1 00:00:20,716 --> 00:00:22,676 Rogers middelbare school 2000 2 00:00:34,105 --> 00:00:36,148 Sorry, Judy. 3 00:00:36,148 --> 00:00:41,277 Kun je je haar van m'n tafel halen? - Bedoel je m'n weelderige haardos? 4 00:00:41,277 --> 00:00:44,240 Je roos valt op m'n werkblad. 5 00:00:44,240 --> 00:00:47,158 Je vindt het wel lekker, bink. 6 00:00:49,285 --> 00:00:51,663 Zo lang en geparfumeerd. 7 00:00:53,207 --> 00:00:56,918 Ik meen het, haal je haar weg. 8 00:01:57,313 --> 00:01:58,606 Hoi. 9 00:02:05,987 --> 00:02:09,199 Ik vond je leuk, klootzak. Ik hield van je. 10 00:02:21,211 --> 00:02:26,217 Als ik wist dat ik voor m'n gezin kon zorgen in zo'n onzekere tijd... 11 00:02:26,217 --> 00:02:28,802 met een emmer of twee? 12 00:02:28,802 --> 00:02:32,263 Dan zou ik naar m'n portemonnee rennen. 13 00:02:32,263 --> 00:02:38,729 Aimee-Leigh en ik willen dat je veilig bent, net zoals de Heer. 14 00:02:38,729 --> 00:02:41,189 Jezus sprak gisteravond tegen me. 15 00:02:41,189 --> 00:02:45,903 Jezus zei: Eli, je kunt die mensen maar beter voorbereiden. 16 00:02:45,903 --> 00:02:49,031 Het millenniumprobleem bestaat echt. 17 00:02:49,031 --> 00:02:51,324 Het komt eraan. 18 00:02:51,324 --> 00:02:54,119 En de kerk zal hulp nodig hebben. 19 00:02:55,246 --> 00:02:58,833 Ik wil met u praten omdat u van Time Magazine bent. 20 00:02:58,833 --> 00:03:00,708 Dat tijdschrift respecteer ik. 21 00:03:00,708 --> 00:03:03,587 Uw kerk heeft veel geld ingezameld... 22 00:03:03,587 --> 00:03:06,965 door te zeggen dat het jaar 2000 de eindtijd zou inluiden. 23 00:03:06,965 --> 00:03:10,302 Dat was niet zo. - De genade van de Heer voorkwam... 24 00:03:10,302 --> 00:03:14,222 dat die ramp de mensheid zou treffen. - Inderdaad. 25 00:03:14,222 --> 00:03:16,559 U leek ervan overtuigd dat het gebeurde. 26 00:03:16,559 --> 00:03:21,229 Is het onethisch om mensen bang te maken en daar voordeel uit te halen? 27 00:03:21,229 --> 00:03:25,233 Mensen komen naar mij als ze de wereld willen begrijpen. 28 00:03:25,233 --> 00:03:28,738 Ik help waar ik kan. - Wie had het mis? 29 00:03:28,738 --> 00:03:30,573 Jezus of jij? 30 00:03:33,575 --> 00:03:37,203 Amber, lieverd, ze houden van je. 31 00:03:37,203 --> 00:03:40,082 Je wond ze om je vinger tijdens het ouderweekend. 32 00:03:40,082 --> 00:03:44,752 Maar dit is anders, Je neemt me mee naar je landhuis. 33 00:03:44,752 --> 00:03:47,715 Het is allemaal zo intimiderend. 34 00:03:47,715 --> 00:03:51,093 Laat je niet intimideren, liefje. 35 00:03:52,969 --> 00:03:57,474 Want op een dag is dit allemaal van mij. 36 00:03:57,474 --> 00:04:00,101 En ik wil jou aan m'n zijde hebben. 37 00:04:00,101 --> 00:04:03,688 Hij knipte m'n haar af en wilde me 'Samson-en'. 38 00:04:03,688 --> 00:04:05,356 Dat pik ik niet. 39 00:04:05,356 --> 00:04:08,151 Zeg het tegen je leraar of de directeur. 40 00:04:08,151 --> 00:04:10,446 Gedraag je dan niet als een gek. - Ja. 41 00:04:10,446 --> 00:04:12,990 Vertel, ik nam m'n meisje mee... 42 00:04:12,990 --> 00:04:16,785 om m'n familie te leren kennen. En nu gaat het over... 43 00:04:16,785 --> 00:04:20,039 hij zei, zij zei-onzin. - Zuig m'n lul, Jesse. 44 00:04:20,039 --> 00:04:24,667 Zuig jij de mijne, Judy. - Ik wil een maaltijd, geen snack. 45 00:04:24,667 --> 00:04:28,839 Die was goed. Ze zegt dat je een klein pikkie hebt. 46 00:04:28,839 --> 00:04:33,635 Rot op, Kevin. Ik heb er tenminste één. Niet zo'n klein pikkie als jij. 47 00:04:33,635 --> 00:04:35,971 Zelfs geen haar of iets. - Genoeg. 48 00:04:35,971 --> 00:04:38,307 We hebben een gast. 49 00:04:38,307 --> 00:04:40,809 Deze indruk willen we je niet geven, Amber. 50 00:04:40,809 --> 00:04:44,480 M'n excuses. Het is een zegen dat je bij ons bent. 51 00:04:44,480 --> 00:04:47,649 Waar kom je vandaan, lieverd? - Uit Kentucky. 52 00:04:47,649 --> 00:04:49,359 Een klein stadje. 