1 00:00:20,533 --> 00:00:22,536 ROGERS KÖZÉPISKOLA - 2000 2 00:00:34,298 --> 00:00:35,257 Bocs, Judy! 3 00:00:36,216 --> 00:00:38,218 Elvennéd a hajad az asztalomról? 4 00:00:39,386 --> 00:00:41,012 Mármint a dús loknijaimat? 5 00:00:41,597 --> 00:00:43,724 Összekorpázod a füzetemet. 6 00:00:44,433 --> 00:00:47,060 Tudom, hogy bejön neked, csődör. 7 00:00:49,354 --> 00:00:51,564 Olyan hosszú és illatos. 8 00:00:53,109 --> 00:00:56,612 Komolyan mondtam, vedd el a hajad! 9 00:01:57,715 --> 00:01:59,007 Hali! 10 00:02:06,140 --> 00:02:09,101 Tetszettél, te hülye barom! Szerelmes voltam beléd! 11 00:02:16,651 --> 00:02:19,611 AZ ERÉNYES GEMSTONE-ÉK 3. ÉVAD 5. RÉSZ 12 00:02:21,196 --> 00:02:25,952 Ha gondoskodhatnék a családomról a rémisztő és bizonytalan időkben is 13 00:02:26,327 --> 00:02:28,536 mindössze egy vagy két vödörrel? 14 00:02:28,995 --> 00:02:31,956 Nos, én rohannék a pénztárcámért. 15 00:02:32,374 --> 00:02:36,127 Nemcsak Aimee-Leigh és én szeretnénk biztonságban tudni önöket, 16 00:02:36,586 --> 00:02:38,255 hanem az Úr is ezt akarja. 17 00:02:38,881 --> 00:02:40,800 {\an8}Jézus szólt hozzám múlt éjszaka. 18 00:02:41,341 --> 00:02:45,178 {\an8}Jézus azt mondta: "Eli! Jobb, ha felkészíted az embereket" 19 00:02:45,804 --> 00:02:47,932 A 2000. év problémája, a Y2K valós. 20 00:02:49,224 --> 00:02:50,184 Közeledik. 21 00:02:51,476 --> 00:02:53,896 És az egyháznak segítségre lesz szüksége. 22 00:02:55,355 --> 00:02:58,859 Belementem az interjúba, mert a "Time Magazine"-tól jött. 23 00:02:58,859 --> 00:03:00,778 Azt a lapot tisztelem. 24 00:03:00,778 --> 00:03:03,614 Az ön egyháza hatalmas vagyont halmozott fel 25 00:03:03,614 --> 00:03:07,075 azzal, hogy azt állította, a Y2K elhozza a világvégét. 26 00:03:07,075 --> 00:03:10,662 - De persze nem hozta. - Az Úr kegyelme akadályozta meg, 27 00:03:10,662 --> 00:03:12,914 hogy katasztrófa sújtson minket. 28 00:03:12,914 --> 00:03:16,501 Csakugyan. Úgy látom, meggyőződése, hogy ez történt. 29 00:03:16,501 --> 00:03:20,380 Mondja, nem etikátlan pánikot kelteni, majd hasznot húzni belőle? 30 00:03:21,215 --> 00:03:25,260 Az emberek akkor fordulnak hozzám, ha meg akarják érteni a világot. 31 00:03:25,260 --> 00:03:28,847 - Én csak segítek nekik, ahogy tudok. - Akkor ki tévedett? 32 00:03:28,847 --> 00:03:30,891 Jézus vagy ön? 33 00:03:33,853 --> 00:03:36,814 Amber, bébi! Imádnak téged. 34 00:03:37,398 --> 00:03:39,858 Az ujjaid köré csavartad őket a hétvégén. 35 00:03:39,858 --> 00:03:41,569 De ez most más. 36 00:03:42,445 --> 00:03:43,737 Ez most a villátok. 37 00:03:45,489 --> 00:03:47,116 Ez az egész olyan ijesztő. 38 00:03:47,867 --> 00:03:50,995 Hát... jobb, ha leküzdöd a félelmed, bébi. 39 00:03:53,413 --> 00:03:56,167 Mert ez a kecó egy nap az enyém lesz, 40 00:03:57,459 --> 00:04:00,545 és szeretném, ha az a formás popód mellettem lenne. 41 00:04:00,545 --> 00:04:04,967 Levágta a hajamat, mint Sámsonét. Nem hagyhattam annyiban! 42 00:04:05,384 --> 00:04:09,597 Szólj a tanárnak vagy az igazgatónak! Ne viselkedj úgy, mint egy eszelős! 43 00:04:09,597 --> 00:04:11,349 - Így van. - Na, ne mondd! 44 00:04:11,349 --> 00:04:14,559 Elhozom a bébimet, hogy megismerje a családomat, 45 00:04:14,559 --> 00:04:18,522 és erre az "ő azt mondta, ő meg azt" baromsággal szembesül. 46 00:04:18,522 --> 00:04:21,025 - Szopj le, Jesse! - Te szopj le, Judy! 47 00:04:21,359 --> 00:04:23,611 Vacsira vágyom, nem nasira. 48 00:04:25,278 --> 00:04:28,740 Ez jó volt! Arra céloz, hogy icipici a kukid. 49 00:04:28,740 --> 00:04:33,453 Fogd be, Kelvin! Legalább nekem van! És nem csak egy babafarok, mint neked. 50 00:04:33,453 --> 00:04:35,121 Amin még szőr sincs. 51 00:04:35,121 --> 00:04:37,041 - Elég legyen! - Vendégünk van! 52 00:04:38,376 --> 00:04:41,961 Nem ilyen benyomást akartunk kelteni, Amber. Ne haragudj! 53 00:04:42,295 --> 00:04:44,298 Áldás, hogy vendégül láthatunk. 