1 00:00:34,278 --> 00:00:35,246 Escute, Judy. 2 00:00:36,313 --> 00:00:38,015 Pode tirar seu cabelo da minha mesa? 3 00:00:39,350 --> 00:00:41,018 Quer dizer minhas madeixas macias? 4 00:00:41,552 --> 00:00:43,687 Está espalhando caspa no meu fichário. 5 00:00:44,388 --> 00:00:46,991 Você sabe que gosta, gato. 6 00:00:49,360 --> 00:00:51,562 É tão longo e perfumado. 7 00:00:53,063 --> 00:00:56,634 Estou falando sério, tire o seu cabelo. 8 00:01:57,561 --> 00:01:58,529 Oi. 9 00:02:06,136 --> 00:02:08,205 Eu gostava de você, seu merdinha. 10 00:02:08,205 --> 00:02:09,240 Eu amava você! 11 00:02:21,185 --> 00:02:23,754 Se eu soubesse que poderia cuidar da minha família 12 00:02:23,754 --> 00:02:26,257 em um período terrível e incerto 13 00:02:26,257 --> 00:02:28,259 só com um ou dois baldes, 14 00:02:28,993 --> 00:02:31,996 eu abriria a carteira sem pensar duas vezes. 15 00:02:32,363 --> 00:02:35,165 Não só a Aimee-Leigh e eu queremos que esteja seguro, 16 00:02:36,500 --> 00:02:38,068 o Senhor também quer. 17 00:02:38,802 --> 00:02:40,704 {\an8}Jesus falou comigo ontem à noite. 18 00:02:41,305 --> 00:02:43,173 {\an8}Ele disse: "Eli, 19 00:02:43,807 --> 00:02:45,276 é melhor preparar as pessoas." 20 00:02:45,776 --> 00:02:47,211 O fim do mundo é real. 21 00:02:49,013 --> 00:02:49,980 Está chegando. 22 00:02:51,382 --> 00:02:53,217 E a igreja precisará de ajuda. 23 00:02:55,319 --> 00:02:57,955 Concordei em falar com você porque é da Revista Time, 24 00:02:58,856 --> 00:03:00,824 um periódico que eu respeito. 25 00:03:00,824 --> 00:03:02,893 A sua igreja arrecadou uma bolada 26 00:03:03,727 --> 00:03:06,063 dizendo que o ano de 2000 seria o fim dos tempos. 27 00:03:07,164 --> 00:03:08,332 Não foi, é claro. 28 00:03:08,332 --> 00:03:11,168 Foi a graça do Senhor que impediu a humanidade 29 00:03:11,168 --> 00:03:12,903 de enfrentar esse desastre. 30 00:03:12,903 --> 00:03:13,938 É claro. 31 00:03:14,405 --> 00:03:15,739 Parecia bem convencido. 32 00:03:16,473 --> 00:03:18,275 Não acha antiético assustar as pessoas 33 00:03:18,976 --> 00:03:20,444 e se beneficiar desse medo? 34 00:03:21,178 --> 00:03:24,515 As pessoas vêm até mim quando tentam entender o mundo. 35 00:03:25,349 --> 00:03:27,952 - Ajudo do melhor jeito que posso. - Quem estava errado? 36 00:03:28,919 --> 00:03:30,487 Jesus ou você? 37 00:03:33,791 --> 00:03:36,794 Amber, meu bem, eles te amam. 38 00:03:37,394 --> 00:03:39,863 Estavam na sua mão no fim de semana dos pais. 39 00:03:39,863 --> 00:03:41,465 Mas é diferente. 40 00:03:42,399 --> 00:03:43,767 Trazer-me para sua mansão... 41 00:03:45,536 --> 00:03:46,837 é meio assustador. 42 00:03:47,838 --> 00:03:50,975 Bom, é melhor se desassustar. 43 00:03:53,410 --> 00:03:56,213 Porque um dia esse lugar vai ser todo meu. 44 00:03:57,414 --> 00:03:59,316 E quero ter seu traseiro do meu lado. 45 00:04:00,684 --> 00:04:03,420 Ele cortou o meu cabelo como se eu fosse Sansão. 46 00:04:03,821 --> 00:04:05,289 Não podia deixar por isso. 47 00:04:05,289 --> 00:04:08,158 Chame o professor ou o diretor e fique fora disso. 48 00:04:08,158 --> 00:04:10,260 - Não aja como louca. - Tem razão. 49 00:04:10,260 --> 00:04:11,428 Podem parar. 50 00:04:11,428 --> 00:04:14,565 Eu trouxe minha namorada para conhecer minha família 51 00:04:14,565 --> 00:04:18,535 e vocês ficam aí falando dessas baboseiras de escola. 52 00:04:18,535 --> 00:04:19,870 Chupe aqui, Jesse. 53 00:04:19,870 --> 00:04:21,272 Você chupe aqui, Judy. 54 00:04:21,272 --> 00:04:23,674 Quero refeição completa, não esse lanchinho aí. 55 00:04:25,175 --> 00:04:26,276 Essa foi boa. 56 00:04:26,276 --> 00:04:28,679 Ela disse que você tem um pipi pequeninho. 57 00:04:28,679 --> 00:04:31,015 Vá se foder, Kelvin. Pelo menos tenho um pipi. 58 00:04:31,015 --> 00:04:33,083 Não um pontinho minúsculo que nem você. 59 00:04:33,517 --> 00:04:34,618 Nem tem pelos ainda. 60 00:04:34,618 --> 00:04:36,587 - Já chega! - Nós temos visita! 61 00:04:38,389 --> 00:04:41,992 Não queremos passar essa impressão, Amber, desculpe. 62 00:04:42,326 --> 00:04:43,827 É uma bênção receber você. 63 00:04:44,728 --> 00:04:46,096 De onde você é, querida? 64 00:04:46,096 --> 00:04:49,099 Kentucky, de uma cidade pequena. 65 00:04:49,800 --> 00:04:51,402 Isso aí é cabelo, caipira? 66 00:04:51,735 --> 00:04:53,170 Ou peruca de crina de cavalo? 67 00:04:54,838 --> 00:04:56,540 É cabelo. 68 00:04:57,608 --> 00:04:58,542 Não é peruca. 