1 00:00:20,603 --> 00:00:22,647 SREDNJA ŠKOLA "RODŽERS" 2000 2 00:00:34,285 --> 00:00:38,122 Izvini, Džudi. Možeš li mi skloniti kosu sa stola? 3 00:00:38,122 --> 00:00:41,166 Misliš na moje predivne vlasi? 4 00:00:41,584 --> 00:00:44,335 Pada mi tvoja perut po radnom listu. 5 00:00:44,335 --> 00:00:47,797 Znaš da to voliš, frajeru. 6 00:00:49,383 --> 00:00:52,218 Tako dugačka i mirišljava. 7 00:00:53,095 --> 00:00:56,932 Ozbiljno, skloni kosu. 8 00:01:57,659 --> 00:01:59,661 Zdravo! 9 00:02:06,127 --> 00:02:09,212 Sviđao si mi se, jebeni seronjo! Volela sam te! 10 00:02:13,509 --> 00:02:19,055 ČESTITI DŽEMSTOUNOVI 11 00:02:21,225 --> 00:02:26,272 Da sam znala da se mogu pobrinuti za svoju porodicu u vremenu neizvesnosti 12 00:02:26,272 --> 00:02:32,318 sa samo dve kante, odmah bih potrčala po novčanik. 13 00:02:32,318 --> 00:02:35,823 Ne želimo samo Ejmi-Li i ja da budete sigurni, 14 00:02:36,532 --> 00:02:38,742 nego i Bog želi da budete sigurni. 15 00:02:38,742 --> 00:02:42,371 Isus mi se sinoć obratio. Isus je rekao: 16 00:02:42,371 --> 00:02:47,500 "Ilaj, trebalo bi da pripremiš ljude. Problem 2000. godine je stvaran. 17 00:02:49,211 --> 00:02:53,631 Dolazi. I crkvi će biti potrebna pomoć." 18 00:02:55,343 --> 00:03:00,764 Pristao sam da pričam s vama jer ste iz časopisa "Time", koji jako cenim. 19 00:03:00,764 --> 00:03:06,311 Crkva je mnogo zaradila govoreći da će 2000. godine biti smak sveta. 20 00:03:07,104 --> 00:03:10,023 Naravno, to se nije dogodilo. - Božja milost 21 00:03:10,023 --> 00:03:14,362 sprečila je da se čovečanstvo suoči s tom katastrofom. -Zaista. 22 00:03:14,362 --> 00:03:18,866 Delovali ste vrlo uvereno da će doći do toga. Je li etično plašiti ljude 23 00:03:18,866 --> 00:03:24,621 i zaraditi na širenju straha? -Ljudi mi dolaze da traže smisao sveta. 24 00:03:25,330 --> 00:03:31,127 Samo im pomažem što više mogu. - Ko onda greši? Isus ili vi? 25 00:03:33,798 --> 00:03:37,051 Amber, draga, obožavaju te. 26 00:03:37,425 --> 00:03:42,055 Vrtela si ih oko malog prsta za vikend s roditeljima. -Ovo nije isto, 27 00:03:42,431 --> 00:03:45,101 vodiš me u svoju vilu. 28 00:03:45,559 --> 00:03:47,728 Nekako je zastrašujuće. 29 00:03:47,728 --> 00:03:51,524 Onda bolje da se rešiš tog straha, draga. 30 00:03:53,401 --> 00:03:56,821 Jednog dana će ova gajba biti moja 31 00:03:57,446 --> 00:04:00,532 i očekujem da ćeš biti uz mene. 32 00:04:00,532 --> 00:04:05,286 Odsekao mi je kosu i probao da me udari po guzici. 33 00:04:05,286 --> 00:04:09,542 Kažeš učitelju ili direktoru. Ne mešaš se, ne budi ludača. 34 00:04:09,542 --> 00:04:14,504 Tako je. -Pričaj mi - ja dovedem svoju dragu da mi upozna porodicu 35 00:04:14,504 --> 00:04:18,467 i odmah se zamaramo s tim rekla-kazala sranjima. 36 00:04:18,467 --> 00:04:21,219 Popuši mi kitu, Džesi. - Popuši ti meni, Džudi. 37 00:04:21,219 --> 00:04:24,390 Meni treba ceo obrok, a ne neki zalogajčić. 38 00:04:25,223 --> 00:04:28,685 Dobra fora. Kaže da ti je mali. 39 00:04:28,685 --> 00:04:33,440 Odjebi, Kevine. Barem nije mali kao ti. 40 00:04:33,440 --> 00:04:36,944 Nemaš ni dlake ni ništa. - Dosta! -Imamo gošću. 41 00:04:38,403 --> 00:04:42,031 Ne želimo da ostavimo takav utisak, Amber. Izvinjavam se. 42 00:04:42,031 --> 00:04:44,410 Srećni smo što si s nama. 43 00:04:44,744 --> 00:04:49,748 Odakle si, dušo? - Iz Kentakija, iz jednog gradića. 