54 00:04:44,714 --> 00:04:49,469 - Honnan is jöttél, kedvesem? - Kentuckyból. Csak egy kisvárosból. 55 00:04:49,845 --> 00:04:53,181 Az emberi haj, falusi fruska? Vagy lósörény van a fejeden? 56 00:04:54,891 --> 00:04:58,395 Ez igazi haj, nem paróka. 57 00:04:59,521 --> 00:05:03,901 Judy! Fogd ezt a szaftos sült csirkét, és dugd fel a seggedbe! 58 00:05:03,901 --> 00:05:07,488 Nem bunkóságnak szántam. Faluról jött, ezért hívom így. 59 00:05:07,488 --> 00:05:11,032 A legjobb lányok mind falusi fruskák, igaz, drágám? 60 00:05:11,032 --> 00:05:12,075 Ahogy mondod. 61 00:05:20,835 --> 00:05:21,793 Lám-lám! 62 00:05:22,295 --> 00:05:25,089 Csak nem a lány a Wendy's logójából? 63 00:05:26,590 --> 00:05:28,633 Felétek is van csapvíz? 64 00:05:30,886 --> 00:05:34,097 - Persze, hogy van. - Hát, nem ismerem az életed. 65 00:05:35,433 --> 00:05:36,391 Nézd meg magad! 66 00:05:37,100 --> 00:05:39,478 Átlagos béna ruha a plázából. 67 00:05:41,855 --> 00:05:42,981 A te nacid csini. 68 00:05:43,815 --> 00:05:45,525 Nézd meg alaposan! 69 00:05:47,861 --> 00:05:49,447 Mert neked nem telne rá, 70 00:05:49,447 --> 00:05:53,783 még ha le is szopnál minden farkat a kentuckyi dombokon és völgyekben. 71 00:05:54,285 --> 00:05:56,037 Neked meg mi a bajod?! 72 00:05:57,037 --> 00:05:58,831 Csak tudom, miben sántikálsz. 73 00:06:00,373 --> 00:06:04,587 Szegény lány nagy álmokkal, aki gazdagságra és aranyra vágyik. 74 00:06:05,337 --> 00:06:07,339 Nem erről van szó. 75 00:06:08,424 --> 00:06:10,760 Jesse sokat jelent nekem. 76 00:06:11,718 --> 00:06:15,514 Baromság! Te nem szereted Jesset, ő egy nyamvadt bohóc. 77 00:06:17,016 --> 00:06:21,062 Ha ránézel a bamba képére, szem, orr és szarságok helyett 78 00:06:22,520 --> 00:06:24,857 kiutat látsz az Isten háta mögül. 79 00:06:24,857 --> 00:06:27,275 Nagyon undok vagy! 80 00:06:28,401 --> 00:06:31,655 És fogalmad sincs róla, miket beszélsz! 81 00:06:33,199 --> 00:06:37,370 Hová mész, Wendy's? Azt hittem, ez egy csajos dumcsizás. 82 00:06:57,138 --> 00:06:58,808 - Íme a hitünk! - Igen! 83 00:06:58,808 --> 00:07:01,352 A hitünk, ami megvéd minket. 84 00:07:01,811 --> 00:07:04,896 - A hitünk! Igen! - Ne féljünk hát! 85 00:07:05,814 --> 00:07:11,277 Mert én vagyok Dániel az oroszlánok vermében! 86 00:07:11,277 --> 00:07:13,447 Ámen! 87 00:07:14,240 --> 00:07:17,243 - Jövő héten találkozunk. - Nagyon örültem. 88 00:07:17,243 --> 00:07:19,619 Köszönöm, hogy eljöttél! 89 00:07:19,619 --> 00:07:21,913 - Persze. - Szia, Tom! Ez de kedves! 90 00:07:21,913 --> 00:07:25,710 - Jaj, de kedves! Köszönjük! - Jövő héten fánkot kaptok. 91 00:07:26,294 --> 00:07:30,630 J1013 AM, Keresztény Csevej a hit legnagyobb neveivel. 92 00:07:30,630 --> 00:07:32,675 Folytatjuk a "Skip Arness Show"-t. 93 00:07:32,675 --> 00:07:34,801 Hallották a híreket Gemstone-ékról? 94 00:07:34,801 --> 00:07:38,889 Az egyházuk nagyot kaszált a Y2K-pánikon. Milliókat! 95 00:07:39,473 --> 00:07:41,641 Először csökkent a népszerűségük, 96 00:07:41,641 --> 00:07:44,644 és tömegek tiltakoznak a templomuk előtt. 97 00:07:44,644 --> 00:07:48,440 - Megérdemlik a kritikát. - Eli bácsi valami rosszat tett? 98 00:07:48,440 --> 00:07:51,818 Eli bácsit jobban nevelték, de mindig is pénzsóvár volt. 99 00:07:51,818 --> 00:07:53,613 - Ezt tudjátok. - Igen. 100 00:07:54,113 --> 00:07:57,241 Én is olyan gazdag akarok lenni, mint ő, ha felnövök. 101 00:07:57,241 --> 00:08:00,703 Meg ne halljam még egyszer! Ilyesmire mi nem törekszünk. 102 00:08:01,536 --> 00:08:04,373 Légy jó és bölcs, mint az apád. Igaz, Peter? 103 00:08:04,373 --> 00:08:07,125 - Ő csak egy gyerek, May-May. - Tökkelütött. 104 00:08:08,544 --> 00:08:10,003 Csak vicceltem, anya! 105 00:08:11,714 --> 00:08:13,299 Szeretek szegény lenni. 106 00:08:17,136 --> 00:08:20,096 Még mindig utálom, hogy itt temettétek el. 107 00:08:20,096 --> 00:08:21,723 Messze van tőlünk. 