1
00:00:34,278 --> 00:00:35,246
Escute, Judy.
2
00:00:36,313 --> 00:00:38,015
Pode tirar seu cabelo
da minha mesa?
3
00:00:39,350 --> 00:00:41,018
Quer dizer minhas madeixas macias?
4
00:00:41,552 --> 00:00:43,687
Está espalhando caspa
no meu fichário.
5
00:00:44,388 --> 00:00:46,991
Você sabe que gosta, gato.
6
00:00:49,360 --> 00:00:51,562
É tão longo e perfumado.
7
00:00:53,063 --> 00:00:56,634
Estou falando sério,
tire o seu cabelo.
8
00:01:57,561 --> 00:01:58,529
Oi.
9
00:02:06,136 --> 00:02:08,205
Eu gostava de você, seu merdinha.
10
00:02:08,205 --> 00:02:09,240
Eu amava você!
11
00:02:21,185 --> 00:02:23,754
Se eu soubesse que poderia cuidar
da minha família
12
00:02:23,754 --> 00:02:26,257
em um período terrível e incerto
13
00:02:26,257 --> 00:02:28,259
só com um ou dois baldes,
14
00:02:28,993 --> 00:02:31,996
eu abriria a carteira
sem pensar duas vezes.
15
00:02:32,363 --> 00:02:35,165
Não só a Aimee-Leigh e eu queremos
que esteja seguro,
16
00:02:36,500 --> 00:02:38,068
o Senhor também quer.
17
00:02:38,802 --> 00:02:40,704
{\an8}Jesus falou comigo ontem à noite.
18
00:02:41,305 --> 00:02:43,173
{\an8}Ele disse: "Eli,
19
00:02:43,807 --> 00:02:45,276
é melhor preparar as pessoas."
20
00:02:45,776 --> 00:02:47,211
O fim do mundo é real.
21
00:02:49,013 --> 00:02:49,980
Está chegando.
22
00:02:51,382 --> 00:02:53,217
E a igreja precisará de ajuda.
23
00:02:55,319 --> 00:02:57,955
Concordei em falar com você
porque é da Revista Time,
24
00:02:58,856 --> 00:03:00,824
um periódico que eu respeito.
25
00:03:00,824 --> 00:03:02,893
A sua igreja arrecadou uma bolada
26
00:03:03,727 --> 00:03:06,063
dizendo que o ano de 2000 seria
o fim dos tempos.
27
00:03:07,164 --> 00:03:08,332
Não foi, é claro.
28
00:03:08,332 --> 00:03:11,168
Foi a graça do Senhor
que impediu a humanidade
29
00:03:11,168 --> 00:03:12,903
de enfrentar esse desastre.
30
00:03:12,903 --> 00:03:13,938
É claro.
31
00:03:14,405 --> 00:03:15,739
Parecia bem convencido.
32
00:03:16,473 --> 00:03:18,275
Não acha antiético
assustar as pessoas
33
00:03:18,976 --> 00:03:20,444
e se beneficiar desse medo?
34
00:03:21,178 --> 00:03:24,515
As pessoas vêm até mim
quando tentam entender o mundo.
35
00:03:25,349 --> 00:03:27,952
- Ajudo do melhor jeito que posso.
- Quem estava errado?
36
00:03:28,919 --> 00:03:30,487
Jesus ou você?
37
00:03:33,791 --> 00:03:36,794
Amber, meu bem, eles te amam.
38
00:03:37,394 --> 00:03:39,863
Estavam na sua mão
no fim de semana dos pais.
39
00:03:39,863 --> 00:03:41,465
Mas é diferente.
40
00:03:42,399 --> 00:03:43,767
Trazer-me para sua mansão...
41
00:03:45,536 --> 00:03:46,837
é meio assustador.
42
00:03:47,838 --> 00:03:50,975
Bom, é melhor se desassustar.
43
00:03:53,410 --> 00:03:56,213
Porque um dia esse lugar
vai ser todo meu.
44
00:03:57,414 --> 00:03:59,316
E quero ter seu traseiro
do meu lado.
45
00:04:00,684 --> 00:04:03,420
Ele cortou o meu cabelo
como se eu fosse Sansão.
46
00:04:03,821 --> 00:04:05,289
Não podia deixar por isso.
47
00:04:05,289 --> 00:04:08,158
Chame o professor ou o diretor
e fique fora disso.
48
00:04:08,158 --> 00:04:10,260
- Não aja como louca.
- Tem razão.
49
00:04:10,260 --> 00:04:11,428
Podem parar.
50
00:04:11,428 --> 00:04:14,565
Eu trouxe minha namorada
para conhecer minha família
51
00:04:14,565 --> 00:04:18,535
e vocês ficam aí falando
dessas baboseiras de escola.
52
00:04:18,535 --> 00:04:19,870
Chupe aqui, Jesse.
53
00:04:19,870 --> 00:04:21,272
Você chupe aqui, Judy.
54
00:04:21,272 --> 00:04:23,674
Quero refeição completa,
não esse lanchinho aí.
55
00:04:25,175 --> 00:04:26,276
Essa foi boa.
56
00:04:26,276 --> 00:04:28,679
Ela disse que você tem
um pipi pequeninho.
57
00:04:28,679 --> 00:04:31,015
Vá se foder, Kelvin.
Pelo menos tenho um pipi.
58
00:04:31,015 --> 00:04:33,083
Não um pontinho minúsculo
que nem você.
59
00:04:33,517 --> 00:04:34,618
Nem tem pelos ainda.
60
00:04:34,618 --> 00:04:36,587
- Já chega!
- Nós temos visita!
61
00:04:38,389 --> 00:04:41,992
Não queremos passar essa impressão,
Amber, desculpe.
62
00:04:42,326 --> 00:04:43,827
É uma bênção receber você.
63
00:04:44,728 --> 00:04:46,096
De onde você é, querida?
64
00:04:46,096 --> 00:04:49,099
Kentucky, de uma cidade pequena.
65
00:04:49,800 --> 00:04:51,402
Isso aí é cabelo, caipira?
66
00:04:51,735 --> 00:04:53,170
Ou peruca de crina de cavalo?
67
00:04:54,838 --> 00:04:56,540
É cabelo.