44 00:04:49,748 --> 00:04:53,334 Je li to ljudska kosa, seljanko? Ili nosiš periku? 45 00:04:54,419 --> 00:04:58,424 To je prava kosa, ne perika. 46 00:04:59,467 --> 00:05:03,887 Džudi, zašto ne gurneš ovu pohovanu piletinu pravo u guzicu? 47 00:05:03,887 --> 00:05:07,433 Nisam htela da budem zla. Sa sela je, pa sam je nazvala seljankom. 48 00:05:07,433 --> 00:05:11,020 Najbolje devojke su devojke sa sela. Nije li tako, draga? 49 00:05:11,020 --> 00:05:13,356 Naravno. 50 00:05:20,820 --> 00:05:25,658 Vidi, vidi, vidi, evo devojke s reklame za "Wendy's" restorane. 51 00:05:26,577 --> 00:05:29,746 Imate tekuću vodu tamo odakle si? 52 00:05:30,831 --> 00:05:34,293 Naravno da imamo. - Ne znam kakvim životom živiš. 53 00:05:35,418 --> 00:05:39,798 Pogledaj se, nosiš najobičniju odeću iz tržnog centra. 54 00:05:41,967 --> 00:05:46,013 Imaš lepe pantalone. - Dobro ih pogledaj. 55 00:05:47,806 --> 00:05:54,062 Pa da i svima u Kentakiju popušiš, ne bi mogla da ih priuštiš. 56 00:05:54,437 --> 00:05:56,940 Koji je tvoj problem? 57 00:05:56,940 --> 00:06:00,235 Ne znam šta smeraš. 58 00:06:00,235 --> 00:06:04,864 Siromašna devojka s velikim snovima koja trči za bogatstvom i zlatom. 59 00:06:05,323 --> 00:06:11,079 To uopšte nije tako. Džesi mi stvarno mnogo znači. 60 00:06:11,704 --> 00:06:15,709 Gluposti. Ne voliš Džesija, on je pravi klovn. 61 00:06:16,961 --> 00:06:21,548 Kad mu pogledaš tu glupu facu, ne vidiš ni njegove oči ni nos, 62 00:06:22,508 --> 00:06:27,762 nego kartu za odlazak. - Jako si nepristojna. 63 00:06:28,596 --> 00:06:32,559 Nemaš pojma o čemu pričaš. 64 00:06:33,394 --> 00:06:37,690 Gde ideš, "Wendy's?" Mislila sam da ćemo popričati. 65 00:06:57,083 --> 00:07:01,379 Naša vera. -Da. -Naša vera... - Da. -Nas štiti. 66 00:07:01,379 --> 00:07:05,384 To je naša vera. - Nemojmo se bojati, 67 00:07:05,884 --> 00:07:11,265 jer ja sam Danijel u lavovskoj jazbini. 68 00:07:11,265 --> 00:07:13,433 Amin! 69 00:07:14,225 --> 00:07:17,897 Dobro. -Ti takođe. -Vidimo se. - Lepo je videti te. -Tebe isto. 70 00:07:17,897 --> 00:07:21,817 Hvala što ste došli. -Da. - Zdravo Tom. -Hvala puno. -Divno. 71 00:07:21,817 --> 00:07:25,820 Ah, kako si drag. Hvala. - Sledeće nedelje ste na krofnama. 72 00:07:26,279 --> 00:07:30,618 10.13 je. Hrišćanski razgovori. Zajedno s najvećim imenima vere. 73 00:07:30,618 --> 00:07:34,746 Nazad u emisiju Skip Arnes. -Jeste li čuli novosti o Džemstounovima? 74 00:07:34,746 --> 00:07:39,335 Njihova crkva zaradila je milione na strahu od 2000. godine. 75 00:07:39,335 --> 00:07:44,005 Prvi put ikad im je pala posećenost i ljudi protestuju ispred crkve. 76 00:07:44,589 --> 00:07:48,386 Zaslužuju svaku kritiku. - Je li ujak Ilaj uradio nešto loše? 77 00:07:48,386 --> 00:07:52,765 Dobro je vaspitan, ali je oduvek pohlepan na novac. Znate to. 78 00:07:52,765 --> 00:07:56,393 Da. -Želim da budem bogat kao ujak Ilaj kad odrastem. 79 00:07:57,269 --> 00:08:01,440 Nemoj to više nikada da kažeš. To nije nešto čemu bi trebalo težiti. 80 00:08:01,440 --> 00:08:06,736 Budi dobar i mudar kao tvoj tata. Je li tako, Piter? -Mali samo laprda. 81 00:08:06,736 --> 00:08:10,366 Budalo. - Samo sam se zezao, mama. 82 00:08:11,699 --> 00:08:13,701 Volim da budem siromašan. 