53 00:04:49,359 --> 00:04:54,657 Is dat mensenhaar, boerinnetje? Of draag je een pruik van paardenhaar? 54 00:04:54,657 --> 00:04:58,494 Het is echt haar. Geen pruik. 55 00:04:59,620 --> 00:05:03,916 Judy, schuif die biefstuk met jus maar in je reet. 56 00:05:03,916 --> 00:05:07,294 Ik wilde niet gemeen zijn. Ze komt van het platteland. 57 00:05:07,294 --> 00:05:10,756 De beste meisjes komen van het platteland. Toch, schat? 58 00:05:11,090 --> 00:05:12,842 Nou en of. 59 00:05:20,474 --> 00:05:22,183 Kijk eens aan. 60 00:05:22,183 --> 00:05:26,354 Daar hebben we het meisje van het Wendy's-uithangbord. 61 00:05:26,354 --> 00:05:28,732 Hebben jullie ook stromend water? 62 00:05:30,776 --> 00:05:35,322 Ja, natuurlijk. - Ik weet niet hoe je leven is. 63 00:05:35,322 --> 00:05:40,243 Kijk nou, gewone kleren uit een winkelcentrum. 64 00:05:41,787 --> 00:05:45,624 Je heb een mooie broek aan. - Kijk maar eens goed. 65 00:05:47,710 --> 00:05:51,796 Dit kun je zelfs niet betalen als je iedereen pijpt... 66 00:05:51,796 --> 00:05:53,841 in de heuvels van Kentucky. 67 00:05:53,841 --> 00:05:58,553 Wat is je probleem? - Ik weet wat je van plan bent. 68 00:06:00,180 --> 00:06:05,102 Een arm meisje met grote dromen. Achter de rijken en het goud aan. 69 00:06:05,102 --> 00:06:07,812 Dat is niet wat hier gebeurt. 70 00:06:07,812 --> 00:06:11,608 Jesse betekent veel voor me. 71 00:06:11,608 --> 00:06:13,444 Onzin. 72 00:06:13,444 --> 00:06:16,863 Je houdt niet van Jesse. Hij is een clown. 73 00:06:16,863 --> 00:06:22,495 Als je naar z'n domme kop kijkt, zie je geen ogen en neuzen en zo maar... 74 00:06:22,495 --> 00:06:28,375 je kaartje om uit de rimboe te komen. - Wat ben je ontzettend grof. 75 00:06:28,375 --> 00:06:33,046 En je hebt geen idee waar je het over hebt. 76 00:06:33,046 --> 00:06:37,510 Waar ga je heen, Wendy's? We praten toch als meiden onder elkaar? 77 00:06:56,904 --> 00:06:58,780 Het is ons geloof. 78 00:06:58,780 --> 00:07:00,491 Ons geloof. - Ja. 79 00:07:00,491 --> 00:07:03,535 Dat beschermt ons. - Het is ons geloof. 80 00:07:03,535 --> 00:07:08,124 Wees niet bang, want ik ben Daniël... 81 00:07:08,124 --> 00:07:11,335 in het hol van de leeuw. 82 00:07:11,335 --> 00:07:13,711 Amen. 83 00:07:13,711 --> 00:07:15,839 Goed. Tot volgende week. - Jij ook. 84 00:07:15,839 --> 00:07:18,217 Goed je te zien. - Insgelijks. 85 00:07:18,217 --> 00:07:20,593 Bedankt voor het komen. - Natuurlijk. 86 00:07:20,593 --> 00:07:22,805 Geweldig. Wat een lieverd. 87 00:07:23,431 --> 00:07:26,015 Bedankt. - Jij neemt volgende week donuts mee. 88 00:07:26,015 --> 00:07:28,602 J1013 AM, Christelijk Gesprek. 89 00:07:28,602 --> 00:07:32,522 Met de grote namen in de kerk. Terug naar de Skip Arness Show. 90 00:07:32,522 --> 00:07:34,775 Heb je dat van de Gemstones gehoord? 91 00:07:34,775 --> 00:07:37,903 Hun kerk verdiende een fortuin met de millenniumbug. 92 00:07:37,903 --> 00:07:41,741 Miljoenen. Voor het eerst in hun bestaan is hun kerkbezoek gedaald. 93 00:07:42,074 --> 00:07:43,992 Mensen demonstreren voor de kerk. 94 00:07:43,992 --> 00:07:46,661 Ze verdienen alle kritiek. 95 00:07:46,661 --> 00:07:49,998 Heeft oom Eli iets fout gedaan? - Je oom is beter opgevoed. 96 00:07:49,998 --> 00:07:53,710 Jullie weten hoe hebberig hij is. - Ja. 97 00:07:54,211 --> 00:07:57,422 Ik wil even rijk worden als oom Eli als ik groot ben. 98 00:07:57,422 --> 00:08:00,801 Zeg dat nooit meer. Dat is geen voorbeeld om te volgen. 99 00:08:01,593 --> 00:08:04,430 Word maar zo goed en wijs als je vader. Hè, Peter? 100 00:08:04,430 --> 00:08:08,476 Het is gewoon kindergeklets, May-May. - Domoor. 101 00:08:08,476 --> 00:08:12,855 Het was een grapje, mama. Ik vind het heerlijk om arm te zijn. 102 00:08:17,026 --> 00:08:20,321 Ik vind het vervelend dat jullie hem hier hebben begraven. 