68
00:04:57,608 --> 00:04:58,542
Não é peruca.
69
00:04:59,443 --> 00:05:03,814
Judy, por que não enfia esse filé
de frango frito com molho no seu rabo?
70
00:05:03,814 --> 00:05:05,115
Não falei por mal.
71
00:05:05,115 --> 00:05:07,151
Ela é do interior,
por isso a chamei de caipira.
72
00:05:07,584 --> 00:05:09,553
As melhores garotas são do interior.
73
00:05:09,553 --> 00:05:10,587
Não é, querida?
74
00:05:11,155 --> 00:05:12,122
Você sabe.
75
00:05:20,864 --> 00:05:21,799
Ora, ora.
76
00:05:22,299 --> 00:05:25,102
Se não é a garota do logo
do Wendy's.
77
00:05:26,637 --> 00:05:28,572
Tem água encanada onde você mora?
78
00:05:30,874 --> 00:05:31,909
É claro que tem.
79
00:05:32,643 --> 00:05:33,777
Não sei como é sua vida.
80
00:05:35,412 --> 00:05:36,413
Olhe para você,
81
00:05:37,081 --> 00:05:39,583
com essas roupinhas normais
de shopping.
82
00:05:41,852 --> 00:05:43,120
Que calça legal.
83
00:05:43,821 --> 00:05:45,489
Então olhe bem,
84
00:05:47,858 --> 00:05:49,460
porque não ia poder pagar
85
00:05:49,460 --> 00:05:53,897
nem se chupasse todos os caras
que encontrasse nas colinas de Kentucky.
86
00:05:54,198 --> 00:05:55,933
Qual é o seu problema?
87
00:05:57,000 --> 00:05:58,268
Já saquei qual é a sua.
88
00:06:00,370 --> 00:06:02,673
Garota pobre com sonhos grandes,
89
00:06:03,073 --> 00:06:04,641
perseguindo riquezas e ouro.
90
00:06:05,409 --> 00:06:07,344
Não tem nada a ver com isso.
91
00:06:08,445 --> 00:06:10,781
O Jesse significa muito para mim.
92
00:06:11,749 --> 00:06:12,783
É mentira.
93
00:06:13,517 --> 00:06:15,419
Você não ama o Jesse,
ele é um palhação.
94
00:06:17,054 --> 00:06:18,756
Quando olha
para a cara idiota dele,
95
00:06:19,256 --> 00:06:21,058
em vez de olhos, nariz e tudo,
96
00:06:22,593 --> 00:06:24,828
você vê seu ingresso
para sair do interior.
97
00:06:24,828 --> 00:06:27,364
Você é muito grosseira.
98
00:06:28,632 --> 00:06:31,835
E também não faz ideia
do que está dizendo.
99
00:06:33,403 --> 00:06:34,638
Aonde vai, Wendy's?
100
00:06:35,773 --> 00:06:37,207
E o nosso papo de garotas?
101
00:06:57,127 --> 00:06:58,729
É a nossa fé!
102
00:06:58,729 --> 00:07:01,865
É a nossa fé que nos protege!
103
00:07:01,865 --> 00:07:03,634
É a nossa fé! Sim!
104
00:07:03,634 --> 00:07:04,968
Não vamos ter medo!
105
00:07:05,936 --> 00:07:11,275
Pois eu sou Daniel na cova dos leões!
106
00:07:11,275 --> 00:07:13,510
Amém!
107
00:07:14,278 --> 00:07:15,679
Certo, até semana que vem.
108
00:07:16,079 --> 00:07:17,047
Que bom ver você.
109
00:07:17,447 --> 00:07:19,850
Certo. Muito obrigada por vir.
110
00:07:19,850 --> 00:07:21,785
- Oi, Tom. Adorável.
- Muito obrigado.
111
00:07:22,586 --> 00:07:24,087
Quanta bondade, obrigada.
112
00:07:24,087 --> 00:07:25,823
Vocês trazem donuts
semana que vem.
113
00:07:26,356 --> 00:07:28,759
J1013 AM, Conversa Cristã,
114
00:07:28,759 --> 00:07:30,727
com os maiores nomes da fé.
115
00:07:30,727 --> 00:07:32,663
Voltamos ao programa
do Skip Arness.
116
00:07:32,663 --> 00:07:34,798
Já soube das últimas
sobre os Gemstone?
117
00:07:34,798 --> 00:07:37,634
A igreja deles lucrou
com a história do fim do mundo.
118
00:07:38,135 --> 00:07:39,102
Milhões.
119
00:07:39,436 --> 00:07:41,939
A presença diminuiu
pela primeira vez na história
120
00:07:41,939 --> 00:07:44,007
e as pessoas estão protestando
na frente da igreja.
121
00:07:44,808 --> 00:07:46,510
Eles merecem as críticas.
122
00:07:46,844 --> 00:07:48,445
O tio Eli fez coisa errada?
123
00:07:48,445 --> 00:07:51,849
O seu tio teve uma boa criação,
mas sempre foi ganancioso,
124
00:07:51,849 --> 00:07:53,417
- sabem disso.
- Sim, senhora.
125
00:07:54,051 --> 00:07:55,886
Quero ser rico como ele
quando crescer.
126
00:07:57,287 --> 00:07:58,455
Nunca mais diga isso.
127
00:07:59,289 --> 00:08:00,858
Não deve aspirar isso.
128
00:08:01,592 --> 00:08:04,494
Tem que querer ser bom e sábio
como seu pai, não é, Peter?
129
00:08:04,494 --> 00:08:07,197
- Isso é só papo de criança, May-May.
- Tonto.
130
00:08:08,532 --> 00:08:09,867
Estava brincando, mãe.
131
00:08:11,602 --> 00:08:12,636
Eu amo ser pobre.
132
00:08:17,207 --> 00:08:19,343
Não gostei que o enterraram aqui.
133
00:08:20,177 --> 00:08:21,678
Fica longe para nós.
134
00:08:22,079 --> 00:08:23,947
Toda vez que quero ficar
com o pai,
135
00:08:23,947 --> 00:08:25,749
tenho que passar
por seus seguranças.
136
00:08:26,550 --> 00:08:29,086
Não tinha mais lugar
onde a mãe está enterrada.