83 00:08:17,163 --> 00:08:22,001 I dalje mi nije drago što ste ga ovde sahranili. Daleko nam je. 84 00:08:22,001 --> 00:08:26,132 Svaki put kad hoću da vidim tatu, moram proći kroz vaše obezbeđenje. 85 00:08:26,548 --> 00:08:29,969 Nije ostalo mesta za mamin grob. 86 00:08:29,969 --> 00:08:32,470 Razmišljao sam da je stavim ovde s njim. 87 00:08:32,470 --> 00:08:35,766 Baš lepo. Pa da oboje budu ovde s tobom, Ilaj? 88 00:08:35,766 --> 00:08:39,812 Pa može obezbeđenje da vas pusti svaki put kad navratite. 89 00:08:39,812 --> 00:08:44,692 Naš dom je vaš dom. -Cenimo to. Nemamo inače problem da uđemo. 90 00:08:45,151 --> 00:08:49,237 Napravila sam momcima sendviče, neka ih pojedu pre odlaska. -Da. 91 00:08:49,237 --> 00:08:53,283 Možete ostati koliko god želite. - Dobro. 92 00:09:04,627 --> 00:09:08,090 Nemojte se usrati, ali pogledajte moju najnoviju igračku. 93 00:09:17,099 --> 00:09:20,894 O, bože. -Čoveče. 94 00:09:21,395 --> 00:09:24,523 Beo kao kokain. - To je tvoje? 95 00:09:25,441 --> 00:09:29,402 Praktično moje. Zapravo, pripada crkvi. 96 00:09:29,402 --> 00:09:34,866 Ali samo to moram iskoristiti u propovedi i onda mogu da vozim. 97 00:09:34,866 --> 00:09:37,452 Mogu li ja da vozim? - Nema šanse! 98 00:09:37,452 --> 00:09:41,623 Ali bih voleo kad biste gledali kako razbijam neke gluposti. 99 00:09:54,512 --> 00:09:56,888 O, moj bože! 100 00:10:15,366 --> 00:10:17,660 To. Ne! - Ne! 101 00:10:36,636 --> 00:10:42,476 Videla sam te na vestima. Kažu da si ih prevario s onim oko 2000. godine. 102 00:10:43,394 --> 00:10:46,105 Ne znam kakva bi budala u to poverovala. 103 00:10:46,105 --> 00:10:52,277 Svet će se završiti kad Bog odluči, a ne zbog računarskih kvarova. 104 00:10:52,277 --> 00:10:55,405 Nisam poverovala. - Drago mi što se nije dogodilo. 105 00:10:55,405 --> 00:11:00,036 Stalno odbrojavam naše zvezde. - Bila bi to prava noćna mora. 106 00:11:00,036 --> 00:11:04,999 Bog se očito predomislio. - Ili su ljudi to izmislili zbog novca. 107 00:11:04,999 --> 00:11:11,963 Tako vesti kažu. U takvim trenucima volim što se prezivam Montgomeri. 108 00:11:11,963 --> 00:11:16,886 Kako bi me samo ljudi gledali da se još prezivam Džemstoun? Ne, hvala. 109 00:11:17,343 --> 00:11:21,682 Treba mi još pića. Piter, idi u auto po dve litre "freska". 110 00:11:21,682 --> 00:11:25,311 Imamo u frižideru sokova, Mej-Mej. Sprajt, čini mi se. 111 00:11:25,311 --> 00:11:31,859 Ne, neću sprajt. Volim "fresko". Piter... -Sprajt ili... -Auto. -Brzo. 112 00:11:32,984 --> 00:11:35,488 Moja draga. 113 00:11:38,573 --> 00:11:42,286 Imam "segu Saturn". Hoćete da igrate? - Mama nam ne da video-igre. 114 00:11:42,286 --> 00:11:45,915 Kaže da je u njima đavo. - U video-igrama? -Da. 115 00:11:45,915 --> 00:11:49,793 Kao i u filmovima, muzici, plesu, crtićama i Noći veštica. 116 00:11:49,793 --> 00:11:54,298 Ništa ne smemo, osim možda u lov, da postavljamo zamke i lovimo hranu. 117 00:11:54,632 --> 00:11:59,052 Ne kao vi što radite sve što je zabavno. -Roditelji su vam užas. 118 00:11:59,052 --> 00:12:03,140 Strogi su. Ne bih preživela kod vas. Ne mogu bez svoje muzike. 119 00:12:03,140 --> 00:12:07,311 Saosećam Džudi. Moja baka je jako stroga. 120 00:12:07,311 --> 00:12:12,857 Momci ne smeju da me zovu. - Ah, toliko njih te je zvalo? 