 137 00:13:57,338 --> 00:14:00,591 Nemam kontrolu nad time. Riješi se toga. 138 00:14:00,591 --> 00:14:04,135 Iskoristi ih za kampiranje ili nešto slično. 139 00:14:04,637 --> 00:14:08,516 Cijeli dan bismo bili ovdje da nabrajam svoje loše investicije. 140 00:14:08,516 --> 00:14:12,937 Takva je priroda te zvijeri. Nešto dobiješ, nešto izgubiš. -Da. 141 00:14:14,437 --> 00:14:16,440 Ja sam puno izgubio. 142 00:14:17,900 --> 00:14:22,988 25 tisuća, to je puno novca za moju obitelj. To je bila naša ušteđevina. 143 00:14:24,657 --> 00:14:28,744 Kvragu, Peter. Zašto bi investirao svu ušteđevinu? 144 00:14:28,744 --> 00:14:30,830 Jer sam ti vjerovao. 145 00:14:31,872 --> 00:14:37,794 Htio sam raditi isto što i ti. May-May će me ubiti. 146 00:14:37,794 --> 00:14:42,215 Ubit će me jer nemamo novca, ubit će me jer joj nisam rekao. 147 00:14:42,215 --> 00:14:45,428 Ubit će te jer si to radio sa mnom. 148 00:14:48,054 --> 00:14:52,225 Nisam te nikad pitao za novac. Ne znam što drugo da radim. 149 00:14:53,853 --> 00:14:58,441 Mogao bih ostati bez kuće. - A da ja kupim tvoju robu? 150 00:15:10,661 --> 00:15:13,329 Ne znam što bih rekao. 151 00:15:16,792 --> 00:15:19,502 Postao sam tako pohlepan. 152 00:15:20,295 --> 00:15:23,631 Mislio si da pomažeš svojoj obitelji. 153 00:15:25,009 --> 00:15:28,512 Mislio sam da stiže kraj svijeta. 154 00:15:33,308 --> 00:15:36,269 Jesi li i ti u to vjerovao, Eli? 155 00:15:37,187 --> 00:15:40,190 Misliš da tek tako lažem ljudima? 156 00:15:47,363 --> 00:15:52,827 Idemo kroz ulaz za dostavu, Walker. Prođi kroz rampu za iskrcaj. -Jasno. 157 00:16:15,976 --> 00:16:20,398 Ovo je nešto najžešće ikad. 158 00:16:20,398 --> 00:16:24,318 Ovo je prava zvijer 159 00:16:24,318 --> 00:16:28,279 Moj "monster truck" ima jebene sise. - Jesse, jesi vidio moj prsten? 160 00:16:28,279 --> 00:16:32,702 Tvoj prsten? -Baka mi ga je dala. Stalno ga nosim. 161 00:16:33,327 --> 00:16:35,246 Mora da sam ga zametnula. 162 00:16:35,246 --> 00:16:40,417 Kad nešto nestane u kući, uglavnom je uvijek ista osoba kriva. 163 00:16:41,209 --> 00:16:44,255 Tko? -Judy. 164 00:16:44,922 --> 00:16:48,592 Misliš da je Judy ukrala Amberin prsten. -Ne znam. 165 00:16:48,592 --> 00:16:52,972 Dosta krade u zadnje vrijeme. Išao sam s njom u šoping centar nedavno. 166 00:16:53,304 --> 00:16:55,349 Mrzim ići s Judy nekamo. 167 00:16:55,349 --> 00:16:58,728 Pogotovo u šoping centar. 168 00:16:59,352 --> 00:17:01,771 Krade glazbu. 169 00:17:04,774 --> 00:17:07,652 Krade lijepu odjeću. 170 00:17:12,783 --> 00:17:15,243 Sitne drangulije. 171 00:17:17,913 --> 00:17:21,499 I još neke stvari za koje i ne znam što su. 172 00:17:22,792 --> 00:17:26,671 Rekla je da će mi odrezati spolovilo ako kažem mami i tati. 173 00:17:27,256 --> 00:17:30,633 Judy će to učiniti. Znam da hoće. 174 00:17:30,633 --> 00:17:34,763 Kučka može pokrasti sve šoping centre u Americi. Ali moju ženu? 175 00:17:34,763 --> 00:17:37,850 Moju kraljicu? Moju dragu? 176 00:17:38,433 --> 00:17:41,311 Otišla je predaleko. 