69 00:04:59,443 --> 00:05:03,814 Judy, por que não enfia esse filé de frango frito com molho no seu rabo? 70 00:05:03,814 --> 00:05:05,115 Não falei por mal. 71 00:05:05,115 --> 00:05:07,151 Ela é do interior, por isso a chamei de caipira. 72 00:05:07,584 --> 00:05:09,553 As melhores garotas são do interior. 73 00:05:09,553 --> 00:05:10,587 Não é, querida? 74 00:05:11,155 --> 00:05:12,122 Você sabe. 75 00:05:20,864 --> 00:05:21,799 Ora, ora. 76 00:05:22,299 --> 00:05:25,102 Se não é a garota do logo do Wendy's. 77 00:05:26,637 --> 00:05:28,572 Tem água encanada onde você mora? 78 00:05:30,874 --> 00:05:31,909 É claro que tem. 79 00:05:32,643 --> 00:05:33,777 Não sei como é sua vida. 80 00:05:35,412 --> 00:05:36,413 Olhe para você, 81 00:05:37,081 --> 00:05:39,583 com essas roupinhas normais de shopping. 82 00:05:41,852 --> 00:05:43,120 Que calça legal. 83 00:05:43,821 --> 00:05:45,489 Então olhe bem, 84 00:05:47,858 --> 00:05:49,460 porque não ia poder pagar 85 00:05:49,460 --> 00:05:53,897 nem se chupasse todos os caras que encontrasse nas colinas de Kentucky. 86 00:05:54,198 --> 00:05:55,933 Qual é o seu problema? 87 00:05:57,000 --> 00:05:58,268 Já saquei qual é a sua. 88 00:06:00,370 --> 00:06:02,673 Garota pobre com sonhos grandes, 89 00:06:03,073 --> 00:06:04,641 perseguindo riquezas e ouro. 90 00:06:05,409 --> 00:06:07,344 Não tem nada a ver com isso. 91 00:06:08,445 --> 00:06:10,781 O Jesse significa muito para mim. 92 00:06:11,749 --> 00:06:12,783 É mentira. 93 00:06:13,517 --> 00:06:15,419 Você não ama o Jesse, ele é um palhação. 94 00:06:17,054 --> 00:06:18,756 Quando olha para a cara idiota dele, 95 00:06:19,256 --> 00:06:21,058 em vez de olhos, nariz e tudo, 96 00:06:22,593 --> 00:06:24,828 você vê seu ingresso para sair do interior. 97 00:06:24,828 --> 00:06:27,364 Você é muito grosseira. 98 00:06:28,632 --> 00:06:31,835 E também não faz ideia do que está dizendo. 99 00:06:33,403 --> 00:06:34,638 Aonde vai, Wendy's? 100 00:06:35,773 --> 00:06:37,207 E o nosso papo de garotas? 101 00:06:57,127 --> 00:06:58,729 É a nossa fé! 102 00:06:58,729 --> 00:07:01,865 É a nossa fé que nos protege! 103 00:07:01,865 --> 00:07:03,634 É a nossa fé! Sim! 104 00:07:03,634 --> 00:07:04,968 Não vamos ter medo! 105 00:07:05,936 --> 00:07:11,275 Pois eu sou Daniel na cova dos leões! 106 00:07:11,275 --> 00:07:13,510 Amém! 107 00:07:14,278 --> 00:07:15,679 Certo, até semana que vem. 108 00:07:16,079 --> 00:07:17,047 Que bom ver você. 109 00:07:17,447 --> 00:07:19,850 Certo. Muito obrigada por vir. 110 00:07:19,850 --> 00:07:21,785 - Oi, Tom. Adorável. - Muito obrigado. 111 00:07:22,586 --> 00:07:24,087 Quanta bondade, obrigada. 112 00:07:24,087 --> 00:07:25,823 Vocês trazem donuts semana que vem. 113 00:07:26,356 --> 00:07:28,759 J1013 AM, Conversa Cristã, 114 00:07:28,759 --> 00:07:30,727 com os maiores nomes da fé. 115 00:07:30,727 --> 00:07:32,663 Voltamos ao programa do Skip Arness. 116 00:07:32,663 --> 00:07:34,798 Já soube das últimas sobre os Gemstone? 117 00:07:34,798 --> 00:07:37,634 A igreja deles lucrou com a história do fim do mundo. 118 00:07:38,135 --> 00:07:39,102 Milhões. 119 00:07:39,436 --> 00:07:41,939 A presença diminuiu pela primeira vez na história 120 00:07:41,939 --> 00:07:44,007 e as pessoas estão protestando na frente da igreja. 121 00:07:44,808 --> 00:07:46,510 Eles merecem as críticas. 122 00:07:46,844 --> 00:07:48,445 O tio Eli fez coisa errada? 123 00:07:48,445 --> 00:07:51,849 O seu tio teve uma boa criação, mas sempre foi ganancioso, 124 00:07:51,849 --> 00:07:53,417 - sabem disso. - Sim, senhora. 125 00:07:54,051 --> 00:07:55,886 Quero ser rico como ele quando crescer. 126 00:07:57,287 --> 00:07:58,455 Nunca mais diga isso. 127 00:07:59,289 --> 00:08:00,858 Não deve aspirar isso. 128 00:08:01,592 --> 00:08:04,494 Tem que querer ser bom e sábio como seu pai, não é, Peter? 129 00:08:04,494 --> 00:08:07,197 - Isso é só papo de criança, May-May. - Tonto. 130 00:08:08,532 --> 00:08:09,867 Estava brincando, mãe. 131 00:08:11,602 --> 00:08:12,636 Eu amo ser pobre. 132 00:08:17,207 --> 00:08:19,343 Não gostei que o enterraram aqui. 133 00:08:20,177 --> 00:08:21,678 Fica longe para nós. 134 00:08:22,079 --> 00:08:23,947 Toda vez que quero ficar com o pai, 135 00:08:23,947 --> 00:08:25,749 tenho que passar por seus seguranças. 136 00:08:26,550 --> 00:08:29,086 Não tinha mais lugar onde a mãe está enterrada. 