121 00:12:12,857 --> 00:12:16,529 Zbog tvoje divne, crvene kose? 122 00:12:16,529 --> 00:12:20,700 Dobro, strašna lutkice. Čudim se što uopšte ima telefona u tvom selu. 123 00:12:20,700 --> 00:12:23,034 Nije sa sela, Džudi. 124 00:12:23,034 --> 00:12:28,331 Prestani zbog toga da ismevaš ljude. Čak i Karl su siromašni. Zlobna si. 125 00:12:28,708 --> 00:12:32,377 Džesi, dosta mi je što se praviš pred devojkom. Niste dobar par. 126 00:12:32,377 --> 00:12:37,299 Iza leđa vam se svi smejemo koliko ste u stvari loš par. 127 00:12:37,800 --> 00:12:42,554 Ha-ha, budalo. - Hajde, odjebi, Džudi. 128 00:12:43,054 --> 00:12:46,559 Šta? -Greh je psovati. - Nemoj mi reći, Karl. 129 00:12:46,559 --> 00:12:50,021 Biću i gori. Džudi, jebeno želiš dečka. 130 00:12:50,021 --> 00:12:56,109 Ne budi ljubomorna što me neko voli osim roditelja. Tebe niko ne voli. 131 00:13:09,289 --> 00:13:12,125 Hej, Piter. Uđi. 132 00:13:24,137 --> 00:13:28,725 U problemu sam, Ilaj. - Je li tako? -Da. 133 00:13:30,101 --> 00:13:35,441 Imam celo skladište puno kanti za 2000. godinu i niko ih ne želi. -Da. 134 00:13:35,441 --> 00:13:39,652 Jedina negativna strana toga je to što se društvo nije raspalo. 135 00:13:47,411 --> 00:13:52,124 Uvalio sam se, Ilaj. -Rekao sam ti da ne kupuješ više nego što možeš. 136 00:13:52,124 --> 00:13:56,461 Ti si mi rekao da će biti smak sveta. - Nisam ja kriv što nije bio. 137 00:13:57,338 --> 00:14:00,591 Nemam kontrolu nad time. Reši se toga. 138 00:14:00,591 --> 00:14:04,135 Iskoristi ih za kampovanje ili nešto slično. 139 00:14:04,637 --> 00:14:08,516 Ceo dan bismo bili ovde da nabrajam svoje loše investicije. 140 00:14:08,516 --> 00:14:12,937 Takva je priroda te zveri. Nešto dobiješ, nešto izgubiš. -Da. 141 00:14:14,437 --> 00:14:16,440 Ja sam mnogo izgubio. 142 00:14:17,900 --> 00:14:22,988 25 hiljada, to je puno novca za moju porodicu. To je bila naša ušteđevina. 143 00:14:24,657 --> 00:14:28,744 Prokletstvo, Piter. Zašto bi investirao svu ušteđevinu? 144 00:14:28,744 --> 00:14:30,830 Jer sam ti verovao. 145 00:14:31,872 --> 00:14:37,794 Hteo sam da radim isto što i ti. Mej-Mej će me ubiti. 146 00:14:37,794 --> 00:14:42,215 Ubiće me jer nemamo novca, ubiće me jer joj nisam rekao. 147 00:14:42,215 --> 00:14:45,428 Ubiće te jer si to radio sa mnom. 148 00:14:48,054 --> 00:14:52,225 Nisam te nikad pitao za novac. Ne znam šta drugo da radim. 149 00:14:53,853 --> 00:14:58,441 Mogao bih ostati bez kuće. - A da ja kupim tvoju robu? 150 00:15:10,661 --> 00:15:13,329 Ne znam šta bih rekao. 151 00:15:16,792 --> 00:15:19,502 Postao sam tako pohlepan. 152 00:15:20,295 --> 00:15:23,631 Mislio si da pomažeš svojoj porodici. 153 00:15:25,009 --> 00:15:28,512 Mislio sam da stiže kraj sveta. 154 00:15:33,308 --> 00:15:36,269 Jesi li i ti u to verovao, Ilaj? 155 00:15:37,187 --> 00:15:40,190 Misliš da tek tako lažem ljude? 156 00:15:47,363 --> 00:15:52,827 Idemo kroz ulaz za dostavu, Vokeru. Prođi kroz rampu za istovar. -Jasno. 157 00:16:15,976 --> 00:16:20,398 Ovo je nešto najžešće ikad. 158 00:16:20,398 --> 00:16:24,318 Ovo je prava zver. 159 00:16:24,318 --> 00:16:28,279 Moj "monster track" ima sise. - Džesi, jesi video moj prsten? 160 00:16:28,279 --> 00:16:32,702 Tvoj prsten? -Baka mi ga je dala. Stalno ga nosim. 161 00:16:33,327 --> 00:16:35,246 Mora da sam ga zagubila. 