108 00:08:22,057 --> 00:08:25,977 És akárhányszor apuval akarok lenni, át kell jutnom az őreiteken. 109 00:08:26,478 --> 00:08:29,230 Ott már nem volt hely, ahol anyu nyugszik. 110 00:08:30,065 --> 00:08:32,526 Gondolkozom rajta, hogy őt is ide hozatom. 111 00:08:32,526 --> 00:08:35,780 Remek, akkor csak a tieid lesznek, igaz, Eli? 112 00:08:35,780 --> 00:08:39,449 A biztonságiak beengednek titeket, bármikor is jöttök. 113 00:08:39,951 --> 00:08:42,495 - A mi otthonunk a tiétek is. - Köszönjük! 114 00:08:42,495 --> 00:08:44,580 Általában gond nélkül beengednek. 115 00:08:45,164 --> 00:08:49,210 Csináltam pár szendvicset a fiúknak. Megehetnék őket indulás előtt. 116 00:08:49,210 --> 00:08:50,669 Szívesen látunk titeket! 117 00:08:50,669 --> 00:08:52,671 - Bármeddig maradhattok. - Oké. 118 00:08:52,671 --> 00:08:54,090 {\an8}ERŐS KÉZ - IGAZ HIT 119 00:09:04,600 --> 00:09:07,770 Senki se szarjon be, de nézzétek az új játékszerem! 120 00:09:17,029 --> 00:09:17,988 Te jó ég! 121 00:09:19,073 --> 00:09:20,448 Atya-gatya! 122 00:09:21,409 --> 00:09:22,534 Kokainfehér. 123 00:09:23,326 --> 00:09:26,664 - Ez a tiéd? - Alapvetően az enyém. 124 00:09:27,122 --> 00:09:29,457 Úgy értem, gyakorlatilag az egyházé, 125 00:09:29,457 --> 00:09:34,839 de csak egy istentiszteletre kell, és utána bármikor használhatom. 126 00:09:34,839 --> 00:09:36,756 - Kipróbálhatom? - Még mit nem! 127 00:09:37,549 --> 00:09:40,094 De nézheted, ahogy összezúzok pár szart. 128 00:09:54,607 --> 00:09:55,735 Úristen! 129 00:10:15,421 --> 00:10:16,629 - Ez az! - Ne! 130 00:10:36,651 --> 00:10:38,902 Tudjátok, benne voltatok a hírekben. 131 00:10:38,902 --> 00:10:42,740 Azt mondták, mindenkit átvertetek azzal a Y2K baromsággal. 132 00:10:43,449 --> 00:10:46,117 Nem tudom, miféle hülye dőlt be neki. 133 00:10:46,117 --> 00:10:49,329 Akkor jön majd el a világvége, ha az Úr úgy dönt, 134 00:10:49,329 --> 00:10:52,374 és nem akkor, ha a számítógépek bedöglenek. 135 00:10:52,374 --> 00:10:55,460 - Én nem vettem be. - Én örülök, hogy nem így lett. 136 00:10:55,460 --> 00:10:58,422 Csak erre tudok gondolni. Áldom a sorsot. 137 00:10:58,422 --> 00:11:02,133 Igazi rémálom lett volna. Az Úr biztos meggondolta magát. 138 00:11:02,133 --> 00:11:05,011 Vagy csak az emberek találták ki a pénzért. 139 00:11:05,011 --> 00:11:07,515 Rólatok is ezt mondták a híradóban. 140 00:11:08,057 --> 00:11:11,978 Ilyenkor örülök, hogy már Montgomery a nevem. 141 00:11:11,978 --> 00:11:16,023 Hogy néznének rám, ha még mindig Gemstone volnék! Kösz, nem! 142 00:11:17,316 --> 00:11:18,566 Ezt újra kéne tölteni. 143 00:11:18,566 --> 00:11:21,695 Peter! Hozd ide a kocsiból a kétliteres Frescát! 144 00:11:21,695 --> 00:11:24,406 Tele van üdítővel a hűtőnk, May-May. 145 00:11:24,406 --> 00:11:27,118 - Sprite-tal. - Én a Frescát szeretem. 146 00:11:27,118 --> 00:11:28,786 - Peter! - Sprite vagy... 147 00:11:28,786 --> 00:11:29,829 A kocsihoz! 148 00:11:31,204 --> 00:11:32,247 - Szaladj! - Igenis. 149 00:11:32,998 --> 00:11:34,290 Say Say My Baby! 150 00:11:38,587 --> 00:11:42,132 - Van egy Sega Saturnom. Ismeritek? - Nekünk tilos a videójáték. 151 00:11:42,466 --> 00:11:45,010 - Anya szerint ördögi. - A videójáték? 152 00:11:45,010 --> 00:11:49,806 Ja. Ahogy a film, a zene, a tánc, a rajzfilm és a Halloween is. 153 00:11:49,806 --> 00:11:52,602 Nekünk minden tilos, kivéve talán a vadászatot. 154 00:11:52,602 --> 00:11:57,315 Csinálhatunk csapdát, foghatunk kaját. Nem úgy, mint ti. Ti szórakozhattok. 155 00:11:57,315 --> 00:11:59,858 Ja, a szüleitek gázok. Pokoli szigorúak. 156 00:12:00,192 --> 00:12:03,195 Én nem élném túl nálatok. Muszáj néznem a "TRL"-t. 157 00:12:03,195 --> 00:12:06,699 Én átérzem, Judy. A nagyim is iszonyú szigorú volt. 158 00:12:07,366 --> 00:12:10,119 Egy fiú sem hívhatott fel, vagy ilyesmi. 159 00:12:10,119 --> 00:12:12,330 Olyan sok pasi hívogatott? 160 00:12:12,955 --> 00:12:15,790 A gyönyörű vörös hajad miatt? 