137 00:08:30,087 --> 00:08:32,522 Pensei em trazê-la para cá para ficar com ele. 138 00:08:32,522 --> 00:08:35,192 Que bacana, aí você vai ter os dois, não é, Eli? 139 00:08:35,759 --> 00:08:37,060 Podemos avisar a segurança 140 00:08:37,060 --> 00:08:39,529 para deixá-los entrar quando quiserem vir. 141 00:08:39,963 --> 00:08:41,131 Nossa casa é a sua casa. 142 00:08:41,131 --> 00:08:42,499 Nós agradecemos. 143 00:08:42,499 --> 00:08:44,368 Não costuma ser um problema entrar... 144 00:08:45,102 --> 00:08:48,105 Fiz sanduíches para os garotos. Melhor comerem antes de irmos. 145 00:08:49,273 --> 00:08:52,509 - Podem ficar aqui o tempo que quiserem. - Está bem. 146 00:08:52,509 --> 00:08:54,144 {\an8}ROY GEMSTONE MÃO SEVERA, FÉ VERDADEIRA 147 00:09:04,655 --> 00:09:07,658 Ninguém cague nas calças, mas se liguem no meu brinquedo novo. 148 00:09:08,292 --> 00:09:11,094 Redentor! 149 00:09:11,728 --> 00:09:14,731 Redentor! 150 00:09:16,934 --> 00:09:17,968 Meu Deus. 151 00:09:19,303 --> 00:09:20,504 Minha nossa. 152 00:09:21,438 --> 00:09:22,406 Top demais. 153 00:09:23,307 --> 00:09:24,508 Ele é seu? 154 00:09:25,542 --> 00:09:26,810 Dá para dizer que sim. 155 00:09:27,144 --> 00:09:31,748 Tipo, tecnicamente é da igreja, mas só tenho que usá-lo em um sermão 156 00:09:31,748 --> 00:09:34,952 e aí posso dirigi-lo sempre que eu quiser. 157 00:09:34,952 --> 00:09:36,753 - Eu posso dirigir? - Claro que não! 158 00:09:37,521 --> 00:09:39,756 Mas deixo você me ver esmagar umas coisas. 159 00:09:54,571 --> 00:09:55,605 Ai, meu Deus! 160 00:10:15,292 --> 00:10:16,760 -É! - Não! 161 00:10:36,646 --> 00:10:38,348 Vocês saíram nas notícias. 162 00:10:38,882 --> 00:10:42,285 Disseram que enganaram todo mundo com aquela besteira de fim do mundo. 163 00:10:43,420 --> 00:10:45,689 Não sei que idiota acreditaria naquilo. 164 00:10:46,156 --> 00:10:49,359 Quando o mundo acabar, será porque o Senhor decidiu que é hora, 165 00:10:49,359 --> 00:10:51,928 não por uma falha no sistema. 166 00:10:52,429 --> 00:10:53,764 Eu nunca caí nessa. 167 00:10:53,764 --> 00:10:55,399 Que bom que não aconteceu. 168 00:10:55,399 --> 00:10:58,435 Eu só penso nisso, temos que ser muito gratos. 169 00:10:58,435 --> 00:10:59,603 Teria sido um pesadelo. 170 00:11:00,170 --> 00:11:02,139 Acho que o Senhor mudou de ideia. 171 00:11:02,139 --> 00:11:04,875 Ou as pessoas inventaram isso para ganhar dinheiro. 172 00:11:04,875 --> 00:11:06,843 No noticiário disseram que fizeram isso. 173 00:11:08,145 --> 00:11:12,049 Nesses momentos, eu agradeço pelo meu sobrenome ser Montgomery. 174 00:11:12,049 --> 00:11:14,985 O jeito como me olhariam se eu ainda fosse Gemstone? 175 00:11:14,985 --> 00:11:16,086 Não, obrigada. 176 00:11:17,354 --> 00:11:18,588 Eu preciso de mais. 177 00:11:18,588 --> 00:11:21,758 Peter, vá até o carro e me traga aquela garrafa de Fresca. 178 00:11:21,758 --> 00:11:24,461 Tem refrigerante gelado na geladeira, May-May. 179 00:11:24,461 --> 00:11:27,097 -É Sprite, acho. - Não quero Sprite, gosto de Fresca. 180 00:11:27,097 --> 00:11:29,299 - Peter, carro. - Sprite ou o... 181 00:11:31,101 --> 00:11:32,069 - Corra. - Sim. 182 00:11:32,969 --> 00:11:33,937 Docinho, meu bem. 183 00:11:38,542 --> 00:11:40,710 Ganhei um Sega Saturn. Você já jogou? 184 00:11:40,710 --> 00:11:42,412 A mãe não deixa jogar videogame. 185 00:11:42,412 --> 00:11:43,680 Pois o diabo está nele. 186 00:11:43,680 --> 00:11:45,315 - Dentro do videogame? -É. 187 00:11:45,916 --> 00:11:49,820 Que nem nos filmes, músicas, danças, desenhos e no Halloween. 188 00:11:49,820 --> 00:11:52,589 Não podemos fazer nada, a não ser às vezes caçar, 189 00:11:52,589 --> 00:11:54,157 fazer armadilhas, pegar comida. 190 00:11:54,524 --> 00:11:57,327 Diferente de vocês, que podem fazer tudo que é divertido. 191 00:11:57,327 --> 00:11:58,695 É, seus pais são chatos. 192 00:11:59,062 --> 00:12:00,197 Rígidos demais. 193 00:12:00,197 --> 00:12:01,731 Não sobreviveria com vocês. 194 00:12:01,731 --> 00:12:03,233 Preciso do meu TRL. 195 00:12:03,233 --> 00:12:04,835 Eu entendo, Judy. 196 00:12:05,268 --> 00:12:07,037 A minha avó é bem rígida. 197 00:12:07,404 --> 00:12:10,040 Ela não deixa nem os garotos ligarem lá para casa. 198 00:12:10,507 --> 00:12:12,375 Tem muitos garotos que te ligam? 199 00:12:12,943 --> 00:12:15,846 Por causa desse seu cabelo ruivo lindo? 200 00:12:16,580 --> 00:12:17,614 Está bem, Raggedy Ann. 201 00:12:18,014 --> 00:12:20,784 Surpreende-me que haja telefone na sua aldeia. 