177 00:17:43,064 --> 00:17:47,234 Živimo u svijetu u kojem materijalne stvari, 178 00:17:49,028 --> 00:17:52,406 bogatstvo, status 179 00:17:53,031 --> 00:17:55,826 nešto znače. -Amen. 180 00:17:55,826 --> 00:18:00,580 To Bogu ništa ne znači. 181 00:18:01,791 --> 00:18:04,834 Zašto to onda nama toliko znači? 182 00:18:06,462 --> 00:18:10,341 Mislim da znam zašto. Zbog ljudi koje volimo. 183 00:18:10,840 --> 00:18:12,426 Zato. 184 00:18:12,884 --> 00:18:18,390 Teško je gledati druge kako uspijevaju i žive u bogatstvu, 185 00:18:19,058 --> 00:18:23,479 u udobnosti, dok vidiš vlastitu djecu kako ne mogu tako živjeti. 186 00:18:23,479 --> 00:18:26,273 Koja nemaju iste mogućnosti. 187 00:18:26,607 --> 00:18:29,609 Možda nam ne trebaju te stvari, ali... 188 00:18:29,609 --> 00:18:33,823 Teško je ne misliti da si razočarao one koji ti znače... 189 00:18:36,866 --> 00:18:39,870 Koji ti znače sve onda kad nemaš ništa. 190 00:18:41,205 --> 00:18:44,792 Da. Razumijete o čemu pričam? 191 00:18:46,751 --> 00:18:48,294 Amen. -Amen. 192 00:18:49,045 --> 00:18:51,298 Promijenio si propovijed danas. 193 00:18:51,298 --> 00:18:55,428 Mislila sam da će govoriti o Božjoj ljubavi, a ne o bogatstvu. 194 00:18:55,428 --> 00:19:00,433 Pa poruka se činila bitnom. - Nekako si čudan u zadnje vrijeme. 195 00:19:00,433 --> 00:19:04,603 Dečki su isto primijetili. Zar ne? -Da, možda malo. 196 00:19:04,603 --> 00:19:08,566 Malo si tiši nego inače. - Ne pričaj punim ustima. 197 00:19:12,945 --> 00:19:15,196 Peter, zar plačeš? 198 00:19:16,156 --> 00:19:18,451 Pogriješio sam. 199 00:19:20,118 --> 00:19:23,455 Loše sam investirao novac. -Investirao? 200 00:19:24,957 --> 00:19:28,586 Prevario si ga. Radiš to otkad smo bili djeca. 201 00:19:28,586 --> 00:19:33,173 Nije me prevario, May-May. -Peter, glup si. Eli je to namjerno napravio. 202 00:19:33,173 --> 00:19:37,470 Da me kazni, ali za što. Što sam ti ikad napravila, Eli? -Smiri se. 203 00:19:37,470 --> 00:19:40,930 Pa... -Želim vam svima pomoći. 204 00:19:40,930 --> 00:19:45,935 Ja sam zapeo s tim viškom robe. -Viškom robe? 205 00:19:45,935 --> 00:19:48,021 Misliš da si Sears, Roebuck? 206 00:19:48,021 --> 00:19:53,611 Nagovorio si mi muža da investira to malo što imamo u te gluposti? 207 00:19:53,611 --> 00:19:58,824 To je bio novac za fakultet za dečke. - Otkupit će ih, nećemo ništa izgubiti. 208 00:19:58,824 --> 00:20:03,369 Eli će nam pomoći... -Ne, ne. Ni lipe nećemo uzeti od njih. 209 00:20:03,369 --> 00:20:08,417 To je prokleti novac. Uništio im je obitelj, ne želim da i moju. -Moramo. 210 00:20:08,417 --> 00:20:13,214 Ako ne uzmemo, mogao bih izgubiti kuću. 211 00:20:15,007 --> 00:20:17,217 Žao mi je. 212 00:20:19,052 --> 00:20:22,680 Daj nam da vam pomognemo, May-May. Obitelj smo. 213 00:20:23,765 --> 00:20:29,229 Da se nisi usudila nagovoriti me na to da mislim da nam radite uslugu. 214 00:20:29,563 --> 00:20:35,485 Stojiš ovdje u lijepoj haljini, pjevaš pjesme i misliš da znaš što se događa. 215 00:20:35,985 --> 00:20:40,491 Ali vidim ravno kroz tebe. Omogućavaš da se tako ponaša. 