1
00:00:20,533 --> 00:00:22,536
ROGERS KÖZÉPISKOLA - 2000
2
00:00:34,298 --> 00:00:35,257
Bocs, Judy!
3
00:00:36,216 --> 00:00:38,218
Elvennéd a hajad az asztalomról?
4
00:00:39,386 --> 00:00:41,012
Mármint a dús loknijaimat?
5
00:00:41,597 --> 00:00:43,724
Összekorpázod a füzetemet.
6
00:00:44,433 --> 00:00:47,060
Tudom, hogy bejön neked, csődör.
7
00:00:49,354 --> 00:00:51,564
Olyan hosszú és illatos.
8
00:00:53,109 --> 00:00:56,612
Komolyan mondtam, vedd el a hajad!
9
00:01:57,715 --> 00:01:59,007
Hali!
10
00:02:06,140 --> 00:02:09,101
Tetszettél, te hülye barom!
Szerelmes voltam beléd!
11
00:02:16,651 --> 00:02:19,611
AZ ERÉNYES GEMSTONE-ÉK
3. ÉVAD 5. RÉSZ
12
00:02:21,196 --> 00:02:25,952
Ha gondoskodhatnék a családomról
a rémisztő és bizonytalan időkben is
13
00:02:26,327 --> 00:02:28,536
mindössze egy vagy két vödörrel?
14
00:02:28,995 --> 00:02:31,956
Nos, én rohannék a pénztárcámért.
15
00:02:32,374 --> 00:02:36,127
Nemcsak Aimee-Leigh és én szeretnénk
biztonságban tudni önöket,
16
00:02:36,586 --> 00:02:38,255
hanem az Úr is ezt akarja.
17
00:02:38,881 --> 00:02:40,800
{\an8}Jézus szólt hozzám múlt éjszaka.
18
00:02:41,341 --> 00:02:45,178
{\an8}Jézus azt mondta: "Eli!
Jobb, ha felkészíted az embereket"
19
00:02:45,804 --> 00:02:47,932
A 2000. év problémája, a Y2K valós.
20
00:02:49,224 --> 00:02:50,184
Közeledik.
21
00:02:51,476 --> 00:02:53,896
És az egyháznak
segítségre lesz szüksége.
22
00:02:55,355 --> 00:02:58,859
Belementem az interjúba,
mert a "Time Magazine"-tól jött.
23
00:02:58,859 --> 00:03:00,778
Azt a lapot tisztelem.
24
00:03:00,778 --> 00:03:03,614
Az ön egyháza
hatalmas vagyont halmozott fel
25
00:03:03,614 --> 00:03:07,075
azzal, hogy azt állította,
a Y2K elhozza a világvégét.
26
00:03:07,075 --> 00:03:10,662
- De persze nem hozta.
- Az Úr kegyelme akadályozta meg,
27
00:03:10,662 --> 00:03:12,914
hogy katasztrófa sújtson minket.
28
00:03:12,914 --> 00:03:16,501
Csakugyan. Úgy látom,
meggyőződése, hogy ez történt.
29
00:03:16,501 --> 00:03:20,380
Mondja, nem etikátlan pánikot kelteni,
majd hasznot húzni belőle?
30
00:03:21,215 --> 00:03:25,260
Az emberek akkor fordulnak hozzám,
ha meg akarják érteni a világot.
31
00:03:25,260 --> 00:03:28,847
- Én csak segítek nekik, ahogy tudok.
- Akkor ki tévedett?
32
00:03:28,847 --> 00:03:30,891
Jézus vagy ön?
33
00:03:33,853 --> 00:03:36,814
Amber, bébi! Imádnak téged.
34
00:03:37,398 --> 00:03:39,858
Az ujjaid köré csavartad őket
a hétvégén.
35
00:03:39,858 --> 00:03:41,569
De ez most más.
36
00:03:42,445 --> 00:03:43,737
Ez most a villátok.
37
00:03:45,489 --> 00:03:47,116
Ez az egész olyan ijesztő.
38
00:03:47,867 --> 00:03:50,995
Hát...
jobb, ha leküzdöd a félelmed, bébi.
39
00:03:53,413 --> 00:03:56,167
Mert ez a kecó egy nap az enyém lesz,
40
00:03:57,459 --> 00:04:00,545
és szeretném,
ha az a formás popód mellettem lenne.
41
00:04:00,545 --> 00:04:04,967
Levágta a hajamat, mint Sámsonét.
Nem hagyhattam annyiban!
42
00:04:05,384 --> 00:04:09,597
Szólj a tanárnak vagy az igazgatónak!
Ne viselkedj úgy, mint egy eszelős!
43
00:04:09,597 --> 00:04:11,349
- Így van.
- Na, ne mondd!
44
00:04:11,349 --> 00:04:14,559
Elhozom a bébimet,
hogy megismerje a családomat,
45
00:04:14,559 --> 00:04:18,522
és erre az "ő azt mondta, ő meg azt"
baromsággal szembesül.
46
00:04:18,522 --> 00:04:21,025
- Szopj le, Jesse!
- Te szopj le, Judy!
47
00:04:21,359 --> 00:04:23,611
Vacsira vágyom, nem nasira.
48
00:04:25,278 --> 00:04:28,740
Ez jó volt!
Arra céloz, hogy icipici a kukid.
49
00:04:28,740 --> 00:04:33,453
Fogd be, Kelvin! Legalább nekem van!
És nem csak egy babafarok, mint neked.
50
00:04:33,453 --> 00:04:35,121
Amin még szőr sincs.
51
00:04:35,121 --> 00:04:37,041
- Elég legyen!
- Vendégünk van!
52
00:04:38,376 --> 00:04:41,961
Nem ilyen benyomást akartunk kelteni,
Amber. Ne haragudj!