202 00:12:20,784 --> 00:12:22,552 Ela não mora em uma aldeia, Judy. 203 00:12:23,019 --> 00:12:25,422 Não tire sarro de pessoas de origem humilde. 204 00:12:25,422 --> 00:12:27,023 O Chuck e o Karl são miseráveis. 205 00:12:27,624 --> 00:12:28,625 Não é legal. 206 00:12:28,625 --> 00:12:31,061 Jesse, cansei desse showzinho para sua namorada. 207 00:12:31,061 --> 00:12:32,462 Não formam um bom casal. 208 00:12:32,462 --> 00:12:33,463 Por trás de vocês, 209 00:12:34,431 --> 00:12:36,967 estamos rindo do casal ridículo que vocês são. 210 00:12:37,767 --> 00:12:39,870 Que piada vocês dois, trouxa. 211 00:12:40,270 --> 00:12:41,738 Por que não vai à merda, Judy? 212 00:12:43,073 --> 00:12:45,375 - O quê? - Palavrão é pecado, Jesse. 213 00:12:45,375 --> 00:12:46,576 Não me diga, Karl. 214 00:12:46,576 --> 00:12:47,811 Então escute mais. 215 00:12:47,811 --> 00:12:50,080 Judy, você queria ter a porra de um namorado. 216 00:12:50,080 --> 00:12:52,883 Não tenha inveja porque alguém gosta de mim além dos meus pais. 217 00:12:53,283 --> 00:12:55,852 Diferente de você, que ninguém mais gosta. 218 00:13:09,299 --> 00:13:10,867 Oi, Peter. Entre. 219 00:13:24,147 --> 00:13:25,849 Estou com um pepino, Eli. 220 00:13:26,683 --> 00:13:28,118 -É mesmo? - Sim. 221 00:13:30,120 --> 00:13:32,722 Estou com um depósito cheio de baldes do fim do mundo 222 00:13:32,722 --> 00:13:34,057 que ninguém quer comprar. 223 00:13:34,057 --> 00:13:35,091 Sim. 224 00:13:35,525 --> 00:13:38,395 É o lado ruim da sociedade não ter entrado em colapso. 225 00:13:47,370 --> 00:13:49,272 Estou perdendo a cabeça, Eli. 226 00:13:49,272 --> 00:13:52,242 Eu disse para não comprar mais do que podia pagar. 227 00:13:52,242 --> 00:13:54,544 Também me disse que o mundo acabaria. 228 00:13:54,544 --> 00:13:56,246 Não tenho culpa que a coisa mudou. 229 00:13:57,314 --> 00:13:59,049 Não tenho controle sobre isso. 230 00:13:59,516 --> 00:14:00,650 Faça uma liquidação. 231 00:14:00,650 --> 00:14:03,220 Reembale como itens de acampamento, sei lá. 232 00:14:04,688 --> 00:14:08,625 Se fosse falar dos investimentos ruins que eu fiz na vida, levaria o dia todo. 233 00:14:08,625 --> 00:14:11,494 É assim mesmo, você ganha e também perde. 234 00:14:11,494 --> 00:14:12,529 É. 235 00:14:14,497 --> 00:14:15,599 Eu perdi muito. 236 00:14:17,901 --> 00:14:20,170 25 mil é muita grana para a minha família. 237 00:14:20,971 --> 00:14:22,305 Era toda a nossa poupança. 238 00:14:24,674 --> 00:14:25,642 Caramba, Peter. 239 00:14:26,576 --> 00:14:28,511 Por que você investiu sua poupança? 240 00:14:28,878 --> 00:14:30,247 Porque eu confiei em você. 241 00:14:31,881 --> 00:14:33,516 Queria fazer o que você faz. 242 00:14:34,985 --> 00:14:37,287 A May-May vai me matar. 243 00:14:37,887 --> 00:14:39,656 Vai me matar porque estamos falidos, 244 00:14:40,190 --> 00:14:42,259 vai me matar porque não contei a ela... 245 00:14:42,259 --> 00:14:44,494 Ela vai te matar porque comprou de mim. 246 00:14:48,031 --> 00:14:49,366 Eu nunca te pedi dinheiro. 247 00:14:50,734 --> 00:14:51,935 Não sei mais o que fazer. 248 00:14:53,770 --> 00:14:54,871 Posso perder a casa. 249 00:14:55,705 --> 00:14:58,174 Que tal eu comprar de volta o seu estoque? 250 00:15:10,687 --> 00:15:11,688 Não sei o que dizer. 251 00:15:16,893 --> 00:15:18,428 Fui tão ganancioso. 252 00:15:20,330 --> 00:15:22,632 Você achou que estava ajudando sua família. 253 00:15:25,035 --> 00:15:27,370 Achei que o fim dos tempos estava chegando. 254 00:15:33,310 --> 00:15:35,145 Você também acreditava nisso, Eli? 255 00:15:37,213 --> 00:15:39,049 Acha que fico mentindo para as pessoas? 256 00:15:41,151 --> 00:15:42,352 MENTIROSO 257 00:15:42,352 --> 00:15:43,753 VERGONHA-LEIGH 258 00:15:47,424 --> 00:15:49,426 Vamos para a entrada de serviço, Walker. 259 00:15:49,426 --> 00:15:51,294 Podemos entrar pela zona de carga. 260 00:15:51,294 --> 00:15:52,462 Certo, Dr. Gemstone. 261 00:15:56,399 --> 00:15:59,336 - Onde está meu dinheiro? - Onde está meu dinheiro? 262 00:15:59,769 --> 00:16:02,439 Redentor! 263 00:16:03,673 --> 00:16:06,309 Redentor! 264 00:16:07,544 --> 00:16:10,280 Redentor! 265 00:16:11,481 --> 00:16:15,485 Redentor! 266 00:16:15,985 --> 00:16:20,290 É a coisa mais incrível do mundo! 267 00:16:20,623 --> 00:16:23,827 Isso é o que eu chamo de fodástico! 268 00:16:24,361 --> 00:16:26,996 - Meu monster truck é o máximo! - Jesse. 