103 00:08:20,321 --> 00:08:23,823 Wij moeten er ver voor rijden. Als ik bij papa wil zijn... 104 00:08:23,823 --> 00:08:26,410 moet ik langs jullie bewakers zien te komen. 105 00:08:26,410 --> 00:08:30,205 Er was geen plek meer in mama's graf. 106 00:08:30,205 --> 00:08:32,415 Ik wilde haar hierheen halen. 107 00:08:32,415 --> 00:08:35,752 Geweldig, dan heb je ze allemaal voor jezelf. 108 00:08:35,752 --> 00:08:39,339 De beveiliging laat jullie erin wanneer jullie maar willen. 109 00:08:39,339 --> 00:08:42,467 Ons huis is jullie huis. - Dat waarderen we. 110 00:08:42,467 --> 00:08:44,970 Meestal komen we probleemloos binnen. 111 00:08:44,970 --> 00:08:49,517 Ik heb broodjes voor de jongens gemaakt. Kom, we gaan ze opeten. 112 00:08:49,517 --> 00:08:52,019 Je kunt zo lang blijven als je wil. 113 00:08:52,019 --> 00:08:53,437 Oké. 114 00:09:04,447 --> 00:09:08,285 Niet in je broek schijten, maar moet je m'n nieuwste speeltje zien. 115 00:09:08,285 --> 00:09:13,624 verlosser 116 00:09:16,709 --> 00:09:18,712 Mijn hemel. 117 00:09:18,712 --> 00:09:20,964 Allemachtig. 118 00:09:20,964 --> 00:09:24,677 Cocaïnewit. - Is deze van jou? 119 00:09:24,677 --> 00:09:27,011 Eigenlijk wel. 120 00:09:27,011 --> 00:09:29,807 Technisch gezien is hij van de kerk. 121 00:09:29,807 --> 00:09:34,936 Maar als ik hem in een preek gebruik, mag ik erin rijden wanneer ik wil. 122 00:09:34,936 --> 00:09:37,021 Mag ik erin rijden? - Echt niet. 123 00:09:37,021 --> 00:09:42,027 Maar je mag best toekijken als ik enkele dingen ga vernielen. 124 00:09:54,372 --> 00:09:56,332 O, mijn god. 125 00:10:36,791 --> 00:10:38,833 Ik zag jullie op het nieuws. 126 00:10:38,833 --> 00:10:43,379 Jullie zouden iedereen hebben opgelicht met die millenniumonzin. 127 00:10:43,379 --> 00:10:46,090 Welke idioot gelooft dat nou? 128 00:10:46,090 --> 00:10:49,303 De wereld eindigt, als de Heer besluit dat het tijd is. 129 00:10:49,303 --> 00:10:53,640 Niet door computerstoringen. Ik heb het nooit geloofd. 130 00:10:53,640 --> 00:10:58,478 Gelukkig is het niet gebeurd. Ik denk alleen: We hebben mazzel gehad. 131 00:10:58,813 --> 00:11:01,524 Het was een ramp geweest. De Heer bedacht zich. 132 00:11:02,358 --> 00:11:04,944 Of mensen verzonnen het om eraan te verdienen. 133 00:11:04,944 --> 00:11:07,612 Volgens het nieuws hebben jullie dat gedaan. 134 00:11:07,612 --> 00:11:12,033 Wat ben ik nu blij dat m'n achternaam Montgomery is. 135 00:11:12,033 --> 00:11:15,286 Hoe zouden mensen naar me kijken als ik Gemstone heette? 136 00:11:15,286 --> 00:11:18,624 Nee, dank je. Ik wil nog wat drinken. 137 00:11:18,624 --> 00:11:21,752 Peter, ga in de auto die fles Fresca halen. 138 00:11:21,752 --> 00:11:23,878 Er is koude frisdrank, May-May. 139 00:11:24,671 --> 00:11:27,173 Sprite, denk ik - Nee, ik vind Fresca lekker. 140 00:11:27,173 --> 00:11:30,969 Peter? Auto. - Sprite of auto? 141 00:11:30,969 --> 00:11:32,512 Loop maar. - Ja. 142 00:11:32,512 --> 00:11:35,140 M'n schatje. 143 00:11:38,268 --> 00:11:40,813 Ik heb een Sega Saturn. Heb je erop gespeeld? 144 00:11:40,813 --> 00:11:43,982 We mogen geen games spelen. - De duivel zou erin zitten. 145 00:11:43,982 --> 00:11:46,192 In videogames? - Ja. 146 00:11:46,192 --> 00:11:50,238 Net als in films, muziek, dansen, tekenfilms en Halloween. 147 00:11:50,238 --> 00:11:52,533 We mogen niets doen, behalve jagen... 148 00:11:52,533 --> 00:11:55,536 vallen zetten, eten vangen. Niet zoals jullie. 149 00:11:55,536 --> 00:11:59,039 Jullie mogen leuke dingen doen. - Je ouders zijn waardeloos. 150 00:11:59,039 --> 00:12:01,833 Ze zijn heel streng. Ik zou daar niet overleven. 151 00:12:01,833 --> 00:12:05,171 Ik kan niet zonder de techniek. - Dat snap ik, Judy. 152 00:12:05,171 --> 00:12:07,297 M'n oma is heel streng. 153 00:12:07,297 --> 00:12:10,175 Er mogen nooit jongens thuis langskomen. 