161 00:12:16,584 --> 00:12:20,755 Oké, Raggedy Ann, meglep, hogy van telefon a faludban. 162 00:12:20,755 --> 00:12:22,840 Nem egy rohadt faluból jött, Judy! 163 00:12:23,173 --> 00:12:25,550 Ne gúnyolódj már a szegényeken! 164 00:12:25,550 --> 00:12:28,261 Chuck és Karl is csóró. Ez bunkóság. 165 00:12:28,721 --> 00:12:31,057 Csak játszod az agyad a csajod előtt! 166 00:12:31,057 --> 00:12:32,432 Nem vagytok jó páros. 167 00:12:32,432 --> 00:12:37,020 A hátatok mögött... röhögünk rajtatok, milyen gáz pár vagytok. 168 00:12:37,812 --> 00:12:39,731 Ha-ha-ha, gyagyák! 169 00:12:40,398 --> 00:12:41,816 Cseszd meg, Judy! 170 00:12:43,069 --> 00:12:45,404 - Mi van? - Káromkodni bűn, Jesse. 171 00:12:45,404 --> 00:12:50,117 Nem mondod, Karl. Ezt figyeld! Judy! Te csak egy hülye pasira vágysz. 172 00:12:50,117 --> 00:12:53,245 Ne irigykedj, mert valaki szeret anyuékon kívül is! 173 00:12:53,245 --> 00:12:56,123 Nem úgy, mint téged. Senki sem bírja a segged. 174 00:13:09,303 --> 00:13:11,012 Szervusz, Peter! Gyere be! 175 00:13:24,151 --> 00:13:26,070 Szorult helyzetben vagyok, Eli. 176 00:13:26,695 --> 00:13:28,197 - Csakugyan? - Igen. 177 00:13:30,116 --> 00:13:33,994 Van egy raktárnyi francos Y2K vödröm, ami senkinek sem kell. 178 00:13:33,994 --> 00:13:38,289 Igen. Az egyetlen hátránya annak, hogy a társadalom nem omlik össze. 179 00:13:47,424 --> 00:13:49,302 Úszom az adósságban, Eli. 180 00:13:49,302 --> 00:13:52,263 Mondtam, hogy csak annyit vegyél, amennyire futja. 181 00:13:52,263 --> 00:13:54,556 De azt is, hogy közeleg a világvége. 182 00:13:54,556 --> 00:13:56,434 Nem az én hibám, hogy mégsem. 183 00:13:57,393 --> 00:13:59,102 Erre nincs ráhatásom. 184 00:13:59,562 --> 00:14:00,605 Semmisítsd meg! 185 00:14:00,605 --> 00:14:03,733 Csomagold újra mint kempingfelszerelést. A pokolba! 186 00:14:04,650 --> 00:14:07,444 Ha összeszámolnám a rossz befektetéseimet, 187 00:14:07,444 --> 00:14:09,780 estig itt ülnénk. Ez már csak ilyen. 188 00:14:09,780 --> 00:14:12,449 - Nyersz kicsit, veszítesz kicsit. - Aha. 189 00:14:14,452 --> 00:14:15,827 Én sokat veszítettem. 190 00:14:17,955 --> 00:14:20,874 Huszonöt lepedőt. Az nekünk rengeteg pénz. 191 00:14:20,874 --> 00:14:23,044 Ez volt minden megtakarításunk. 192 00:14:24,669 --> 00:14:28,799 Az ördögbe, Peter! Miért fektetted be minden pénzed? 193 00:14:28,799 --> 00:14:30,258 Mert megbíztam benned. 194 00:14:31,886 --> 00:14:33,678 Azt akartam csinálni, amit te. 195 00:14:35,014 --> 00:14:37,266 May-May ki fog nyírni. 196 00:14:37,934 --> 00:14:42,270 Ki fog nyírni, mert le vagyunk égve, és mert nem mondtam el neki. 197 00:14:42,270 --> 00:14:44,773 Ki fog nyírni, mert én is benne voltam. 198 00:14:48,069 --> 00:14:51,864 Sosem kértem tőled pénzt. De nem tudom, mi mást tehetnék. 199 00:14:53,824 --> 00:14:55,660 Elveszíthetem a házat. 200 00:14:55,660 --> 00:14:58,371 Mit szólnál, ha visszavásárolnám a készleted? 201 00:15:10,674 --> 00:15:12,384 Nem is tudom, mit mondjak. 202 00:15:16,805 --> 00:15:18,390 Olyan mohó voltam. 203 00:15:20,350 --> 00:15:22,770 Azt gondoltad, a családodon segítesz. 204 00:15:25,021 --> 00:15:27,649 Azt gondoltam, közelednek az utolsó idők. 205 00:15:33,322 --> 00:15:34,991 Te tényleg hittél benne, Eli? 206 00:15:37,201 --> 00:15:39,453 Azt hiszed, hazudok az embereknek? 207 00:15:47,419 --> 00:15:51,299 Vigyen a szolgálati bejárathoz! Behajthatunk a rakodóhelyen át. 208 00:15:51,299 --> 00:15:52,842 Igenis, Dr. Gemstone. 209 00:15:54,884 --> 00:15:57,680 Hol a pénzünk?! 210 00:15:58,096 --> 00:15:59,599 Hol a pénzünk?! 211 00:16:15,989 --> 00:16:20,244 Ez az! Ez a legmenőbb dolog a világon! 212 00:16:20,578 --> 00:16:26,334 Ettől indulnak be a csajok. A "Monster Truck"-om kurva király! 213 00:16:26,334 --> 00:16:29,169 - Jesse! Nem láttad a gyűrűmet? - A gyűrűdet? 