1 00:00:20,603 --> 00:00:22,647 СРЕДНО УЧИЛИШТЕ РОЏЕРС 2000 2 00:00:34,285 --> 00:00:38,122 Извини, Џуди. Тргни ја косата од мојата маса. 3 00:00:38,122 --> 00:00:41,166 Мислиш на моите прекрасни коси? 4 00:00:41,584 --> 00:00:44,335 Твојот првут ми паѓа на работниот лист. 5 00:00:44,335 --> 00:00:47,797 Знаеш дека го сакаш тоа, фраеру. 6 00:00:49,383 --> 00:00:52,218 Толку долга и миризлива. 7 00:00:53,095 --> 00:00:56,932 Сериозно, тргни ја косата. 8 00:01:57,659 --> 00:01:59,661 Здраво! 9 00:02:06,127 --> 00:02:09,212 Ми се допаѓаше, серко. Те сакав. 10 00:02:13,509 --> 00:02:19,055 ПРАВЕДНИТЕ ГЕМСТОУНОВИ 11 00:02:21,225 --> 00:02:26,272 Ако знаев дека можам да се погрижам за семејството во време на неизвесност 12 00:02:26,272 --> 00:02:32,318 со само две канти, веднаш ќе потрчав по паричникот. 13 00:02:32,318 --> 00:02:35,823 Не сакаме да бидете сигурни само јас и Ејми-Ли, 14 00:02:36,532 --> 00:02:38,742 туку и Бог го сака тоа. 15 00:02:38,742 --> 00:02:42,371 Исус синоќа ми се обрати. Рече: 16 00:02:42,371 --> 00:02:47,500 "Илај... Спреми ги луѓето. Проблемот со 2000 год. е вистински. 17 00:02:49,211 --> 00:02:53,631 Доаѓа. И на Црквата и треба помош". 18 00:02:55,343 --> 00:03:00,764 Се согласив да зборувам со вас зашто сте од списанието "Тајм" кое го ценам. 19 00:03:00,764 --> 00:03:06,311 Црквата многу заработи говорејќи дека крајот на светот доаѓа во 2000 год. 20 00:03:07,104 --> 00:03:10,023 Секако, не се случи. -Божјата милост 21 00:03:10,023 --> 00:03:14,362 го спречи соочувањето на човештвото со катастрофата. -Навистина. 22 00:03:14,362 --> 00:03:18,866 Бевте уверен дека ќе се случи. Етички ли е да ги плашите луѓето 23 00:03:18,866 --> 00:03:24,621 и да заработите од нивниот страв? -Доаѓаат за да го сфатат светот. 24 00:03:25,330 --> 00:03:31,127 Само им помагам колку што можам. -Кој греши тогаш? Исус или вие? 25 00:03:33,798 --> 00:03:37,051 Амбер, драга, те обожаваат. 26 00:03:37,425 --> 00:03:42,055 Ги вртеше на малиот прст за време на родителскиот викенд. -Ова не е исто. 27 00:03:42,431 --> 00:03:45,101 Ме водиш во твојата вила. 28 00:03:45,559 --> 00:03:47,728 Некако е страшно. 29 00:03:47,728 --> 00:03:51,524 Тогаш ослободи се од стравот, драга. 30 00:03:53,401 --> 00:03:56,821 Оваа гајба еден ден ќе биде моја 31 00:03:57,446 --> 00:04:00,532 и очекувам да бидеш покрај мене. 32 00:04:00,532 --> 00:04:05,286 Ми ја скрати косата и се обиде да ме удри по задникот. 33 00:04:05,286 --> 00:04:09,542 Кажи му на наставникот или на директорот. Не мешај се, не биди луда. 34 00:04:09,542 --> 00:04:14,504 Така е. -Не кажувај ми, ја доведувам мојата драга да го запознае семејството 35 00:04:14,504 --> 00:04:18,467 и веднаш се заморуваме со озборувања. 36 00:04:18,467 --> 00:04:21,219 Пуши ми го, Џеси. -Ти пуши ми го, Џуди. 37 00:04:21,219 --> 00:04:24,390 Ми треба цел оброк, а не мала закуска. 38 00:04:25,223 --> 00:04:28,685 Добра финта. Вели дека ти е мал. 39 00:04:28,685 --> 00:04:33,440 Носи се, Келвин. Јас барем го имам. 40 00:04:33,440 --> 00:04:36,944 Немаш влакна ни ништо. -Доста! -Имаме гостинка. 41 00:04:38,403 --> 00:04:42,031 Не сакаме да оставиме таков впечаток, Амбер. Извини. 42 00:04:42,031 --> 00:04:44,410 Среќни сме што си со нас. 43 00:04:44,744 --> 00:04:49,748 Од каде си, душо? -Од Кентаки, од едно гратче. 