154 00:12:10,175 --> 00:12:16,431 Kwamen er dan zoveel jongens over de vloer? Vanwege je rode haar? 155 00:12:16,431 --> 00:12:20,727 Het verbaast me dat ze telefoons hebben in jullie dorp. 156 00:12:20,727 --> 00:12:25,440 Ze komt niet uit een dorp, Judy. Lach mensen niet uit omdat ze arm zijn. 157 00:12:25,440 --> 00:12:28,526 Chuck en Karl zijn straatarm. Het is onaardig. 158 00:12:28,526 --> 00:12:32,322 Kap met opscheppen voor je vriendin. Jullie zijn geen goed stel. 159 00:12:32,322 --> 00:12:34,325 Achter jullie rug om... 160 00:12:34,325 --> 00:12:37,702 lacht iedereen over hoe slecht jullie als stel zijn. 161 00:12:37,702 --> 00:12:39,955 Grappig, hoor, domkop. 162 00:12:39,955 --> 00:12:43,541 Waarom val je niet dood, Judy? Wat? 163 00:12:43,541 --> 00:12:46,544 Schelden is een zonde, Jesse. - Je meent het, Karl. 164 00:12:46,544 --> 00:12:50,173 Let op, het kan erger. Judy, je zou graag een vriendje hebben. 165 00:12:50,173 --> 00:12:52,926 Ben niet zo jaloers omdat iemand me leuk vindt. 166 00:12:52,926 --> 00:12:55,721 In tegenstelling tot jou. Niemand mag je. 167 00:13:09,192 --> 00:13:11,779 Peter, kom binnen. 168 00:13:23,999 --> 00:13:26,585 Ik zit een beetje in de nesten, Eli. 169 00:13:26,585 --> 00:13:28,753 Is dat zo? - Ja. 170 00:13:29,880 --> 00:13:34,008 Ik heb een pakhuis vol Y2K-emmers en niemand wil ze hebben. 171 00:13:34,008 --> 00:13:39,472 Ja. Dat is het enige nadeel van een samenleving die niet instort. 172 00:13:47,314 --> 00:13:49,316 Ik zit er tot over m'n oren in. 173 00:13:49,316 --> 00:13:52,110 Ik zei toch, koop niet meer dan je kunt betalen. 174 00:13:52,110 --> 00:13:54,905 Je zei ook dat de wereld zou vergaan. 175 00:13:54,905 --> 00:13:57,198 Niet mijn schuld, dat het veranderd is. 176 00:13:57,198 --> 00:14:00,577 Daar heb ik geen controle over. Zorg dat je ze kwijtraakt. 177 00:14:00,577 --> 00:14:04,497 Verpak ze als kampeerspullen of zo. 178 00:14:04,497 --> 00:14:07,709 Als ik al m'n slechte investeringen moet gaan tellen... 179 00:14:07,709 --> 00:14:11,504 zitten we hier morgen nog. Soms zit het gewoon tegen. 180 00:14:11,504 --> 00:14:12,882 Ja. 181 00:14:14,300 --> 00:14:16,342 Ik heb veel verloren. 182 00:14:17,802 --> 00:14:20,848 25.000, dat is veel geld voor mijn familie. 183 00:14:20,848 --> 00:14:23,141 Dat is al ons spaargeld. 184 00:14:24,518 --> 00:14:28,397 Verdomme, Peter. Waarom investeer je al je spaargeld? 185 00:14:28,397 --> 00:14:31,608 Omdat ik je vertrouwde. 186 00:14:31,608 --> 00:14:34,486 Ik wilde doen wat jij deed. 187 00:14:34,486 --> 00:14:37,782 May-May vermoordt me. 188 00:14:37,782 --> 00:14:41,993 Ze vermoordt me omdat we blut zijn en omdat ik het niet heb verteld. 189 00:14:41,993 --> 00:14:44,204 Nee, omdat je 't met mij deed. 190 00:14:47,874 --> 00:14:50,502 Ik heb je nooit om geld gevraagd. 191 00:14:50,502 --> 00:14:53,588 Ik weet niet wat ik nog kan doen. 192 00:14:53,588 --> 00:14:58,468 Ik kan het huis kwijtraken. - Zal ik je voorraad terugkopen? 193 00:15:10,523 --> 00:15:13,441 Ik weet niet wat ik moet zeggen. 194 00:15:16,612 --> 00:15:18,989 Ik werd gewoon zo hebberig. 195 00:15:20,116 --> 00:15:22,868 Je dacht dat je je familie hielp. 196 00:15:24,869 --> 00:15:28,082 Ik dacht dat het einde der tijden naderde. 197 00:15:33,170 --> 00:15:35,088 Geloofde jij dat echt, Eli? 198 00:15:37,048 --> 00:15:39,927 Denk je dat ik tegen mensen lieg? 199 00:15:47,393 --> 00:15:51,313 Neem de dienstingang, Walker. We gaan via het laadperron naar binnen. 200 00:15:51,313 --> 00:15:53,482 Begrepen, dr Gemstone. 201 00:15:59,154 --> 00:16:01,449 verlosser 202 00:16:15,921 --> 00:16:20,425 Dat is het coolste ding ooit. 203 00:16:20,425 --> 00:16:24,095 Dat is nou iets wat het echt leuk maakt. 204 00:16:24,095 --> 00:16:28,309 M'n monstertruck is te gek. - Jesse, heb je m'n ring gezien? 205 00:16:28,309 --> 00:16:31,352 Je ring? - Die ik van m'n oma heb gekregen? 206 00:16:31,352 --> 00:16:35,232 Ik draag hem altijd. Ik ben hem vast kwijtgeraakt. 