214 00:16:29,169 --> 00:16:32,465 Amit a nagyimtól kaptam. Mindig rajtam van. 215 00:16:33,382 --> 00:16:34,758 Letehettem valahová. 216 00:16:35,300 --> 00:16:40,014 Ha eltűnik valami ebben a házban, általában egyvalaki a ludas. 217 00:16:41,182 --> 00:16:42,141 Kicsoda? 218 00:16:43,224 --> 00:16:44,185 Judy. 219 00:16:44,977 --> 00:16:47,480 Szerinted Judy lopta el Amber gyűrűjét? 220 00:16:47,480 --> 00:16:50,316 Nem tudom, de mostanában mindenfélét ellop. 221 00:16:51,108 --> 00:16:54,862 Pár hete elmentem vele a plázába. Utálok Judyval menni. 222 00:16:55,445 --> 00:16:57,907 Főleg a plázába! 223 00:16:59,282 --> 00:17:00,408 CD-ket lop. 224 00:17:04,704 --> 00:17:06,790 Divatos ruhákat. 225 00:17:12,880 --> 00:17:14,005 Apró bizsukat. 226 00:17:17,969 --> 00:17:20,972 És olyan bigyókat, amikről azt sem tudom, mik. 227 00:17:22,847 --> 00:17:26,310 Azt mondta, levágja a fütyimet, ha árulkodok anyuéknak. 228 00:17:27,311 --> 00:17:30,314 Judy tényleg levágja. Tudom, hogy levágja. 229 00:17:30,772 --> 00:17:33,525 Az a ribanc Amerika összes plázájából lophat. 230 00:17:33,525 --> 00:17:37,153 De az én nőmtől? A királynőmtől? Az én "Say Say My Babym"-től? 231 00:17:38,447 --> 00:17:40,448 Ezzel átlépett egy rohadt határt! 232 00:17:43,119 --> 00:17:44,787 Olyan világban élünk, 233 00:17:45,329 --> 00:17:46,788 ahol az anyagi dolgok, 234 00:17:49,082 --> 00:17:50,042 a vagyon, 235 00:17:50,751 --> 00:17:51,710 a státusz, 236 00:17:53,044 --> 00:17:54,004 fontosak. 237 00:17:54,422 --> 00:17:55,880 - Ámen. - Ámen. 238 00:17:55,880 --> 00:18:00,051 Ezek a dolgok... az Úrnak semmit sem jelentenek. 239 00:18:01,845 --> 00:18:04,098 Akkor számunkra miért olyan fontosak? 240 00:18:06,475 --> 00:18:09,770 Azt hiszem, én tudom a választ. A szeretteink miatt. 241 00:18:10,896 --> 00:18:11,856 Ez az oka. 242 00:18:12,940 --> 00:18:13,898 Nem könnyű... 243 00:18:16,068 --> 00:18:19,571 látni, hogy mások gazdag és kényelmes életet élnek, 244 00:18:19,571 --> 00:18:23,533 míg a saját családotok, a gyerekeitek nem élhetnek ugyanúgy. 245 00:18:23,533 --> 00:18:26,537 Nem adatnak meg nekik ugyanazok a lehetőségek. 246 00:18:26,537 --> 00:18:28,913 Talán nincs is szükség rájuk, de... 247 00:18:29,706 --> 00:18:34,545 az ember úgy érzi, cserben hagyta azokat, akik... 248 00:18:36,881 --> 00:18:39,759 akik a legfontosabbak számára. Ha nincs semmije. 249 00:18:41,259 --> 00:18:42,218 Igen. 250 00:18:43,762 --> 00:18:45,430 Értitek, miről beszélek? 251 00:18:46,723 --> 00:18:47,808 - Ámen. - Ámen. 252 00:18:49,059 --> 00:18:50,894 Átírtad a mai prédikációt. 253 00:18:51,353 --> 00:18:55,441 Úgy volt, hogy a segítségnyújtásról fog szólni, nem a vagyonról. 254 00:18:55,441 --> 00:19:00,487 - Fontosnak tűnt ez az üzenet. - Furán viselkedsz az utóbbi időben. 255 00:19:00,487 --> 00:19:02,239 A fiúk is észrevették. Igaz? 256 00:19:03,406 --> 00:19:06,327 - Igen, egy kicsit. - Picit csendesebb lettél. 257 00:19:06,327 --> 00:19:08,036 Ne beszélsz tele szájjal! 258 00:19:12,957 --> 00:19:14,042 Peter! Te sírsz? 259 00:19:16,169 --> 00:19:17,588 Hibáztam. 260 00:19:20,174 --> 00:19:22,926 - Rosszul fektettem be. - Befektettél? 261 00:19:24,929 --> 00:19:28,431 Átverted őt! Már kölyökkorunkban is ezt csináltad. 262 00:19:28,431 --> 00:19:32,102 - Nem, ő nem vert át, May-May. - Te hülye vagy, Peter! 263 00:19:32,102 --> 00:19:35,856 Eli direkt csinálta! Így büntetsz? Mit követtem el ellened? 264 00:19:35,856 --> 00:19:38,274 Nyugodj meg, May-May! 265 00:19:38,274 --> 00:19:40,360 Én segíteni próbálok. 266 00:19:41,070 --> 00:19:44,322 Az én nyakamon maradt a felesleges készlet! 267 00:19:44,322 --> 00:19:47,701 Felesleg?! Azt hiszed, ez az átkozott Sears, Roebuck? 268 00:19:48,119 --> 00:19:52,122 Rávetted őt, hogy befektesse azt a kis pénzünket egy hülyeségbe! 269 00:19:52,580 --> 00:19:55,542 Egy óriásiba! Azt a fiúk egyetemére tettük félre! 