53
00:04:42,295 --> 00:04:44,298
Áldás, hogy vendégül láthatunk.
54
00:04:44,714 --> 00:04:49,469
- Honnan is jöttél, kedvesem?
- Kentuckyból. Csak egy kisvárosból.
55
00:04:49,845 --> 00:04:53,181
Az emberi haj, falusi fruska?
Vagy lósörény van a fejeden?
56
00:04:54,891 --> 00:04:58,395
Ez igazi haj, nem paróka.
57
00:04:59,521 --> 00:05:03,901
Judy! Fogd ezt a szaftos sült csirkét,
és dugd fel a seggedbe!
58
00:05:03,901 --> 00:05:07,488
Nem bunkóságnak szántam.
Faluról jött, ezért hívom így.
59
00:05:07,488 --> 00:05:11,032
A legjobb lányok mind falusi fruskák,
igaz, drágám?
60
00:05:11,032 --> 00:05:12,075
Ahogy mondod.
61
00:05:20,835 --> 00:05:21,793
Lám-lám!
62
00:05:22,295 --> 00:05:25,089
Csak nem a lány a Wendy's logójából?
63
00:05:26,590 --> 00:05:28,633
Felétek is van csapvíz?
64
00:05:30,886 --> 00:05:34,097
- Persze, hogy van.
- Hát, nem ismerem az életed.
65
00:05:35,433 --> 00:05:36,391
Nézd meg magad!
66
00:05:37,100 --> 00:05:39,478
Átlagos béna ruha a plázából.
67
00:05:41,855 --> 00:05:42,981
A te nacid csini.
68
00:05:43,815 --> 00:05:45,525
Nézd meg alaposan!
69
00:05:47,861 --> 00:05:49,447
Mert neked nem telne rá,
70
00:05:49,447 --> 00:05:53,783
még ha le is szopnál minden farkat
a kentuckyi dombokon és völgyekben.
71
00:05:54,285 --> 00:05:56,037
Neked meg mi a bajod?!
72
00:05:57,037 --> 00:05:58,831
Csak tudom, miben sántikálsz.
73
00:06:00,373 --> 00:06:04,587
Szegény lány nagy álmokkal,
aki gazdagságra és aranyra vágyik.
74
00:06:05,337 --> 00:06:07,339
Nem erről van szó.
75
00:06:08,424 --> 00:06:10,760
Jesse sokat jelent nekem.
76
00:06:11,718 --> 00:06:15,514
Baromság! Te nem szereted Jesset,
ő egy nyamvadt bohóc.
77
00:06:17,016 --> 00:06:21,062
Ha ránézel a bamba képére,
szem, orr és szarságok helyett
78
00:06:22,520 --> 00:06:24,857
kiutat látsz az Isten háta mögül.
79
00:06:24,857 --> 00:06:27,275
Nagyon undok vagy!
80
00:06:28,401 --> 00:06:31,655
És fogalmad sincs róla,
miket beszélsz!
81
00:06:33,199 --> 00:06:37,370
Hová mész, Wendy's?
Azt hittem, ez egy csajos dumcsizás.
82
00:06:57,138 --> 00:06:58,808
- Íme a hitünk!
- Igen!
83
00:06:58,808 --> 00:07:01,352
A hitünk, ami megvéd minket.
84
00:07:01,811 --> 00:07:04,896
- A hitünk! Igen!
- Ne féljünk hát!
85
00:07:05,814 --> 00:07:11,277
Mert én vagyok Dániel
az oroszlánok vermében!
86
00:07:11,277 --> 00:07:13,447
Ámen!
87
00:07:14,240 --> 00:07:17,243
- Jövő héten találkozunk.
- Nagyon örültem.
88
00:07:17,243 --> 00:07:19,619
Köszönöm, hogy eljöttél!
89
00:07:19,619 --> 00:07:21,913
- Persze.
- Szia, Tom! Ez de kedves!
90
00:07:21,913 --> 00:07:25,710
- Jaj, de kedves! Köszönjük!
- Jövő héten fánkot kaptok.
91
00:07:26,294 --> 00:07:30,630
J1013 AM, Keresztény Csevej
a hit legnagyobb neveivel.
92
00:07:30,630 --> 00:07:32,675
Folytatjuk a "Skip Arness Show"-t.
93
00:07:32,675 --> 00:07:34,801
Hallották a híreket Gemstone-ékról?
94
00:07:34,801 --> 00:07:38,889
Az egyházuk nagyot kaszált
a Y2K-pánikon. Milliókat!
95
00:07:39,473 --> 00:07:41,641
Először csökkent a népszerűségük,
96
00:07:41,641 --> 00:07:44,644
és tömegek tiltakoznak
a templomuk előtt.
97
00:07:44,644 --> 00:07:48,440
- Megérdemlik a kritikát.
- Eli bácsi valami rosszat tett?
98
00:07:48,440 --> 00:07:51,818
Eli bácsit jobban nevelték,
de mindig is pénzsóvár volt.
99
00:07:51,818 --> 00:07:53,613
- Ezt tudjátok.
- Igen.
100
00:07:54,113 --> 00:07:57,241
Én is olyan gazdag akarok lenni,
mint ő, ha felnövök.
101
00:07:57,241 --> 00:08:00,703
Meg ne halljam még egyszer!
Ilyesmire mi nem törekszünk.
102
00:08:01,536 --> 00:08:04,373
Légy jó és bölcs, mint az apád.
Igaz, Peter?
103
00:08:04,373 --> 00:08:07,125
- Ő csak egy gyerek, May-May.
- Tökkelütött.
104
00:08:08,544 --> 00:08:10,003
Csak vicceltem, anya!
105
00:08:11,714 --> 00:08:13,299
Szeretek szegény lenni.
106
00:08:17,136 --> 00:08:20,096
Még mindig utálom,
hogy itt temettétek el.