207 00:16:35,232 --> 00:16:41,113 Als er hier iets verdwijnt, is er meestal één verantwoordelijke. 208 00:16:41,113 --> 00:16:42,989 Wie dan? 209 00:16:42,989 --> 00:16:44,867 Judy. 210 00:16:44,867 --> 00:16:48,453 Heeft Judy Ambers ring gestolen? - Geen idee. 211 00:16:48,453 --> 00:16:50,998 Ze steelt de laatste tijd zo veel. 212 00:16:50,998 --> 00:16:53,084 Ik ging laatst met haar winkelen. 213 00:16:53,084 --> 00:16:59,255 Ik haat ergens heengaan met Judy, vooral naar het winkelcentrum. 214 00:16:59,255 --> 00:17:01,466 Ze steelt muziek. 215 00:17:04,553 --> 00:17:07,764 Ze jat chique kleding. 216 00:17:12,685 --> 00:17:14,771 Kleine prullen. 217 00:17:17,858 --> 00:17:21,487 En andere dingen waarvan ik niet eens weet wat het is. 218 00:17:22,822 --> 00:17:27,076 Ze zou m'n geslachtsdeel eraf snijden als ik het mam en pap vertelde. 219 00:17:27,076 --> 00:17:30,496 Judy doet dat echt. Dat weet ik zeker. 220 00:17:30,496 --> 00:17:33,540 Die trut kan in alle winkelcentra in Amerika stelen. 221 00:17:33,540 --> 00:17:38,462 Maar van mijn vrouw stelen? Mijn koningin, mijn SaySay, mijn schatje? 222 00:17:38,462 --> 00:17:41,590 Ze is een stap te ver gegaan. 223 00:17:42,883 --> 00:17:47,679 We leven in een wereld waarin materiële zaken... 224 00:17:49,013 --> 00:17:55,186 rijkdom en status betekenis hebben, toch? 225 00:17:55,186 --> 00:17:57,856 Amen. - Zulke zaken... 226 00:17:57,856 --> 00:18:01,402 betekenen niets voor de Heer. 227 00:18:01,402 --> 00:18:04,739 Waarom betekent het dan zo veel voor ons? 228 00:18:06,323 --> 00:18:11,369 Ik denk dat ik weet waarom. Vanwege de mensen van wie we houden. Daarom. 229 00:18:13,122 --> 00:18:14,582 Het kan moeilijk zijn. 230 00:18:15,708 --> 00:18:19,502 Anderen zien opbloeien en een rijk en comfortabel leven zien leiden 231 00:18:19,502 --> 00:18:23,423 Terwijl je eigen gezin, je eigen kinderen, niet zo kunnen leven. 232 00:18:23,423 --> 00:18:26,594 Niet dezelfde kansen krijgen. 233 00:18:26,594 --> 00:18:29,013 Misschien hebben we dat niet nodig, maar... 234 00:18:29,805 --> 00:18:34,643 het is soms lastig om niet te denken dat je diegene teleurstelt die... 235 00:18:36,729 --> 00:18:40,983 Die het meest voor je betekenen, terwijl je niets hebt. 236 00:18:40,983 --> 00:18:42,526 Ja. 237 00:18:43,651 --> 00:18:45,446 Snap je? 238 00:18:46,655 --> 00:18:49,033 Amen. 239 00:18:49,033 --> 00:18:51,160 Je hebt de preek veranderd. 240 00:18:51,160 --> 00:18:53,578 Je zou toch preken over hulpverlening? 241 00:18:53,578 --> 00:18:55,163 Je had het over rijkdom. 242 00:18:55,163 --> 00:18:58,626 Nou, de boodschap leek belangrijk. 243 00:18:58,626 --> 00:19:03,422 Je doet raar, Peter. De jongens merken het ook. Toch, jongens? 244 00:19:03,422 --> 00:19:06,090 Misschien een beetje. - Wat stiller dan anders. 245 00:19:06,090 --> 00:19:08,135 Praat niet met volle mond. 246 00:19:12,847 --> 00:19:14,140 Peter, huil je? 247 00:19:15,851 --> 00:19:18,229 Ik heb een fout gemaakt. 248 00:19:19,729 --> 00:19:23,400 Een slechte investering. - Investering? 249 00:19:24,859 --> 00:19:28,447 Je hebt hem erin geluisd. Dat flik je al sinds we klein waren. 250 00:19:28,447 --> 00:19:32,076 Hij heeft me er niet ingeluisd. - Je bent een dwaas, Peter. 251 00:19:32,076 --> 00:19:34,494 Eli deed dit om me te straffen. Waarvoor? 252 00:19:34,494 --> 00:19:38,206 Wat heb ik jou ooit misdaan? - Rustig aan, May-May. 253 00:19:38,206 --> 00:19:40,876 Ik probeer jullie te helpen. 254 00:19:40,876 --> 00:19:44,296 Ik blijf zitten met de overtollige voorraad. 255 00:19:44,296 --> 00:19:47,967 Overtollige voorraad? Denk je dat je Sears bent of Roebuck? 256 00:19:47,967 --> 00:19:52,388 M'n man overhalen om het weinige wat we hebben te investeren in onzin. 257 00:19:52,388 --> 00:19:55,516 Totale onzin. Dat was het studiegeld voor de jongens. 