270 00:19:55,542 --> 00:19:58,462 Eli visszavásárolja, semmit sem veszítettünk! 271 00:19:58,462 --> 00:20:00,714 - Eli segít. - Nem. 272 00:20:00,714 --> 00:20:04,719 Nem fogadunk el egy centet sem tőletek. Az a pénz gonosz! 273 00:20:04,719 --> 00:20:07,388 Megrontott titeket, de minket nem fog! 274 00:20:07,388 --> 00:20:09,597 De muszáj! Ha nem fogadjuk el, 275 00:20:11,058 --> 00:20:12,684 elveszíthetjük a házunkat. 276 00:20:15,061 --> 00:20:16,022 Sajnálom! 277 00:20:19,150 --> 00:20:20,693 Hadd segítsünk, May-May! 278 00:20:21,652 --> 00:20:22,945 Egy család vagyunk. 279 00:20:23,738 --> 00:20:24,780 Ne merészeld! 280 00:20:25,906 --> 00:20:29,535 Ne merészeld elhitetni velem, hogy szívességet teszel. 281 00:20:29,535 --> 00:20:33,456 Ott állsz a csini rucijaidban, énekled a kis dalocskáidat, 282 00:20:33,456 --> 00:20:35,874 eljátszod, hogy nem tudod, mi történik. 283 00:20:35,874 --> 00:20:37,918 De én átlátok rajtad. 284 00:20:38,669 --> 00:20:41,797 Hagyod, hogy Eli így viselkedjen. Sőt támogatod! 285 00:20:41,797 --> 00:20:46,092 Te és az egész átkozott családod! Megszállt titeket az ördög. 286 00:20:46,092 --> 00:20:49,471 A szemébe nézhetsz, ha nem takarodsz el a házamból! 287 00:20:49,471 --> 00:20:51,098 Hogy beszélsz a nejemmel?! 288 00:20:51,098 --> 00:20:52,807 Rád nézek, és azt gondolom: 289 00:20:52,807 --> 00:20:55,645 "Szegény vagyok, de legalább vannak elveim!" 290 00:20:55,645 --> 00:20:57,939 Dugd fel az elveidet a seggedbe! 291 00:20:57,939 --> 00:21:02,484 Hagyod, hogy a gyerekeid éhezzenek, csak hogy bizonyítsd az igazad, barom! 292 00:21:03,276 --> 00:21:04,319 - Kösz, Peter! - Ja. 293 00:21:23,630 --> 00:21:25,465 May-May mindig is ilyen volt. 294 00:21:26,466 --> 00:21:30,263 Próbált rossz színben feltüntetni már gyerekkorunkban is. 295 00:21:31,347 --> 00:21:35,141 Most kisegítem a férjét, és mégis én vagyok a rosszfiú. 296 00:21:40,231 --> 00:21:41,941 Úgy szégyelltem magam, Eli! 297 00:21:44,026 --> 00:21:48,572 Nem szeretem, ha hazugnak hisznek, és úgy érzem, hazudtunk. 298 00:21:49,197 --> 00:21:52,492 Nemcsak te,... hanem én is. 299 00:21:54,619 --> 00:21:56,413 A hazugság erős szó. 300 00:21:57,832 --> 00:22:00,751 Egy percig sem hittem, hogy valóban bekövetkezik. 301 00:22:03,170 --> 00:22:05,338 - Te igen? - Nem. 302 00:22:08,508 --> 00:22:11,553 Az elején még volt egy romantikus elképzelésem. 303 00:22:12,013 --> 00:22:14,599 Tudod? Nem a civilizáció végéről, 304 00:22:14,599 --> 00:22:18,143 hanem... hogy visszatérünk egy egyszerűbb életmódhoz. 305 00:22:19,144 --> 00:22:21,397 Hogy úgy imádjuk Istent, mint régen. 306 00:22:23,232 --> 00:22:26,527 A gazdagság velejárói nélkül neveljük a gyerekeket. 307 00:22:27,527 --> 00:22:30,197 Talán ez volna a legjobb a családunk számára. 308 00:22:31,198 --> 00:22:33,950 Szegényen felnőni nem olyan, mint mondják. 309 00:22:37,246 --> 00:22:39,540 Azt gondolom, akármit is csinálsz, 310 00:22:39,540 --> 00:22:42,668 olyan gyerekeket nevelsz fel végül, akik nem hallgatnak rád. 311 00:22:43,711 --> 00:22:46,964 Az unokaöcséid nem ilyenek. Nem hallod őket feleselni. 312 00:22:46,964 --> 00:22:48,840 De mosolyogni sem látod őket. 313 00:22:48,840 --> 00:22:51,802 Félnek. Nem mernek megszólalni. 314 00:22:52,178 --> 00:22:54,180 Azt hiszed, én vagyok keménykezű? 315 00:22:54,846 --> 00:22:57,724 Garantálom, hogy May-May péppé veri őket. 316 00:22:59,017 --> 00:23:00,810 Apu minket is így nevelt. 317 00:23:00,810 --> 00:23:03,688 Nos, a mieink meg mernek szólalni, az biztos. 318 00:23:03,688 --> 00:23:04,731 Meg bizony. 319 00:23:05,399 --> 00:23:08,527 Mert fele annyiszor tángáltam el őket, mint akartam. 320 00:23:10,071 --> 00:23:12,907 Eli! Tudom, hogy elkényeztettük a gyerekeket. 321 00:23:12,907 --> 00:23:15,950 - De el is rontottuk őket? - Azt azért nem mondanám. 322 00:23:15,950 --> 00:23:16,993 Még van remény. 