137
00:08:30,087 --> 00:08:32,522
Pensei em trazê-la para cá
para ficar com ele.
138
00:08:32,522 --> 00:08:35,192
Que bacana, aí você vai ter os dois,
não é, Eli?
139
00:08:35,759 --> 00:08:37,060
Podemos avisar a segurança
140
00:08:37,060 --> 00:08:39,529
para deixá-los entrar
quando quiserem vir.
141
00:08:39,963 --> 00:08:41,131
Nossa casa é a sua casa.
142
00:08:41,131 --> 00:08:42,499
Nós agradecemos.
143
00:08:42,499 --> 00:08:44,368
Não costuma ser um problema entrar...
144
00:08:45,102 --> 00:08:48,105
Fiz sanduíches para os garotos.
Melhor comerem antes de irmos.
145
00:08:49,273 --> 00:08:52,509
- Podem ficar aqui o tempo que quiserem.
- Está bem.
146
00:08:52,509 --> 00:08:54,144
{\an8}ROY GEMSTONE
MÃO SEVERA, FÉ VERDADEIRA
147
00:09:04,655 --> 00:09:07,658
Ninguém cague nas calças,
mas se liguem no meu brinquedo novo.
148
00:09:08,292 --> 00:09:11,094
Redentor!
149
00:09:11,728 --> 00:09:14,731
Redentor!
150
00:09:16,934 --> 00:09:17,968
Meu Deus.
151
00:09:19,303 --> 00:09:20,504
Minha nossa.
152
00:09:21,438 --> 00:09:22,406
Top demais.
153
00:09:23,307 --> 00:09:24,508
Ele é seu?
154
00:09:25,542 --> 00:09:26,810
Dá para dizer que sim.
155
00:09:27,144 --> 00:09:31,748
Tipo, tecnicamente é da igreja,
mas só tenho que usá-lo em um sermão
156
00:09:31,748 --> 00:09:34,952
e aí posso dirigi-lo sempre
que eu quiser.
157
00:09:34,952 --> 00:09:36,753
- Eu posso dirigir?
- Claro que não!
158
00:09:37,521 --> 00:09:39,756
Mas deixo você me ver esmagar
umas coisas.
159
00:09:54,571 --> 00:09:55,605
Ai, meu Deus!
160
00:10:15,292 --> 00:10:16,760
-É!
- Não!
161
00:10:36,646 --> 00:10:38,348
Vocês saíram nas notícias.
162
00:10:38,882 --> 00:10:42,285
Disseram que enganaram todo mundo
com aquela besteira de fim do mundo.
163
00:10:43,420 --> 00:10:45,689
Não sei que idiota acreditaria naquilo.
164
00:10:46,156 --> 00:10:49,359
Quando o mundo acabar,
será porque o Senhor decidiu que é hora,
165
00:10:49,359 --> 00:10:51,928
não por uma falha no sistema.
166
00:10:52,429 --> 00:10:53,764
Eu nunca caí nessa.
167
00:10:53,764 --> 00:10:55,399
Que bom que não aconteceu.
168
00:10:55,399 --> 00:10:58,435
Eu só penso nisso,
temos que ser muito gratos.
169
00:10:58,435 --> 00:10:59,603
Teria sido um pesadelo.
170
00:11:00,170 --> 00:11:02,139
Acho que o Senhor mudou de ideia.
171
00:11:02,139 --> 00:11:04,875
Ou as pessoas inventaram isso
para ganhar dinheiro.
172
00:11:04,875 --> 00:11:06,843
No noticiário disseram
que fizeram isso.
173
00:11:08,145 --> 00:11:12,049
Nesses momentos, eu agradeço
pelo meu sobrenome ser Montgomery.
174
00:11:12,049 --> 00:11:14,985
O jeito como me olhariam
se eu ainda fosse Gemstone?
175
00:11:14,985 --> 00:11:16,086
Não, obrigada.
176
00:11:17,354 --> 00:11:18,588
Eu preciso de mais.
177
00:11:18,588 --> 00:11:21,758
Peter, vá até o carro e me traga
aquela garrafa de Fresca.
178
00:11:21,758 --> 00:11:24,461
Tem refrigerante gelado
na geladeira, May-May.
179
00:11:24,461 --> 00:11:27,097
-É Sprite, acho.
- Não quero Sprite, gosto de Fresca.
180
00:11:27,097 --> 00:11:29,299
- Peter, carro.
- Sprite ou o...
181
00:11:31,101 --> 00:11:32,069
- Corra.
- Sim.
182
00:11:32,969 --> 00:11:33,937
Docinho, meu bem.
183
00:11:38,542 --> 00:11:40,710
Ganhei um Sega Saturn.
Você já jogou?
184
00:11:40,710 --> 00:11:42,412
A mãe não deixa jogar videogame.
185
00:11:42,412 --> 00:11:43,680
Pois o diabo está nele.
186
00:11:43,680 --> 00:11:45,315
- Dentro do videogame?
-É.
187
00:11:45,916 --> 00:11:49,820
Que nem nos filmes, músicas, danças,
desenhos e no Halloween.
188
00:11:49,820 --> 00:11:52,589
Não podemos fazer nada,
a não ser às vezes caçar,
189
00:11:52,589 --> 00:11:54,157
fazer armadilhas, pegar comida.
190
00:11:54,524 --> 00:11:57,327
Diferente de vocês,
que podem fazer tudo que é divertido.
191
00:11:57,327 --> 00:11:58,695
É, seus pais são chatos.
192
00:11:59,062 --> 00:12:00,197
Rígidos demais.
193
00:12:00,197 --> 00:12:01,731
Não sobreviveria com vocês.
194
00:12:01,731 --> 00:12:03,233
Preciso do meu TRL.
195
00:12:03,233 --> 00:12:04,835
Eu entendo, Judy.
196
00:12:05,268 --> 00:12:07,037
A minha avó é bem rígida.
197
00:12:07,404 --> 00:12:10,040
Ela não deixa nem os garotos ligarem
lá para casa.
198
00:12:10,507 --> 00:12:12,375
Tem muitos garotos que te ligam?
199
00:12:12,943 --> 00:12:15,846
Por causa desse seu cabelo ruivo lindo?