216 00:20:40,491 --> 00:20:44,327 Promičete to. Ti i cijela tvoja prokleta obitelj. 217 00:20:44,828 --> 00:20:49,417 Vrag je u tebi. -Vidjet ćeš vraga ako ne izađeš iz moje kuće. 218 00:20:49,417 --> 00:20:52,837 Još jednom joj se tako obrati... - Gledam te i mislim si: 219 00:20:52,837 --> 00:20:57,882 "Možda sam siromašna, ali barem imam principe." -Stavi si ih znaš kamo. 220 00:20:57,882 --> 00:21:02,846 Pustila bi djecu da gladuju da dokažeš poantu. Glupačo. 221 00:21:03,222 --> 00:21:05,516 Hvala, Peter. -Da. 222 00:21:23,617 --> 00:21:26,370 May-May je oduvijek takva. 223 00:21:26,370 --> 00:21:30,999 Uvijek želi da ispadnem loš, još dok smo i djeca bili. 224 00:21:31,625 --> 00:21:36,130 Sad joj moram spasiti muža i opet ću ispasti loš. 225 00:21:40,217 --> 00:21:43,219 Osjećam se jako posramljeno, Eli. 226 00:21:44,012 --> 00:21:49,060 Ne želim ispasti nepoštena. A to što smo učinili je nepošteno. 227 00:21:49,060 --> 00:21:52,813 Ne samo ti, nego i ja. 228 00:21:54,565 --> 00:21:57,735 Nepošten je gruba riječ. 229 00:21:57,735 --> 00:22:01,196 Nisam nikad vjerovala da će se to zaista dogoditi. 230 00:22:03,115 --> 00:22:06,077 Jesi li ti? -Ne. 231 00:22:08,454 --> 00:22:11,873 Možda sam prvo idealiziraju tu ideju, 232 00:22:11,873 --> 00:22:15,794 znaš, ne baš kraj civilizacije, ali... 233 00:22:16,378 --> 00:22:21,884 Povratak jednostavnijem životu. Štovanje Boga na starinski način. 234 00:22:23,176 --> 00:22:26,931 Odgajati našu djecu bez zamki cijelog tog bogatstva. 235 00:22:27,514 --> 00:22:31,102 Ponekad mislim da je to najbolja ideja za našu obitelj. 236 00:22:31,102 --> 00:22:35,231 Odrasti u siromaštvu baš i nije ono što ljudi zamišljaju. 237 00:22:37,190 --> 00:22:42,780 Što god da napraviš, završit ćeš s djecom koja uopće ne slušaju. 238 00:22:43,696 --> 00:22:46,951 To i nije baš slučaj s njihovom djecom. Ne prigovaraju. 239 00:22:46,951 --> 00:22:52,038 Ali se i ne smiju. Prestrašeni su. Boje se išta reći. 240 00:22:52,038 --> 00:22:54,542 Misliš da ja imam tešku ruku? 241 00:22:54,874 --> 00:23:00,798 Garantiram ti da Boga ubije u njima. Tako nas je tata odgojio. 242 00:23:00,798 --> 00:23:04,760 Naša djeca se sigurno ne boje progovoriti. -Tako je. 243 00:23:05,385 --> 00:23:09,222 Zato što ih ne udarim svaki put kad mi dođe. 244 00:23:10,056 --> 00:23:14,145 Oh, Eli. Znam da su razmaženi. Jesmo li ih uništili? 245 00:23:14,145 --> 00:23:20,651 Ne bih tako rekao. Još ima nade. -Čak i za Judy? -Čak i za Judy. 246 00:23:21,484 --> 00:23:27,950 Ima samo manje psihičke probleme. Gumena soba bi joj možda pomogla. 247 00:23:32,830 --> 00:23:35,623 Za nju ili nas? 248 00:23:38,752 --> 00:23:42,256 U rasulu je. -U rasulu je. 249 00:23:51,140 --> 00:23:56,186 Dobro. Digni se. Znam da se pobadamo, ali nisam ti nikad uzvratio, 250 00:23:56,186 --> 00:24:00,398 ali ako ne vratiš Amber prsten, zaista ćemo se potući. Jasno? 251 00:24:04,945 --> 00:24:07,823 Znam da ne spavaš, Judy. Prestani glumatati. 