44 00:04:49,748 --> 00:04:53,334 Човечка коса ли е тоа, селанке? Или носиш перика? 45 00:04:54,419 --> 00:04:58,424 Вистинска коса е, а не перика. 46 00:04:59,467 --> 00:05:03,887 Џуди, напикај си го в газ прженово пилешко. 47 00:05:03,887 --> 00:05:07,433 Не сум злобна. Од село е, па ја нареков "селанка". 48 00:05:07,433 --> 00:05:11,020 Најдобрите девојки се од село. Нели, драга? 49 00:05:11,020 --> 00:05:13,356 Секако. 50 00:05:20,820 --> 00:05:25,658 Види, девојката од рекламите за рестораните "Вендис". 51 00:05:26,577 --> 00:05:29,746 Имате ли вода дома? 52 00:05:30,831 --> 00:05:34,293 Секако. -Не знам каков живот живееш. 53 00:05:35,418 --> 00:05:39,798 Види се, носиш обична облека од трговски центар. 54 00:05:41,967 --> 00:05:46,013 Имаш убави панталони. -Погледни ги добро. 55 00:05:47,806 --> 00:05:54,062 И ако им го испушиш на сите во Кентаки, нема да можеш да си ги дозволиш. 56 00:05:54,437 --> 00:05:56,940 Што ти е проблемот? 57 00:05:56,940 --> 00:06:00,235 Не знам на што целиш. 58 00:06:00,235 --> 00:06:04,864 Сиромашна девојка со големи соништа која трча по богатство и злато. 59 00:06:05,323 --> 00:06:11,079 Не е така. Џеси ми значи многу. 60 00:06:11,704 --> 00:06:15,709 Глупости. Не го сакаш, тој е кловн. 61 00:06:16,961 --> 00:06:21,548 Кога му го гледаш глупавото лице, не му ги гледаш очите ни носот, 62 00:06:22,508 --> 00:06:27,762 туку билет за заминување. -Многу си непристојна. 63 00:06:28,596 --> 00:06:32,559 Немаш поим што зборуваш. 64 00:06:33,394 --> 00:06:37,690 Каде заминуваш, "Вендис"? Мислев дека ќе имаме женски разговор. 65 00:06:57,083 --> 00:07:01,379 Нашата вера. -Да. -Нашата вера... -Да. -Не штити. 66 00:07:01,379 --> 00:07:05,384 Тоа е наша вера. -Да не се плашиме, 67 00:07:05,884 --> 00:07:11,265 зашто јас сум Даниел во лавовската јама. 68 00:07:11,265 --> 00:07:13,433 Амин! 69 00:07:14,225 --> 00:07:17,897 Во ред. -И ти. -Се гледаме. -Мило ми е што те гледам. -И мене. 70 00:07:17,897 --> 00:07:21,817 Фала што дојдовте. -Да. -Чао, Том. -Фала многу. -Прекрасно. 71 00:07:21,817 --> 00:07:25,820 Многу си драг. Фала. -Следната недела сте на крофни. 72 00:07:26,279 --> 00:07:30,618 10.13 е. Христијански разговори. Заедно со најголемите имиња на верата. 73 00:07:30,618 --> 00:07:34,746 Назад во емисијата "Скип Ернес". -Ги чувте ли новостите за Гемстоунови? 74 00:07:34,746 --> 00:07:39,335 Нивната Црква заработи милиони од стравот од 2000 година. 75 00:07:39,335 --> 00:07:44,005 Првпат досега им падна посетеноста и луѓето протестираат пред црквата. 76 00:07:44,589 --> 00:07:48,386 Ја заслужуваат секоја критика. -Дали вујко Илај стори нешто лошо? 77 00:07:48,386 --> 00:07:52,765 Подобро го пораснаа, но секогаш е лаком за пари. Знаете. 78 00:07:52,765 --> 00:07:56,393 Да. -Сакам да бидам богат како вујко Илај кога ќе пораснам. 79 00:07:57,269 --> 00:08:01,440 Никогаш не кажувај го тоа. Не треба да се стремиме кон тоа. 80 00:08:01,440 --> 00:08:06,736 Биди добар и мудар како татко ти. Така ли е, Питер? -Малиот само дрдори. 81 00:08:06,736 --> 00:08:10,366 Будало. -Само се шегував, мамо. 82 00:08:11,699 --> 00:08:13,701 Сакам да бидам сиромашен. 