200
00:12:16,580 --> 00:12:17,614
Está bem, Raggedy Ann.
201
00:12:18,014 --> 00:12:20,784
Surpreende-me que haja telefone
na sua aldeia.
202
00:12:20,784 --> 00:12:22,552
Ela não mora em uma aldeia, Judy.
203
00:12:23,019 --> 00:12:25,422
Não tire sarro de pessoas
de origem humilde.
204
00:12:25,422 --> 00:12:27,023
O Chuck e o Karl são miseráveis.
205
00:12:27,624 --> 00:12:28,625
Não é legal.
206
00:12:28,625 --> 00:12:31,061
Jesse, cansei desse showzinho
para sua namorada.
207
00:12:31,061 --> 00:12:32,462
Não formam um bom casal.
208
00:12:32,462 --> 00:12:33,463
Por trás de vocês,
209
00:12:34,431 --> 00:12:36,967
estamos rindo do casal ridículo
que vocês são.
210
00:12:37,767 --> 00:12:39,870
Que piada vocês dois, trouxa.
211
00:12:40,270 --> 00:12:41,738
Por que não vai à merda, Judy?
212
00:12:43,073 --> 00:12:45,375
- O quê?
- Palavrão é pecado, Jesse.
213
00:12:45,375 --> 00:12:46,576
Não me diga, Karl.
214
00:12:46,576 --> 00:12:47,811
Então escute mais.
215
00:12:47,811 --> 00:12:50,080
Judy, você queria ter a porra
de um namorado.
216
00:12:50,080 --> 00:12:52,883
Não tenha inveja porque alguém
gosta de mim além dos meus pais.
217
00:12:53,283 --> 00:12:55,852
Diferente de você,
que ninguém mais gosta.
218
00:13:09,299 --> 00:13:10,867
Oi, Peter. Entre.
219
00:13:24,147 --> 00:13:25,849
Estou com um pepino, Eli.
220
00:13:26,683 --> 00:13:28,118
-É mesmo?
- Sim.
221
00:13:30,120 --> 00:13:32,722
Estou com um depósito
cheio de baldes do fim do mundo
222
00:13:32,722 --> 00:13:34,057
que ninguém quer comprar.
223
00:13:34,057 --> 00:13:35,091
Sim.
224
00:13:35,525 --> 00:13:38,395
É o lado ruim da sociedade não ter
entrado em colapso.
225
00:13:47,370 --> 00:13:49,272
Estou perdendo a cabeça, Eli.
226
00:13:49,272 --> 00:13:52,242
Eu disse para não comprar mais
do que podia pagar.
227
00:13:52,242 --> 00:13:54,544
Também me disse que o mundo acabaria.
228
00:13:54,544 --> 00:13:56,246
Não tenho culpa que a coisa mudou.
229
00:13:57,314 --> 00:13:59,049
Não tenho controle sobre isso.
230
00:13:59,516 --> 00:14:00,650
Faça uma liquidação.
231
00:14:00,650 --> 00:14:03,220
Reembale como itens
de acampamento, sei lá.
232
00:14:04,688 --> 00:14:08,625
Se fosse falar dos investimentos ruins
que eu fiz na vida, levaria o dia todo.
233
00:14:08,625 --> 00:14:11,494
É assim mesmo,
você ganha e também perde.
234
00:14:11,494 --> 00:14:12,529
É.
235
00:14:14,497 --> 00:14:15,599
Eu perdi muito.
236
00:14:17,901 --> 00:14:20,170
25 mil é muita grana
para a minha família.
237
00:14:20,971 --> 00:14:22,305
Era toda a nossa poupança.
238
00:14:24,674 --> 00:14:25,642
Caramba, Peter.
239
00:14:26,576 --> 00:14:28,511
Por que você investiu
sua poupança?
240
00:14:28,878 --> 00:14:30,247
Porque eu confiei em você.
241
00:14:31,881 --> 00:14:33,516
Queria fazer o que você faz.
242
00:14:34,985 --> 00:14:37,287
A May-May vai me matar.
243
00:14:37,887 --> 00:14:39,656
Vai me matar porque estamos falidos,
244
00:14:40,190 --> 00:14:42,259
vai me matar
porque não contei a ela...
245
00:14:42,259 --> 00:14:44,494
Ela vai te matar
porque comprou de mim.
246
00:14:48,031 --> 00:14:49,366
Eu nunca te pedi dinheiro.
247
00:14:50,734 --> 00:14:51,935
Não sei mais o que fazer.
248
00:14:53,770 --> 00:14:54,871
Posso perder a casa.
249
00:14:55,705 --> 00:14:58,174
Que tal eu comprar de volta
o seu estoque?
250
00:15:10,687 --> 00:15:11,688
Não sei o que dizer.
251
00:15:16,893 --> 00:15:18,428
Fui tão ganancioso.
252
00:15:20,330 --> 00:15:22,632
Você achou que estava ajudando
sua família.
253
00:15:25,035 --> 00:15:27,370
Achei que o fim dos tempos
estava chegando.
254
00:15:33,310 --> 00:15:35,145
Você também acreditava nisso, Eli?
255
00:15:37,213 --> 00:15:39,049
Acha que fico mentindo
para as pessoas?
256
00:15:41,151 --> 00:15:42,352
MENTIROSO
257
00:15:42,352 --> 00:15:43,753
VERGONHA-LEIGH
258
00:15:47,424 --> 00:15:49,426
Vamos para a entrada de serviço, Walker.
259
00:15:49,426 --> 00:15:51,294
Podemos entrar pela zona de carga.
260
00:15:51,294 --> 00:15:52,462
Certo, Dr. Gemstone.
261
00:15:56,399 --> 00:15:59,336
- Onde está meu dinheiro?
- Onde está meu dinheiro?
262
00:15:59,769 --> 00:16:02,439
Redentor!
263
00:16:03,673 --> 00:16:06,309
Redentor!
264
00:16:07,544 --> 00:16:10,280
Redentor!
265
00:16:11,481 --> 00:16:15,485
Redentor!
266
00:16:15,985 --> 00:16:20,290
É a coisa mais incrível do mundo!
267
00:16:20,623 --> 00:16:23,827
Isso é o que eu chamo
de fodástico!