269 00:16:26,996 --> 00:16:28,031 Você viu o meu anel? 270 00:16:28,365 --> 00:16:30,967 - Seu anel? - O que a minha avó me deu. 271 00:16:31,501 --> 00:16:32,469 Eu sempre uso ele. 272 00:16:33,336 --> 00:16:34,704 Eu devo ter perdido. 273 00:16:35,305 --> 00:16:37,307 Quando as coisas somem nessa casa, 274 00:16:37,774 --> 00:16:40,110 quase sempre é culpa de uma pessoa. 275 00:16:41,144 --> 00:16:42,112 De quem? 276 00:16:43,179 --> 00:16:44,147 Da Judy. 277 00:16:44,981 --> 00:16:46,416 Acha que a Judy roubou o anel? 278 00:16:47,550 --> 00:16:48,651 Eu não sei. 279 00:16:48,651 --> 00:16:50,420 Ela anda roubando bastante coisa. 280 00:16:50,954 --> 00:16:52,856 Fui ao shopping com ela há umas semanas. 281 00:16:53,323 --> 00:16:54,691 Odeio sair com a Judy. 282 00:16:55,358 --> 00:16:57,961 Ainda mais se for ao shopping. 283 00:16:59,262 --> 00:17:00,663 Ela rouba CDs. 284 00:17:04,768 --> 00:17:07,036 Ela rouba roupas chiques. 285 00:17:12,909 --> 00:17:14,177 Acessórios. 286 00:17:17,981 --> 00:17:20,850 E até uns negócios que eu nem sei o que que são. 287 00:17:22,685 --> 00:17:25,822 Ela cortará minhas partes íntimas se eu contar aos nossos pais. 288 00:17:27,357 --> 00:17:28,324 A Judy fará isso, 289 00:17:29,092 --> 00:17:30,326 eu sei que fará. 290 00:17:30,760 --> 00:17:32,962 Ela pode roubar de todos os shoppings do país, 291 00:17:33,696 --> 00:17:35,465 mas da minha garota? Da minha rainha? 292 00:17:35,932 --> 00:17:36,966 Meu docinho, meu bebê? 293 00:17:38,501 --> 00:17:40,370 Aí ela já está indo longe demais. 294 00:17:43,072 --> 00:17:44,374 Vivemos em um mundo 295 00:17:45,275 --> 00:17:46,843 em que coisas materiais, 296 00:17:48,945 --> 00:17:49,946 riqueza 297 00:17:50,747 --> 00:17:51,714 e status 298 00:17:52,982 --> 00:17:54,884 têm valor, não é? 299 00:17:55,285 --> 00:17:56,686 - Amém. - Essas coisas... 300 00:17:57,921 --> 00:18:00,223 não têm valor nenhum para o Senhor. 301 00:18:01,891 --> 00:18:03,827 Então por que elas têm para nós? 302 00:18:06,529 --> 00:18:07,664 Acho que eu sei por quê. 303 00:18:08,531 --> 00:18:09,766 Por causa dos que amamos. 304 00:18:10,867 --> 00:18:11,868 Por isso. 305 00:18:12,869 --> 00:18:13,903 Pode ser difícil... 306 00:18:16,039 --> 00:18:18,675 ver os outros prosperando e vivendo uma vida de riqueza 307 00:18:19,108 --> 00:18:22,111 e conforto enquanto você vê sua família, seus filhos, 308 00:18:22,111 --> 00:18:25,381 viverem de outro jeito, sem as mesmas oportunidades. 309 00:18:26,616 --> 00:18:28,785 Talvez não precisemos dessas coisas, 310 00:18:29,752 --> 00:18:30,753 mas é complicado 311 00:18:30,753 --> 00:18:33,323 não sentir que está decepcionando aqueles que são... 312 00:18:36,926 --> 00:18:39,095 os mais importantes quando não se tem nada. 313 00:18:41,030 --> 00:18:41,998 É. 314 00:18:43,766 --> 00:18:44,734 Vocês entendem? 315 00:18:49,072 --> 00:18:50,840 Você mudou o seu sermão hoje. 316 00:18:51,341 --> 00:18:54,878 Achei que falaria de evangelização, mas acabou falando de riqueza. 317 00:18:55,478 --> 00:18:58,114 Bom, a mensagem pareceu importante. 318 00:18:58,648 --> 00:19:00,517 Você anda bem estranho, Peter. 319 00:19:00,517 --> 00:19:02,385 Os garotos notaram, não notaram? 320 00:19:03,453 --> 00:19:04,621 É, talvez um pouco. 321 00:19:04,621 --> 00:19:06,356 Está mais quieto que o normal. 322 00:19:06,356 --> 00:19:07,624 Não fale de boca cheia! 323 00:19:13,029 --> 00:19:14,063 Peter, está chorando? 324 00:19:16,199 --> 00:19:17,367 Eu cometi um erro. 325 00:19:20,169 --> 00:19:21,771 Fiz um investimento errado. 326 00:19:22,272 --> 00:19:23,873 - Investimento? - Sim. 327 00:19:24,941 --> 00:19:26,142 Você o enganou. 328 00:19:26,142 --> 00:19:28,645 Você faz isso desde a nossa infância. 329 00:19:28,645 --> 00:19:30,580 Não, ele não me enganou, May-May... 330 00:19:30,580 --> 00:19:31,781 Você é um tonto, Peter! 331 00:19:32,148 --> 00:19:34,417 Eli fez de propósito, para me punir. Pelo quê? 332 00:19:34,417 --> 00:19:36,019 Nunca fiz nada a você, Eli. 333 00:19:36,019 --> 00:19:37,854 Precisa se acalmar, May-May. 334 00:19:38,354 --> 00:19:40,423 Estou tentando ajudar vocês. 335 00:19:41,057 --> 00:19:44,360 Eu vou comprar de volta todo o estoque de vocês. 336 00:19:44,360 --> 00:19:47,764 Todo o nosso estoque? Acha que é a Sears, Roebuck? 337 00:19:48,164 --> 00:19:52,168 Convencendo meu marido a investir o pouco que temos em besteira? 