83 00:08:17,163 --> 00:08:22,001 Се уште не ми е мило што го закопавте тука. Далеку ни е. 84 00:08:22,001 --> 00:08:26,132 Секогаш кога сакам да го видам тато, морам да поминам низ вашите чувари. 85 00:08:26,548 --> 00:08:29,969 Не остана место за гробот на мама. 86 00:08:29,969 --> 00:08:32,470 Размислував да ја ставам тука со него. 87 00:08:32,470 --> 00:08:35,766 Убаво. Па и двајцата да бидат тука со тебе, Илај? 88 00:08:35,766 --> 00:08:39,812 Па обезбедувањето ќе ве пушти секогаш кога ќе наминете. 89 00:08:39,812 --> 00:08:44,692 Нашиот дом е и ваш. -Го цениме тоа. Инаку немаме проблем да влеземе. 90 00:08:45,151 --> 00:08:49,237 Им направив сендвичи на момчињата, нека ги изедат пред да одиме. -Да. 91 00:08:49,237 --> 00:08:53,283 Можете да останете колку што сакате. -Во ред. 92 00:09:04,627 --> 00:09:08,090 Не посерувајте се, но погледнете ми ја најновата играчка. 93 00:09:17,099 --> 00:09:20,894 Боже. -Леле. 94 00:09:21,395 --> 00:09:24,523 Бел како кокаин. -Твое е? 95 00:09:25,441 --> 00:09:29,402 Практично, да. Всушност е на Црквата. 96 00:09:29,402 --> 00:09:34,866 Но само морам да го искористам во проповедта, па можам да го возам. 97 00:09:34,866 --> 00:09:37,452 Може ли да го возам? -По ѓаволите, не. 98 00:09:37,452 --> 00:09:41,623 Но би ми било мило ако гледате како разбивам срања. 99 00:09:54,512 --> 00:09:56,888 Боже. 100 00:10:15,366 --> 00:10:17,660 Тоа. Не! -Не! 101 00:10:36,636 --> 00:10:42,476 Те видов на вести. Велат дека си ги излажал за тоа со 2000 год. 102 00:10:43,394 --> 00:10:46,105 Не знам каков идиот би го проповедал тоа. 103 00:10:46,105 --> 00:10:52,277 Светот ќе заврши кога ќе реши Бог, а не поради компјутерски дефекти. 104 00:10:52,277 --> 00:10:55,405 Не поверував. -Мило ми е што не се случи. 105 00:10:55,405 --> 00:11:00,036 Постојано ги бројам среќните ѕвезди. -Тоа би било кошмар. 106 00:11:00,036 --> 00:11:04,999 Бог очигледно се премислил. -Или луѓето го измислија тоа за пари. 107 00:11:04,999 --> 00:11:11,963 Така велат на вести. Во такви мигови сум среќна што се презивам Монтгомери. 108 00:11:11,963 --> 00:11:16,886 Како ли ќе ме гледаа ако се уште се презивав Гемстоун? Фала, не. 109 00:11:17,343 --> 00:11:21,682 Ми треба уште пијалак. Питер, оди во кола по два литра "Фреско". 110 00:11:21,682 --> 00:11:25,311 Имаме сокови во фрижидер, Меј-Меј, "Спрајт". 111 00:11:25,311 --> 00:11:31,859 Не сакам "Спрајт". Сакам "Фреско". 112 00:11:32,984 --> 00:11:35,488 Драга моја. 113 00:11:38,573 --> 00:11:42,286 Имам "Сега Сатурн". Сакате да играте? -Мама не ни дава да играме видео игри. 114 00:11:42,286 --> 00:11:45,915 Вели дека ѓаволот е во нив. -Во видео игрите? -Да. 115 00:11:45,915 --> 00:11:49,793 Како во музиката, танцот, цртаните и Ноќта на вештерките. 116 00:11:49,793 --> 00:11:54,298 Не смееме ништо, освен да одиме на лов, да ставаме замки и да ловиме храна. 117 00:11:54,632 --> 00:11:59,052 Не како вие кои правите се што е забавно. -Родителите ви се ужас. 118 00:11:59,052 --> 00:12:03,140 Строги се. Не би преживеала кај вас. Ми треба мојата музика. 119 00:12:03,140 --> 00:12:07,311 Сочувствувам, Џуди. Баба ми е многу строга. 