162 00:16:35,246 --> 00:16:40,417 Kad nešto nestane u kući, uglavnom je uvek ista osoba kriva. 163 00:16:41,209 --> 00:16:44,255 Ko? - Džudi. 164 00:16:44,922 --> 00:16:48,592 Misliš da je Džudi ukrala Amber prsten. -Ne znam. 165 00:16:48,592 --> 00:16:52,972 Dosta krade u zadnje vreme. Išao sam s njom u tržni centar nedavno. 166 00:16:53,304 --> 00:16:55,349 Mrzim da idem sa Džudi negde. 167 00:16:55,349 --> 00:16:58,728 Pogotovo u tržni centar. 168 00:16:59,352 --> 00:17:01,771 Krade muziku. 169 00:17:04,774 --> 00:17:07,652 Krade lepu odeću. 170 00:17:12,783 --> 00:17:15,243 Sitne drangulije. 171 00:17:17,913 --> 00:17:21,499 I još neke stvari za koje ni ne znam šta su. 172 00:17:22,792 --> 00:17:26,671 Rekla je da će mi kiću odseći ako kažem mami i tati! 173 00:17:27,256 --> 00:17:30,633 Džudi će to uraditi! Znam da hoće! 174 00:17:30,633 --> 00:17:34,763 Ta kučka može pokrasti sve tržne centre u Americi. Ali moju ženu? 175 00:17:34,763 --> 00:17:37,850 Moju kraljicu? Moju dragu? 176 00:17:38,433 --> 00:17:41,311 Otišla je predaleko. 177 00:17:43,064 --> 00:17:47,234 Živimo u svetu u kom materijalne stvari, 178 00:17:49,028 --> 00:17:52,406 bogatstvo, status 179 00:17:53,031 --> 00:17:55,826 nešto znače. - Amin. 180 00:17:55,826 --> 00:18:00,580 To Bogu ništa ne znači. 181 00:18:01,791 --> 00:18:04,834 Zašto to onda nama toliko znači? 182 00:18:06,462 --> 00:18:10,341 Mislim da znam zašto. Zbog ljudi koje volimo. 183 00:18:10,840 --> 00:18:12,426 Zato. 184 00:18:12,884 --> 00:18:18,390 Teško je gledati druge kako uspevaju i žive u bogatstvu, 185 00:18:19,058 --> 00:18:23,479 u udobnosti, dok vidiš rođenu decu kako ne mogu tako da žive. 186 00:18:23,479 --> 00:18:26,273 Koja nemaju iste mogućnosti. 187 00:18:26,607 --> 00:18:29,609 Možda nam ne trebaju te stvari, ali 188 00:18:29,609 --> 00:18:33,823 teško je ne misliti da si razočarao one koji ti znače... 189 00:18:36,866 --> 00:18:39,870 Koji ti znače sve onda kad nemaš ništa. 190 00:18:41,205 --> 00:18:44,792 Da. Razumete o čemu pričam? 191 00:18:46,751 --> 00:18:48,294 Amin. - Amin. 192 00:18:49,045 --> 00:18:51,298 Promenio si propoved danas. 193 00:18:51,298 --> 00:18:55,428 Mislila sam da će govoriti o Božjoj ljubavi, a ne o bogatstvu. 194 00:18:55,428 --> 00:19:00,433 Pa, ta poruka se činila važnom. - Nekako si čudan u zadnje vreme. 195 00:19:00,433 --> 00:19:04,603 Momci su isto primetili. Zar ne? - Da, možda malo. 196 00:19:04,603 --> 00:19:08,566 Malo si tiši nego inače. - Ne pričaj punim ustima. 197 00:19:12,945 --> 00:19:15,196 Piter, zar plačeš? 198 00:19:16,156 --> 00:19:18,451 Pogrešio sam. 199 00:19:20,118 --> 00:19:23,455 Loše sam investirao novac. - Investirao? 200 00:19:24,957 --> 00:19:28,586 Prevario si ga. Radiš to otkad smo deca bili. 201 00:19:28,586 --> 00:19:33,173 Nije me prevario, Mej-Mej. -Piter, glup si. Ilaj je to namerno uradio. 202 00:19:33,173 --> 00:19:37,470 Da me kazni! Ali za šta? Šta sam ti uradila, Ilaj? -Smiri se. 203 00:19:37,470 --> 00:19:40,930 Pa... -Pokušavam svima da vam pomognem. 204 00:19:40,930 --> 00:19:45,935 Ja sam zaglavio s tim viškom robe. - Viškom robe? 205 00:19:45,935 --> 00:19:48,021 Misliš da si "Sirs", Robak? 206 00:19:48,021 --> 00:19:53,611 Nagovorio si mi muža da investira to malo što imamo u te gluposti? 