252 00:24:07,823 --> 00:24:11,702 Ne glumim da spavam, Jesse. Samo ležim. 253 00:24:11,702 --> 00:24:15,455 Pogledaj me. Želim jebeno popričati s tobom, 254 00:24:15,455 --> 00:24:19,376 a baš si se nepristojno tijelom okrenula prema meni. 255 00:24:26,300 --> 00:24:30,095 Zašto plačeš? Hoće li te mama i tata dati na posvajanje? 256 00:24:30,095 --> 00:24:32,765 Možeš li me ostaviti samu? 257 00:24:33,932 --> 00:24:36,977 Jesi li ukrala Amberin prsten? 258 00:24:37,520 --> 00:24:40,271 Ostavila ga je. Tko nađe, njegovo. 259 00:24:40,648 --> 00:24:47,613 Baka, koja je umrla, joj ga je dala, tako da ništa od toga. 260 00:24:49,699 --> 00:24:53,411 Ionako je smeće. Ništa ne vrijedi. -Kako to znaš? 261 00:24:53,411 --> 00:24:58,957 Mars-Eye Larry u zalagaonici je rekao da ništa ne vrijedi. -Isuse. 262 00:24:58,957 --> 00:25:02,919 Koji je tvoj problem. Ne znam, Jesse. Da barem znam. 263 00:25:04,630 --> 00:25:07,800 Tako se dosađujem ovdje. 264 00:25:07,800 --> 00:25:12,638 Tebe nema i stalno sam ovdje s Kelvinom, 265 00:25:13,638 --> 00:25:18,268 ponekad sam sva uzbuđena. 266 00:25:18,268 --> 00:25:22,606 Želim raditi nešto na svoj način, a kada to ne uspije, 267 00:25:22,606 --> 00:25:28,863 ili kad se osvrnem, nešto se u meni pokrene, nešto što me grije. 268 00:25:29,279 --> 00:25:33,366 Uši mi se zažare i mislim si: "Ma jebi ti to." 269 00:25:33,366 --> 00:25:36,871 Ako to žele, dat ćemo im. 270 00:25:37,370 --> 00:25:41,249 Istina. I meni se motor ponekad jako zagrije. 271 00:25:42,250 --> 00:25:46,005 Oboje imamo taj Gemstonski temperament. Od tate smo ga dobili. 272 00:25:46,005 --> 00:25:50,760 Kelvin je po tome na mamu. Rješava stvari kao cura. 273 00:25:51,802 --> 00:25:57,266 Senzitivno i tako to. Ti si više kao ja. 274 00:25:57,266 --> 00:26:02,480 Rješavaš stvari kao većina muškaraca, sve jebeno razbijaš. 275 00:26:03,773 --> 00:26:05,900 Mislim da je to super. 276 00:26:05,900 --> 00:26:10,529 Ne misliš da se zato ljudima ne sviđam? - Ne sviđaš se slabićima i jadnicima. 277 00:26:10,529 --> 00:26:13,908 Ali kome oni trebaju? 278 00:26:16,951 --> 00:26:20,247 Onaj zgodni, koji mi je odrezao kosu, Trent. 279 00:26:21,832 --> 00:26:25,169 Jako mi se sviđao, ali ja njemu nisam. 280 00:26:25,920 --> 00:26:31,384 Osjećala sam se osramoćeno i glupo što sam uopće pokušavala. 281 00:26:31,384 --> 00:26:35,346 Mislim, komu ću se ikad svidjeti? 282 00:26:36,347 --> 00:26:39,183 Nekome hoćeš, dobro. Bog će se za to pobrinuti. 283 00:26:39,183 --> 00:26:42,603 Kao što se za mamu i tatu, mene i Amber. 284 00:26:42,603 --> 00:26:47,358 Ne, Jesse. Ti i Amber niste isto što i mama i tata. 285 00:26:47,358 --> 00:26:51,278 Osjećamo pravu ljubav, kučko. -Prestani me vrijeđati. 286 00:26:57,535 --> 00:27:01,996 Zašto su oni, kvragu, još uvijek ovdje? Ne možemo ih maknuti? 287 00:27:01,996 --> 00:27:05,584 Zakonski gledano možemo, ali to ne bi dobro izgledalo. 288 00:27:05,584 --> 00:27:08,170 Ipak su članovi Crkve. 289 00:27:09,337 --> 00:27:14,176 Što da napravim? - Predlažem da popričate s njima. 