338 00:19:52,569 --> 00:19:55,605 Besteira total! Era para a faculdade dos garotos! 339 00:19:55,605 --> 00:19:58,708 Ele vai comprar de volta. Não perderemos nada, May-May. 340 00:19:59,042 --> 00:20:00,310 O Eli vai ajudar. 341 00:20:00,310 --> 00:20:03,446 Não, não aceitaremos nem um centavo de vocês. 342 00:20:03,446 --> 00:20:04,781 É dinheiro sujo. 343 00:20:04,781 --> 00:20:07,450 Apodreceu sua família e não vai apodrecer a minha! 344 00:20:07,450 --> 00:20:09,452 Não temos saída, porque senão... 345 00:20:11,054 --> 00:20:12,689 vamos perder a casa. 346 00:20:15,058 --> 00:20:16,059 Desculpe. 347 00:20:19,095 --> 00:20:20,330 Deixe-nos ajudar, May-May. 348 00:20:21,631 --> 00:20:22,599 Somos da família. 349 00:20:23,700 --> 00:20:24,667 Pode parar. 350 00:20:25,835 --> 00:20:28,671 Não se atreva a me fazer pensar que está fazendo um favor. 351 00:20:29,539 --> 00:20:33,443 Fica aí com seus vestidos chiques, cantando musiquinhas, 352 00:20:33,443 --> 00:20:35,244 fingindo que não sabe o que acontece. 353 00:20:35,979 --> 00:20:37,513 Mas eu sei quem você é. 354 00:20:38,581 --> 00:20:39,949 Você o faz agir assim. 355 00:20:40,516 --> 00:20:41,484 Você o incentiva! 356 00:20:41,851 --> 00:20:43,586 Você e essa sua maldita família! 357 00:20:44,854 --> 00:20:46,089 O diabo está em você. 358 00:20:46,089 --> 00:20:49,392 Eu vou te mostrar o diabo se não sair da minha casa. 359 00:20:49,392 --> 00:20:51,194 Não fale assim com a minha esposa! 360 00:20:51,194 --> 00:20:54,130 Quando olho para sua cara feia, penso que posso ser pobre, 361 00:20:54,130 --> 00:20:55,598 mas pelo menos tenho princípios. 362 00:20:55,598 --> 00:20:57,400 Enfie seus princípios na bunda! 363 00:20:57,967 --> 00:21:00,370 Vai deixar seus filhos passarem fome por orgulho, 364 00:21:00,837 --> 00:21:02,005 sua desmiolada! 365 00:21:03,272 --> 00:21:04,207 - Valeu, Peter. - Sim. 366 00:21:13,616 --> 00:21:15,051 CENTRO DA SALVAÇÃO GEMSTONE 367 00:21:23,493 --> 00:21:24,961 A May-May sempre foi assim. 368 00:21:26,462 --> 00:21:28,865 Sempre tentou me fazer parecer o malvado, 369 00:21:28,865 --> 00:21:30,199 desde a nossa infância. 370 00:21:31,601 --> 00:21:35,338 Agora tenho que ajudar o marido dela e ainda vou sair como o mau da história. 371 00:21:40,209 --> 00:21:41,878 Estou com tanta vergonha, Eli. 372 00:21:43,980 --> 00:21:46,049 Não gosto de ser vista como desonesta 373 00:21:46,416 --> 00:21:48,551 e sinto que o que fizemos foi desonesto. 374 00:21:49,152 --> 00:21:50,153 Não só você, 375 00:21:51,554 --> 00:21:52,522 eu também fiz. 376 00:21:54,590 --> 00:21:56,426 "Desonesto" é uma palavra forte. 377 00:21:57,794 --> 00:21:59,896 Eu nunca acreditei que aconteceria mesmo. 378 00:22:03,032 --> 00:22:04,000 E você? 379 00:22:04,867 --> 00:22:05,835 Não. 380 00:22:08,504 --> 00:22:11,507 Acho que eu romantizei a ideia no começo. 381 00:22:12,008 --> 00:22:14,811 Tipo, não da civilização acabar, 382 00:22:16,412 --> 00:22:18,347 mas de voltar a um modo de vida simples, 383 00:22:19,148 --> 00:22:21,417 adorando a Deus à moda antiga, 384 00:22:23,086 --> 00:22:26,022 criando nossos filhos sem as armadilhas de toda essa riqueza. 385 00:22:27,523 --> 00:22:29,959 Às vezes acho que seria melhor para nossa família. 386 00:22:31,194 --> 00:22:33,329 Crescer pobre não é nenhuma maravilha. 387 00:22:37,133 --> 00:22:38,668 Acho que não importa o que faça, 388 00:22:39,602 --> 00:22:42,405 sempre vai acabar com filhos que não ouvem o que você diz. 389 00:22:43,673 --> 00:22:46,943 Não ouço os filhos da May-May e do Peter falando palavrão. 390 00:22:46,943 --> 00:22:48,444 Também não os vê sorrindo. 391 00:22:48,845 --> 00:22:49,812 Têm medo. 392 00:22:50,813 --> 00:22:52,081 Eles têm medo de falar. 393 00:22:52,081 --> 00:22:53,416 Acha que eu sou rígido? 394 00:22:54,817 --> 00:22:57,553 Eu garanto que a May-May ganha de dez a zero. 395 00:22:58,988 --> 00:23:00,323 Nosso pai nos criou assim. 396 00:23:00,923 --> 00:23:03,392 Nossos filhos não têm medo de falar, isso é certo. 397 00:23:03,760 --> 00:23:04,727 É verdade. 398 00:23:05,428 --> 00:23:08,264 Porque só bati neles metade das vezes que tive vontade. 399 00:23:10,066 --> 00:23:12,001 Eli, sei que são mimados. 400 00:23:13,035 --> 00:23:14,203 Nós os estragamos? 401 00:23:14,203 --> 00:23:15,238 Eu não diria isso. 402 00:23:16,038 --> 00:23:17,006 Há esperança. 