268
00:16:24,361 --> 00:16:26,996
- Meu monster truck é o máximo!
- Jesse.
269
00:16:26,996 --> 00:16:28,031
Você viu o meu anel?
270
00:16:28,365 --> 00:16:30,967
- Seu anel?
- O que a minha avó me deu.
271
00:16:31,501 --> 00:16:32,469
Eu sempre uso ele.
272
00:16:33,336 --> 00:16:34,704
Eu devo ter perdido.
273
00:16:35,305 --> 00:16:37,307
Quando as coisas somem nessa casa,
274
00:16:37,774 --> 00:16:40,110
quase sempre é culpa
de uma pessoa.
275
00:16:41,144 --> 00:16:42,112
De quem?
276
00:16:43,179 --> 00:16:44,147
Da Judy.
277
00:16:44,981 --> 00:16:46,416
Acha que a Judy roubou o anel?
278
00:16:47,550 --> 00:16:48,651
Eu não sei.
279
00:16:48,651 --> 00:16:50,420
Ela anda roubando bastante coisa.
280
00:16:50,954 --> 00:16:52,856
Fui ao shopping com ela
há umas semanas.
281
00:16:53,323 --> 00:16:54,691
Odeio sair com a Judy.
282
00:16:55,358 --> 00:16:57,961
Ainda mais se for ao shopping.
283
00:16:59,262 --> 00:17:00,663
Ela rouba CDs.
284
00:17:04,768 --> 00:17:07,036
Ela rouba roupas chiques.
285
00:17:12,909 --> 00:17:14,177
Acessórios.
286
00:17:17,981 --> 00:17:20,850
E até uns negócios que eu nem sei
o que que são.
287
00:17:22,685 --> 00:17:25,822
Ela cortará minhas partes íntimas
se eu contar aos nossos pais.
288
00:17:27,357 --> 00:17:28,324
A Judy fará isso,
289
00:17:29,092 --> 00:17:30,326
eu sei que fará.
290
00:17:30,760 --> 00:17:32,962
Ela pode roubar
de todos os shoppings do país,
291
00:17:33,696 --> 00:17:35,465
mas da minha garota?
Da minha rainha?
292
00:17:35,932 --> 00:17:36,966
Meu docinho, meu bebê?
293
00:17:38,501 --> 00:17:40,370
Aí ela já está indo longe demais.
294
00:17:43,072 --> 00:17:44,374
Vivemos em um mundo
295
00:17:45,275 --> 00:17:46,843
em que coisas materiais,
296
00:17:48,945 --> 00:17:49,946
riqueza
297
00:17:50,747 --> 00:17:51,714
e status
298
00:17:52,982 --> 00:17:54,884
têm valor, não é?
299
00:17:55,285 --> 00:17:56,686
- Amém.
- Essas coisas...
300
00:17:57,921 --> 00:18:00,223
não têm valor nenhum
para o Senhor.
301
00:18:01,891 --> 00:18:03,827
Então por que elas têm para nós?
302
00:18:06,529 --> 00:18:07,664
Acho que eu sei por quê.
303
00:18:08,531 --> 00:18:09,766
Por causa dos que amamos.
304
00:18:10,867 --> 00:18:11,868
Por isso.
305
00:18:12,869 --> 00:18:13,903
Pode ser difícil...
306
00:18:16,039 --> 00:18:18,675
ver os outros prosperando
e vivendo uma vida de riqueza
307
00:18:19,108 --> 00:18:22,111
e conforto enquanto você vê sua família,
seus filhos,
308
00:18:22,111 --> 00:18:25,381
viverem de outro jeito,
sem as mesmas oportunidades.
309
00:18:26,616 --> 00:18:28,785
Talvez não precisemos dessas coisas,
310
00:18:29,752 --> 00:18:30,753
mas é complicado
311
00:18:30,753 --> 00:18:33,323
não sentir que está
decepcionando aqueles que são...
312
00:18:36,926 --> 00:18:39,095
os mais importantes
quando não se tem nada.
313
00:18:41,030 --> 00:18:41,998
É.
314
00:18:43,766 --> 00:18:44,734
Vocês entendem?
315
00:18:49,072 --> 00:18:50,840
Você mudou o seu sermão hoje.
316
00:18:51,341 --> 00:18:54,878
Achei que falaria de evangelização,
mas acabou falando de riqueza.
317
00:18:55,478 --> 00:18:58,114
Bom, a mensagem pareceu importante.
318
00:18:58,648 --> 00:19:00,517
Você anda bem estranho, Peter.
319
00:19:00,517 --> 00:19:02,385
Os garotos notaram, não notaram?
320
00:19:03,453 --> 00:19:04,621
É, talvez um pouco.
321
00:19:04,621 --> 00:19:06,356
Está mais quieto que o normal.
322
00:19:06,356 --> 00:19:07,624
Não fale de boca cheia!
323
00:19:13,029 --> 00:19:14,063
Peter, está chorando?
324
00:19:16,199 --> 00:19:17,367
Eu cometi um erro.
325
00:19:20,169 --> 00:19:21,771
Fiz um investimento errado.
326
00:19:22,272 --> 00:19:23,873
- Investimento?
- Sim.
327
00:19:24,941 --> 00:19:26,142
Você o enganou.
328
00:19:26,142 --> 00:19:28,645
Você faz isso desde a nossa infância.
329
00:19:28,645 --> 00:19:30,580
Não, ele não me enganou, May-May...
330
00:19:30,580 --> 00:19:31,781
Você é um tonto, Peter!
331
00:19:32,148 --> 00:19:34,417
Eli fez de propósito, para me punir.
Pelo quê?
332
00:19:34,417 --> 00:19:36,019
Nunca fiz nada a você, Eli.
333
00:19:36,019 --> 00:19:37,854
Precisa se acalmar, May-May.
334
00:19:38,354 --> 00:19:40,423
Estou tentando ajudar vocês.
335
00:19:41,057 --> 00:19:44,360
Eu vou comprar de volta
todo o estoque de vocês.
336
00:19:44,360 --> 00:19:47,764
Todo o nosso estoque?
Acha que é a Sears, Roebuck?