323 00:23:17,786 --> 00:23:20,664 - Még Judy számára is? - Még Judy számára is. 324 00:23:21,540 --> 00:23:25,043 Csak egy enyhe, nem diagnosztizált mentális zavarral küzd. 325 00:23:25,711 --> 00:23:28,213 Semmi, amit egy gumiszoba ne orvosolna. 326 00:23:32,884 --> 00:23:34,511 Őt zárnák be, vagy minket? 327 00:23:38,766 --> 00:23:41,644 - Csak a baj van vele. - Csak a baj. 328 00:23:51,111 --> 00:23:53,196 Jól van. Kelj fel! 329 00:23:53,196 --> 00:23:56,284 Sokat bántjuk egymást, de sosem ütöttem vissza. 330 00:23:56,284 --> 00:24:00,036 De ha nem adod vissza Amber gyűrűjét, megteszem. Megértetted? 331 00:24:04,958 --> 00:24:07,877 Tudom, hogy ébren vagy, Judy. Elég a színjátékból! 332 00:24:07,877 --> 00:24:11,756 Nem teszek úgy, mintha aludnék, Jesse. Csak fekszem, baszki! 333 00:24:11,756 --> 00:24:15,385 Nézz a szemembe! Én itt próbállak jobb belátásra bírni, 334 00:24:15,385 --> 00:24:18,681 de te piszok bunkó vagy ezzel a testhelyzettel. 335 00:24:26,272 --> 00:24:29,650 Miért bőgsz? Anyu és apu örökbe adnak? 336 00:24:30,151 --> 00:24:31,652 Nem tudnál békén hagyni? 337 00:24:33,945 --> 00:24:35,739 Te loptad el Amber gyűrűjét? 338 00:24:37,532 --> 00:24:40,036 Elhagyta. Azé, aki megtalálja. 339 00:24:40,660 --> 00:24:44,914 Nos, a nagyija, aki már meghalt, adta neki. 340 00:24:45,249 --> 00:24:47,293 Szóval nem azé, aki megtalálja. 341 00:24:49,712 --> 00:24:53,423 - Amúgy sem ér egy fabatkát sem. - Ezt meg honnan veszed? 342 00:24:53,423 --> 00:24:57,385 Zaciba akartam vágni, de Mars-Eye Larry szerint szart se ér. 343 00:24:57,385 --> 00:25:01,974 - Jesszus, Judy! Mi bajod van? - Nem tudom, Jesse. Bár tudnám! 344 00:25:04,684 --> 00:25:06,938 Csak annyira unatkozom itt! 345 00:25:07,854 --> 00:25:11,776 Te elmentél, én meg itt ragadtam babafarok Kelvinnel, és... 346 00:25:13,653 --> 00:25:16,572 néha nagyon izgatottá válok. 347 00:25:17,073 --> 00:25:19,617 Én... a magam módján akarom csinálni, 348 00:25:19,617 --> 00:25:24,162 és ha ez nem működik, vagy kezd félremenni a dolog, 349 00:25:25,456 --> 00:25:28,542 valami elindul bennem, és melegséget érzek. 350 00:25:29,335 --> 00:25:32,922 A fülem lángolni kezd, és azt gondolom: "Baszki!" 351 00:25:33,464 --> 00:25:35,591 "Ők akarták, hát megkapják." 352 00:25:37,385 --> 00:25:38,343 Jól mondod. 353 00:25:39,470 --> 00:25:41,097 Nálam is túlpörög a motor. 354 00:25:42,222 --> 00:25:45,476 Ilyen a Gemstone-temperamentum. Aputól örököltük. 355 00:25:46,101 --> 00:25:50,481 Kelvin inkább anyura ütött. Úgy kezeli a dolgokat, mint egy lány. 356 00:25:50,481 --> 00:25:53,609 Olyan... érzékenyen meg ilyesmi. 357 00:25:54,484 --> 00:25:56,654 De te... olyan vagy, mint én. 358 00:25:57,362 --> 00:26:01,909 Te férfiasan kezeled a dolgokat. Tudod,... törsz-zúzol. 359 00:26:03,827 --> 00:26:05,203 Ami szerintem király. 360 00:26:05,954 --> 00:26:08,165 Szerinted nem emiatt utálnak? 361 00:26:08,165 --> 00:26:12,044 A gyengék és a kretének utálnak, Judy. Azok meg kinek kellenek? 362 00:26:16,966 --> 00:26:19,718 Az a cuki pasi, aki levágta a hajamat, Trent... 363 00:26:21,845 --> 00:26:24,472 Belezúgtam. De én nem jöttem be neki. 364 00:26:25,974 --> 00:26:28,436 Annyira cikinek éreztem. 365 00:26:29,102 --> 00:26:31,438 Hülyének éreztem magam, hogy próbálkozom. 366 00:26:31,438 --> 00:26:34,483 Mégis... ki kedvelne engem? 367 00:26:36,401 --> 00:26:38,987 Lesz majd valaki, jó? Isten gondoskodik róla. 368 00:26:39,321 --> 00:26:42,699 Ahogy anyuról és apuról is. Meg rólam és Amberről. 369 00:26:42,699 --> 00:26:46,619 Nem, Jesse. Ti nem vagytok olyanok, mint anyu és apu. 370 00:26:47,412 --> 00:26:50,749 - Ez igaz szerelem, ribi. - Állj le, mert hánynom kell! 371 00:26:57,547 --> 00:26:59,632 Mi az ördögért vannak még itt? 372 00:27:00,425 --> 00:27:05,680 - Nem tudjuk eltávolíttatni őket? - Jogilag igen, de... nem festene jól. 373 00:27:05,680 --> 00:27:07,516 Elvégre az egyházunk tagjai. 