403 00:23:17,774 --> 00:23:18,908 Até para a Judy? 404 00:23:18,908 --> 00:23:20,076 Até para a Judy. 405 00:23:21,544 --> 00:23:25,148 Ela só tem problemas mentais menores não diagnosticados. 406 00:23:25,648 --> 00:23:27,316 Nada que um hospício não resolva. 407 00:23:32,889 --> 00:23:33,890 Para ela ou para nós? 408 00:23:38,694 --> 00:23:41,664 - Ela é um desastre. -É um desastre mesmo. 409 00:23:51,073 --> 00:23:52,041 Beleza. 410 00:23:52,542 --> 00:23:54,610 Levante-se. Eu sei que brigamos, 411 00:23:54,610 --> 00:23:56,279 mas nunca bati em você. 412 00:23:56,279 --> 00:23:58,948 Se não devolver o anel da Amber, a briga será feia. 413 00:23:58,948 --> 00:24:00,082 Você está ouvindo? 414 00:24:04,954 --> 00:24:07,056 Sei que não está dormindo. Pare de fingir. 415 00:24:07,990 --> 00:24:10,660 Não estou fingindo, Jesse, é você que está dizendo. 416 00:24:10,660 --> 00:24:11,794 Só estou deitada. 417 00:24:11,794 --> 00:24:12,995 Olhe para mim! 418 00:24:12,995 --> 00:24:15,965 Estou tentando levar um papo hardcore em nome de Jesus 419 00:24:15,965 --> 00:24:18,134 e você não está colaborando nessa posição. 420 00:24:26,275 --> 00:24:27,310 Por que está chorando? 421 00:24:27,944 --> 00:24:29,679 Nossos pais deram você para a adoção? 422 00:24:30,313 --> 00:24:31,480 Deixe-me em paz. 423 00:24:33,950 --> 00:24:35,284 Você roubou o anel da Amber? 424 00:24:37,520 --> 00:24:38,521 Ela esqueceu. 425 00:24:38,921 --> 00:24:39,956 Achado não é roubado. 426 00:24:40,656 --> 00:24:43,593 Olhe, a avó dela, que agora está morta, 427 00:24:44,327 --> 00:24:47,096 deu para ela, então você não vai ficar com ele. 428 00:24:49,732 --> 00:24:50,766 É lixo mesmo. 429 00:24:51,334 --> 00:24:53,402 - Não vale nada. - Como sabe disso? 430 00:24:53,402 --> 00:24:56,572 Eu levei na loja de penhores e o Larry disse que não tem valor. 431 00:24:57,440 --> 00:24:58,574 Nossa, Judy. 432 00:24:59,008 --> 00:25:00,142 Qual o seu problema? 433 00:25:00,142 --> 00:25:01,978 Eu não sei, Jesse. Queria saber. 434 00:25:04,680 --> 00:25:07,116 Estou ficando entediada aqui. 435 00:25:07,850 --> 00:25:11,821 Você não está, eu fico com o chato do Kelvin o tempo todo e... 436 00:25:13,689 --> 00:25:16,659 é que eu me empolgo às vezes. 437 00:25:17,093 --> 00:25:19,795 Eu quero fazer tudo do meu jeito 438 00:25:19,795 --> 00:25:22,665 e quando o meu jeito não está dando certo 439 00:25:22,665 --> 00:25:24,166 ou eu começo a parecer mal, 440 00:25:25,501 --> 00:25:28,604 me dá uma coisa estranha, eu sinto um calor. 441 00:25:29,272 --> 00:25:32,875 Minhas orelhas ficam quentes e eu penso: "Que se foda! 442 00:25:33,442 --> 00:25:35,478 Eles querem? Então vão ter." 443 00:25:37,213 --> 00:25:38,180 Sei. 444 00:25:39,482 --> 00:25:40,716 Meu motor também esquenta. 445 00:25:42,218 --> 00:25:43,986 É o gênio dos Gemstone que temos. 446 00:25:44,687 --> 00:25:45,688 Puxamos pelo pai. 447 00:25:46,088 --> 00:25:48,257 O Kelvin é mais parecido com a mãe. 448 00:25:48,891 --> 00:25:50,760 Lida com as coisas como as mulheres, 449 00:25:51,861 --> 00:25:53,629 com sensibilidade e tal. 450 00:25:54,530 --> 00:25:56,599 Mas você é mais que nem eu. 451 00:25:57,366 --> 00:25:59,001 Lida com as coisas que nem homem, 452 00:25:59,702 --> 00:26:02,004 quer esmagar tudo. 453 00:26:03,873 --> 00:26:05,007 Eu até acho isso legal. 454 00:26:06,008 --> 00:26:08,210 Isso não faz as pessoas não gostarem de mim? 455 00:26:08,210 --> 00:26:10,446 Fracotes e trouxas não gostam de você, Judy, 456 00:26:10,446 --> 00:26:11,847 mas quem precisa deles? 457 00:26:16,986 --> 00:26:19,388 O gatinho que cortou meu cabelo, o Trent... 458 00:26:21,857 --> 00:26:24,560 Eu gostava muito dele e ele não gostava de mim. 459 00:26:25,861 --> 00:26:28,531 Ele me deixou com tanta vergonha. 460 00:26:29,065 --> 00:26:30,900 Me fez sentir idiota por tentar. 461 00:26:31,467 --> 00:26:34,537 Tipo, quem vai gostar de mim? 462 00:26:36,339 --> 00:26:38,841 Alguém vai, certo? Deus vai garantir. 463 00:26:39,308 --> 00:26:41,010 Assim como ele fez com a mãe e o pai 464 00:26:41,577 --> 00:26:42,678 e eu e a Amber. 465 00:26:42,678 --> 00:26:43,813 Não, Jesse. 466 00:26:43,813 --> 00:26:46,716 Você e a Amber não são a mesma coisa que a mãe e o pai. 467 00:26:47,416 --> 00:26:48,884 É amor verdadeiro, droga. 468 00:26:49,485 --> 00:26:50,853 Quer me fazer vomitar. 469 00:26:57,493 --> 00:26:59,328 Por que todos ainda estão aí na frente? 