258 00:19:55,516 --> 00:19:58,853 Hij gaat het terugkopen. We raken niets kwijt, May-May. 259 00:19:58,853 --> 00:20:00,603 Eli gaat ons helpen. - Nee. 260 00:20:00,603 --> 00:20:03,315 Nee. We nemen niets aan van jou en je vrouw. 261 00:20:03,315 --> 00:20:04,900 Dat geld is slecht. 262 00:20:04,900 --> 00:20:07,236 Het verpest je gezin. Dat gebeurt ons niet. 263 00:20:07,610 --> 00:20:13,616 We moeten wel. Anders raak ik het huis kwijt. 264 00:20:14,909 --> 00:20:17,328 Het spijt me. 265 00:20:18,538 --> 00:20:21,125 Laat ons jullie helpen, May-May. 266 00:20:21,125 --> 00:20:23,669 We zijn familie. 267 00:20:23,669 --> 00:20:25,755 Waag het niet. 268 00:20:25,755 --> 00:20:29,467 Laat me niet denken dat je ons een dienst bewijst. 269 00:20:29,467 --> 00:20:33,470 Je staat daar in je mooie jurkjes liedjes te zingen. 270 00:20:33,470 --> 00:20:38,517 Te doen alsof je van niets weet, maar ik kijk dwars door je heen. 271 00:20:38,517 --> 00:20:44,523 Je maakt z'n gedrag mogelijk. Je promoot het. Jij en je hele gezin. 272 00:20:44,523 --> 00:20:46,066 De duivel zit in je. 273 00:20:46,066 --> 00:20:49,027 Die zie je zo als je niet onmiddellijk verdwijnt. 274 00:20:49,027 --> 00:20:51,363 Als je zo tegen m'n vrouw praat... 275 00:20:51,363 --> 00:20:55,658 Als ik je lelijke kop zie, denk ik: Ik ben arm, maar ik heb principes. 276 00:20:55,658 --> 00:20:57,702 Steek je principes in je reet. 277 00:20:57,702 --> 00:21:03,124 Je laat je kinderen verhongeren om iets te bewijzen, stomme trut. 278 00:21:03,124 --> 00:21:05,460 Bedankt, Peter. - Ja. 279 00:21:23,436 --> 00:21:26,190 Zo is May-May altijd al geweest. 280 00:21:26,190 --> 00:21:31,487 Ze doet altijd alsof ik slecht ben, al sinds we klein waren. 281 00:21:31,487 --> 00:21:35,949 Nu moet ik haar man helpen, maar ik ben nog steeds de slechterik. 282 00:21:40,079 --> 00:21:42,747 Ik schaam me zo, Eli. 283 00:21:43,873 --> 00:21:49,087 Ik wil niet als oneerlijk gezien worden. Wat wij deden was oneerlijk. 284 00:21:49,087 --> 00:21:52,049 Niet alleen jij. Ik ook. 285 00:21:54,509 --> 00:21:56,512 Oneerlijk is een groot woord. 286 00:21:57,721 --> 00:22:02,308 Ik heb er nooit in geloofd dat het echt zou gebeuren. 287 00:22:03,059 --> 00:22:05,896 Jij wel? - Nee. 288 00:22:08,314 --> 00:22:13,195 Ik denk dat ik het idee eerst romantiseerde, niet... 289 00:22:13,195 --> 00:22:16,490 dat de beschaving zou eindigen, maar... 290 00:22:16,490 --> 00:22:18,992 dat we simpel zouden gaan leven. 291 00:22:18,992 --> 00:22:21,746 God weer op de ouderwetse manier zouden aanbidden. 292 00:22:23,080 --> 00:22:27,251 Onze kinderen opvoeden zonder die valkuilen van rijkdom. 293 00:22:27,251 --> 00:22:30,753 Soms denk ik dat dat het beste is voor ons gezin. 294 00:22:30,753 --> 00:22:34,300 In armoede opgroeien, is niet zo leuk als het lijkt. 295 00:22:37,136 --> 00:22:39,472 Ik denk dat wat je ook doet... 296 00:22:39,472 --> 00:22:43,350 je kinderen uiteindelijk toch niet naar je zullen luisteren. 297 00:22:43,350 --> 00:22:46,853 May-May en Peters kinderen niet. Die zijn niet brutaal. 298 00:22:46,853 --> 00:22:50,649 Je ziet ze ook niet lachen. Ze zijn bang. 299 00:22:50,649 --> 00:22:54,736 Ze durven niets te zeggen. Vind je mij overdreven streng? 300 00:22:54,736 --> 00:22:58,907 Ik verzeker je dat May-May ze verrot slaat. 301 00:22:58,907 --> 00:23:00,868 Zo heeft papa ons opgevoed. 302 00:23:00,868 --> 00:23:03,662 Onze kinderen durven wel te praten. 303 00:23:03,662 --> 00:23:05,581 Niet waar. 304 00:23:05,581 --> 00:23:09,292 Want ik sloeg ze maar de helft van de keren dat ik dat wilde doen. 305 00:23:10,418 --> 00:23:14,173 Eli, ik weet dat ze verwend zijn. Maar hebben we ze verpest? 306 00:23:14,173 --> 00:23:17,717 Verpest zou ik niet zeggen. Er is nog hoop. 307 00:23:17,717 --> 00:23:21,514 Zelfs voor Judy? - Ja, ook voor haar. 308 00:23:21,514 --> 00:23:25,433 Ze heeft alleen wat kleine, nog niet vastgestelde mentale problemen. 