120 00:12:07,311 --> 00:12:12,857 Никогаш не смеат да ме бараат дома. -Колкумина те бараа дома? 121 00:12:12,857 --> 00:12:16,529 Поради твојата прекрасна црвена коса? 122 00:12:16,529 --> 00:12:20,700 Во ред, страшна кукло. Се чудам што воопшто имате телефон в село. 123 00:12:20,700 --> 00:12:23,034 Не доаѓа од село, Џуди. 124 00:12:23,034 --> 00:12:28,331 Доста исмеваш луѓе поради тоа. Чак и Карл се сиромашни. Злобна си. 125 00:12:28,708 --> 00:12:32,377 Џеси, доста ми е што се преправаш пред девојката. Не сте добар пар. 126 00:12:32,377 --> 00:12:37,299 Зад грб ви се смееме за тоа колку лош пар сте. 127 00:12:37,800 --> 00:12:42,554 Ха, ха, будало. -Губи се, Џуди. 128 00:12:43,054 --> 00:12:46,559 Што? -Грев е да пцуеш. -Не кажувај ми, Карл. 129 00:12:46,559 --> 00:12:50,021 Ќе бидам и полош. Џуди, сакаш да имаш момче. 130 00:12:50,021 --> 00:12:56,109 Не љубомори што освен родителите, ме сака и некој друг. Никој не те сака. 131 00:13:09,289 --> 00:13:12,125 Питер. Влези. 132 00:13:24,137 --> 00:13:28,725 Во неволја сум, Илај. -Да? -Да. 133 00:13:30,101 --> 00:13:35,441 Имам складиште со канти за 2000 година и никој не ги сака. -Да. 134 00:13:35,441 --> 00:13:39,652 Тоа е лошо само бидејќи општеството не се распадна. 135 00:13:47,411 --> 00:13:52,124 Во неволја сум, Илај. -Ти реков да не купуваш повеќе одошто можеш. 136 00:13:52,124 --> 00:13:56,461 Ти ми рече дека ќе дојде крајот на светот. -Не сум виновен што не дојде. 137 00:13:57,338 --> 00:14:00,591 Немам контрола над тоа. Ослободи се од тоа. 138 00:14:00,591 --> 00:14:04,135 Искористи ги за кампување или слично. 139 00:14:04,637 --> 00:14:08,516 Ако ги набројувам своите лоши инвестиции, цел ден ќе бидеме тука. 140 00:14:08,516 --> 00:14:12,937 Таква е природата на ѕверот. Нешто добиваш, нешто губиш. -Да. 141 00:14:14,437 --> 00:14:16,440 Јас изгубив многу. 142 00:14:17,900 --> 00:14:22,988 25.000 долари. Многу пари за моето семејство. Тоа ни беше целата заштеда. 143 00:14:24,657 --> 00:14:28,744 По ѓаволите, Питер. Зошто би ја инвестирал целата заштеда? 144 00:14:28,744 --> 00:14:30,830 Зашто ти верував. 145 00:14:31,872 --> 00:14:37,794 Сакав да го правам тоа што го правиш ти. Меј-Меј ќе ме убие. 146 00:14:37,794 --> 00:14:42,215 Ќе ме убие зашто немаме пари и не и кажав. 147 00:14:42,215 --> 00:14:45,428 Ќе те убие бидејќи работеше со мене. 148 00:14:48,054 --> 00:14:52,225 Никогаш не сум ти побарал пари. Не знам што друго да правам. 149 00:14:53,853 --> 00:14:58,441 Можам да останам без куќа. -А да ти ја откупам стоката? 150 00:15:10,661 --> 00:15:13,329 Не знам што да кажам. 151 00:15:16,792 --> 00:15:19,502 Станав лаком. 152 00:15:20,295 --> 00:15:23,631 Мислеше дека му помагаш на семејството. 153 00:15:25,009 --> 00:15:28,512 Мислев дека доаѓа крајот на светот. 154 00:15:33,308 --> 00:15:36,269 И ти ли веруваше во тоа, Илај? 155 00:15:37,187 --> 00:15:40,190 Мислиш дека само лажам? 156 00:15:47,363 --> 00:15:52,827 Одиме низ влезот за достава, Вокер. Помини низ рампата за истовар. -Јасно. 157 00:16:15,976 --> 00:16:20,398 Ова е најинтересното нешто. 158 00:16:20,398 --> 00:16:24,318 Вистински ѕвер. 159 00:16:24,318 --> 00:16:28,279 Мојот "камион чудовиште" има цицки. -Џеси, ми го виде ли прстенот? 160 00:16:28,279 --> 00:16:32,702 Твојот прстен? -Баба ми го даде. Постојано го носам. 161 00:16:33,327 --> 00:16:35,246 Сигурно сум го изгубила. 