107
00:08:20,096 --> 00:08:21,723
Messze van tőlünk.
108
00:08:22,057 --> 00:08:25,977
És akárhányszor apuval akarok lenni,
át kell jutnom az őreiteken.
109
00:08:26,478 --> 00:08:29,230
Ott már nem volt hely,
ahol anyu nyugszik.
110
00:08:30,065 --> 00:08:32,526
Gondolkozom rajta,
hogy őt is ide hozatom.
111
00:08:32,526 --> 00:08:35,780
Remek, akkor csak a tieid lesznek,
igaz, Eli?
112
00:08:35,780 --> 00:08:39,449
A biztonságiak beengednek titeket,
bármikor is jöttök.
113
00:08:39,951 --> 00:08:42,495
- A mi otthonunk a tiétek is.
- Köszönjük!
114
00:08:42,495 --> 00:08:44,580
Általában gond nélkül beengednek.
115
00:08:45,164 --> 00:08:49,210
Csináltam pár szendvicset a fiúknak.
Megehetnék őket indulás előtt.
116
00:08:49,210 --> 00:08:50,669
Szívesen látunk titeket!
117
00:08:50,669 --> 00:08:52,671
- Bármeddig maradhattok.
- Oké.
118
00:08:52,671 --> 00:08:54,090
{\an8}ERŐS KÉZ - IGAZ HIT
119
00:09:04,600 --> 00:09:07,770
Senki se szarjon be,
de nézzétek az új játékszerem!
120
00:09:17,029 --> 00:09:17,988
Te jó ég!
121
00:09:19,073 --> 00:09:20,448
Atya-gatya!
122
00:09:21,409 --> 00:09:22,534
Kokainfehér.
123
00:09:23,326 --> 00:09:26,664
- Ez a tiéd?
- Alapvetően az enyém.
124
00:09:27,122 --> 00:09:29,457
Úgy értem, gyakorlatilag az egyházé,
125
00:09:29,457 --> 00:09:34,839
de csak egy istentiszteletre kell,
és utána bármikor használhatom.
126
00:09:34,839 --> 00:09:36,756
- Kipróbálhatom?
- Még mit nem!
127
00:09:37,549 --> 00:09:40,094
De nézheted,
ahogy összezúzok pár szart.
128
00:09:54,607 --> 00:09:55,735
Úristen!
129
00:10:15,421 --> 00:10:16,629
- Ez az!
- Ne!
130
00:10:36,651 --> 00:10:38,902
Tudjátok, benne voltatok a hírekben.
131
00:10:38,902 --> 00:10:42,740
Azt mondták, mindenkit átvertetek
azzal a Y2K baromsággal.
132
00:10:43,449 --> 00:10:46,117
Nem tudom, miféle hülye dőlt be neki.
133
00:10:46,117 --> 00:10:49,329
Akkor jön majd el a világvége,
ha az Úr úgy dönt,
134
00:10:49,329 --> 00:10:52,374
és nem akkor,
ha a számítógépek bedöglenek.
135
00:10:52,374 --> 00:10:55,460
- Én nem vettem be.
- Én örülök, hogy nem így lett.
136
00:10:55,460 --> 00:10:58,422
Csak erre tudok gondolni.
Áldom a sorsot.
137
00:10:58,422 --> 00:11:02,133
Igazi rémálom lett volna.
Az Úr biztos meggondolta magát.
138
00:11:02,133 --> 00:11:05,011
Vagy csak az emberek találták ki
a pénzért.
139
00:11:05,011 --> 00:11:07,515
Rólatok is ezt mondták a híradóban.
140
00:11:08,057 --> 00:11:11,978
Ilyenkor örülök,
hogy már Montgomery a nevem.
141
00:11:11,978 --> 00:11:16,023
Hogy néznének rám, ha még mindig
Gemstone volnék! Kösz, nem!
142
00:11:17,316 --> 00:11:18,566
Ezt újra kéne tölteni.
143
00:11:18,566 --> 00:11:21,695
Peter! Hozd ide a kocsiból
a kétliteres Frescát!
144
00:11:21,695 --> 00:11:24,406
Tele van üdítővel a hűtőnk, May-May.
145
00:11:24,406 --> 00:11:27,118
- Sprite-tal.
- Én a Frescát szeretem.
146
00:11:27,118 --> 00:11:28,786
- Peter!
- Sprite vagy...
147
00:11:28,786 --> 00:11:29,829
A kocsihoz!
148
00:11:31,204 --> 00:11:32,247
- Szaladj!
- Igenis.
149
00:11:32,998 --> 00:11:34,290
Say Say My Baby!
150
00:11:38,587 --> 00:11:42,132
- Van egy Sega Saturnom. Ismeritek?
- Nekünk tilos a videójáték.
151
00:11:42,466 --> 00:11:45,010
- Anya szerint ördögi.
- A videójáték?
152
00:11:45,010 --> 00:11:49,806
Ja. Ahogy a film, a zene, a tánc,
a rajzfilm és a Halloween is.
153
00:11:49,806 --> 00:11:52,602
Nekünk minden tilos,
kivéve talán a vadászatot.
154
00:11:52,602 --> 00:11:57,315
Csinálhatunk csapdát, foghatunk kaját.
Nem úgy, mint ti. Ti szórakozhattok.
155
00:11:57,315 --> 00:11:59,858
Ja, a szüleitek gázok.
Pokoli szigorúak.
156
00:12:00,192 --> 00:12:03,195
Én nem élném túl nálatok.
Muszáj néznem a "TRL"-t.
157
00:12:03,195 --> 00:12:06,699
Én átérzem, Judy.
A nagyim is iszonyú szigorú volt.
158
00:12:07,366 --> 00:12:10,119
Egy fiú sem hívhatott fel,
vagy ilyesmi.