290 00:27:15,928 --> 00:27:17,763 Da. 291 00:27:17,763 --> 00:27:20,891 "Tko god da je, neka izađe." 292 00:27:29,316 --> 00:27:34,320 Što ima, seljanko? Jesse je rekao da tražiš neki prsten? 293 00:27:34,320 --> 00:27:38,993 Da, nestao je. Judy, moja baka me odgojila... 294 00:27:38,993 --> 00:27:43,204 Da, da. Ne zanima me. Je li to taj? Našla sam ga u zahodu. 295 00:27:43,204 --> 00:27:47,585 Da, je. -Kako da budem sigurna? 296 00:27:48,168 --> 00:27:51,838 Mogla bi reći da je tvoj jer izgleda jako skupo. 297 00:27:51,838 --> 00:27:56,594 Ispod je ugraviran mali križ. 298 00:27:57,302 --> 00:28:00,848 Pa, što ti znaš? 299 00:28:03,600 --> 00:28:10,607 Zapravo, sviđa mi se tvoja kosa. Nisam se šalila kad sam pitala je li prava. 300 00:28:13,569 --> 00:28:16,405 Pa hvala ti, Judy. 301 00:28:16,905 --> 00:28:20,159 Super. Nemoj si sad ništa umisliti. 302 00:28:26,706 --> 00:28:28,833 KANTA ZA PREŽIVLJAVANJE 303 00:28:42,722 --> 00:28:48,645 Lopove jedan. Oderali ste ljude. - Koliko ste novca zaradili varanjem? 304 00:28:48,645 --> 00:28:54,068 Nisam nikada nikoga prevario. Ako želite razgovarati, slušam vas. 305 00:28:54,651 --> 00:28:57,613 Ako ćete samo klevetati, onda se vraćam unutra. 306 00:28:59,532 --> 00:29:05,829 Božja milost nam je omogućila da ne živimo u distopiji 2000. godine. 307 00:29:05,829 --> 00:29:09,833 Molitve i naš Spasitelj su nas još jednom spasili. 308 00:29:09,833 --> 00:29:13,337 Moja predviđanja su bila pogrešna. Ja sam bio u krivu. 309 00:29:18,591 --> 00:29:23,096 Bog sve vidi. Svi ćemo odgovarati za naše grijehe. 310 00:29:23,096 --> 00:29:25,390 Tako to jednostavno ide. 311 00:29:26,058 --> 00:29:30,187 Jesi li ti Trent? -Da? Tko si ti, Dark Man? 312 00:29:48,621 --> 00:29:53,419 Teško je priznati krivicu, ali priznat ću je jer Bog sve zna. 313 00:29:53,419 --> 00:29:58,591 Koji je smisao skrivanja? Mislite da vas se bojim više nego Njega? 314 00:29:59,507 --> 00:30:02,218 Nije bio kraj svijeta. 315 00:30:02,218 --> 00:30:06,974 Ako je ova Crkva skupila novac kada su ljudi mislili da će svijet propasti... 316 00:30:08,224 --> 00:30:11,103 To se dogodilo jer su željeli Boga. 317 00:30:11,645 --> 00:30:16,609 Stojim ovdje kako bih vam Ga dao. -Gluposti. 318 00:30:17,567 --> 00:30:20,361 Kako da vam vjerujemo. 319 00:30:20,361 --> 00:30:23,823 Nećemo odustati od cilja naše misije. 320 00:30:25,116 --> 00:30:30,580 A naša je misija služiti vam na način koji dolikuje Bogu. 321 00:30:32,041 --> 00:30:38,297 Spustite svoje natpise i pođite Ga štovati zajedno s nama. 322 00:30:40,173 --> 00:30:43,260 Mi nismo vaši neprijatelji, volimo vas. 323 00:30:43,927 --> 00:30:47,640 I želimo da vidite svijetlost u našem Spasitelju. 324 00:31:02,654 --> 00:31:05,532 To je naša svrha. 325 00:31:06,158 --> 00:31:12,872 Da što više ljudi dovedemo pred biserna vrata. 326 00:31:13,249 --> 00:31:16,127 Amen. -Amen. 327 00:31:20,214 --> 00:31:22,465 Spustite pištolj! 328 00:31:31,517 --> 00:31:34,144 Stanite! Stanite! 329 00:32:21,442 --> 00:32:24,486 MEDIATRANSLATIONS