162 00:16:35,246 --> 00:16:40,417 Кога нешто исчезнува дома, главно е виновна истата личност. 163 00:16:41,209 --> 00:16:44,255 Кој? -Џуди. 164 00:16:44,922 --> 00:16:48,592 Мислиш дека Џуди го украла прстенот на Амбер? -Не знам. 165 00:16:48,592 --> 00:16:52,972 Многу краде во последно време. Неодамна отидовме во трговски центар. 166 00:16:53,304 --> 00:16:55,349 Мразам да одам некаде со Џуди. 167 00:16:55,349 --> 00:16:58,728 Особено во трговски центар. 168 00:16:59,352 --> 00:17:01,771 Краде музика. 169 00:17:04,774 --> 00:17:07,652 Краде убава облека. 170 00:17:12,783 --> 00:17:15,243 Ситни дребулии. 171 00:17:17,913 --> 00:17:21,499 И уште некои нешта кои не знам ни што се. 172 00:17:22,792 --> 00:17:26,671 Рече дека ќе ме пресече наполу ако им кажам на мама и тато. 173 00:17:27,256 --> 00:17:30,633 Џуди ќе го направи тоа. Знам. 174 00:17:30,633 --> 00:17:34,763 Кучката може да краде од сите трговски центри во Америка. Но од жена ми? 175 00:17:34,763 --> 00:17:37,850 Мојата кралица? Мојата драга? 176 00:17:38,433 --> 00:17:41,311 Отиде предалеку. 177 00:17:43,064 --> 00:17:47,234 Живееме во свет во кој материјалните нешта, 178 00:17:49,028 --> 00:17:52,406 богатството, статусот, 179 00:17:53,031 --> 00:17:55,826 значат. -Амин. 180 00:17:55,826 --> 00:18:00,580 Тоа не му значи ништо на Бога. 181 00:18:01,791 --> 00:18:04,834 Зошто тогаш толку ни значи? 182 00:18:06,462 --> 00:18:10,341 Знам зошто. Поради луѓето кои ги сакаме. 183 00:18:10,840 --> 00:18:12,426 Затоа. 184 00:18:12,884 --> 00:18:18,390 Тешко е да ги гледаш другите како успеваат и живеат богати, 185 00:18:19,058 --> 00:18:23,479 во удобност, додека гледаш дека твоите деца не можат да живеат така. 186 00:18:23,479 --> 00:18:26,273 Ги немаат истите можности. 187 00:18:26,607 --> 00:18:29,609 Можеби не ни требаат тие нешта, но... 188 00:18:29,609 --> 00:18:33,823 тешко е да не мислите дека сте ги разочарале тие кои ви значат... 189 00:18:36,866 --> 00:18:39,870 Кои ви значат се тогаш кога немате ништо. 190 00:18:41,205 --> 00:18:44,792 Да. Ме сфаќате ли? 191 00:18:46,751 --> 00:18:48,294 Амин. -Амин. 192 00:18:49,045 --> 00:18:51,298 Денес ја смени проповедта. 193 00:18:51,298 --> 00:18:55,428 Мислев дека ќе зборуваш за Божјата љубов, а не за богатството. 194 00:18:55,428 --> 00:19:00,433 Па пораката изледаше важна. -Чуден си во последно време. 195 00:19:00,433 --> 00:19:04,603 И децата забележаа. Нели? -Можеби малку. 196 00:19:04,603 --> 00:19:08,566 Потивок си од вообичаено. -Не зборувај со полна уста. 197 00:19:12,945 --> 00:19:15,196 Питер, плачеш ли? 198 00:19:16,156 --> 00:19:18,451 Погрешив. 199 00:19:20,118 --> 00:19:23,455 Лошо инвестирав пари. -Инвестираше? 200 00:19:24,957 --> 00:19:28,586 Го измами. Го правиш тоа откако бевме деца. 201 00:19:28,586 --> 00:19:33,173 Не ме измами, Меј-Меј. -Глупав си. Илај намерно го стори тоа. 202 00:19:33,173 --> 00:19:37,470 Да ме казни, но за што? Што сум ти сторила, Илај? -Смири се. 203 00:19:37,470 --> 00:19:40,930 Па... -Сакам да им помогнам на сите. 204 00:19:40,930 --> 00:19:45,935 Јас заглавив со вишокот стока. -Вишок стока? 205 00:19:45,935 --> 00:19:48,021 Мислиш дека си "Сирс, Робак"? 206 00:19:48,021 --> 00:19:53,611 Го наговори маж ми да го инвестира тоа малку што го имаме во тие глупости? 