159
00:12:10,119 --> 00:12:12,330
Olyan sok pasi hívogatott?
160
00:12:12,955 --> 00:12:15,790
A gyönyörű vörös hajad miatt?
161
00:12:16,584 --> 00:12:20,755
Oké, Raggedy Ann, meglep,
hogy van telefon a faludban.
162
00:12:20,755 --> 00:12:22,840
Nem egy rohadt faluból jött, Judy!
163
00:12:23,173 --> 00:12:25,550
Ne gúnyolódj már a szegényeken!
164
00:12:25,550 --> 00:12:28,261
Chuck és Karl is csóró. Ez bunkóság.
165
00:12:28,721 --> 00:12:31,057
Csak játszod az agyad a csajod előtt!
166
00:12:31,057 --> 00:12:32,432
Nem vagytok jó páros.
167
00:12:32,432 --> 00:12:37,020
A hátatok mögött... röhögünk rajtatok,
milyen gáz pár vagytok.
168
00:12:37,812 --> 00:12:39,731
Ha-ha-ha, gyagyák!
169
00:12:40,398 --> 00:12:41,816
Cseszd meg, Judy!
170
00:12:43,069 --> 00:12:45,404
- Mi van?
- Káromkodni bűn, Jesse.
171
00:12:45,404 --> 00:12:50,117
Nem mondod, Karl. Ezt figyeld!
Judy! Te csak egy hülye pasira vágysz.
172
00:12:50,117 --> 00:12:53,245
Ne irigykedj,
mert valaki szeret anyuékon kívül is!
173
00:12:53,245 --> 00:12:56,123
Nem úgy, mint téged.
Senki sem bírja a segged.
174
00:13:09,303 --> 00:13:11,012
Szervusz, Peter! Gyere be!
175
00:13:24,151 --> 00:13:26,070
Szorult helyzetben vagyok, Eli.
176
00:13:26,695 --> 00:13:28,197
- Csakugyan?
- Igen.
177
00:13:30,116 --> 00:13:33,994
Van egy raktárnyi francos Y2K vödröm,
ami senkinek sem kell.
178
00:13:33,994 --> 00:13:38,289
Igen. Az egyetlen hátránya annak,
hogy a társadalom nem omlik össze.
179
00:13:47,424 --> 00:13:49,302
Úszom az adósságban, Eli.
180
00:13:49,302 --> 00:13:52,263
Mondtam, hogy csak annyit vegyél,
amennyire futja.
181
00:13:52,263 --> 00:13:54,556
De azt is, hogy közeleg a világvége.
182
00:13:54,556 --> 00:13:56,434
Nem az én hibám, hogy mégsem.
183
00:13:57,393 --> 00:13:59,102
Erre nincs ráhatásom.
184
00:13:59,562 --> 00:14:00,605
Semmisítsd meg!
185
00:14:00,605 --> 00:14:03,733
Csomagold újra
mint kempingfelszerelést. A pokolba!
186
00:14:04,650 --> 00:14:07,444
Ha összeszámolnám
a rossz befektetéseimet,
187
00:14:07,444 --> 00:14:09,780
estig itt ülnénk. Ez már csak ilyen.
188
00:14:09,780 --> 00:14:12,449
- Nyersz kicsit, veszítesz kicsit.
- Aha.
189
00:14:14,452 --> 00:14:15,827
Én sokat veszítettem.
190
00:14:17,955 --> 00:14:20,874
Huszonöt lepedőt.
Az nekünk rengeteg pénz.
191
00:14:20,874 --> 00:14:23,044
Ez volt minden megtakarításunk.
192
00:14:24,669 --> 00:14:28,799
Az ördögbe, Peter!
Miért fektetted be minden pénzed?
193
00:14:28,799 --> 00:14:30,258
Mert megbíztam benned.
194
00:14:31,886 --> 00:14:33,678
Azt akartam csinálni, amit te.
195
00:14:35,014 --> 00:14:37,266
May-May ki fog nyírni.
196
00:14:37,934 --> 00:14:42,270
Ki fog nyírni, mert le vagyunk égve,
és mert nem mondtam el neki.
197
00:14:42,270 --> 00:14:44,773
Ki fog nyírni,
mert én is benne voltam.
198
00:14:48,069 --> 00:14:51,864
Sosem kértem tőled pénzt.
De nem tudom, mi mást tehetnék.
199
00:14:53,824 --> 00:14:55,660
Elveszíthetem a házat.
200
00:14:55,660 --> 00:14:58,371
Mit szólnál,
ha visszavásárolnám a készleted?
201
00:15:10,674 --> 00:15:12,384
Nem is tudom, mit mondjak.
202
00:15:16,805 --> 00:15:18,390
Olyan mohó voltam.
203
00:15:20,350 --> 00:15:22,770
Azt gondoltad, a családodon segítesz.
204
00:15:25,021 --> 00:15:27,649
Azt gondoltam,
közelednek az utolsó idők.
205
00:15:33,322 --> 00:15:34,991
Te tényleg hittél benne, Eli?
206
00:15:37,201 --> 00:15:39,453
Azt hiszed, hazudok az embereknek?
207
00:15:47,419 --> 00:15:51,299
Vigyen a szolgálati bejárathoz!
Behajthatunk a rakodóhelyen át.
208
00:15:51,299 --> 00:15:52,842
Igenis, Dr. Gemstone.
209
00:15:54,884 --> 00:15:57,680
Hol a pénzünk?!
210
00:15:58,096 --> 00:15:59,599
Hol a pénzünk?!
211
00:16:15,989 --> 00:16:20,244
Ez az! Ez a legmenőbb dolog a világon!
212
00:16:20,578 --> 00:16:26,334
Ettől indulnak be a csajok.
A "Monster Truck"-om kurva király!
213
00:16:26,334 --> 00:16:29,169
- Jesse! Nem láttad a gyűrűmet?