207 00:19:53,611 --> 00:19:58,824 To je bio novac za fakultet za momke. - Otkupiće ih, nećemo ništa izgubiti. 208 00:19:58,824 --> 00:20:03,369 Ilaj će nam pomoći... -Ne, ne... Ni pare nećemo uzeti od njih. 209 00:20:03,369 --> 00:20:08,417 To je proklet novac. Tebi je porodicu uništio, neću i meni. -Moramo. 210 00:20:08,417 --> 00:20:13,214 Ako ne uzmemo, mogao bih da izgubim kuću. 211 00:20:15,007 --> 00:20:17,217 Žao mi je. 212 00:20:19,052 --> 00:20:22,680 Pusti nas da pomognemo, Mej-Mej. Porodica smo. 213 00:20:23,765 --> 00:20:29,229 Da se nisi usudila da me teraš na to da mislim da nam činite uslugu. 214 00:20:29,563 --> 00:20:35,485 Stojiš tu u lepoj haljini, pevušiš i pretvaraš se da znaš šta se događa. 215 00:20:35,985 --> 00:20:40,491 Ali ja vidim direktno kroz tebe. Omogućavaš mu to ponašanje. 216 00:20:40,491 --> 00:20:44,327 Promovišete to. Ti i tvoja cela prokleta porodica! 217 00:20:44,828 --> 00:20:49,417 Ðavo je u tebi. -Videćeš ti đavola ako ne izađeš iz moje kuće. 218 00:20:49,417 --> 00:20:52,837 Još jednom joj se tako obrati... - Gledam te i mislim: 219 00:20:52,837 --> 00:20:57,882 "Možda sam siromašna, ali barem imam principe!" -Nabij ih u dupe! 220 00:20:57,882 --> 00:21:02,846 Pustila bi decu da gladuju da dokažeš poentu! Glupačo! 221 00:21:03,222 --> 00:21:05,516 Hvala, Piter. - Da. 222 00:21:23,617 --> 00:21:26,370 Mej-Mej je oduvek takva. 223 00:21:26,370 --> 00:21:30,999 Uvek hoće da ispadnem loš, otkako smo deca bili. 224 00:21:31,625 --> 00:21:36,130 Sad moram da joj spasem muža i opet ću ispasti loš. 225 00:21:40,217 --> 00:21:43,219 Osećam se jako posramljeno, Ilaj. 226 00:21:44,012 --> 00:21:49,060 Ne želim da ispadnem nepoštena. A to što smo uradili je nepošteno. 227 00:21:49,060 --> 00:21:52,813 Ne samo ti... nego i ja. 228 00:21:54,565 --> 00:21:57,735 "Nepošteno" je gruba reč. 229 00:21:57,735 --> 00:22:01,196 Nisam nikad verovala da će to zaista dogoditi. 230 00:22:03,115 --> 00:22:06,077 Jesi li ti? - Ne. 231 00:22:08,454 --> 00:22:11,873 Možda sam prvo idealizovala tu ideju, 232 00:22:11,873 --> 00:22:15,794 znaš, ne baš kraj civilizacije, ali... 233 00:22:16,378 --> 00:22:21,884 Povratak jednostavnijem životu. Poštovanje Boga na starinski način. 234 00:22:23,176 --> 00:22:26,931 Da odgajamo decu bez zamki celog tog bogatstva. 235 00:22:27,514 --> 00:22:31,102 Ponekad mislim da je to najbolja ideja za našu porodicu. 236 00:22:31,102 --> 00:22:35,231 Odrastati u siromaštvu baš i nije onako kako ljudi zamišljaju. 237 00:22:37,190 --> 00:22:42,780 Šta god da uradiš, završićeš sa decom koja uopšte ne slušaju. 238 00:22:43,696 --> 00:22:46,951 To nije baš slučaj s njihovom decom. Ne prigovaraju. 239 00:22:46,951 --> 00:22:52,038 Ali se ni ne smeju. Preplašeni su. Boje se išta da kažu. 240 00:22:52,038 --> 00:22:54,542 Misliš da ja imam tešku ruku? 241 00:22:54,874 --> 00:23:00,798 Garantujem ti da boga ubija u njima. Tako nas je tata vaspitao... 242 00:23:00,798 --> 00:23:04,760 Naša deca se sigurno ne boje da progovore. -Tako je. 243 00:23:05,385 --> 00:23:09,222 Zato što ih ne udarim svaki put kad mi dođe. 244 00:23:10,056 --> 00:23:14,145 Oh, Ilaj. Znam da su razmaženi. Jesmo li ih uništili? 245 00:23:14,145 --> 00:23:20,651 Ne bih tako rekao. Još ima nade. -Čak i za Džudi? -Čak i za Džudi. 