309 00:23:25,433 --> 00:23:28,687 Niets wat een isoleercel niet kan verhelpen. 310 00:23:32,732 --> 00:23:34,735 Voor haar of voor ons? 311 00:23:38,697 --> 00:23:42,450 Ze is een wrak. - Dat is ze zeker. 312 00:23:50,918 --> 00:23:52,461 Oké. 313 00:23:52,461 --> 00:23:56,382 Sta op. Oké, we hebben onze ruzies gehad, maar ik sloeg nooit terug. 314 00:23:56,382 --> 00:24:00,594 Als je Ambers ring niet ophoest, wordt het echt knokken. Snap je dat? 315 00:24:04,848 --> 00:24:07,810 Je slaapt niet, Judy. Kap met die spelletjes. 316 00:24:07,810 --> 00:24:10,603 Ik speel niet dat ik slaap, Jesse. Dat zeg jij. 317 00:24:10,603 --> 00:24:13,023 Ik lig hier gewoon. - Kijk me aan. 318 00:24:13,023 --> 00:24:16,067 Ik probeer een serieus gesprek met je te voeren. 319 00:24:16,067 --> 00:24:18,821 Je bent erg lomp als je je rug naar me toe draait. 320 00:24:26,202 --> 00:24:29,914 Waarom huil je? Laten mama en papa je adopteren? 321 00:24:29,914 --> 00:24:32,459 Laat me met rust. 322 00:24:33,751 --> 00:24:36,255 Heb je Ambers ring gestolen? 323 00:24:37,422 --> 00:24:40,468 Ze liet hem achter. Eerlijk gevonden. 324 00:24:40,468 --> 00:24:45,139 Haar oma, die nu dood is, gaf hem aan haar. 325 00:24:45,139 --> 00:24:47,975 Dus, je mag hem niet houden. 326 00:24:49,392 --> 00:24:51,604 Het is een prutsding. Hij is niets waard. 327 00:24:52,061 --> 00:24:55,190 Hoe weet jij dat? - Ik ging ermee naar de lommerd. 328 00:24:55,190 --> 00:24:57,651 Mars-Eye Larry zei dat hij niks waard was. 329 00:24:57,651 --> 00:25:02,823 Jee, Judy. Wat is er mis met jou? - Geen idee, Jesse. Wist ik het maar. 330 00:25:04,574 --> 00:25:07,787 Ik verveel me hier zo. 331 00:25:07,787 --> 00:25:12,373 Je bent weg. Ik zit de hele tijd met dat lulletje Kelvin opgescheept... 332 00:25:13,501 --> 00:25:19,881 en soms raak ik heel enthousiast. Ik wil dingen op mijn manier doen. 333 00:25:19,881 --> 00:25:25,012 En als mijn manier niet lijkt te werken of slecht overkomt... 334 00:25:25,012 --> 00:25:29,183 gaat er iets in me af. Het voelt warm. 335 00:25:29,183 --> 00:25:33,395 Mijn oren worden warm en dan denk ik, val toch dood. 336 00:25:33,395 --> 00:25:37,190 Als ze het willen, kunnen ze het krijgen. 337 00:25:37,190 --> 00:25:39,360 Echt wel. 338 00:25:39,360 --> 00:25:42,112 Mijn motor wordt ook warm. 339 00:25:42,112 --> 00:25:45,990 Het is ons Gemstone-temperament. Dat hebben we van papa. 340 00:25:45,990 --> 00:25:51,746 Kelvin lijkt meer op mama. Hij gaat meer als een meisje met dingen om. 341 00:25:51,746 --> 00:25:53,873 Gevoelig en zo. 342 00:25:53,873 --> 00:25:57,460 Maar jij lijkt meer op mij. 343 00:25:57,460 --> 00:26:02,258 Jij lost dingen op zoals de meeste mannen. Je vermorzelt alles. 344 00:26:03,716 --> 00:26:06,052 Dat vind ik best cool. 345 00:26:06,052 --> 00:26:07,929 Mogen mensen me daarom niet? 346 00:26:07,929 --> 00:26:12,726 Slapjanussen en klojo's mogen je niet, Judy. Wie heeft die nou nodig? 347 00:26:16,856 --> 00:26:20,608 Dat lekkere stuk die m'n haar heeft afgeknipt, Trent... 348 00:26:21,734 --> 00:26:24,697 vond ik echt leuk. Hij vond mij niet leuk. 349 00:26:25,822 --> 00:26:28,992 Ik schaamde me zo. 350 00:26:28,992 --> 00:26:31,411 Ik voelde me dom omdat ik het probeerde. 351 00:26:31,411 --> 00:26:35,039 Wie vindt mij nou leuk? 352 00:26:36,167 --> 00:26:39,086 Er is vast iemand. Daar zorgt God wel voor. 353 00:26:39,419 --> 00:26:42,797 Net zoals Hij deed voor mama en papa en mij en Amber. 354 00:26:42,797 --> 00:26:47,386 Nee, Jesse. Jij en Amber zijn niet hetzelfde als mama en papa. 355 00:26:47,386 --> 00:26:50,847 Dat is echte liefde, kreng. - Hou op. Ik moet kotsen, jongen. 356 00:26:57,479 --> 00:27:01,734 Waarom staan ze daar nog? Kunnen we ze niet laten verwijderen? 