374 00:27:09,309 --> 00:27:10,436 Mit csináljak? 375 00:27:10,937 --> 00:27:13,688 Azt javaslom,... beszélj velük. 376 00:27:15,900 --> 00:27:16,858 Bizony. 377 00:27:17,901 --> 00:27:19,444 Akárki is az, jöjjön ki! 378 00:27:23,323 --> 00:27:24,699 {\an8}NEM VESZLEK EL. MEGCSALSZ! 379 00:27:29,246 --> 00:27:30,622 Mizu, falusi fruska? 380 00:27:32,041 --> 00:27:34,084 Hallom, valami gyűrűt keresel. 381 00:27:34,460 --> 00:27:36,796 Igen. Elveszett. 382 00:27:37,671 --> 00:27:41,467 - Judy! Engem a nagyim nevelt fel... - Ja, leszarom. Ez az? 383 00:27:41,467 --> 00:27:43,761 - A WC-ben találtam. - Igen. 384 00:27:45,220 --> 00:27:47,389 - Ez az. - Honnan tudhatnám biztosan? 385 00:27:48,139 --> 00:27:51,559 Talán csak azért mondod, mert ránézésre egy vagyont ér. 386 00:27:51,894 --> 00:27:54,312 Egy apró keresztet gravíroztak bele. 387 00:27:57,358 --> 00:27:59,652 Hát... ez meglep. 388 00:28:03,572 --> 00:28:06,366 Igazából... tetszik a hajad. 389 00:28:08,119 --> 00:28:10,454 Nem gúnyolódtam azzal, hogy igazi-e. 390 00:28:13,623 --> 00:28:14,749 Köszönöm, Judy! 391 00:28:16,961 --> 00:28:19,170 Szupcsi! Azért ne szállj el magadtól! 392 00:28:26,636 --> 00:28:29,432 {\an8}GEMSTONE TÚLÉLŐ VÖDÖR 393 00:28:42,778 --> 00:28:45,488 Szélhámos! Lehúzta az embereket! 394 00:28:45,488 --> 00:28:48,867 Mennyi pénzt csalt ki az emberektől, Dr. Gemstone? 395 00:28:48,867 --> 00:28:51,453 Én nem csaptam be senkit. 396 00:28:51,453 --> 00:28:54,206 Ha beszélgetni akarnak, csupa fül vagyok. 397 00:28:54,665 --> 00:28:57,250 De ha csak ócsárolnak, akkor visszamegyek. 398 00:28:59,544 --> 00:29:00,671 Isten kegyelméből 399 00:29:01,880 --> 00:29:05,926 nem abban disztopikus világban élünk, amellyel a Y2K fenyegetett. 400 00:29:05,926 --> 00:29:09,929 Az imáink és a Megváltónk ismét megmentett minket. 401 00:29:09,929 --> 00:29:13,225 A jövendöléseim tévesek voltak. Én tévedtem. 402 00:29:18,648 --> 00:29:22,776 Az Úr mindent lát, és mi felelni fogunk a bűneinkért. 403 00:29:23,234 --> 00:29:24,569 Ez a dolgok rendje. 404 00:29:26,071 --> 00:29:27,447 - Te vagy Trent? - Ja. 405 00:29:28,198 --> 00:29:29,783 És te ki vagy, Darkman? 406 00:29:48,678 --> 00:29:53,264 Nehéz beismerni, hogy tévedtem, de megteszem, mert az Úr tudja. 407 00:29:53,264 --> 00:29:55,058 Hát mi értelme titkolózni? 408 00:29:55,685 --> 00:29:58,521 Azt hiszik, jobban félek önöktől, mint Tőle? 409 00:29:59,521 --> 00:30:01,691 A világvége... nem jött el. 410 00:30:02,315 --> 00:30:06,528 Ha ez az egyház pénzt gyűjtött, amikor azt hitték, itt a világvége, 411 00:30:08,239 --> 00:30:10,240 az azért volt, mert Istent akarták. 412 00:30:11,659 --> 00:30:15,246 Én pedig itt állok,... és megadom Őt önöknek. 413 00:30:15,246 --> 00:30:16,289 Ez marhaság! 414 00:30:17,623 --> 00:30:19,082 Hogy hihetnénk magának? 415 00:30:20,459 --> 00:30:22,919 Nem tévesztjük szem elől a küldetésünket. 416 00:30:25,131 --> 00:30:27,258 A küldetésünket, hogy önöket szolgáljuk 417 00:30:28,383 --> 00:30:29,927 az Úrnak tetsző módon. 418 00:30:32,095 --> 00:30:35,016 Tegyék le a tábláikat, és jöjjenek vissza! 419 00:30:36,808 --> 00:30:38,101 Imádkozzanak velünk! 420 00:30:40,229 --> 00:30:43,231 Mi nem az ellenségeik vagyunk. Mi szeretjük önöket. 421 00:30:43,983 --> 00:30:47,278 És segíteni akarunk, hogy meglássák a Megváltónk fényét. 422 00:31:02,710 --> 00:31:04,711 Ez a mi célunk! 423 00:31:06,212 --> 00:31:10,468 Hogy annyi lelket vigyünk magunkkal a mennyek kapujához 424 00:31:11,176 --> 00:31:13,638 amennyit csak tudunk. Ámen. 425 00:31:14,931 --> 00:31:15,889 Ámen. 426 00:31:20,268 --> 00:31:21,479 Tegye le a fegyvert! 427 00:31:28,902 --> 00:31:30,153 Mi történik ott? 428 00:31:31,529 --> 00:31:32,822 Állj! Ne mozduljon! 429 00:31:34,450 --> 00:31:35,950 Úristen! Mi folyik itt? 430 00:31:37,370 --> 00:31:38,328 Álljon meg! 431 00:32:22,248 --> 00:32:26,335 Magyar szöveg: Tukora Katinka Iyuno