- A gyűrűdet?
214
00:16:29,169 --> 00:16:32,465
Amit a nagyimtól kaptam.
Mindig rajtam van.
215
00:16:33,382 --> 00:16:34,758
Letehettem valahová.
216
00:16:35,300 --> 00:16:40,014
Ha eltűnik valami ebben a házban,
általában egyvalaki a ludas.
217
00:16:41,182 --> 00:16:42,141
Kicsoda?
218
00:16:43,224 --> 00:16:44,185
Judy.
219
00:16:44,977 --> 00:16:47,480
Szerinted Judy lopta el
Amber gyűrűjét?
220
00:16:47,480 --> 00:16:50,316
Nem tudom,
de mostanában mindenfélét ellop.
221
00:16:51,108 --> 00:16:54,862
Pár hete elmentem vele a plázába.
Utálok Judyval menni.
222
00:16:55,445 --> 00:16:57,907
Főleg a plázába!
223
00:16:59,282 --> 00:17:00,408
CD-ket lop.
224
00:17:04,704 --> 00:17:06,790
Divatos ruhákat.
225
00:17:12,880 --> 00:17:14,005
Apró bizsukat.
226
00:17:17,969 --> 00:17:20,972
És olyan bigyókat,
amikről azt sem tudom, mik.
227
00:17:22,847 --> 00:17:26,310
Azt mondta, levágja a fütyimet,
ha árulkodok anyuéknak.
228
00:17:27,311 --> 00:17:30,314
Judy tényleg levágja.
Tudom, hogy levágja.
229
00:17:30,772 --> 00:17:33,525
Az a ribanc
Amerika összes plázájából lophat.
230
00:17:33,525 --> 00:17:37,153
De az én nőmtől? A királynőmtől?
Az én "Say Say My Babym"-től?
231
00:17:38,447 --> 00:17:40,448
Ezzel átlépett egy rohadt határt!
232
00:17:43,119 --> 00:17:44,787
Olyan világban élünk,
233
00:17:45,329 --> 00:17:46,788
ahol az anyagi dolgok,
234
00:17:49,082 --> 00:17:50,042
a vagyon,
235
00:17:50,751 --> 00:17:51,710
a státusz,
236
00:17:53,044 --> 00:17:54,004
fontosak.
237
00:17:54,422 --> 00:17:55,880
- Ámen.
- Ámen.
238
00:17:55,880 --> 00:18:00,051
Ezek a dolgok...
az Úrnak semmit sem jelentenek.
239
00:18:01,845 --> 00:18:04,098
Akkor számunkra
miért olyan fontosak?
240
00:18:06,475 --> 00:18:09,770
Azt hiszem, én tudom a választ.
A szeretteink miatt.
241
00:18:10,896 --> 00:18:11,856
Ez az oka.
242
00:18:12,940 --> 00:18:13,898
Nem könnyű...
243
00:18:16,068 --> 00:18:19,571
látni, hogy mások
gazdag és kényelmes életet élnek,
244
00:18:19,571 --> 00:18:23,533
míg a saját családotok,
a gyerekeitek nem élhetnek ugyanúgy.
245
00:18:23,533 --> 00:18:26,537
Nem adatnak meg nekik
ugyanazok a lehetőségek.
246
00:18:26,537 --> 00:18:28,913
Talán nincs is szükség rájuk, de...
247
00:18:29,706 --> 00:18:34,545
az ember úgy érzi,
cserben hagyta azokat, akik...
248
00:18:36,881 --> 00:18:39,759
akik a legfontosabbak számára.
Ha nincs semmije.
249
00:18:41,259 --> 00:18:42,218
Igen.
250
00:18:43,762 --> 00:18:45,430
Értitek, miről beszélek?
251
00:18:46,723 --> 00:18:47,808
- Ámen.
- Ámen.
252
00:18:49,059 --> 00:18:50,894
Átírtad a mai prédikációt.
253
00:18:51,353 --> 00:18:55,441
Úgy volt, hogy a segítségnyújtásról
fog szólni, nem a vagyonról.
254
00:18:55,441 --> 00:19:00,487
- Fontosnak tűnt ez az üzenet.
- Furán viselkedsz az utóbbi időben.
255
00:19:00,487 --> 00:19:02,239
A fiúk is észrevették. Igaz?
256
00:19:03,406 --> 00:19:06,327
- Igen, egy kicsit.
- Picit csendesebb lettél.
257
00:19:06,327 --> 00:19:08,036
Ne beszélsz tele szájjal!
258
00:19:12,957 --> 00:19:14,042
Peter! Te sírsz?
259
00:19:16,169 --> 00:19:17,588
Hibáztam.
260
00:19:20,174 --> 00:19:22,926
- Rosszul fektettem be.
- Befektettél?
261
00:19:24,929 --> 00:19:28,431
Átverted őt!
Már kölyökkorunkban is ezt csináltad.
262
00:19:28,431 --> 00:19:32,102
- Nem, ő nem vert át, May-May.
- Te hülye vagy, Peter!
263
00:19:32,102 --> 00:19:35,856
Eli direkt csinálta! Így büntetsz?
Mit követtem el ellened?
264
00:19:35,856 --> 00:19:38,274
Nyugodj meg, May-May!
265
00:19:38,274 --> 00:19:40,360
Én segíteni próbálok.
266
00:19:41,070 --> 00:19:44,322
Az én nyakamon maradt
a felesleges készlet!
267
00:19:44,322 --> 00:19:47,701
Felesleg?! Azt hiszed,
ez az átkozott Sears, Roebuck?
268
00:19:48,119 --> 00:19:52,122
Rávetted őt, hogy befektesse
azt a kis pénzünket egy hülyeségbe!
269
00:19:52,580 --> 00:19:55,542
Egy óriásiba!