357 00:27:01,734 --> 00:27:05,613 Juridisch gezien wel. Maar dat zou er niet goed uitzien. 358 00:27:05,613 --> 00:27:07,614 Het zijn immers leden van de kerk. 359 00:27:09,157 --> 00:27:10,700 Wat moet ik doen? 360 00:27:10,700 --> 00:27:13,996 Ik stel voor dat je met ze gaat praten. 361 00:27:15,748 --> 00:27:17,791 Ja. 362 00:27:17,791 --> 00:27:20,126 Wie het ook is, kom naar buiten. 363 00:27:29,427 --> 00:27:31,846 Hoe is het, boerinnetje? 364 00:27:31,846 --> 00:27:34,350 Jesse zei dat je een ring zocht of zoiets? 365 00:27:34,350 --> 00:27:37,645 Ja. Hij is verdwenen. 366 00:27:37,645 --> 00:27:41,398 Judy, mijn oma heeft me... - Ja. Dat boeit me niet. Is het deze? 367 00:27:41,398 --> 00:27:43,858 Ik heb hem op de wc gevonden. - Ja. 368 00:27:45,068 --> 00:27:48,114 Dit is hem. - Hoe weet ik dat zeker? 369 00:27:48,114 --> 00:27:51,826 Je kunt ook zeggen dat hij van jou omdat hij er duur uitziet. 370 00:27:51,826 --> 00:27:55,245 Er staat een kruisje in gegraveerd. 371 00:27:57,206 --> 00:28:00,584 Goh, kijk eens aan. 372 00:28:03,462 --> 00:28:07,883 Ik vind je haar trouwens echt mooi. 373 00:28:07,883 --> 00:28:10,553 Het was geen grap toen ik vroeg of het echt was. 374 00:28:10,885 --> 00:28:12,262 O. 375 00:28:13,472 --> 00:28:15,182 Dank je, Judy. 376 00:28:16,809 --> 00:28:19,979 Lief. Maar ga niet naast je schoenen lopen. 377 00:28:42,585 --> 00:28:45,254 Oplichter. Je hebt mensen opgelicht. 378 00:28:45,254 --> 00:28:48,965 Hoeveel verdiende je met mensen oplichten, dr Gemstone? 379 00:28:48,965 --> 00:28:51,342 Ik heb nooit iemand opgelicht. 380 00:28:51,342 --> 00:28:54,305 Als jullie erover willen praten, ben ik een en al oor. 381 00:28:54,638 --> 00:28:57,975 Als je me wil beledigen, ga ik weer naar binnen. 382 00:28:59,059 --> 00:29:01,687 Met Gods genade... 383 00:29:01,687 --> 00:29:05,899 leven we nu niet in de dystopie die boven ons hoofd hing door Y2K. 384 00:29:05,899 --> 00:29:10,029 Gebeden en de Heer, onze Verlosser, hebben ons weer gered. 385 00:29:10,029 --> 00:29:13,324 M'n voorspellingen klopten niet. Ik had het mis. 386 00:29:18,453 --> 00:29:20,372 De Heer ziet alles. 387 00:29:20,372 --> 00:29:25,794 We zullen boeten voor al onze zonden. Zo gaat het nu eenmaal. 388 00:29:25,794 --> 00:29:28,046 Ben jij Trent? - Ja? 389 00:29:28,046 --> 00:29:30,257 Wie ben jij, Darkman? 390 00:29:48,191 --> 00:29:53,030 Je fouten toegeven, is lastig. Ik doe het toch, want de Heer weet het. 391 00:29:53,030 --> 00:29:55,406 Waarom zou ik me dan verstoppen? 392 00:29:55,406 --> 00:29:59,327 Denk je dat ik banger ben voor jullie dan voor Hem? 393 00:29:59,327 --> 00:30:01,789 De wereld is niet vergaan. 394 00:30:01,789 --> 00:30:03,958 Als deze kerk geld inzamelde... 395 00:30:03,958 --> 00:30:08,045 toen mensen dachten dat de wereld zou vergaan... 396 00:30:08,045 --> 00:30:10,380 was dat omdat ze God wilden. 397 00:30:11,507 --> 00:30:15,344 Nou, ik sta hier en geef Hem aan jullie. 398 00:30:15,344 --> 00:30:19,180 Dat is onzin. - Hoe moeten we je nou geloven? 399 00:30:20,307 --> 00:30:23,560 We verliezen onze missie niet uit het oog. 400 00:30:25,020 --> 00:30:31,360 En onze missie is jullie te dienen op een manier die de Heer waardig is. 401 00:30:31,360 --> 00:30:38,491 Leg je borden neer en kom samen met ons bidden. 402 00:30:39,869 --> 00:30:43,746 We zijn niet jullie vijand. We houden van jullie. 403 00:30:43,746 --> 00:30:47,460 En we willen jullie helpen het licht van onze Verlosser te zien. 404 00:31:02,349 --> 00:31:06,187 Dat is ons doel. 405 00:31:06,187 --> 00:31:13,151 We willen zoveel mogelijk zielen meenemen naar die hemelpoort. 406 00:31:13,151 --> 00:31:16,321 Amen. 407 00:31:20,117 --> 00:31:22,119 Leg je wapen neer. 408 00:31:31,419 --> 00:31:33,631 Blijf staan. 409 00:31:36,841 --> 00:31:38,886 Blijf staan. 410 00:32:21,928 --> 00:32:26,016 Vertaling: Romy Buchheim Iyuno