337
00:19:48,164 --> 00:19:52,168
Convencendo meu marido a investir
o pouco que temos em besteira?
338
00:19:52,569 --> 00:19:55,605
Besteira total!
Era para a faculdade dos garotos!
339
00:19:55,605 --> 00:19:58,708
Ele vai comprar de volta.
Não perderemos nada, May-May.
340
00:19:59,042 --> 00:20:00,310
O Eli vai ajudar.
341
00:20:00,310 --> 00:20:03,446
Não, não aceitaremos
nem um centavo de vocês.
342
00:20:03,446 --> 00:20:04,781
É dinheiro sujo.
343
00:20:04,781 --> 00:20:07,450
Apodreceu sua família
e não vai apodrecer a minha!
344
00:20:07,450 --> 00:20:09,452
Não temos saída, porque senão...
345
00:20:11,054 --> 00:20:12,689
vamos perder a casa.
346
00:20:15,058 --> 00:20:16,059
Desculpe.
347
00:20:19,095 --> 00:20:20,330
Deixe-nos ajudar, May-May.
348
00:20:21,631 --> 00:20:22,599
Somos da família.
349
00:20:23,700 --> 00:20:24,667
Pode parar.
350
00:20:25,835 --> 00:20:28,671
Não se atreva a me fazer pensar
que está fazendo um favor.
351
00:20:29,539 --> 00:20:33,443
Fica aí com seus vestidos chiques,
cantando musiquinhas,
352
00:20:33,443 --> 00:20:35,244
fingindo que não sabe
o que acontece.
353
00:20:35,979 --> 00:20:37,513
Mas eu sei quem você é.
354
00:20:38,581 --> 00:20:39,949
Você o faz agir assim.
355
00:20:40,516 --> 00:20:41,484
Você o incentiva!
356
00:20:41,851 --> 00:20:43,586
Você e essa sua maldita família!
357
00:20:44,854 --> 00:20:46,089
O diabo está em você.
358
00:20:46,089 --> 00:20:49,392
Eu vou te mostrar o diabo
se não sair da minha casa.
359
00:20:49,392 --> 00:20:51,194
Não fale assim com a minha esposa!
360
00:20:51,194 --> 00:20:54,130
Quando olho para sua cara feia,
penso que posso ser pobre,
361
00:20:54,130 --> 00:20:55,598
mas pelo menos tenho princípios.
362
00:20:55,598 --> 00:20:57,400
Enfie seus princípios na bunda!
363
00:20:57,967 --> 00:21:00,370
Vai deixar seus filhos passarem fome
por orgulho,
364
00:21:00,837 --> 00:21:02,005
sua desmiolada!
365
00:21:03,272 --> 00:21:04,207
- Valeu, Peter.
- Sim.
366
00:21:13,616 --> 00:21:15,051
CENTRO DA SALVAÇÃO GEMSTONE
367
00:21:23,493 --> 00:21:24,961
A May-May sempre foi assim.
368
00:21:26,462 --> 00:21:28,865
Sempre tentou
me fazer parecer o malvado,
369
00:21:28,865 --> 00:21:30,199
desde a nossa infância.
370
00:21:31,601 --> 00:21:35,338
Agora tenho que ajudar o marido dela
e ainda vou sair como o mau da história.
371
00:21:40,209 --> 00:21:41,878
Estou com tanta vergonha, Eli.
372
00:21:43,980 --> 00:21:46,049
Não gosto de ser vista
como desonesta
373
00:21:46,416 --> 00:21:48,551
e sinto que o que fizemos
foi desonesto.
374
00:21:49,152 --> 00:21:50,153
Não só você,
375
00:21:51,554 --> 00:21:52,522
eu também fiz.
376
00:21:54,590 --> 00:21:56,426
"Desonesto" é uma palavra forte.
377
00:21:57,794 --> 00:21:59,896
Eu nunca acreditei
que aconteceria mesmo.
378
00:22:03,032 --> 00:22:04,000
E você?
379
00:22:04,867 --> 00:22:05,835
Não.
380
00:22:08,504 --> 00:22:11,507
Acho que eu romantizei a ideia
no começo.
381
00:22:12,008 --> 00:22:14,811
Tipo, não da civilização acabar,
382
00:22:16,412 --> 00:22:18,347
mas de voltar a um modo de vida simples,
383
00:22:19,148 --> 00:22:21,417
adorando a Deus à moda antiga,
384
00:22:23,086 --> 00:22:26,022
criando nossos filhos sem as armadilhas
de toda essa riqueza.
385
00:22:27,523 --> 00:22:29,959
Às vezes acho que seria melhor
para nossa família.
386
00:22:31,194 --> 00:22:33,329
Crescer pobre não é nenhuma maravilha.
387
00:22:37,133 --> 00:22:38,668
Acho que não importa o que faça,
388
00:22:39,602 --> 00:22:42,405
sempre vai acabar com filhos
que não ouvem o que você diz.
389
00:22:43,673 --> 00:22:46,943
Não ouço os filhos da May-May e do Peter
falando palavrão.
390
00:22:46,943 --> 00:22:48,444
Também não os vê sorrindo.
391
00:22:48,845 --> 00:22:49,812
Têm medo.
392
00:22:50,813 --> 00:22:52,081
Eles têm medo de falar.
393
00:22:52,081 --> 00:22:53,416
Acha que eu sou rígido?
394
00:22:54,817 --> 00:22:57,553
Eu garanto que a May-May ganha
de dez a zero.
395
00:22:58,988 --> 00:23:00,323
Nosso pai nos criou assim.
396
00:23:00,923 --> 00:23:03,392
Nossos filhos não têm medo de falar,
isso é certo.
397
00:23:03,760 --> 00:23:04,727
É verdade.
398
00:23:05,428 --> 00:23:08,264
Porque só bati neles metade das vezes
que tive vontade.
399
00:23:10,066 --> 00:23:12,001
Eli, sei que são mimados.
400
00:23:13,035 --> 00:23:14,203
Nós os estragamos?
401
00:23:14,203 --> 00:23:15,238
Eu não diria isso.
402
00:23:16,038 --> 00:23:17,006
Há esperança.
403
00:23:17,774 --> 00:23:18,908
Até para a Judy?