246 00:23:21,484 --> 00:23:27,950 Ima samo manje psihičke probleme. Gumena soba bi joj možda pomogla. 247 00:23:32,830 --> 00:23:35,623 Za nju ili nas? 248 00:23:38,752 --> 00:23:42,256 U rasulu je. - U rasulu je. 249 00:23:51,140 --> 00:23:56,186 Dobro. Diži se. Znam da se podžapamo, ali ti nikad nisam vratio, 250 00:23:56,186 --> 00:24:00,398 ali ako ne vratiš Amber prsten, stvarno ćemo se potući. Jasno? 251 00:24:04,945 --> 00:24:07,823 Znam da ne spavaš, Džudi. Prestani da glumataš. 252 00:24:07,823 --> 00:24:11,702 Ne glumim da spavam, Džesi. Samo ležim. 253 00:24:11,702 --> 00:24:15,455 Pogledaj me. Hoću jebeno da popričam s tobom, 254 00:24:15,455 --> 00:24:19,376 a baš si se nepristojno telom okrenula prema meni. 255 00:24:26,300 --> 00:24:30,095 Zašto plačeš? Hoće li te mama i tata dati na usvajanje? 256 00:24:30,095 --> 00:24:32,765 Možeš li me ostaviti samu? 257 00:24:33,932 --> 00:24:36,977 Jesi li ukrala Amberin prsten? 258 00:24:37,520 --> 00:24:40,271 Ostavila ga je. Ko nađe - njegovo. 259 00:24:40,648 --> 00:24:47,613 Baka, koja je umrla, dala joj ga je, tako da ništa od toga. 260 00:24:49,699 --> 00:24:53,411 Ionako je smeće. Ništa ne vredi. - Kako to znaš? 261 00:24:53,411 --> 00:24:58,957 Mars-Aj Leri u zalagaonici je rekao da ništa ne vredi. -Gospode. 262 00:24:58,957 --> 00:25:02,919 Koji je tvoj problem? - Ne znam, Džesi. Da barem znam. 263 00:25:04,630 --> 00:25:07,800 Tako se dosađujem ovde. 264 00:25:07,800 --> 00:25:12,638 Tebe nema i stalno sam ovde s Kelvinom, 265 00:25:13,638 --> 00:25:18,268 ponekad sam sva uzbuđena. 266 00:25:18,268 --> 00:25:22,606 Hoću da radim nešto na svoj način, a kada to ne uspe, 267 00:25:22,606 --> 00:25:28,863 ili kada se osvrnem, nešto se u meni pokrene, nešto što me greje. 268 00:25:29,279 --> 00:25:33,366 Uši mi se zažare i pomislim: "Ma jebi ti to." 269 00:25:33,366 --> 00:25:36,871 Ako to hoće, daćemo im. 270 00:25:37,370 --> 00:25:41,249 Istina. I meni se motor ponekad jako zagreje. 271 00:25:42,250 --> 00:25:46,005 Oboje imamo taj Džemstounovski temperament. Od tate smo ga dobili. 272 00:25:46,005 --> 00:25:50,760 Kelvin je po tome na mamu. Rešava stvari kao devojka. 273 00:25:51,802 --> 00:25:57,266 Senzitivno i tako to. Ti si više kao ja. 274 00:25:57,266 --> 00:26:02,480 Rešavaš stvari kao većina muškaraca, sve jebeno razbijaš. 275 00:26:03,773 --> 00:26:05,900 Mislim da je to super. 276 00:26:05,900 --> 00:26:10,529 Misliš da se zato ljudima ne sviđam? - Ne sviđaš se slabićima i jadnicima. 277 00:26:10,529 --> 00:26:13,908 Ali kome oni trebaju? 278 00:26:16,951 --> 00:26:20,247 Onaj zgodni što mi je odsekao kosu, Trent... 279 00:26:21,832 --> 00:26:25,169 ...jako mi se sviđao, ali ja njemu nisam. 280 00:26:25,920 --> 00:26:31,384 Osećala sam se osramoćeno i glupo što sam uopšte pokušavala. 281 00:26:31,384 --> 00:26:35,346 Mislim, kome ću se ikada svideti? 282 00:26:36,347 --> 00:26:39,183 Nekome hoćeš, dobro? Bog će se za to pobrinuti. 283 00:26:39,183 --> 00:26:42,603 Kao što se pobrinuo za mamu i tatu, mene i Amber. 284 00:26:42,603 --> 00:26:47,358 Ne, Džesi. Ti i Amber niste isto što i mama i tata. 285 00:26:47,358 --> 00:26:51,278 Osećamo pravu ljubav, kučko. - Prestani da me vređaš. 286 00:26:57,535 --> 00:27:01,996 Zašto su oni, prokletstvo, još uvek ovde? Ne možemo ih skloniti? 287 00:27:01,996 --> 00:27:05,584 Zakonski gledano, možemo, ali to ne bi dobro izgledalo. 288 00:27:05,584 --> 00:27:08,170 Ipak su članovi crkve. 289 00:27:09,337 --> 00:27:14,176 Šta da uradim? - Predlažem da popričate s njima. 290 00:27:15,928 --> 00:27:17,763 Da. 291 00:27:17,763 --> 00:27:20,891 "Ko god da je, neka izađe." 292 00:27:29,316 --> 00:27:34,320 Šta ima, seljanko? Džesi je rekao da tražiš neki prsten? 293 00:27:34,320 --> 00:27:38,993 Da, nestao je. Džudi, baka me je podigla... 294 00:27:38,993 --> 00:27:43,204 Da, da. Ne zanima me. Je li to taj? Našla sam ga u toaletu. 295 00:27:43,204 --> 00:27:47,585 Da, jeste. - Kako da budem sigurna? 296 00:27:48,168 --> 00:27:51,838 Mogla bi reći da je tvoj jer izgleda jako skupo. 297 00:27:51,838 --> 00:27:56,594 Ispod je ugraviran mali krst. 298 00:27:57,302 --> 00:28:00,848 Pa, ko bi rekao... 299 00:28:03,600 --> 00:28:10,607 Zapravo mi se sviđa tvoja kosa. Nisam se šalila kad sam pitala je li prava. 300 00:28:13,569 --> 00:28:16,405 Pa hvala ti, Džudi. 301 00:28:16,905 --> 00:28:20,159 Super. Nemoj sad ništa umisliti. 302 00:28:26,706 --> 00:28:28,833 KANTA ZA PREŽIVLJAVANJE 303 00:28:42,722 --> 00:28:48,645 Lopove jedan. Oderali ste ljude. - Koliko ste novca zaradili varanjem? 304 00:28:48,645 --> 00:28:54,068 Nisam nikad nikog prevario. Ako hoćete da razgovarate, slušam. 305 00:28:54,651 --> 00:28:57,613 Ako ćete samo klevetati, onda se vraćam unutra. 306 00:28:59,532 --> 00:29:05,829 Božja milost nam je omogućila da ne živimo u distopiji 2000. godine. 307 00:29:05,829 --> 00:29:09,833 Molitve i naš Spasitelj još jednom su nas spasli. 308 00:29:09,833 --> 00:29:13,337 Moja predviđanja su bila pogrešna. Ja sam pogrešio. 309 00:29:18,591 --> 00:29:23,096 Bog sve vidi. Svi ćemo odgovarati za svoje grehe. 310 00:29:23,096 --> 00:29:25,390 Tako to jednostavno ide. 311 00:29:26,058 --> 00:29:30,187 Jesi li ti Trent? - Da? Ko si ti, Dark Men? 312 00:29:48,621 --> 00:29:53,419 Teško je priznati krivicu, ali ću je priznati jer Bog sve zna. 313 00:29:53,419 --> 00:29:58,591 Koji je smisao skrivanja? Mislite da vas se bojim više nego Njega? 314 00:29:59,507 --> 00:30:02,218 Nije bio kraj sveta. 315 00:30:02,218 --> 00:30:06,974 Ako je ova crkva skupila novac dok su ljudi mislili da će svet propasti... 316 00:30:08,224 --> 00:30:11,103 ...to se dogodilo jer su hteli Boga. 317 00:30:11,645 --> 00:30:16,609 Stojim ovde kako bih vam Ga dao. - Gluposti. 318 00:30:17,567 --> 00:30:20,361 Kako da vam verujemo? 319 00:30:20,361 --> 00:30:23,823 Nećemo odustati od cilja svoje misije. 320 00:30:25,116 --> 00:30:30,580 A misija nam je da vam služimo na način koji dolikuje Bogu. 321 00:30:32,041 --> 00:30:38,297 Spustite te natpise, pođite s nama da Ga poštujemo. 322 00:30:40,173 --> 00:30:43,260 Mi vam nismo neprijatelji, volimo vas. 323 00:30:43,927 --> 00:30:47,640 I želimo da vidite svetlost u našem Spasitelju. 324 00:31:02,654 --> 00:31:05,532 To je naša svrha. 325 00:31:06,158 --> 00:31:12,872 Da što je moguće više ljudi dovedemo pred biserna vrata. 326 00:31:13,249 --> 00:31:16,127 Amin. - Amin. 327 00:31:20,214 --> 00:31:22,465 Spustite pištolj! 328 00:31:31,517 --> 00:31:34,144 Stanite! Stanite! 329 00:32:21,442 --> 00:32:24,486 MEDIATRANSLATIONS