Azt a fiúk egyetemére tettük félre!
270
00:19:55,542 --> 00:19:58,462
Eli visszavásárolja,
semmit sem veszítettünk!
271
00:19:58,462 --> 00:20:00,714
- Eli segít.
- Nem.
272
00:20:00,714 --> 00:20:04,719
Nem fogadunk el egy centet sem
tőletek. Az a pénz gonosz!
273
00:20:04,719 --> 00:20:07,388
Megrontott titeket, de minket nem fog!
274
00:20:07,388 --> 00:20:09,597
De muszáj! Ha nem fogadjuk el,
275
00:20:11,058 --> 00:20:12,684
elveszíthetjük a házunkat.
276
00:20:15,061 --> 00:20:16,022
Sajnálom!
277
00:20:19,150 --> 00:20:20,693
Hadd segítsünk, May-May!
278
00:20:21,652 --> 00:20:22,945
Egy család vagyunk.
279
00:20:23,738 --> 00:20:24,780
Ne merészeld!
280
00:20:25,906 --> 00:20:29,535
Ne merészeld elhitetni velem,
hogy szívességet teszel.
281
00:20:29,535 --> 00:20:33,456
Ott állsz a csini rucijaidban,
énekled a kis dalocskáidat,
282
00:20:33,456 --> 00:20:35,874
eljátszod,
hogy nem tudod, mi történik.
283
00:20:35,874 --> 00:20:37,918
De én átlátok rajtad.
284
00:20:38,669 --> 00:20:41,797
Hagyod, hogy Eli így viselkedjen.
Sőt támogatod!
285
00:20:41,797 --> 00:20:46,092
Te és az egész átkozott családod!
Megszállt titeket az ördög.
286
00:20:46,092 --> 00:20:49,471
A szemébe nézhetsz,
ha nem takarodsz el a házamból!
287
00:20:49,471 --> 00:20:51,098
Hogy beszélsz a nejemmel?!
288
00:20:51,098 --> 00:20:52,807
Rád nézek, és azt gondolom:
289
00:20:52,807 --> 00:20:55,645
"Szegény vagyok,
de legalább vannak elveim!"
290
00:20:55,645 --> 00:20:57,939
Dugd fel az elveidet a seggedbe!
291
00:20:57,939 --> 00:21:02,484
Hagyod, hogy a gyerekeid éhezzenek,
csak hogy bizonyítsd az igazad, barom!
292
00:21:03,276 --> 00:21:04,319
- Kösz, Peter!
- Ja.
293
00:21:23,630 --> 00:21:25,465
May-May mindig is ilyen volt.
294
00:21:26,466 --> 00:21:30,263
Próbált rossz színben feltüntetni
már gyerekkorunkban is.
295
00:21:31,347 --> 00:21:35,141
Most kisegítem a férjét,
és mégis én vagyok a rosszfiú.
296
00:21:40,231 --> 00:21:41,941
Úgy szégyelltem magam, Eli!
297
00:21:44,026 --> 00:21:48,572
Nem szeretem, ha hazugnak hisznek,
és úgy érzem, hazudtunk.
298
00:21:49,197 --> 00:21:52,492
Nemcsak te,... hanem én is.
299
00:21:54,619 --> 00:21:56,413
A hazugság erős szó.
300
00:21:57,832 --> 00:22:00,751
Egy percig sem hittem,
hogy valóban bekövetkezik.
301
00:22:03,170 --> 00:22:05,338
- Te igen?
- Nem.
302
00:22:08,508 --> 00:22:11,553
Az elején még
volt egy romantikus elképzelésem.
303
00:22:12,013 --> 00:22:14,599
Tudod? Nem a civilizáció végéről,
304
00:22:14,599 --> 00:22:18,143
hanem... hogy visszatérünk
egy egyszerűbb életmódhoz.
305
00:22:19,144 --> 00:22:21,397
Hogy úgy imádjuk Istent, mint régen.
306
00:22:23,232 --> 00:22:26,527
A gazdagság velejárói nélkül
neveljük a gyerekeket.
307
00:22:27,527 --> 00:22:30,197
Talán ez volna a legjobb
a családunk számára.
308
00:22:31,198 --> 00:22:33,950
Szegényen felnőni nem olyan,
mint mondják.
309
00:22:37,246 --> 00:22:39,540
Azt gondolom, akármit is csinálsz,
310
00:22:39,540 --> 00:22:42,668
olyan gyerekeket nevelsz fel végül,
akik nem hallgatnak rád.
311
00:22:43,711 --> 00:22:46,964
Az unokaöcséid nem ilyenek.
Nem hallod őket feleselni.
312
00:22:46,964 --> 00:22:48,840
De mosolyogni sem látod őket.
313
00:22:48,840 --> 00:22:51,802
Félnek. Nem mernek megszólalni.
314
00:22:52,178 --> 00:22:54,180
Azt hiszed, én vagyok keménykezű?
315
00:22:54,846 --> 00:22:57,724
Garantálom,
hogy May-May péppé veri őket.
316
00:22:59,017 --> 00:23:00,810
Apu minket is így nevelt.
317
00:23:00,810 --> 00:23:03,688
Nos, a mieink meg mernek szólalni,
az biztos.
318
00:23:03,688 --> 00:23:04,731
Meg bizony.
319
00:23:05,399 --> 00:23:08,527
Mert fele annyiszor tángáltam el őket,
mint akartam.
320
00:23:10,071 --> 00:23:12,907
Eli! Tudom,
hogy elkényeztettük a gyerekeket.
321
00:23:12,907 --> 00:23:15,950
- De el is rontottuk őket?
- Azt azért nem mondanám.
322
00:23:15,950 --> 00:23:16,993
Még van remény.
323
00:23:17,786 --> 00:23:20,664
- Még Judy számára is?
- Még Judy számára is.