404
00:23:18,908 --> 00:23:20,076
Até para a Judy.
405
00:23:21,544 --> 00:23:25,148
Ela só tem problemas mentais menores
não diagnosticados.
406
00:23:25,648 --> 00:23:27,316
Nada que um hospício não resolva.
407
00:23:32,889 --> 00:23:33,890
Para ela ou para nós?
408
00:23:38,694 --> 00:23:41,664
- Ela é um desastre.
-É um desastre mesmo.
409
00:23:51,073 --> 00:23:52,041
Beleza.
410
00:23:52,542 --> 00:23:54,610
Levante-se.
Eu sei que brigamos,
411
00:23:54,610 --> 00:23:56,279
mas nunca bati em você.
412
00:23:56,279 --> 00:23:58,948
Se não devolver o anel da Amber,
a briga será feia.
413
00:23:58,948 --> 00:24:00,082
Você está ouvindo?
414
00:24:04,954 --> 00:24:07,056
Sei que não está dormindo.
Pare de fingir.
415
00:24:07,990 --> 00:24:10,660
Não estou fingindo, Jesse,
é você que está dizendo.
416
00:24:10,660 --> 00:24:11,794
Só estou deitada.
417
00:24:11,794 --> 00:24:12,995
Olhe para mim!
418
00:24:12,995 --> 00:24:15,965
Estou tentando levar um papo hardcore
em nome de Jesus
419
00:24:15,965 --> 00:24:18,134
e você não está colaborando
nessa posição.
420
00:24:26,275 --> 00:24:27,310
Por que está chorando?
421
00:24:27,944 --> 00:24:29,679
Nossos pais deram você
para a adoção?
422
00:24:30,313 --> 00:24:31,480
Deixe-me em paz.
423
00:24:33,950 --> 00:24:35,284
Você roubou o anel da Amber?
424
00:24:37,520 --> 00:24:38,521
Ela esqueceu.
425
00:24:38,921 --> 00:24:39,956
Achado não é roubado.
426
00:24:40,656 --> 00:24:43,593
Olhe, a avó dela,
que agora está morta,
427
00:24:44,327 --> 00:24:47,096
deu para ela,
então você não vai ficar com ele.
428
00:24:49,732 --> 00:24:50,766
É lixo mesmo.
429
00:24:51,334 --> 00:24:53,402
- Não vale nada.
- Como sabe disso?
430
00:24:53,402 --> 00:24:56,572
Eu levei na loja de penhores
e o Larry disse que não tem valor.
431
00:24:57,440 --> 00:24:58,574
Nossa, Judy.
432
00:24:59,008 --> 00:25:00,142
Qual o seu problema?
433
00:25:00,142 --> 00:25:01,978
Eu não sei, Jesse.
Queria saber.
434
00:25:04,680 --> 00:25:07,116
Estou ficando entediada aqui.
435
00:25:07,850 --> 00:25:11,821
Você não está, eu fico com o chato
do Kelvin o tempo todo e...
436
00:25:13,689 --> 00:25:16,659
é que eu me empolgo às vezes.
437
00:25:17,093 --> 00:25:19,795
Eu quero fazer tudo do meu jeito
438
00:25:19,795 --> 00:25:22,665
e quando o meu jeito
não está dando certo
439
00:25:22,665 --> 00:25:24,166
ou eu começo a parecer mal,
440
00:25:25,501 --> 00:25:28,604
me dá uma coisa estranha,
eu sinto um calor.
441
00:25:29,272 --> 00:25:32,875
Minhas orelhas ficam quentes
e eu penso: "Que se foda!
442
00:25:33,442 --> 00:25:35,478
Eles querem? Então vão ter."
443
00:25:37,213 --> 00:25:38,180
Sei.
444
00:25:39,482 --> 00:25:40,716
Meu motor também esquenta.
445
00:25:42,218 --> 00:25:43,986
É o gênio dos Gemstone que temos.
446
00:25:44,687 --> 00:25:45,688
Puxamos pelo pai.
447
00:25:46,088 --> 00:25:48,257
O Kelvin é mais parecido
com a mãe.
448
00:25:48,891 --> 00:25:50,760
Lida com as coisas
como as mulheres,
449
00:25:51,861 --> 00:25:53,629
com sensibilidade e tal.
450
00:25:54,530 --> 00:25:56,599
Mas você é mais que nem eu.
451
00:25:57,366 --> 00:25:59,001
Lida com as coisas
que nem homem,
452
00:25:59,702 --> 00:26:02,004
quer esmagar tudo.
453
00:26:03,873 --> 00:26:05,007
Eu até acho isso legal.
454
00:26:06,008 --> 00:26:08,210
Isso não faz as pessoas não gostarem
de mim?
455
00:26:08,210 --> 00:26:10,446
Fracotes e trouxas
não gostam de você, Judy,
456
00:26:10,446 --> 00:26:11,847
mas quem precisa deles?
457
00:26:16,986 --> 00:26:19,388
O gatinho que cortou meu cabelo,
o Trent...
458
00:26:21,857 --> 00:26:24,560
Eu gostava muito dele
e ele não gostava de mim.
459
00:26:25,861 --> 00:26:28,531
Ele me deixou com tanta vergonha.
460
00:26:29,065 --> 00:26:30,900
Me fez sentir idiota por tentar.
461
00:26:31,467 --> 00:26:34,537
Tipo, quem vai gostar de mim?
462
00:26:36,339 --> 00:26:38,841
Alguém vai, certo?
Deus vai garantir.
463
00:26:39,308 --> 00:26:41,010
Assim como ele fez
com a mãe e o pai
464
00:26:41,577 --> 00:26:42,678
e eu e a Amber.
465
00:26:42,678 --> 00:26:43,813
Não, Jesse.
466
00:26:43,813 --> 00:26:46,716
Você e a Amber não são a mesma coisa
que a mãe e o pai.
467
00:26:47,416 --> 00:26:48,884
É amor verdadeiro, droga.
468
00:26:49,485 --> 00:26:50,853
Quer me fazer vomitar.
469
00:26:57,493 --> 00:26:59,328
Por que todos ainda estão
aí na frente?
470
00:27:00,463 --> 00:27:01,764
Não dá para tirá-los daqui?
471
00:27:02,198 --> 00:27:05,735
Legalmente sim,
mas daria má impressão.
472
00:27:05,735 --> 00:27:07,470
Afinal, são membros da igreja.
473
00:27:09,338 --> 00:27:10,306
O que eu faço?
474
00:27:10,940 --> 00:27:13,676
Eu sugiro que fale com eles.
475
00:27:15,845 --> 00:27:16,812
Sim.
476
00:27:17,880 --> 00:27:19,248
Seja quem for, apareça!
477
00:27:26,889 --> 00:27:29,258
NÃO VOU CASAR COM VOCÊ
SE ESTIVER TRAINDO!
478
00:27:29,258 --> 00:27:30,459
E aí, caipira?
479
00:27:32,028 --> 00:27:34,363
O Jesse disse
que está procurando um anel.
480
00:27:34,363 --> 00:27:35,431
Sim.
481
00:27:35,931 --> 00:27:36,899
Ele sumiu.
482
00:27:37,633 --> 00:27:40,336
- Judy, minha avó me criou...
- Sim, não ligo. É esse?
483
00:27:41,504 --> 00:27:42,471
Achei no banheiro.
484
00:27:43,372 --> 00:27:44,373
Sim.
485
00:27:45,174 --> 00:27:47,109
-É esse aí.
- Como eu vou saber?
486
00:27:48,210 --> 00:27:51,280
Pode estar dizendo que é seu
porque parece que vale uma grana.
487
00:27:51,881 --> 00:27:54,283
Há uma cruz pequena gravada
na parte de baixo.
488
00:27:57,319 --> 00:27:59,655
Nossa, quem diria?
489
00:28:03,692 --> 00:28:06,529
Na verdade, gostei do seu cabelo.
490
00:28:08,197 --> 00:28:10,266
Não zoei quando perguntei
se era de verdade.
491
00:28:13,602 --> 00:28:14,603
Obrigada, Judy.
492
00:28:16,939 --> 00:28:19,075
Legal, só não fica se achando
com isso aí.
493
00:28:26,715 --> 00:28:29,485
BALDE DE SOBREVIVÊNCIA GEMSTONE
494
00:28:42,698 --> 00:28:45,534
Vigarista!
Você enganou as pessoas!
495
00:28:45,534 --> 00:28:48,771
Quanto dinheiro ganhou às custas
das pessoas, Dr. Gemstone?
496
00:28:48,771 --> 00:28:50,506
Eu nunca enganei ninguém.
497
00:28:51,540 --> 00:28:53,843
Se querem conversar,
sou todo ouvidos.
498
00:28:54,610 --> 00:28:57,113
Se vão me caluniar,
vou voltar para dentro.
499
00:28:59,548 --> 00:29:00,783
Pela graça de Deus,
500
00:29:01,917 --> 00:29:05,688
não estamos vivendo no mundo distópico
com o qual estávamos ameaçados.
501
00:29:06,021 --> 00:29:09,925
As orações e o Senhor, nosso Salvador,
nos mantiveram seguros outra vez.
502
00:29:09,925 --> 00:29:11,594
Minhas previsões estavam erradas.
503
00:29:12,094 --> 00:29:13,195
Eu estava errado.
504
00:29:15,631 --> 00:29:17,099
CARNE MORTA
505
00:29:18,634 --> 00:29:19,802
O Senhor vê tudo
506
00:29:20,536 --> 00:29:23,239
e vamos responder
por nossos pecados.
507
00:29:23,239 --> 00:29:24,707
É assim que funciona.
508
00:29:26,108 --> 00:29:27,476
- Você é o Trent?
- Sou.
509
00:29:28,210 --> 00:29:29,745
Quem é você? O Darkman?
510
00:29:48,664 --> 00:29:50,866
É difícil admitir que errei,
mas eu farei isso
511
00:29:51,267 --> 00:29:55,070
porque o Senhor sabe,
então qual o sentido de esconder?
512
00:29:55,638 --> 00:29:58,207
Acham que eu tenho mais medo de vocês
do que dele?
513
00:29:59,575 --> 00:30:01,777
O mundo não acabou.
514
00:30:02,311 --> 00:30:03,846
Se essa igreja ganhou dinheiro
515
00:30:03,846 --> 00:30:06,148
quando as pessoas achavam
que o mundo acabaria,
516
00:30:08,284 --> 00:30:09,885
foi porque elas queriam Deus.
517
00:30:11,654 --> 00:30:12,688
E eu estou aqui,
518
00:30:14,156 --> 00:30:15,257
dando-O a vocês.
519
00:30:15,257 --> 00:30:16,358
Que baboseira!
520
00:30:17,593 --> 00:30:19,228
Como vamos acreditar em você?
521
00:30:20,396 --> 00:30:22,131
Não perderemos de vista
nossa missão.
522
00:30:25,100 --> 00:30:27,236
E nossa missão é servir vocês
523
00:30:28,337 --> 00:30:29,972
de forma condizente com o Senhor.
524
00:30:32,007 --> 00:30:33,275
Abaixem os cartazes
525
00:30:34,210 --> 00:30:35,211
e voltem
526
00:30:36,812 --> 00:30:37,780
a adorar conosco.
527
00:30:40,182 --> 00:30:42,418
Não somos seus inimigos,
amamos vocês.
528
00:30:43,953 --> 00:30:46,455
E queremos ajudá-los a ver a luz
no Salvador.
529
00:31:02,671 --> 00:31:04,773
Esse é o nosso objetivo:
530
00:31:06,208 --> 00:31:08,677
garantir que levaremos
tantas almas conosco
531
00:31:09,178 --> 00:31:12,481
até os Portões de Pérola
quanto pudermos.
532
00:31:13,249 --> 00:31:15,317
- Amém.
- Amém.
533
00:31:20,222 --> 00:31:21,323
Abaixe a arma!
534
00:31:29,031 --> 00:31:30,399
O que está acontecendo?
535
00:31:31,500 --> 00:31:32,768
Parado aí!
536
00:31:34,536 --> 00:31:35,671
O que está acontecendo?
537
00:31:37,172 --> 00:31:38,507
Parado!
538
00:33:02,224 --> 00:33:04,159
Legendas: Winicius Sturm