207 00:19:53,611 --> 00:19:58,824 Тоа беа пари за факултет за момчињата. -Ќе ги откупи, не губиме ништо. 208 00:19:58,824 --> 00:20:03,369 Илај ќе ни помогне... -Не. Од нив не земаме ни паричка. 209 00:20:03,369 --> 00:20:08,417 Клети пари. Им го уништија семејството, не сакам да го уништат и моето. 210 00:20:08,417 --> 00:20:13,214 Ако не ги земеме, ќе ја изгубам куќата. 211 00:20:15,007 --> 00:20:17,217 Извини. 212 00:20:19,052 --> 00:20:22,680 Дозволи ни да ти помогнеме, Меј-Меј. Семејство сме. 213 00:20:23,765 --> 00:20:29,229 Не осмелувај се да ме наговориш да мислам дека ни правите услуга. 214 00:20:29,563 --> 00:20:35,485 Стоиш во убав фустан, пееш песни, се правиш дека не знаеш што се случува. 215 00:20:35,985 --> 00:20:40,491 Но проѕирна си. Овозможуваш да се однесува така. 216 00:20:40,491 --> 00:20:44,327 Го унапредувате. Ти и целото твое проклето семејство. 217 00:20:44,828 --> 00:20:49,417 Ѓаволот е во тебе. -Ќе го видиш ѓаволот ако не излезеш од мојата куќа. 218 00:20:49,417 --> 00:20:52,837 Уште еднаш обрати и се така... -Те гледам и си мислам: 219 00:20:52,837 --> 00:20:57,882 "Сиромашна сум, но барем имам принципи". -Стави си ги... Знаеш каде. 220 00:20:57,882 --> 00:21:02,846 Би ги пуштила децата да гладуваат за да докажеш поента. Глупава. 221 00:21:03,222 --> 00:21:05,516 Фала, Питер. -Да. 222 00:21:23,617 --> 00:21:26,370 Меј-Меј отсекогаш е таква. 223 00:21:26,370 --> 00:21:30,999 Секогаш сака да испаднам лош, уште откога бевме деца. 224 00:21:31,625 --> 00:21:36,130 Сега морам да го спасам маж и и пак ќе испаднам лош. 225 00:21:40,217 --> 00:21:43,219 Зарамена сум, Илај. 226 00:21:44,012 --> 00:21:49,060 Не сакам да испаднам нечесна. А направивме нечесно нешто. 227 00:21:49,060 --> 00:21:52,813 Не само ти, и јас. 228 00:21:54,565 --> 00:21:57,735 "Нечесно" е груб збор. 229 00:21:57,735 --> 00:22:01,196 Никогаш не верував дека ќе се случи тоа. 230 00:22:03,115 --> 00:22:06,077 Веруваше ли ти? -Не. 231 00:22:08,454 --> 00:22:11,873 Можеби отпрвин ја идеализирав идејата, 232 00:22:11,873 --> 00:22:15,794 не крајот на цивилизацијата, но... 233 00:22:16,378 --> 00:22:21,884 Враќање на поедноставен живот. Обожување на Бога на старински начин. 234 00:22:23,176 --> 00:22:26,931 Да ги одгледаме децата без замките на целото тоа богатство. 235 00:22:27,514 --> 00:22:31,102 Понекогаш мислам дека тоа е најдобрата идеја за нашето семејство. 236 00:22:31,102 --> 00:22:35,231 Растењето во сиромаштија не е како што си замислуваат. 237 00:22:37,190 --> 00:22:42,780 Што и да направиш, ќе завршиш со деца кои воопшто не слушаат. 238 00:22:43,696 --> 00:22:46,951 Нивните деца не се такви. Не приговараат. 239 00:22:46,951 --> 00:22:52,038 Но не се ни смеат. Преплашени се. Се плашат да зборуваат. 240 00:22:52,038 --> 00:22:54,542 Мислиш дека јас имам тешка рака? 241 00:22:54,874 --> 00:23:00,798 Гарантирам дека Меј-Меј ги убива од ќотек. Така не воспита тато. 242 00:23:00,798 --> 00:23:04,760 Нашите деца сигурно не се плашат да проговорат. -Да. 243 00:23:05,385 --> 00:23:09,222 Зашто не ги удирам секогаш кога ми доаѓа. 244 00:23:10,056 --> 00:23:14,145 Илај. Знам дека се разгалени. Дали ги уништивме? 