324
00:23:21,540 --> 00:23:25,043
Csak egy enyhe, nem diagnosztizált
mentális zavarral küzd.
325
00:23:25,711 --> 00:23:28,213
Semmi, amit egy gumiszoba
ne orvosolna.
326
00:23:32,884 --> 00:23:34,511
Őt zárnák be, vagy minket?
327
00:23:38,766 --> 00:23:41,644
- Csak a baj van vele.
- Csak a baj.
328
00:23:51,111 --> 00:23:53,196
Jól van. Kelj fel!
329
00:23:53,196 --> 00:23:56,284
Sokat bántjuk egymást,
de sosem ütöttem vissza.
330
00:23:56,284 --> 00:24:00,036
De ha nem adod vissza Amber gyűrűjét,
megteszem. Megértetted?
331
00:24:04,958 --> 00:24:07,877
Tudom, hogy ébren vagy, Judy.
Elég a színjátékból!
332
00:24:07,877 --> 00:24:11,756
Nem teszek úgy, mintha aludnék, Jesse.
Csak fekszem, baszki!
333
00:24:11,756 --> 00:24:15,385
Nézz a szemembe! Én itt próbállak
jobb belátásra bírni,
334
00:24:15,385 --> 00:24:18,681
de te piszok bunkó vagy
ezzel a testhelyzettel.
335
00:24:26,272 --> 00:24:29,650
Miért bőgsz? Anyu és apu örökbe adnak?
336
00:24:30,151 --> 00:24:31,652
Nem tudnál békén hagyni?
337
00:24:33,945 --> 00:24:35,739
Te loptad el Amber gyűrűjét?
338
00:24:37,532 --> 00:24:40,036
Elhagyta. Azé, aki megtalálja.
339
00:24:40,660 --> 00:24:44,914
Nos, a nagyija, aki már meghalt,
adta neki.
340
00:24:45,249 --> 00:24:47,293
Szóval nem azé, aki megtalálja.
341
00:24:49,712 --> 00:24:53,423
- Amúgy sem ér egy fabatkát sem.
- Ezt meg honnan veszed?
342
00:24:53,423 --> 00:24:57,385
Zaciba akartam vágni,
de Mars-Eye Larry szerint szart se ér.
343
00:24:57,385 --> 00:25:01,974
- Jesszus, Judy! Mi bajod van?
- Nem tudom, Jesse. Bár tudnám!
344
00:25:04,684 --> 00:25:06,938
Csak annyira unatkozom itt!
345
00:25:07,854 --> 00:25:11,776
Te elmentél, én meg itt ragadtam
babafarok Kelvinnel, és...
346
00:25:13,653 --> 00:25:16,572
néha nagyon izgatottá válok.
347
00:25:17,073 --> 00:25:19,617
Én... a magam módján akarom csinálni,
348
00:25:19,617 --> 00:25:24,162
és ha ez nem működik,
vagy kezd félremenni a dolog,
349
00:25:25,456 --> 00:25:28,542
valami elindul bennem,
és melegséget érzek.
350
00:25:29,335 --> 00:25:32,922
A fülem lángolni kezd,
és azt gondolom: "Baszki!"
351
00:25:33,464 --> 00:25:35,591
"Ők akarták, hát megkapják."
352
00:25:37,385 --> 00:25:38,343
Jól mondod.
353
00:25:39,470 --> 00:25:41,097
Nálam is túlpörög a motor.
354
00:25:42,222 --> 00:25:45,476
Ilyen a Gemstone-temperamentum.
Aputól örököltük.
355
00:25:46,101 --> 00:25:50,481
Kelvin inkább anyura ütött.
Úgy kezeli a dolgokat, mint egy lány.
356
00:25:50,481 --> 00:25:53,609
Olyan... érzékenyen meg ilyesmi.
357
00:25:54,484 --> 00:25:56,654
De te... olyan vagy, mint én.
358
00:25:57,362 --> 00:26:01,909
Te férfiasan kezeled a dolgokat.
Tudod,... törsz-zúzol.
359
00:26:03,827 --> 00:26:05,203
Ami szerintem király.
360
00:26:05,954 --> 00:26:08,165
Szerinted nem emiatt utálnak?
361
00:26:08,165 --> 00:26:12,044
A gyengék és a kretének utálnak, Judy.
Azok meg kinek kellenek?
362
00:26:16,966 --> 00:26:19,718
Az a cuki pasi,
aki levágta a hajamat, Trent...
363
00:26:21,845 --> 00:26:24,472
Belezúgtam. De én nem jöttem be neki.
364
00:26:25,974 --> 00:26:28,436
Annyira cikinek éreztem.
365
00:26:29,102 --> 00:26:31,438
Hülyének éreztem magam,
hogy próbálkozom.
366
00:26:31,438 --> 00:26:34,483
Mégis... ki kedvelne engem?
367
00:26:36,401 --> 00:26:38,987
Lesz majd valaki, jó?
Isten gondoskodik róla.
368
00:26:39,321 --> 00:26:42,699
Ahogy anyuról és apuról is.
Meg rólam és Amberről.
369
00:26:42,699 --> 00:26:46,619
Nem, Jesse. Ti nem vagytok olyanok,
mint anyu és apu.
370
00:26:47,412 --> 00:26:50,749
- Ez igaz szerelem, ribi.
- Állj le, mert hánynom kell!
371
00:26:57,547 --> 00:26:59,632
Mi az ördögért vannak még itt?
372
00:27:00,425 --> 00:27:05,680
- Nem tudjuk eltávolíttatni őket?
- Jogilag igen, de... nem festene jól.
373
00:27:05,680 --> 00:27:07,516
Elvégre az egyházunk tagjai.
374
00:27:09,309 --> 00:27:10,436
Mit csináljak?