470 00:27:00,463 --> 00:27:01,764 Não dá para tirá-los daqui? 471 00:27:02,198 --> 00:27:05,735 Legalmente sim, mas daria má impressão. 472 00:27:05,735 --> 00:27:07,470 Afinal, são membros da igreja. 473 00:27:09,338 --> 00:27:10,306 O que eu faço? 474 00:27:10,940 --> 00:27:13,676 Eu sugiro que fale com eles. 475 00:27:15,845 --> 00:27:16,812 Sim. 476 00:27:17,880 --> 00:27:19,248 Seja quem for, apareça! 477 00:27:26,889 --> 00:27:29,258 NÃO VOU CASAR COM VOCÊ SE ESTIVER TRAINDO! 478 00:27:29,258 --> 00:27:30,459 E aí, caipira? 479 00:27:32,028 --> 00:27:34,363 O Jesse disse que está procurando um anel. 480 00:27:34,363 --> 00:27:35,431 Sim. 481 00:27:35,931 --> 00:27:36,899 Ele sumiu. 482 00:27:37,633 --> 00:27:40,336 - Judy, minha avó me criou... - Sim, não ligo. É esse? 483 00:27:41,504 --> 00:27:42,471 Achei no banheiro. 484 00:27:43,372 --> 00:27:44,373 Sim. 485 00:27:45,174 --> 00:27:47,109 -É esse aí. - Como eu vou saber? 486 00:27:48,210 --> 00:27:51,280 Pode estar dizendo que é seu porque parece que vale uma grana. 487 00:27:51,881 --> 00:27:54,283 Há uma cruz pequena gravada na parte de baixo. 488 00:27:57,319 --> 00:27:59,655 Nossa, quem diria? 489 00:28:03,692 --> 00:28:06,529 Na verdade, gostei do seu cabelo. 490 00:28:08,197 --> 00:28:10,266 Não zoei quando perguntei se era de verdade. 491 00:28:13,602 --> 00:28:14,603 Obrigada, Judy. 492 00:28:16,939 --> 00:28:19,075 Legal, só não fica se achando com isso aí. 493 00:28:26,715 --> 00:28:29,485 BALDE DE SOBREVIVÊNCIA GEMSTONE 494 00:28:42,698 --> 00:28:45,534 Vigarista! Você enganou as pessoas! 495 00:28:45,534 --> 00:28:48,771 Quanto dinheiro ganhou às custas das pessoas, Dr. Gemstone? 496 00:28:48,771 --> 00:28:50,506 Eu nunca enganei ninguém. 497 00:28:51,540 --> 00:28:53,843 Se querem conversar, sou todo ouvidos. 498 00:28:54,610 --> 00:28:57,113 Se vão me caluniar, vou voltar para dentro. 499 00:28:59,548 --> 00:29:00,783 Pela graça de Deus, 500 00:29:01,917 --> 00:29:05,688 não estamos vivendo no mundo distópico com o qual estávamos ameaçados. 501 00:29:06,021 --> 00:29:09,925 As orações e o Senhor, nosso Salvador, nos mantiveram seguros outra vez. 502 00:29:09,925 --> 00:29:11,594 Minhas previsões estavam erradas. 503 00:29:12,094 --> 00:29:13,195 Eu estava errado. 504 00:29:15,631 --> 00:29:17,099 CARNE MORTA 505 00:29:18,634 --> 00:29:19,802 O Senhor vê tudo 506 00:29:20,536 --> 00:29:23,239 e vamos responder por nossos pecados. 507 00:29:23,239 --> 00:29:24,707 É assim que funciona. 508 00:29:26,108 --> 00:29:27,476 - Você é o Trent? - Sou. 509 00:29:28,210 --> 00:29:29,745 Quem é você? O Darkman? 510 00:29:48,664 --> 00:29:50,866 É difícil admitir que errei, mas eu farei isso 511 00:29:51,267 --> 00:29:55,070 porque o Senhor sabe, então qual o sentido de esconder? 512 00:29:55,638 --> 00:29:58,207 Acham que eu tenho mais medo de vocês do que dele? 513 00:29:59,575 --> 00:30:01,777 O mundo não acabou. 514 00:30:02,311 --> 00:30:03,846 Se essa igreja ganhou dinheiro 515 00:30:03,846 --> 00:30:06,148 quando as pessoas achavam que o mundo acabaria, 516 00:30:08,284 --> 00:30:09,885 foi porque elas queriam Deus. 517 00:30:11,654 --> 00:30:12,688 E eu estou aqui, 518 00:30:14,156 --> 00:30:15,257 dando-O a vocês. 519 00:30:15,257 --> 00:30:16,358 Que baboseira! 520 00:30:17,593 --> 00:30:19,228 Como vamos acreditar em você? 521 00:30:20,396 --> 00:30:22,131 Não perderemos de vista nossa missão. 522 00:30:25,100 --> 00:30:27,236 E nossa missão é servir vocês 523 00:30:28,337 --> 00:30:29,972 de forma condizente com o Senhor. 524 00:30:32,007 --> 00:30:33,275 Abaixem os cartazes 525 00:30:34,210 --> 00:30:35,211 e voltem 526 00:30:36,812 --> 00:30:37,780 a adorar conosco. 527 00:30:40,182 --> 00:30:42,418 Não somos seus inimigos, amamos vocês. 528 00:30:43,953 --> 00:30:46,455 E queremos ajudá-los a ver a luz no Salvador. 529 00:31:02,671 --> 00:31:04,773 Esse é o nosso objetivo: 530 00:31:06,208 --> 00:31:08,677 garantir que levaremos tantas almas conosco 531 00:31:09,178 --> 00:31:12,481 até os Portões de Pérola quanto pudermos. 532 00:31:13,249 --> 00:31:15,317 - Amém. - Amém. 533 00:31:20,222 --> 00:31:21,323 Abaixe a arma! 534 00:31:29,031 --> 00:31:30,399 O que está acontecendo? 535 00:31:31,500 --> 00:31:32,768 Parado aí! 536 00:31:34,536 --> 00:31:35,671 O que está acontecendo? 537 00:31:37,172 --> 00:31:38,507 Parado! 538 00:33:02,224 --> 00:33:04,159 Legendas: Winicius Sturm