245 00:23:14,145 --> 00:23:20,651 Не би рекол. Се уште има надеж. -Дури и за Џуди? -Дури и за Џуди. 246 00:23:21,484 --> 00:23:27,950 Има само мали психички проблеми. Лудницата ќе помогне. 247 00:23:32,830 --> 00:23:35,623 Ќе и помогне нејзе или нам? 248 00:23:38,752 --> 00:23:42,256 Хаос е. -Хаос е. 249 00:23:51,140 --> 00:23:56,186 Во ред. Стани. Жестоко се караме, но никогаш не сум ти возвратил, 250 00:23:56,186 --> 00:24:00,398 но ако не и го вратиш прстенот на Амбер, ќе се степаме. Јасно? 251 00:24:04,945 --> 00:24:07,823 Знам дека не спиеш, Џуди. Доста глумиш. 252 00:24:07,823 --> 00:24:11,702 Не глумам дека спијам, Џеси. Само лежам. 253 00:24:11,702 --> 00:24:15,455 Погледни ме. Сакам да разговараме, 254 00:24:15,455 --> 00:24:19,376 а непристојно си свртена со телото кон мене. 255 00:24:26,300 --> 00:24:30,095 Зошто плачеш? Ќе те дадат мама и тато на посвојување? 256 00:24:30,095 --> 00:24:32,765 Можеш ли да ме оставиш сама? 257 00:24:33,932 --> 00:24:36,977 Го украде ли прстенот на Амбер? 258 00:24:37,520 --> 00:24:40,271 Го остави. Кој го најде, негово си е. 259 00:24:40,648 --> 00:24:47,613 Баба и, која умрела, и го дала, па ништо од тоа. 260 00:24:49,699 --> 00:24:53,411 И онака е ѓубре. Не вреди ништо. -Како знаеш? 261 00:24:53,411 --> 00:24:58,957 Марс-Ај Лери во заложилницата рече дека не вреди ништо. -Боже. 262 00:24:58,957 --> 00:25:02,919 Што ти проблемот? -Не знам, Џеси. Барем да знаев. 263 00:25:04,630 --> 00:25:07,800 Многу ми е досадно тука. 264 00:25:07,800 --> 00:25:12,638 Постојано те нема и сум тука со Келвин, 265 00:25:13,638 --> 00:25:18,268 понекогаш сум возбудена. 266 00:25:18,268 --> 00:25:22,606 Сакам на свој начин да правам нешто, а кога не успева 267 00:25:22,606 --> 00:25:28,863 или кога се осврнувам, во мене се буди нешто што ме грее. 268 00:25:29,279 --> 00:25:33,366 Ушите ми се зажаруваат, си мислам: "Батали го тоа": 269 00:25:33,366 --> 00:25:36,871 Ако го сакаат тоа, ќе им го дадеме. 270 00:25:37,370 --> 00:25:41,249 Вистина. И мене понекогаш ми се загрева моторот. 271 00:25:42,250 --> 00:25:46,005 И двајцата го имаме гемстоуновскиот темперамент. Од тато го добивме. 272 00:25:46,005 --> 00:25:50,760 Келвин за тоа личи на мама. Како девојка ги решава нештата. 273 00:25:51,802 --> 00:25:57,266 Чувствително итн. Ти повеќе си како мене. 274 00:25:57,266 --> 00:26:02,480 Ги решаваш нештата како повеќето мажи, се разбиваш. 275 00:26:03,773 --> 00:26:05,900 Тоа е супер. 276 00:26:05,900 --> 00:26:10,529 Нели затоа не им се допаѓам на луѓето? -На слабите и кутрите. 277 00:26:10,529 --> 00:26:13,908 Но кому му требаат тие? 278 00:26:16,951 --> 00:26:20,247 Тој згодниот, кој ми ја скрати косата, Трент. 279 00:26:21,832 --> 00:26:25,169 Многу ми се допаѓаше, но јас нему не. 280 00:26:25,920 --> 00:26:31,384 Се чувствував засрамено и глупаво што воопшто се обидував. 281 00:26:31,384 --> 00:26:35,346 Кому ќе му се допаѓам некогаш? 282 00:26:36,347 --> 00:26:39,183 Некому ќе му се допаѓаш. Бог ќе се погрижи за тоа. 283 00:26:39,183 --> 00:26:42,603 Како што се погрижи за мама и тато, за мене и Амбер. 284 00:26:42,603 --> 00:26:47,358 Не, Џеси. Ти и Амбер не сте како мама и тато. 285 00:26:47,358 --> 00:26:51,278 Чувствуваме вистинска љубов, кучко. -Доста ме навредуваш. 286 00:26:57,535 --> 00:27:01,996 Зошто се тука се уште, по ѓаволите? Не можеме ли да ги тргнеме? 