375
00:27:10,937 --> 00:27:13,688
Azt javaslom,... beszélj velük.
376
00:27:15,900 --> 00:27:16,858
Bizony.
377
00:27:17,901 --> 00:27:19,444
Akárki is az, jöjjön ki!
378
00:27:23,323 --> 00:27:24,699
{\an8}NEM VESZLEK EL. MEGCSALSZ!
379
00:27:29,246 --> 00:27:30,622
Mizu, falusi fruska?
380
00:27:32,041 --> 00:27:34,084
Hallom, valami gyűrűt keresel.
381
00:27:34,460 --> 00:27:36,796
Igen. Elveszett.
382
00:27:37,671 --> 00:27:41,467
- Judy! Engem a nagyim nevelt fel...
- Ja, leszarom. Ez az?
383
00:27:41,467 --> 00:27:43,761
- A WC-ben találtam.
- Igen.
384
00:27:45,220 --> 00:27:47,389
- Ez az.
- Honnan tudhatnám biztosan?
385
00:27:48,139 --> 00:27:51,559
Talán csak azért mondod,
mert ránézésre egy vagyont ér.
386
00:27:51,894 --> 00:27:54,312
Egy apró keresztet gravíroztak bele.
387
00:27:57,358 --> 00:27:59,652
Hát... ez meglep.
388
00:28:03,572 --> 00:28:06,366
Igazából... tetszik a hajad.
389
00:28:08,119 --> 00:28:10,454
Nem gúnyolódtam azzal, hogy igazi-e.
390
00:28:13,623 --> 00:28:14,749
Köszönöm, Judy!
391
00:28:16,961 --> 00:28:19,170
Szupcsi! Azért ne szállj el magadtól!
392
00:28:26,636 --> 00:28:29,432
{\an8}GEMSTONE TÚLÉLŐ VÖDÖR
393
00:28:42,778 --> 00:28:45,488
Szélhámos! Lehúzta az embereket!
394
00:28:45,488 --> 00:28:48,867
Mennyi pénzt csalt ki az emberektől,
Dr. Gemstone?
395
00:28:48,867 --> 00:28:51,453
Én nem csaptam be senkit.
396
00:28:51,453 --> 00:28:54,206
Ha beszélgetni akarnak,
csupa fül vagyok.
397
00:28:54,665 --> 00:28:57,250
De ha csak ócsárolnak,
akkor visszamegyek.
398
00:28:59,544 --> 00:29:00,671
Isten kegyelméből
399
00:29:01,880 --> 00:29:05,926
nem abban disztopikus világban élünk,
amellyel a Y2K fenyegetett.
400
00:29:05,926 --> 00:29:09,929
Az imáink és a Megváltónk
ismét megmentett minket.
401
00:29:09,929 --> 00:29:13,225
A jövendöléseim tévesek voltak.
Én tévedtem.
402
00:29:18,648 --> 00:29:22,776
Az Úr mindent lát,
és mi felelni fogunk a bűneinkért.
403
00:29:23,234 --> 00:29:24,569
Ez a dolgok rendje.
404
00:29:26,071 --> 00:29:27,447
- Te vagy Trent?
- Ja.
405
00:29:28,198 --> 00:29:29,783
És te ki vagy, Darkman?
406
00:29:48,678 --> 00:29:53,264
Nehéz beismerni, hogy tévedtem,
de megteszem, mert az Úr tudja.
407
00:29:53,264 --> 00:29:55,058
Hát mi értelme titkolózni?
408
00:29:55,685 --> 00:29:58,521
Azt hiszik,
jobban félek önöktől, mint Tőle?
409
00:29:59,521 --> 00:30:01,691
A világvége... nem jött el.
410
00:30:02,315 --> 00:30:06,528
Ha ez az egyház pénzt gyűjtött,
amikor azt hitték, itt a világvége,
411
00:30:08,239 --> 00:30:10,240
az azért volt, mert Istent akarták.
412
00:30:11,659 --> 00:30:15,246
Én pedig itt állok,...
és megadom Őt önöknek.
413
00:30:15,246 --> 00:30:16,289
Ez marhaság!
414
00:30:17,623 --> 00:30:19,082
Hogy hihetnénk magának?
415
00:30:20,459 --> 00:30:22,919
Nem tévesztjük szem elől
a küldetésünket.
416
00:30:25,131 --> 00:30:27,258
A küldetésünket,
hogy önöket szolgáljuk
417
00:30:28,383 --> 00:30:29,927
az Úrnak tetsző módon.
418
00:30:32,095 --> 00:30:35,016
Tegyék le a tábláikat,
és jöjjenek vissza!
419
00:30:36,808 --> 00:30:38,101
Imádkozzanak velünk!
420
00:30:40,229 --> 00:30:43,231
Mi nem az ellenségeik vagyunk.
Mi szeretjük önöket.
421
00:30:43,983 --> 00:30:47,278
És segíteni akarunk,
hogy meglássák a Megváltónk fényét.
422
00:31:02,710 --> 00:31:04,711
Ez a mi célunk!
423
00:31:06,212 --> 00:31:10,468
Hogy annyi lelket vigyünk magunkkal
a mennyek kapujához
424
00:31:11,176 --> 00:31:13,638
amennyit csak tudunk. Ámen.
425
00:31:14,931 --> 00:31:15,889
Ámen.
426
00:31:20,268 --> 00:31:21,479
Tegye le a fegyvert!
427
00:31:28,902 --> 00:31:30,153
Mi történik ott?
428
00:31:31,529 --> 00:31:32,822
Állj! Ne mozduljon!
429
00:31:34,450 --> 00:31:35,950
Úristen! Mi folyik itt?
430
00:31:37,370 --> 00:31:38,328
Álljon meg!
431
00:32:22,248 --> 00:32:26,335
Magyar szöveg: Tukora Katinka Iyuno