287 00:27:01,996 --> 00:27:05,584 Законски можеме, но не би изгледало добро. 288 00:27:05,584 --> 00:27:08,170 Сепак се членови на Црквата. 289 00:27:09,337 --> 00:27:14,176 Што да правам? -Разговарајте со нив. 290 00:27:15,928 --> 00:27:17,763 Да. 291 00:27:17,763 --> 00:27:20,891 "Кој и да е, нека излезе". 292 00:27:29,316 --> 00:27:34,320 Како си, селанко? Џеси рече дека бараш прстен. 293 00:27:34,320 --> 00:27:38,993 Да, исчезна, Џуди, баба ми ме порасна... 294 00:27:38,993 --> 00:27:43,204 Да, да. Не ме интересира. Тој ли е? Го најдов во тоалетот. 295 00:27:43,204 --> 00:27:47,585 Да, е. -Како да бидам сигурна? 296 00:27:48,168 --> 00:27:51,838 Би можела да кажеш дека е твој зашто изгледа скапо. 297 00:27:51,838 --> 00:27:56,594 Долу има изгравиран мал крст. 298 00:27:57,302 --> 00:28:00,848 Види, види? 299 00:28:03,600 --> 00:28:10,607 Ми се допаѓа твојата коса. Кога прашав дали е вистинска, не се шегував. 300 00:28:13,569 --> 00:28:16,405 Фала, Џуди. 301 00:28:16,905 --> 00:28:20,159 Супер. Не вообразувај се сега. 302 00:28:26,706 --> 00:28:28,833 КАНТА ЗА ПРЕЖИВУВАЊЕ 303 00:28:42,722 --> 00:28:48,645 Крадецу. Ги одравте луѓето. -Колку заработивте со измама? 304 00:28:48,645 --> 00:28:54,068 Никогаш не сум измамил никого. Ако сакате да зборувате, ве слушам. 305 00:28:54,651 --> 00:28:57,613 Ако само клеветите, се враќам внатре. 306 00:28:59,532 --> 00:29:05,829 Божјата милост ни овозможи да не живееме во дистопија во 2000 год. 307 00:29:05,829 --> 00:29:09,833 Молитвите и нашиот Спасител уште еднаш не спасија. 308 00:29:09,833 --> 00:29:13,337 Погрешно предвидов. Јас згрешив. 309 00:29:18,591 --> 00:29:23,096 Бог гледа се. Сите ќе одговараме за нашите гревови. 310 00:29:23,096 --> 00:29:25,390 Едноставно, така оди. 311 00:29:26,058 --> 00:29:30,187 Ти ли си Трент? -Да. Кој си ти, Даркмен? 312 00:29:48,621 --> 00:29:53,419 Тешко е да се признае вината, но ќе ја признаам оти Бог знае се. 313 00:29:53,419 --> 00:29:58,591 Зошто да се кријам? Мислите дека се плашам од вас повеќе одошто од него? 314 00:29:59,507 --> 00:30:02,218 Не беше крај на светот. 315 00:30:02,218 --> 00:30:06,974 Ако оваа Црква собра пари кога луѓето мислеа дека светот ќе пропадне... 316 00:30:08,224 --> 00:30:11,103 Тоа се случи зашто го сакаа Бога. 317 00:30:11,645 --> 00:30:16,609 Стојам тука за да ви Го дадам. -Глупости. 318 00:30:17,567 --> 00:30:20,361 Како да ви веруваме? 319 00:30:20,361 --> 00:30:23,823 Нема да се откажеме од целта на нашата мисија. 320 00:30:25,116 --> 00:30:30,580 А нашата мисија е да ви служиме како што му одговара на Бога. 321 00:30:32,041 --> 00:30:38,297 Спуштете ги натписите и дојдете со нас да Го обожавате. 322 00:30:40,173 --> 00:30:43,260 Ние не сме ви непријатели, ве сакаме. 323 00:30:43,927 --> 00:30:47,640 И сакаме да ја видите светлината во нашиот Спасител. 324 00:31:02,654 --> 00:31:05,532 Тоа е нашата цел. 325 00:31:06,158 --> 00:31:12,872 Што повеќе луѓе да доведеме пред бисерната порта. 326 00:31:13,249 --> 00:31:16,127 Амин. -Амин. 327 00:31:20,214 --> 00:31:22,465 Спуштете го пиштолот! 328 00:31:31,517 --> 00:31:34,144 Застанете! 329 00:32:21,442 --> 00:32:24,486 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС