1 00:00:05,296 --> 00:00:07,173 [campanillas sonando] - ¡Atención, farmacia! 2 00:00:07,257 --> 00:00:09,718 Necesito un ungüento para una golpiza corporal intensa. 3 00:00:09,801 --> 00:00:11,052 - ¿Para qué? 4 00:00:11,136 --> 00:00:13,013 - ¡A mi esposo le dieron una puta paliza 5 00:00:13,096 --> 00:00:14,347 y todo es mi culpa! 6 00:00:14,431 --> 00:00:16,433 ¡Ayúdame a quitarle el dolor! ¡Pronto! 7 00:00:16,474 --> 00:00:18,101 [gruñe] 8 00:00:19,019 --> 00:00:20,145 ¡Bien! 9 00:00:22,022 --> 00:00:23,314 [campana sonando] [gruñe] 10 00:00:23,398 --> 00:00:26,234 [música triste en la radio] ¡Una puta idiota! 11 00:00:26,317 --> 00:00:28,737 ¡Eso eres! [llora] 12 00:00:28,820 --> 00:00:31,114 [grillos cantando] 13 00:00:31,156 --> 00:00:34,034 [música triste en la radio] 14 00:00:34,117 --> 00:00:36,703 ♪ ♪ 15 00:00:36,786 --> 00:00:38,329 [sorbe] 16 00:00:38,371 --> 00:00:39,748 ["Sleeping Single in A Double Bed" de Barbara Mandrell 17 00:00:39,831 --> 00:00:40,707 sonando en la radio] 18 00:00:40,790 --> 00:00:42,208 Dame alegría. 19 00:00:42,292 --> 00:00:43,835 ¡Dame alegría! 20 00:00:43,877 --> 00:00:50,884 ♪ ♪ 21 00:00:50,925 --> 00:00:53,470 Apaga las luces, pendejo. 22 00:00:53,511 --> 00:00:54,971 ♪ ♪ 23 00:00:55,013 --> 00:00:56,306 ¡Apaga las luces! 24 00:00:56,348 --> 00:00:58,016 ¡No es el puto "Jurassic Park"! 25 00:00:58,099 --> 00:00:59,893 [motor rugiendo] 26 00:00:59,976 --> 00:01:01,895 [música tensa] 27 00:01:01,978 --> 00:01:03,855 ¡Mierda! ¿Qué carajo? 28 00:01:03,938 --> 00:01:06,024 ♪ ♪ 29 00:01:06,066 --> 00:01:07,901 [vidrio estallando] ¡No puede ser! 30 00:01:07,984 --> 00:01:09,694 [motor del auto rugiendo] 31 00:01:09,778 --> 00:01:11,863 ♪ ♪ 32 00:01:11,905 --> 00:01:13,823 ¡Ah! 33 00:01:13,865 --> 00:01:16,743 ¡Mierda! [grita] 34 00:01:16,826 --> 00:01:22,624 ♪ ♪ 35 00:01:22,707 --> 00:01:23,792 ¡Suéltame! 36 00:01:23,875 --> 00:01:26,294 Mierda. ¡Mierda! 37 00:01:28,505 --> 00:01:31,424 [música tensa] 38 00:01:31,508 --> 00:01:34,761 ♪ ♪ 39 00:01:34,844 --> 00:01:36,388 - ¡Keefe! 40 00:01:36,471 --> 00:01:38,264 ¿Hay algún carpintero ahí dentro? 41 00:01:38,348 --> 00:01:40,600 ¡Estoy buscando a Keefe Chambers! 42 00:01:40,684 --> 00:01:42,227 ♪ ♪ 43 00:01:42,268 --> 00:01:45,396 [pisadas aproximándose] 44 00:01:45,438 --> 00:01:52,404 ♪ ♪ 45 00:01:53,446 --> 00:01:54,406 [gimotea] 46 00:01:54,447 --> 00:01:55,907 ♪ ♪ 47 00:01:55,990 --> 00:01:57,575 [grita] ¡Oh! ¡Oh, Dios! 48 00:01:57,658 --> 00:01:59,035 ¡Oh! 49 00:01:59,077 --> 00:02:01,955 Me siento muy mal por ustedes 50 00:02:02,038 --> 00:02:04,582 porque soy experto en artes marciales. 51 00:02:05,583 --> 00:02:06,835 Así es. 52 00:02:06,918 --> 00:02:09,628 Entrené con la familia Gracie. 53 00:02:09,713 --> 00:02:12,382 Royce y Jeff. 54 00:02:12,424 --> 00:02:13,967 Corbin. 55 00:02:14,050 --> 00:02:15,385 ¡Todos los hermanos Gracie! 56 00:02:15,427 --> 00:02:16,428 ♪ ♪ 57 00:02:16,469 --> 00:02:19,264 [grita] 58 00:02:19,305 --> 00:02:21,808 ¡Ah! ¡Oh, Dios! ¡Oh! 59 00:02:21,891 --> 00:02:24,561 [grita] 60 00:02:24,602 --> 00:02:29,566 ♪ ♪ 61 00:02:29,607 --> 00:02:30,942 - [sorbe] 62 00:02:31,026 --> 00:02:35,155 ♪ ♪ 63 00:02:35,238 --> 00:02:39,034 - [silba] ¿Cómo estás, primo? 64 00:02:39,117 --> 00:02:40,285 ¿Trabajas hasta tarde? 65 00:02:40,368 --> 00:02:42,996 - Sí, el trabajo del Señor no termina. 66 00:02:43,079 --> 00:02:44,414 ¿Qué? ¿Me extrañas? [ríe] 67 00:02:44,456 --> 00:02:45,915 - Seguro. 68 00:02:45,957 --> 00:02:47,500 ¿Quieres ir a pasear? 69 00:02:47,584 --> 00:02:49,043 - ¿Dónde está el Redentor? 70 00:02:49,127 --> 00:02:51,171 - Tenía que descansar. 71 00:02:51,254 --> 00:02:53,173 Vamos. Solo tú y yo. 72 00:02:53,256 --> 00:02:54,632 Un respiro de los hermanos. 73 00:02:54,716 --> 00:02:55,966 - [ríe] 74 00:02:56,009 --> 00:02:58,511 Tú sabes que me encantan las reuniones sin los hermanos. 75 00:02:58,595 --> 00:03:00,138 [ríe] 76 00:03:00,180 --> 00:03:02,974 Te diré qué, te acompaño. 77 00:03:03,016 --> 00:03:04,309 Dejé algo en mi auto, mi cargador. 78 00:03:04,351 --> 00:03:05,727 Déjame recogerlo. 79 00:03:05,810 --> 00:03:07,771 ♪ ♪ 80 00:03:07,812 --> 00:03:09,939 ¡Vete a la mierda, primo! 81 00:03:09,981 --> 00:03:12,359 ♪ ♪ 82 00:03:12,442 --> 00:03:13,860 - ¿Qué vas a hacer? 83 00:03:13,943 --> 00:03:16,154 ¿Matarnos en el estacionamiento de la iglesia? 84 00:03:16,237 --> 00:03:18,323 - ¡Oigan! ¡Váyanse a la mierda! 85 00:03:18,406 --> 00:03:20,241 ¡Largo! [gruñe] 86 00:03:20,325 --> 00:03:21,701 ¡Muévanse! 87 00:03:21,785 --> 00:03:23,161 ¡Sí! ¡Sí! 88 00:03:23,203 --> 00:03:25,704 [gruñe] 89 00:03:25,789 --> 00:03:26,873 ¡Carajo! 90 00:03:26,956 --> 00:03:29,167 ♪ ♪ 91 00:03:29,209 --> 00:03:31,127 ¡Au! 92 00:03:31,169 --> 00:03:33,546 Hijo de puta. 93 00:03:33,630 --> 00:03:36,049 Pendejo idiota. [balbucea] 94 00:03:36,132 --> 00:03:39,636 Váyanse a la mierda todos. 95 00:03:39,678 --> 00:03:41,971 Váyanse a la... 96 00:03:52,190 --> 00:03:55,110 [música coral] 97 00:03:55,192 --> 00:04:00,240 ♪ ♪ 98 00:04:00,323 --> 00:04:02,742 - "Los honestos Gemstone" 99 00:04:04,369 --> 00:04:06,830 - ¡Maldita sea! 100 00:04:06,871 --> 00:04:08,873 ¿Quién carajos te crees? 101 00:04:08,915 --> 00:04:09,708 - Creo que es Jesse. 102 00:04:09,749 --> 00:04:11,209 - Carajo, también fueron por él. 103 00:04:11,292 --> 00:04:13,837 - ¡Mierda! ¡Mierda! 104 00:04:13,878 --> 00:04:15,255 ¡Te voy a matar! 105 00:04:15,338 --> 00:04:17,716 ¡Los voy a hacer pedazos y me los voy a comer! 106 00:04:17,757 --> 00:04:18,882 ¡Maldita sea! 107 00:04:18,925 --> 00:04:20,927 - ¡Quítennos las putas fundas de la cara! 108 00:04:21,011 --> 00:04:22,512 - ¡Tengo sed! 109 00:04:22,554 --> 00:04:25,557 - Kelvin, Judy, ¿qué es esto? - Ay, no tengo ni idea. 110 00:04:25,598 --> 00:04:27,976 Los putos animales me secuestraron de mi auto. 111 00:04:28,059 --> 00:04:29,102 - ¿Quién carajo son estos tipos? 112 00:04:29,185 --> 00:04:30,228 - ¿Tú quién crees? 113 00:04:30,311 --> 00:04:31,896 Son los primos. 114 00:04:31,938 --> 00:04:33,857 El puto traidor de Chuck estaba esperándome. 115 00:04:33,898 --> 00:04:36,818 Me emboscó en el puto estacionamiento Gemstone. 116 00:04:36,901 --> 00:04:38,194 - ¿Los primos? 117 00:04:38,236 --> 00:04:39,738 ¿Qué carajos? 118 00:04:39,779 --> 00:04:41,406 - No tengo idea. 119 00:04:41,448 --> 00:04:43,074 Solo sé que los primos tienen que ver. 120 00:04:43,116 --> 00:04:45,534 Tal vez ustedes puedan hallar otras putas pistas. 121 00:04:45,577 --> 00:04:47,495 - Yo llegué diez minutos antes que tú. 122 00:04:47,579 --> 00:04:49,664 - Kelvin, es suficiente tiempo para preguntar: 123 00:04:49,748 --> 00:04:51,041 "¿Qué mierda está pasando?". 124 00:04:51,082 --> 00:04:54,085 Aunque supongo que te quedaste ahí sentado renunciando. 125 00:04:54,169 --> 00:04:57,881 - No estoy en un estado mental para que me estés fastidiando. 126 00:04:57,964 --> 00:04:59,591 Y la razón por la que renuncié 127 00:04:59,674 --> 00:05:01,801 es porque nadie en la iglesia creía en mí, Jesse, 128 00:05:01,885 --> 00:05:03,011 incluyéndote. 129 00:05:03,094 --> 00:05:06,348 - ¿En serio van a hablar del trabajo en la iglesia? 130 00:05:06,431 --> 00:05:08,975 Nos secuestraron, putas perras. 131 00:05:09,059 --> 00:05:10,393 - No me digas, Judy. 132 00:05:10,435 --> 00:05:11,811 Y para tu información, 133 00:05:11,895 --> 00:05:13,813 no es secuestro cuando son adultos. 134 00:05:13,897 --> 00:05:15,190 Es rapto, imbécil. 135 00:05:15,273 --> 00:05:16,441 - ¿Sabes qué, Jesse? 136 00:05:16,524 --> 00:05:18,443 Vomítate encima y cómetelo. 137 00:05:18,485 --> 00:05:19,694 - [grito agudo] 138 00:05:19,778 --> 00:05:21,863 [puerta abre] - ¡Kelvin! 139 00:05:21,946 --> 00:05:24,824 [música dramática] 140 00:05:24,908 --> 00:05:26,034 ♪ ♪ 141 00:05:26,117 --> 00:05:29,079 ¿Eres tú el que está gritando como mujercita? 142 00:05:29,120 --> 00:05:30,372 - Sí. 143 00:05:30,455 --> 00:05:31,623 No nos hagas daño. 144 00:05:31,706 --> 00:05:33,875 - Tío Peter, ¿qué mierda estás haciendo? 145 00:05:33,957 --> 00:05:35,335 - Bueno, Jesse, 146 00:05:35,418 --> 00:05:37,545 le pediré dinero a tu papi por ustedes. 147 00:05:37,629 --> 00:05:40,298 - Los putos Montgomery son una porquería. 148 00:05:40,382 --> 00:05:41,591 ¡Somos familia! 149 00:05:41,633 --> 00:05:43,635 - Cierra la boca, Jesse. 150 00:05:43,718 --> 00:05:46,638 Hemos vivido golpes fuertes durante años. 151 00:05:46,680 --> 00:05:49,182 Tal vez es hora de que los experimenten un poco. 152 00:05:49,265 --> 00:05:51,476 - ¡Cierra la boca, Chuck! 153 00:05:51,518 --> 00:05:54,104 Se merecen esta vida en el bosque 154 00:05:54,145 --> 00:05:55,647 con un montón de inadaptados 155 00:05:55,689 --> 00:05:57,565 mirándose los culos entre todos. 156 00:05:57,649 --> 00:05:59,067 - Eres de lo peor, Chuck. 157 00:05:59,150 --> 00:06:01,111 Gran Karl, no te puedo ver 158 00:06:01,152 --> 00:06:03,446 porque tengo cubierta la cabeza, pero sí te huelo. 159 00:06:03,488 --> 00:06:05,573 Será mejor que hagas algo para detener esto 160 00:06:05,657 --> 00:06:07,367 o ya no vamos a ser primos. 161 00:06:07,450 --> 00:06:09,494 Ya no seremos primos, Gran Karl. 162 00:06:09,536 --> 00:06:11,830 - Guau, Karl. 163 00:06:11,871 --> 00:06:13,748 Eso debe dolerte. 164 00:06:13,832 --> 00:06:15,291 [risa sibilante] 165 00:06:15,333 --> 00:06:19,170 [risas] 166 00:06:19,212 --> 00:06:21,673 [imitan risas sarcásticamente] 167 00:06:21,756 --> 00:06:22,632 - Pendejos. 168 00:06:22,674 --> 00:06:23,842 - Vengan. - ¿Por qué no se ríen 169 00:06:23,883 --> 00:06:24,968 en mi cara? - ¿Quieren un poco de esto? 170 00:06:25,010 --> 00:06:25,969 ¿Por qué no se acercan? 171 00:06:26,011 --> 00:06:27,345 - Sí, ríete en mi cara. - Putos cobardes. 172 00:06:27,429 --> 00:06:28,513 [golpes en la puerta] - ¿Eh? 173 00:06:28,596 --> 00:06:30,015 Creo que ya se fueron. 174 00:06:30,098 --> 00:06:31,391 - No, seguimos aquí. 175 00:06:31,474 --> 00:06:32,933 - Maldita sea. - ¡Váyanse a la mierda! 176 00:06:33,018 --> 00:06:34,310 [risas] 177 00:06:34,352 --> 00:06:36,354 - No es gracioso que hagan esos chistes. 178 00:06:36,438 --> 00:06:39,357 [música tensa] 179 00:06:39,399 --> 00:06:46,573 ♪ ♪ 180 00:06:49,242 --> 00:06:52,037 - [olfatea] 181 00:06:52,120 --> 00:06:54,372 ¿No han visto al hombre guapo? 182 00:06:54,414 --> 00:07:00,712 ♪ ♪ 183 00:07:00,754 --> 00:07:02,422 - Chad, ¿sabes algo de Jesse? 184 00:07:02,505 --> 00:07:04,299 No regresó a la casa anoche. 185 00:07:04,382 --> 00:07:06,468 - ¿Qué está pasando? 186 00:07:06,551 --> 00:07:07,844 - Papá desapareció. 187 00:07:07,886 --> 00:07:10,055 - Genial. 188 00:07:10,096 --> 00:07:11,848 - Avísame si sabes de él. 189 00:07:11,890 --> 00:07:13,183 Gracias. 190 00:07:13,224 --> 00:07:14,893 ♪ ♪ 191 00:07:14,976 --> 00:07:17,187 - Judy, soy yo otra vez. 192 00:07:17,228 --> 00:07:20,565 Si saliste con alguien, me gustaría que me dijeras. 193 00:07:20,648 --> 00:07:23,610 Si no me llamas pronto, no voy a estar. 194 00:07:23,693 --> 00:07:26,071 Tal vez no esté aquí cuando regreses, 195 00:07:26,154 --> 00:07:28,239 así que llámame. 196 00:07:28,323 --> 00:07:29,741 ¿Quieres? 197 00:07:29,783 --> 00:07:30,742 Soy BJ. 198 00:07:30,784 --> 00:07:36,623 ♪ ♪ 199 00:07:36,706 --> 00:07:40,043 - Lo dejaron en la iglesia esta mañana. 200 00:07:40,126 --> 00:07:42,921 - "Disfruta el espectáculo" 201 00:07:43,004 --> 00:07:46,591 [versión inquietante de "Jesus Loves Me" sonando] 202 00:07:46,675 --> 00:07:51,012 [niños cantan en inglés] 203 00:07:51,096 --> 00:07:58,019 ♪ ♪ 204 00:08:03,400 --> 00:08:04,609 [flamas rugen] 205 00:08:04,651 --> 00:08:06,319 [voces de niños se distorsionan] 206 00:08:06,403 --> 00:08:08,321 "Hermanos del Fuego del Mañana" 207 00:08:08,405 --> 00:08:10,573 - ¡Putos Montgomery! 208 00:08:10,615 --> 00:08:13,368 [celular suena] 209 00:08:13,451 --> 00:08:16,454 [parloteo] 210 00:08:16,496 --> 00:08:19,582 [celular sigue sonando] 211 00:08:20,667 --> 00:08:22,335 - Buenos días. 212 00:08:22,419 --> 00:08:23,920 Peter Montgomery. 213 00:08:23,962 --> 00:08:26,172 ¿Cómo puedo ayudarlo en este bendito día? 214 00:08:26,256 --> 00:08:27,716 - ¿A esto te dedicas ahora? 215 00:08:27,799 --> 00:08:30,427 - Eli, arruinaste mi vida. 216 00:08:30,468 --> 00:08:32,470 ¿Creíste que no iba a hacerte pagar? 217 00:08:32,511 --> 00:08:33,804 - Deja ir a mis hijos, Peter. 218 00:08:33,888 --> 00:08:35,515 - Te metiste con mis muchachos, 219 00:08:35,597 --> 00:08:37,517 ahora yo me meto con tus retoños. 220 00:08:37,600 --> 00:08:39,727 Cinco millones cada uno. 221 00:08:39,811 --> 00:08:41,479 ¿Quieres ver a los tres? 222 00:08:41,563 --> 00:08:43,023 15 millones. 223 00:08:43,106 --> 00:08:46,026 Llámame cuando te hayas encargado de las finanzas. 224 00:08:46,109 --> 00:08:48,987 [música tensa] 225 00:08:49,070 --> 00:08:52,282 ♪ ♪ 226 00:08:52,323 --> 00:08:53,408 - [suspira] 227 00:08:53,491 --> 00:08:54,451 ♪ ♪ 228 00:08:54,492 --> 00:08:55,660 - Está hecho. 229 00:08:55,702 --> 00:08:58,747 - ¡Eso! - Ey, ey, muy bien. 230 00:09:01,124 --> 00:09:03,835 - Debes creer que soy un estúpido. 231 00:09:03,877 --> 00:09:06,671 - Sí lo creo, ¿pero qué tiene que ver ahora? 232 00:09:07,839 --> 00:09:10,175 - Tus hijos vinieron a joderme. 233 00:09:10,216 --> 00:09:11,968 Y como un idiota, les creí. 234 00:09:12,052 --> 00:09:13,928 Los dejé estar aquí. 235 00:09:14,763 --> 00:09:17,599 - ¿De qué estás hablando, Eli? 236 00:09:17,682 --> 00:09:20,852 - Peter y tus muchachos raptaron a mis hijos. 237 00:09:21,561 --> 00:09:22,562 - ¿Los raptaron? 238 00:09:22,645 --> 00:09:23,855 - Qué buenos hijos tienes, May-May. 239 00:09:23,897 --> 00:09:25,523 Todas las enseñanzas bíblicas 240 00:09:25,607 --> 00:09:27,484 realmente los criaron bien, ¿eh? 241 00:09:27,525 --> 00:09:29,527 - Ah, no. Seguro confundes las cosas. 242 00:09:29,569 --> 00:09:30,862 Es una equivocación. 243 00:09:30,904 --> 00:09:33,865 ¿En qué involucraron tus hijos a mis muchachos? 244 00:09:33,907 --> 00:09:35,867 - ¿Mis hijos? ¡Son tus hijos! 245 00:09:35,909 --> 00:09:38,203 - Apuesto a que tus hijos quieren sacarte dinero. 246 00:09:38,286 --> 00:09:39,454 ♪ ♪ 247 00:09:39,537 --> 00:09:41,873 - Qué idiota santurrona, May-May. 248 00:09:41,956 --> 00:09:44,125 Solamente he sido amable contigo. 249 00:09:44,209 --> 00:09:45,585 ¿Y para qué? 250 00:09:45,669 --> 00:09:48,088 ¿Para que tus hijos delincuentes me jodieran? 251 00:09:48,171 --> 00:09:49,172 - No voy a permitir 252 00:09:49,214 --> 00:09:51,383 que uses lenguaje abusivo con mis muchachos, 253 00:09:51,466 --> 00:09:52,884 así que mejor me largo. 254 00:09:52,926 --> 00:09:54,552 - No. 255 00:09:54,594 --> 00:09:56,012 No irás a ningún lado. 256 00:09:56,054 --> 00:09:59,015 [sirena sonando] 257 00:09:59,057 --> 00:10:03,269 ♪ ♪ 258 00:10:04,562 --> 00:10:06,690 [gallina cloquea, oveja bala] 259 00:10:06,731 --> 00:10:08,608 - Es una puta pocilga. 260 00:10:08,692 --> 00:10:10,610 La porquería de pollo está ensuciando 261 00:10:10,694 --> 00:10:12,904 mi puto vestido seductor. 262 00:10:12,946 --> 00:10:14,197 [suspira] 263 00:10:14,239 --> 00:10:16,408 ¿Cómo puedes comer en este calor asqueroso, Jesse? 264 00:10:16,449 --> 00:10:17,742 Por Dios. - [gruñe] 265 00:10:17,784 --> 00:10:21,079 - Porque cuando me coma esta comida de orfanato, 266 00:10:21,162 --> 00:10:23,665 convertiré el tazón en un cuchillo. 267 00:10:23,748 --> 00:10:26,042 Cuando se abra la puerta y entre el pequeñito, 268 00:10:26,084 --> 00:10:27,252 voy a cortarlo. 269 00:10:27,293 --> 00:10:29,421 Le voy a arrancar la cara y la usaré de máscara 270 00:10:29,504 --> 00:10:31,131 para salir de aquí. 271 00:10:31,214 --> 00:10:32,716 Usaré el Redentor 272 00:10:32,757 --> 00:10:36,052 y aplastaré todo lo que encuentre para escapar. 273 00:10:36,094 --> 00:10:37,178 ¿Qué te parece? 274 00:10:37,262 --> 00:10:39,347 - Me parece una locura que va a fracasar. 275 00:10:39,431 --> 00:10:42,559 - No hay forma de que te quede la cara de ese tipo 276 00:10:42,600 --> 00:10:44,185 en tu cara gigante. 277 00:10:44,269 --> 00:10:45,437 - [se mofa] 278 00:10:49,441 --> 00:10:52,235 - [solloza] - Uff. 279 00:10:52,318 --> 00:10:53,945 - No te sirve discutir conmigo 280 00:10:53,987 --> 00:10:55,864 con esa puta cara gorda, pendejo. 281 00:10:55,947 --> 00:10:59,284 De verdad, eso es lo que más me molesta de ustedes dos. 282 00:10:59,325 --> 00:11:02,662 Cada puta vez que les sugiero lo que sea, 283 00:11:02,746 --> 00:11:04,789 están listos para saltarme a la garganta 284 00:11:04,831 --> 00:11:06,082 y arruinar mi mierda. 285 00:11:06,124 --> 00:11:08,752 - Como si no te encantara discutir con nosotros. 286 00:11:08,793 --> 00:11:10,920 Constantemente crees que vamos a arruinar todo. 287 00:11:10,962 --> 00:11:12,547 - Y es que sí arruinan todo. 288 00:11:12,630 --> 00:11:15,175 - Dinos de una puta vez. 289 00:11:15,258 --> 00:11:17,218 - Tu puto matrimonio. 290 00:11:17,302 --> 00:11:19,304 - Cierra la boca, Jesse, 291 00:11:19,387 --> 00:11:21,056 o voy a destruirte. 292 00:11:21,097 --> 00:11:22,766 - ¡Disculpen! 293 00:11:22,807 --> 00:11:24,309 ¡Gente de la milicia! 294 00:11:24,351 --> 00:11:26,478 ¡Exijo estar preso en una sala privada 295 00:11:26,561 --> 00:11:29,939 ahora mismo! Por favor. 296 00:11:30,523 --> 00:11:33,151 - Entonces, ¿su familia hizo esto? 297 00:11:33,234 --> 00:11:34,194 - Sí. 298 00:11:34,277 --> 00:11:37,280 Se tiene que resolver con discreción. 299 00:11:37,322 --> 00:11:39,324 El hombre es parte de una milicia violenta. 300 00:11:39,407 --> 00:11:40,825 Es una pesadilla. 301 00:11:40,867 --> 00:11:42,535 - Es muy frío lo que le diré, 302 00:11:42,619 --> 00:11:45,038 pero le garantizo que tiene jaqueca 303 00:11:45,121 --> 00:11:47,499 ahora que tiene a sus tres hijos con él. 304 00:11:47,582 --> 00:11:50,877 Tal vez termine cansado y los deje ir. 305 00:11:50,960 --> 00:11:52,712 - Yo le dije lo mismo. 306 00:11:52,796 --> 00:11:54,339 - Hagamos lo que se tenga que hacer 307 00:11:54,422 --> 00:11:55,423 para recuperarlos. 308 00:11:55,507 --> 00:11:57,008 - Papi, coincido. 309 00:11:57,050 --> 00:11:59,803 - ¿Su cara tiene algo que ver en esto? 310 00:12:01,846 --> 00:12:04,599 - Debemos enfocarnos en las víctimas, yo diría. 311 00:12:04,683 --> 00:12:06,518 La prioridad debe ser recuperarlos. 312 00:12:06,559 --> 00:12:08,019 - ¿No ha considerado pagarle? 313 00:12:08,061 --> 00:12:09,479 - Ay. Nadie quiere escucharme, 314 00:12:09,521 --> 00:12:11,690 pero si fuera tú, Eli, no le pagaría ni un centavo. 315 00:12:11,773 --> 00:12:13,024 Sería un rotundo no. 316 00:12:13,066 --> 00:12:14,359 - ¿Qué? 317 00:12:14,442 --> 00:12:17,529 - ¿Te amenazó con hacerles daño o matarlos si no pagas? 318 00:12:17,612 --> 00:12:19,155 - ¿Qué? ¿No está implícito 319 00:12:19,197 --> 00:12:21,074 cuando tienes personas como rehenes? 320 00:12:21,157 --> 00:12:23,201 - Peter no es un asesino. Está blofeando. 321 00:12:23,243 --> 00:12:25,370 - Peter ya había matado a una persona. 322 00:12:25,453 --> 00:12:26,413 - ¿En serio? 323 00:12:26,496 --> 00:12:27,455 - Sí. - Sí. 324 00:12:27,539 --> 00:12:28,456 Le dispararon en la cara. 325 00:12:28,540 --> 00:12:29,457 - Siempre me lo pregunté, 326 00:12:29,541 --> 00:12:30,959 pero no quise indagar. 327 00:12:31,042 --> 00:12:33,378 Creí que tal vez un arpón le había entrado. 328 00:12:33,461 --> 00:12:34,754 - ¿Un arpón? 329 00:12:34,838 --> 00:12:37,465 [bebé llorando] - ¡Ah, familia! 330 00:12:37,549 --> 00:12:39,134 Vine en cuanto me enteré. 331 00:12:39,217 --> 00:12:41,720 - Mi preciosa sobrina y sobrinos. 332 00:12:41,761 --> 00:12:43,555 [suspira] Lionel está muy mal, 333 00:12:43,638 --> 00:12:44,889 preocupado por sus primos. 334 00:12:44,931 --> 00:12:46,182 - [llora] - Devastado. 335 00:12:46,224 --> 00:12:48,309 Lionel, deja de llorar. No te van a raptar. 336 00:12:48,393 --> 00:12:50,729 - Hice muñecos iguales 337 00:12:50,770 --> 00:12:52,731 a Jesse, Judy y Kelvin 338 00:12:52,814 --> 00:12:54,899 para que los puedan abrazar y besar 339 00:12:54,983 --> 00:12:57,193 hasta que regresen a salvo. 340 00:12:57,235 --> 00:12:59,237 - [grito ahogado] 341 00:12:59,279 --> 00:13:00,864 Gracias, cariño. 342 00:13:00,905 --> 00:13:02,782 - Te lo agradezco mucho. Gracias. 343 00:13:02,866 --> 00:13:04,284 - Buen trabajo con los muñecos vudú. 344 00:13:04,367 --> 00:13:05,368 Gracias, Tiff. 345 00:13:05,410 --> 00:13:06,327 Disculpa. Con permiso. 346 00:13:06,411 --> 00:13:07,495 Oye, Eli. 347 00:13:07,579 --> 00:13:08,830 Tal vez no lo sabes, 348 00:13:08,913 --> 00:13:11,583 pero Jesse y yo teníamos un acuerdo. 349 00:13:11,624 --> 00:13:13,918 Así que quisiera estar seguro, 350 00:13:14,002 --> 00:13:16,504 si algo le llegara a pasar, 351 00:13:16,588 --> 00:13:18,506 ¿vas a honrarlo y hacer la serie 352 00:13:18,590 --> 00:13:19,924 de "Bibliaventuras"? 353 00:13:20,008 --> 00:13:21,343 - Ah, ¿Biblia--Biblia qué? 354 00:13:21,426 --> 00:13:24,637 - Ah, Baby Billy, no es momento para eso. 355 00:13:24,721 --> 00:13:25,972 - Me siento terrible. 356 00:13:26,056 --> 00:13:28,892 Yo creí que se había ido a dar un acostón. 357 00:13:28,933 --> 00:13:30,643 - ¿Sabes cuál es la peor parte? 358 00:13:30,727 --> 00:13:33,521 Que está fuera de nuestro control. 359 00:13:33,563 --> 00:13:35,815 No tenemos decisión sobre esto. 360 00:13:35,899 --> 00:13:37,609 Jesse sabía que era una mala idea 361 00:13:37,692 --> 00:13:38,902 tener a los Montgomery aquí. 362 00:13:38,943 --> 00:13:40,236 Fue Eli quien los quería aquí 363 00:13:40,278 --> 00:13:43,031 y ahora tiene a May-May diciéndole que no pague. 364 00:13:43,114 --> 00:13:44,783 Es un verdadero disparate. 365 00:13:44,866 --> 00:13:46,117 - Oigan. - ¿Qué? 366 00:13:46,159 --> 00:13:47,160 - Miren. 367 00:13:47,243 --> 00:13:48,953 Es el amigo de Kelvin, Chief. 368 00:13:49,037 --> 00:13:50,705 - Oh, creo que se llama Quiche. 369 00:13:50,789 --> 00:13:52,415 - Yo he escuchado que es Heath. 370 00:13:53,583 --> 00:13:55,502 - Hola. 371 00:13:55,585 --> 00:13:56,961 - Oh. 372 00:13:57,003 --> 00:13:59,339 [música solemne] 373 00:13:59,422 --> 00:14:01,800 Oh, de acuerdo. 374 00:14:01,841 --> 00:14:05,887 ♪ ♪ 375 00:14:05,970 --> 00:14:09,391 - Algo le pasó a Kelvin, ¿no? 376 00:14:09,474 --> 00:14:12,185 Mi intuición me lo dice. 377 00:14:12,268 --> 00:14:15,271 - Lo secuestraron junto con Jesse y Judy. 378 00:14:15,313 --> 00:14:17,482 - [inaudible] 379 00:14:17,524 --> 00:14:21,027 Por favor, déjenme ayudar. 380 00:14:21,111 --> 00:14:23,655 Sacrificaré mi vida y mi cuerpo si es necesario. 381 00:14:23,738 --> 00:14:25,824 - Las autoridades ya están investigando 382 00:14:25,907 --> 00:14:28,576 y están haciendo todo lo que pueden, así que... 383 00:14:28,660 --> 00:14:30,036 no tienes que hacer eso. - Sí. 384 00:14:30,120 --> 00:14:32,414 - Es cierto. No debería estar aquí. 385 00:14:32,497 --> 00:14:34,790 Esta es una situación de crisis familiar. 386 00:14:34,833 --> 00:14:35,792 Adiós. 387 00:14:35,834 --> 00:14:36,960 - Sí, gracias. 388 00:14:37,002 --> 00:14:39,004 - Eres amigo de Kelvin. 389 00:14:39,045 --> 00:14:41,214 Somos familia. 390 00:14:41,297 --> 00:14:43,591 ♪ ♪ 391 00:14:43,675 --> 00:14:45,677 Estamos juntos en esto. 392 00:14:45,719 --> 00:14:47,429 - Juntos. 393 00:14:47,512 --> 00:14:50,682 ♪ ♪ 394 00:14:50,765 --> 00:14:53,059 Les agradezco de verdad. 395 00:14:53,143 --> 00:14:54,561 Lo único que tengo. 396 00:14:54,644 --> 00:14:55,562 [sopla] 397 00:14:55,645 --> 00:14:56,563 - Mm. 398 00:14:56,646 --> 00:14:59,774 ♪ ♪ 399 00:14:59,858 --> 00:15:00,859 - [suspira] 400 00:15:00,900 --> 00:15:02,986 - Okay. - Gracias. 401 00:15:03,028 --> 00:15:04,237 - Eso fue hermoso. 402 00:15:04,320 --> 00:15:07,365 [música bluegrass animada] 403 00:15:07,449 --> 00:15:14,372 ♪ ♪ 404 00:15:16,124 --> 00:15:18,168 [gritos y aclamaciones] 405 00:15:21,921 --> 00:15:23,882 - ¡Tendremos tanto dinero 406 00:15:23,965 --> 00:15:26,343 que no sabremos qué hacer con él! 407 00:15:26,384 --> 00:15:27,719 [aclamaciones] 408 00:15:27,761 --> 00:15:29,137 [disparos] 409 00:15:29,220 --> 00:15:30,847 - Oye, Peter. - ¿Qué? 410 00:15:30,889 --> 00:15:33,016 - ¿Qué haremos con todo ese dinero? 411 00:15:33,058 --> 00:15:34,893 - Deberíamos envenenar el agua de... 412 00:15:34,976 --> 00:15:36,728 alguna ciudad liberal. 413 00:15:36,770 --> 00:15:38,104 - ¡Sí! 414 00:15:38,188 --> 00:15:41,066 - Podríamos volar todas las torres 5G. 415 00:15:41,107 --> 00:15:43,234 - ¡Todas son buenas ideas! 416 00:15:43,318 --> 00:15:44,277 ¿Saben qué? 417 00:15:44,361 --> 00:15:45,653 [motor ruge] 418 00:15:45,737 --> 00:15:47,781 ¡Creo que haremos todo eso! 419 00:15:47,864 --> 00:15:50,325 [aclamaciones] 420 00:15:50,408 --> 00:15:51,701 [ráfagas] 421 00:15:51,743 --> 00:15:53,620 - Sí. 422 00:15:53,703 --> 00:15:55,580 [vaca muge] 423 00:15:55,663 --> 00:15:57,582 ¡Oh! 424 00:15:57,665 --> 00:16:00,293 ♪ ♪ 425 00:16:00,377 --> 00:16:01,252 - ¡Eso! 426 00:16:01,294 --> 00:16:02,671 - Tómalo. - Sí. Vamos. 427 00:16:02,754 --> 00:16:03,755 Tienes que estirarte. 428 00:16:03,838 --> 00:16:04,964 - Carajo. No alcanzo. 429 00:16:05,048 --> 00:16:06,383 [gruñe] 430 00:16:06,424 --> 00:16:09,094 Tal vez Kelvin podría llegar con un salto mortal. 431 00:16:09,135 --> 00:16:10,929 - Eh, normalmente sí podría, 432 00:16:10,970 --> 00:16:12,263 pero ahora estoy desnutrido. 433 00:16:12,305 --> 00:16:14,224 No creo que tenga la fuerza. 434 00:16:14,265 --> 00:16:15,725 - Pendejo, no podrías hacer el giro 435 00:16:15,767 --> 00:16:17,602 hasta allá aunque comas bien. 436 00:16:17,686 --> 00:16:19,688 - [burlándose] ¿Crees que no llegaría con el estómago lleno? 437 00:16:19,771 --> 00:16:20,980 - No. - Muy bien, Judy. 438 00:16:21,064 --> 00:16:22,273 Ya bájate. Les mostraré. 439 00:16:22,315 --> 00:16:24,192 Anda. Bájate. - Ah, esto se pondrá bueno. 440 00:16:24,275 --> 00:16:26,695 - Te voy a enseñar que soy un atleta. 441 00:16:26,778 --> 00:16:28,029 - ¿Estás bien? - Sí. 442 00:16:28,113 --> 00:16:30,281 - Vamos a ver cómo se rompe el puto cuello. 443 00:16:30,323 --> 00:16:31,866 - Necesitas fuerza, Kelvin. 444 00:16:31,950 --> 00:16:34,494 - [exhala profundamente] 445 00:16:34,577 --> 00:16:35,620 [gong suena] 446 00:16:35,704 --> 00:16:36,913 [campana suena] 447 00:16:36,955 --> 00:16:38,832 - Apláudanme. 448 00:16:38,915 --> 00:16:40,208 Que aumente esa energía. 449 00:16:40,290 --> 00:16:41,626 [música de percusión] 450 00:16:41,710 --> 00:16:43,628 Sonic boom. 451 00:16:43,712 --> 00:16:45,422 Vamos, Kelvin. 452 00:16:45,463 --> 00:16:46,756 Tú puedes. 453 00:16:46,798 --> 00:16:49,801 ♪ ♪ 454 00:16:49,843 --> 00:16:51,511 [grito agudo] 455 00:16:51,594 --> 00:16:53,138 ♪ ♪ 456 00:16:53,805 --> 00:16:55,640 - ¡Uh! - Oh, Dios. 457 00:16:55,724 --> 00:16:57,726 [gruñe] 458 00:16:57,809 --> 00:16:58,810 ¿Estuve cerca? 459 00:16:58,893 --> 00:17:00,020 - Ni en sueños. 460 00:17:00,103 --> 00:17:02,480 [puerta suena] Quiten eso. 461 00:17:02,522 --> 00:17:04,190 [puerta rechina] 462 00:17:05,608 --> 00:17:06,693 - Hola. - [carraspea] 463 00:17:06,776 --> 00:17:07,736 [suspira] 464 00:17:09,069 --> 00:17:10,280 - Oigan, ¿qué están haciendo? 465 00:17:10,320 --> 00:17:11,281 - Nada. 466 00:17:11,321 --> 00:17:12,906 Hablábamos mal de ti. - [risita] Sí. 467 00:17:12,991 --> 00:17:14,951 - Pa dice que ya pueden salir. 468 00:17:14,992 --> 00:17:16,953 - ¿Papi pagó? ¿Ya nos vamos? 469 00:17:16,994 --> 00:17:18,079 - No. 470 00:17:18,163 --> 00:17:20,165 Es hora de la iglesia. 471 00:17:20,205 --> 00:17:22,375 Pa quiere que prediquen. [se mofa] 472 00:17:22,459 --> 00:17:25,420 [risas] 473 00:17:25,502 --> 00:17:28,423 [aclamaciones] 474 00:17:30,175 --> 00:17:32,344 - Ya, silencio. 475 00:17:32,427 --> 00:17:35,430 Vamos a ver lo que Eli le heredó a sus semillas... 476 00:17:35,472 --> 00:17:36,264 [halcón grazna] 477 00:17:36,348 --> 00:17:39,184 Qué clase de talentos nutrió, 478 00:17:39,267 --> 00:17:42,103 qué clase de manzanas cayeron de ese árbol. 479 00:17:42,187 --> 00:17:43,563 - Manzanas podridas. 480 00:17:43,646 --> 00:17:44,856 [risas] 481 00:17:44,898 --> 00:17:46,066 - Jódete, Chuck. 482 00:17:46,149 --> 00:17:47,692 - ¡No! 483 00:17:47,734 --> 00:17:49,694 Si lo dices una vez más... 484 00:17:49,736 --> 00:17:50,612 - [susurra] Gracias, Jesse. 485 00:17:50,695 --> 00:17:51,696 - Está bien. 486 00:17:52,947 --> 00:17:53,990 ¿Quieres vernos? 487 00:17:54,032 --> 00:17:55,617 Lo haremos. 488 00:17:58,286 --> 00:18:01,414 - ¡Mm! Alabado sea el señor, Jesse. 489 00:18:01,498 --> 00:18:03,041 - Ajá. 490 00:18:03,083 --> 00:18:04,542 - Estamos acostumbrados 491 00:18:04,626 --> 00:18:07,837 a ver hacia abajo a nuestra leal congregación 492 00:18:07,879 --> 00:18:11,049 desde nuestro escenario bien iluminado y elevado, 493 00:18:11,132 --> 00:18:13,176 pero es fantástico 494 00:18:13,218 --> 00:18:16,388 poder estar al nivel de estos buenos cristianos. 495 00:18:16,471 --> 00:18:19,057 - Y se nota al ver a estos hombres 496 00:18:19,099 --> 00:18:21,601 que nos están mirando, que se preguntan: 497 00:18:21,685 --> 00:18:23,728 "¿Por qué tenemos 498 00:18:23,770 --> 00:18:27,232 a estos buenos cristianos como nuestros rehenes?". 499 00:18:27,315 --> 00:18:28,400 - Amén. - Amén. 500 00:18:28,441 --> 00:18:30,318 - "Esto está mal". - Mírenlos. 501 00:18:30,402 --> 00:18:32,654 Ya están cambiando de opinión. 502 00:18:32,737 --> 00:18:34,406 [risas] 503 00:18:34,447 --> 00:18:36,074 - Casi cambian de opinión. 504 00:18:36,116 --> 00:18:39,327 Tal vez si la hermana cantara una tonadita 505 00:18:39,411 --> 00:18:41,705 transformaría sus corazones y mentes. 506 00:18:41,746 --> 00:18:43,081 - Ah... - Sí. 507 00:18:43,164 --> 00:18:44,207 - Bueno. - Que cante. 508 00:18:44,249 --> 00:18:46,668 - Querido hermano, sí. 509 00:18:46,751 --> 00:18:49,879 El asunto es que no hay altavoces aquí. 510 00:18:49,921 --> 00:18:51,673 No hay banda. No hay bailarinas. 511 00:18:51,756 --> 00:18:52,841 Nah. [risita] 512 00:18:52,924 --> 00:18:56,094 - Sí. Bueno, el talento no necesita altavoces. 513 00:18:56,177 --> 00:18:57,762 Haz esta mierda a capela. - ¿Qué voy a cantar? 514 00:18:57,804 --> 00:19:00,390 No voy a cantar la mierda de Bobby McFerrin 515 00:19:00,432 --> 00:19:01,516 en un granero. - Nadie habló 516 00:19:01,599 --> 00:19:03,476 de Bobby McFerrin. Solo canta 517 00:19:03,560 --> 00:19:05,061 alguna tonada básica. - Solo canta algo. Anda. 518 00:19:05,103 --> 00:19:06,354 - La que sea. - Algo de la iglesia. 519 00:19:06,438 --> 00:19:07,272 - Hazlo. ¿Qué tiene de malo? - Canta. 520 00:19:07,355 --> 00:19:09,941 - [canta en inglés] 521 00:19:09,983 --> 00:19:12,193 [canta scat] 522 00:19:12,277 --> 00:19:17,282 [ambos cantan scat] 523 00:19:17,323 --> 00:19:18,950 - ♪ Jesús ♪ - ♪ Dau-dau ♪ 524 00:19:19,034 --> 00:19:20,493 - ♪ Wah-wah ♪ 525 00:19:20,577 --> 00:19:23,163 - Su papi no les heredó mucho, ¿verdad? 526 00:19:23,246 --> 00:19:25,040 [risas] Eso es risible. 527 00:19:25,123 --> 00:19:26,916 [música tranquila] 528 00:19:26,958 --> 00:19:28,043 Muchachos, 529 00:19:28,126 --> 00:19:30,253 por eso nunca sientan celos. 530 00:19:30,295 --> 00:19:33,173 Miren, Eli crio a su familia con mucho dinero, 531 00:19:33,256 --> 00:19:38,803 pero olvidó darles un simple regalo. 532 00:19:38,845 --> 00:19:41,181 ♪ ♪ 533 00:19:41,264 --> 00:19:42,974 Su tiempo. 534 00:19:43,058 --> 00:19:44,267 - ¡Sí! - ¡Sí! 535 00:19:44,309 --> 00:19:48,188 - Les dio dinero en lugar de educarlos bien. 536 00:19:48,271 --> 00:19:49,689 ♪ ♪ 537 00:19:49,773 --> 00:19:52,484 Jesús ama. 538 00:19:52,567 --> 00:19:56,696 La religión nos enseñaba del temor. 539 00:19:56,780 --> 00:19:59,199 El temor a Dios. 540 00:19:59,282 --> 00:20:01,159 El temor al diablo. - ¡Sí! 541 00:20:01,201 --> 00:20:02,660 - A arder en el infierno. 542 00:20:02,702 --> 00:20:03,995 - ¡Sí es cierto! 543 00:20:04,037 --> 00:20:05,205 - Sí, es cierto. 544 00:20:05,288 --> 00:20:08,124 - Es verdad, así es. 545 00:20:08,166 --> 00:20:11,836 ♪ ♪ 546 00:20:11,920 --> 00:20:14,089 - Temor. 547 00:20:14,172 --> 00:20:16,174 ♪ ♪ 548 00:20:16,257 --> 00:20:19,344 [cascabel suena, serpiente sisea] 549 00:20:23,890 --> 00:20:25,225 Ahora... 550 00:20:25,308 --> 00:20:27,644 ♪ ♪ 551 00:20:27,686 --> 00:20:28,770 el temor... 552 00:20:28,853 --> 00:20:31,189 ♪ ♪ 553 00:20:31,231 --> 00:20:33,566 controlaba a la gente. 554 00:20:34,943 --> 00:20:36,695 Oigan, Gemstone. 555 00:20:36,736 --> 00:20:37,779 ¿Saben qué? 556 00:20:37,862 --> 00:20:39,030 ♪ ♪ 557 00:20:39,114 --> 00:20:42,951 Si les diera esta serpiente... 558 00:20:43,034 --> 00:20:45,370 - No, no quiero cargarla. 559 00:20:45,453 --> 00:20:47,372 - Y todo el dinero del mundo, 560 00:20:47,414 --> 00:20:49,791 los salvaría de su veneno. 561 00:20:49,874 --> 00:20:51,209 No, señor. 562 00:20:51,251 --> 00:20:52,919 Morirían en horas. 563 00:20:53,003 --> 00:20:54,379 Entonces, ¿qué--qué-- 564 00:20:54,462 --> 00:20:57,007 qué hará el dinero por eso, eh? 565 00:20:57,048 --> 00:20:58,174 ♪ ♪ 566 00:20:58,216 --> 00:21:00,468 El temor a Dios... 567 00:21:00,552 --> 00:21:02,637 es lo mejor que tienen. 568 00:21:02,721 --> 00:21:03,888 - [gruñe] 569 00:21:03,972 --> 00:21:05,056 - Ay, Dios. 570 00:21:05,140 --> 00:21:06,850 [cascabel sonando] 571 00:21:06,891 --> 00:21:08,226 - ¡Dios salva! 572 00:21:08,268 --> 00:21:10,770 todos: ¡Sí! - Sí, señor. 573 00:21:10,854 --> 00:21:12,897 - El dinero... 574 00:21:12,981 --> 00:21:15,442 solo te da cosas. 575 00:21:16,484 --> 00:21:18,153 - No les des ese dinero, Eli. 576 00:21:18,236 --> 00:21:19,362 Hazme caso. 577 00:21:19,404 --> 00:21:21,322 - Los niños están en riesgo. 578 00:21:21,406 --> 00:21:22,574 - [suspira] 579 00:21:24,075 --> 00:21:25,869 - [inhala profundamente] 580 00:21:26,745 --> 00:21:28,329 [línea suena] 581 00:21:28,413 --> 00:21:30,040 [celular sonando] 582 00:21:32,125 --> 00:21:34,669 - ¿Estás listo para dar el diezmo? 583 00:21:34,711 --> 00:21:35,670 [música tensa] 584 00:21:35,712 --> 00:21:36,546 Ah, por cierto, 585 00:21:36,588 --> 00:21:38,381 tus hijos son unos malcriados 586 00:21:38,423 --> 00:21:40,592 y horribles predicadores. 587 00:21:40,675 --> 00:21:42,135 Debiste haberlos educado mejor. 588 00:21:42,218 --> 00:21:43,970 ¿Qué estabas ocupando haciendo? 589 00:21:44,054 --> 00:21:45,138 [ríe] 590 00:21:45,221 --> 00:21:46,765 - Son solo palabras, Peter. 591 00:21:46,848 --> 00:21:48,016 [carraspea] 592 00:21:48,099 --> 00:21:50,769 Antes solías ser un hombre bueno. 593 00:21:50,810 --> 00:21:52,520 Un hombre decente. 594 00:21:52,604 --> 00:21:55,065 Sé que en el fondo, todavía existe 595 00:21:55,106 --> 00:21:58,026 ese hombre decente en ti. 596 00:21:58,109 --> 00:21:59,611 Así que... 597 00:21:59,652 --> 00:22:01,321 ♪ ♪ 598 00:22:01,404 --> 00:22:04,115 no voy a pagar, Peter. 599 00:22:04,199 --> 00:22:06,493 Sabes que lo que haces está mal. 600 00:22:06,576 --> 00:22:09,204 Y sé que vas a hacer lo correcto. 601 00:22:09,287 --> 00:22:10,955 No olvides quién eres, Peter. 602 00:22:11,039 --> 00:22:11,956 [línea cuelga] 603 00:22:11,998 --> 00:22:13,124 ♪ ♪ 604 00:22:13,208 --> 00:22:14,876 - ¡Carajo! [gruñe] 605 00:22:14,959 --> 00:22:18,046 ♪ ♪ 606 00:22:18,129 --> 00:22:19,673 ¡Ah! ¡Maldición! 607 00:22:19,756 --> 00:22:23,051 [gruñe] 608 00:22:27,472 --> 00:22:28,598 [golpe seco] 609 00:22:28,640 --> 00:22:32,394 ♪ ♪ 610 00:22:38,274 --> 00:22:39,818 - ¿No va a pagar? 611 00:22:39,901 --> 00:22:41,111 ¿Nada? 612 00:22:41,152 --> 00:22:42,904 ¿Ni siquiera por sus hijos? 613 00:22:43,988 --> 00:22:45,407 - No, Marshall. 614 00:22:45,490 --> 00:22:47,367 Fue lo que dijo. 615 00:22:53,331 --> 00:22:54,457 - Oblígalo a pagar. 616 00:22:54,499 --> 00:22:55,792 [música tensa] 617 00:22:55,834 --> 00:22:57,585 ¿Esos rehenes? 618 00:22:57,669 --> 00:22:59,129 Hay que matar a uno. 619 00:22:59,170 --> 00:23:01,172 ♪ ♪ 620 00:23:01,256 --> 00:23:02,507 - ¿Matarlos? 621 00:23:02,590 --> 00:23:04,634 - Hay que enseñarle que no estamos jugando. 622 00:23:04,676 --> 00:23:08,179 Si quiere ver a sus otros dos hijos, 623 00:23:08,221 --> 00:23:09,973 será mejor que abra la cartera. 624 00:23:10,015 --> 00:23:11,599 - Dakota tiene razón. 625 00:23:11,683 --> 00:23:13,268 Ya llegamos hasta aquí. 626 00:23:13,351 --> 00:23:16,229 - Si tú no puedes hacerlo... 627 00:23:16,312 --> 00:23:19,149 yo lo haré, Peter. 628 00:23:19,190 --> 00:23:20,984 No me molesta matar. 629 00:23:21,026 --> 00:23:22,819 Es cualquier cosa. 630 00:23:22,861 --> 00:23:26,114 ♪ ♪ 631 00:23:26,197 --> 00:23:29,617 [gruñidos] 632 00:23:29,701 --> 00:23:31,870 - Carajo, no puedo hacerlo. No va a salir. 633 00:23:31,911 --> 00:23:36,499 - Ya caga y deja de hacer tanto puto alboroto, Kelvin. 634 00:23:36,541 --> 00:23:38,084 - Haz tu caca, muchacho. 635 00:23:38,168 --> 00:23:39,377 - ¡Bien! 636 00:23:39,419 --> 00:23:40,837 Lo haré, pero, ¡Dios! 637 00:23:40,879 --> 00:23:42,547 Cierren el pico y dejen de lanzar maíz. 638 00:23:42,589 --> 00:23:44,591 No me concentro. [maíz chocando] 639 00:23:44,674 --> 00:23:46,384 - Ah, Jesse. [risita] 640 00:23:46,468 --> 00:23:48,053 ¿Qué te pasó en la cara? 641 00:23:48,136 --> 00:23:49,471 - [se mofa] Nada. 642 00:23:49,554 --> 00:23:52,015 - Tus patillas están cagando en tus mejillas. 643 00:23:52,057 --> 00:23:55,101 Mira, están llorando. 644 00:23:55,185 --> 00:23:57,145 - No es cierto. Es mi sudor 645 00:23:57,228 --> 00:23:58,855 que se mezcla con la suciedad. 646 00:23:58,897 --> 00:24:00,357 - No, hijo. 647 00:24:00,398 --> 00:24:02,108 No es suciedad. 648 00:24:02,192 --> 00:24:04,110 Es el tinte de tus patillas 649 00:24:04,194 --> 00:24:06,613 y el sudor hace que escurra por tus mejillas. 650 00:24:06,696 --> 00:24:08,531 - [ríe] - No es cierto. ¡Jódete! 651 00:24:08,573 --> 00:24:09,741 ¡Dije que es mi sudor! 652 00:24:09,783 --> 00:24:11,451 Eso es tinte. - [ríe] 653 00:24:11,534 --> 00:24:12,994 [puerta abre] [grito ahogado] 654 00:24:14,913 --> 00:24:16,498 - ¿Pagó papi? 655 00:24:18,166 --> 00:24:20,543 - No, no pagó. 656 00:24:20,585 --> 00:24:22,045 - ¿No va a pagar? 657 00:24:22,087 --> 00:24:23,880 - No quiere. 658 00:24:23,922 --> 00:24:28,343 Todavía no cree que yo puedo hacerles daño. 659 00:24:28,426 --> 00:24:31,721 Ah, él cree que puede cambiarme. 660 00:24:32,931 --> 00:24:35,600 Pero se equivoca. 661 00:24:35,642 --> 00:24:39,854 Ahora voy a matar a uno después del servicio de hoy. 662 00:24:39,896 --> 00:24:41,314 [música tensa] 663 00:24:41,398 --> 00:24:43,817 ¿Qué se siente? 664 00:24:43,900 --> 00:24:46,986 Su papi ama el dinero más de lo que ama a su familia. 665 00:24:47,070 --> 00:24:48,446 [risita] 666 00:24:48,488 --> 00:24:50,281 Ah, es peor padre que yo. 667 00:24:50,365 --> 00:24:52,409 [ríe] ¿No? 668 00:24:52,450 --> 00:24:54,285 [chasquea los dedos] Vámonos. 669 00:24:54,327 --> 00:24:58,748 ♪ ♪ 670 00:24:58,790 --> 00:25:01,626 - ¡Oye! Libéranos y yo te pagaré. 671 00:25:01,710 --> 00:25:04,504 - Sí. - Yo controlo la iglesia. 672 00:25:04,587 --> 00:25:08,091 - [ríe] No controlas ni tu boca, Jesse. 673 00:25:08,133 --> 00:25:09,926 - Tío Peter. 674 00:25:09,968 --> 00:25:11,177 ¡Tío Peter! 675 00:25:11,261 --> 00:25:12,637 [portazo] 676 00:25:12,679 --> 00:25:13,805 [suena cerradura] 677 00:25:13,847 --> 00:25:14,806 [suspira] 678 00:25:14,848 --> 00:25:15,932 ♪ ♪ 679 00:25:15,974 --> 00:25:17,767 [estómago chirriando] - [suspira] 680 00:25:17,809 --> 00:25:20,270 [flatulencia] Ah... 681 00:25:20,311 --> 00:25:22,188 - Qué asco, Kelvin. - Por Dios. 682 00:25:22,272 --> 00:25:23,898 [popó cayendo] 683 00:25:26,401 --> 00:25:28,194 - Oremos. 684 00:25:28,278 --> 00:25:29,195 [música tranquila] 685 00:25:29,279 --> 00:25:30,822 Querido Padre Celestial, 686 00:25:30,905 --> 00:25:33,408 por favor, cuida a Jesse, Judy y Kelvin 687 00:25:33,491 --> 00:25:35,035 y regrésalos a salvo con nosotros. 688 00:25:35,118 --> 00:25:36,077 - Ajá. 689 00:25:36,161 --> 00:25:38,288 Por favor, haz justicia con aquellos 690 00:25:38,329 --> 00:25:41,416 que han puesto en peligro a nuestros seres queridos. 691 00:25:41,499 --> 00:25:44,878 Destrúyelos, Señor. Lastímalos. 692 00:25:44,961 --> 00:25:46,838 - Ayúdanos a encontrar la luz en sus corazones 693 00:25:46,880 --> 00:25:49,174 para que los devuelvan con bien. 694 00:25:49,215 --> 00:25:51,676 Y perdóname por creer que Judy estaba ligando 695 00:25:51,760 --> 00:25:54,429 y en realidad la habían raptado. 696 00:25:54,512 --> 00:25:56,181 - Por favor, Señor, 697 00:25:56,264 --> 00:25:59,017 ayuda a Kelvin a encontrar toallitas con aloe. 698 00:25:59,059 --> 00:26:02,479 Se irrita y una rozadura rectal por papel barato 699 00:26:02,520 --> 00:26:04,647 podría desanimarlo. 700 00:26:04,689 --> 00:26:06,733 - Y si no los traes de vuelta, 701 00:26:06,816 --> 00:26:08,943 yo te pido, Señor, que nos des la fuerza 702 00:26:09,027 --> 00:26:12,781 para hacer las cosas que iban a hacer cuando vivían, 703 00:26:12,864 --> 00:26:14,366 "las Bibliaventuras". 704 00:26:14,449 --> 00:26:16,659 ♪ ♪ 705 00:26:16,701 --> 00:26:18,453 - Esto lo pedimos en tu nombre. 706 00:26:18,536 --> 00:26:20,038 Amén. 707 00:26:20,080 --> 00:26:21,998 todos: Amén. 708 00:26:22,040 --> 00:26:29,005 ♪ ♪ 709 00:26:31,925 --> 00:26:33,551 - Sí. 710 00:26:33,635 --> 00:26:36,471 Muy bien. No te muevas. 711 00:26:36,554 --> 00:26:38,640 Llegaré en cuanto pueda. 712 00:26:38,723 --> 00:26:40,058 Lo sé, pero-- 713 00:26:40,141 --> 00:26:41,393 [música de suspenso] 714 00:26:41,476 --> 00:26:43,395 ¿Por qué? 715 00:26:43,478 --> 00:26:45,563 Okay. 716 00:26:45,605 --> 00:26:50,735 ♪ ♪ 717 00:26:50,819 --> 00:26:54,280 [puerta de auto abre y cierra] 718 00:26:54,364 --> 00:26:55,281 [arranca motor] 719 00:26:55,365 --> 00:27:01,287 ♪ ♪ 720 00:27:01,371 --> 00:27:03,707 - Nadie va a extrañarme. 721 00:27:05,083 --> 00:27:09,421 Bueno, papi sí, yo creo, pero... 722 00:27:09,462 --> 00:27:12,924 además de él, probablemente nadie. 723 00:27:13,008 --> 00:27:15,343 - Bueno, tu amigo de los ojos muertos 724 00:27:15,427 --> 00:27:17,429 y permanente te extrañará. 725 00:27:17,512 --> 00:27:19,764 - Sí. - Lo dudo. 726 00:27:19,806 --> 00:27:22,142 No después de lo mal amigo que he sido con él. 727 00:27:22,225 --> 00:27:24,811 [música solemne] 728 00:27:24,894 --> 00:27:27,063 Debí haberlo apoyado. 729 00:27:27,105 --> 00:27:28,940 ♪ ♪ 730 00:27:28,982 --> 00:27:30,400 Tal vez ya no pueda nunca. 731 00:27:30,442 --> 00:27:33,486 - No quiero morir. [suspira] 732 00:27:33,570 --> 00:27:36,781 Las cosas siguen mal con BJ y yo... 733 00:27:36,865 --> 00:27:39,242 Esa no pudo ser la última vez que lo vi. 734 00:27:39,284 --> 00:27:42,746 - Yo también le dije cosas muy jodidas a Amber. 735 00:27:42,787 --> 00:27:44,622 No fue mi intención. 736 00:27:44,706 --> 00:27:47,125 Fui un idiota. 737 00:27:47,167 --> 00:27:49,586 Y soy el único que tiene una familia. 738 00:27:49,627 --> 00:27:51,838 No quiero que mis hijos sean como esos niños 739 00:27:51,921 --> 00:27:55,216 que pierden a un padre en una puta película de Disney. 740 00:27:55,300 --> 00:27:58,136 No quiero que mis hijos sean Bambis. 741 00:27:58,219 --> 00:28:01,264 - Nunca quise que me trataran diferente a ustedes 742 00:28:01,306 --> 00:28:03,641 por ser mujer. 743 00:28:03,725 --> 00:28:05,310 Excepto en esta situación, 744 00:28:05,352 --> 00:28:07,771 porque si alguien entra 745 00:28:07,812 --> 00:28:11,399 a matar a la única chica, estaría completamente jodido. 746 00:28:11,483 --> 00:28:12,859 - No tan jodido, considerando 747 00:28:12,942 --> 00:28:14,903 que el tío Peter es un psicópata. 748 00:28:14,986 --> 00:28:18,281 No sigue ninguna regla sobre hombres y mujeres. 749 00:28:18,323 --> 00:28:21,242 Tal vez tratará de matarte porque eres la más fácil. 750 00:28:21,326 --> 00:28:22,535 - No, es obvio. 751 00:28:22,619 --> 00:28:25,497 Lo siento, Kelvin, pero sería más fácil matarte a ti. 752 00:28:25,580 --> 00:28:27,665 Está claro. 753 00:28:27,749 --> 00:28:30,293 El tío Peter entraría de pronto 754 00:28:30,335 --> 00:28:32,337 y te dispararía en el ano. 755 00:28:32,420 --> 00:28:33,838 - No es cierto. 756 00:28:33,922 --> 00:28:35,840 - Ya lo estoy viendo. 757 00:28:35,882 --> 00:28:38,426 Te apagarías mentalmente por el terror 758 00:28:38,510 --> 00:28:41,137 y con lágrimas silenciosas 759 00:28:41,179 --> 00:28:43,181 acabarías bajándote los jeans. 760 00:28:43,264 --> 00:28:44,182 ♪ ♪ 761 00:28:44,265 --> 00:28:45,975 - Obvio no. 762 00:28:46,017 --> 00:28:48,603 Es obvio que mataría a Jesse primero. 763 00:28:48,687 --> 00:28:50,021 - Eso lo podría entender. 764 00:28:50,105 --> 00:28:52,357 Matas al más grande; es difícil de controlar. 765 00:28:52,440 --> 00:28:53,650 - Sí. 766 00:28:53,692 --> 00:28:56,069 - ¿En serio lo creen? 767 00:28:56,152 --> 00:28:57,070 - Ajá. 768 00:28:57,153 --> 00:28:59,072 ♪ ♪ 769 00:28:59,155 --> 00:29:02,283 - He deseado que las personas me vean así toda la vida. 770 00:29:02,367 --> 00:29:05,370 ♪ ♪ 771 00:29:05,412 --> 00:29:07,414 Gracias por verme así. 772 00:29:07,497 --> 00:29:08,957 ♪ ♪ 773 00:29:09,040 --> 00:29:13,044 Yo sé que los altero, que siempre los fastidio 774 00:29:13,086 --> 00:29:14,921 y lo hago porque siento que alguien 775 00:29:15,005 --> 00:29:17,173 tiene que asegurarse de que todo salga bien. 776 00:29:17,215 --> 00:29:19,968 - Sí eres un fastidio, Jesse, pero... 777 00:29:20,051 --> 00:29:22,595 si te mata el tío Peter, 778 00:29:22,679 --> 00:29:24,848 te prometo que trataremos de vengarte. 779 00:29:24,889 --> 00:29:26,391 - ¿Harían eso por mí? 780 00:29:26,433 --> 00:29:28,727 - Sí. - Por supuesto. 781 00:29:28,810 --> 00:29:30,729 - ¿Cuidarían a mi esposa e hijos? 782 00:29:30,812 --> 00:29:32,230 - ¿Qué cosa? - ¿Qué dices? 783 00:29:32,272 --> 00:29:34,232 - ¿Verán que mi esposa e hijos tengan una buena vida? 784 00:29:34,315 --> 00:29:36,067 ¿Los cuidarán? - Sí. Siento que tus hijos 785 00:29:36,109 --> 00:29:38,319 ya tienen edad para cuidarse solos. 786 00:29:38,403 --> 00:29:39,446 - Es mucho pedir. 787 00:29:39,529 --> 00:29:40,947 [risita] No sabemos 788 00:29:41,031 --> 00:29:42,657 cuáles serán nuestros horarios. 789 00:29:42,699 --> 00:29:45,368 - Suponiendo que se acomodan sus horarios, 790 00:29:45,410 --> 00:29:48,079 ¿ayudarían a criar a mis hijos en mi honor? 791 00:29:48,121 --> 00:29:49,164 ♪ ♪ 792 00:29:49,205 --> 00:29:50,415 - Sí. - Sí. 793 00:29:50,498 --> 00:29:52,500 - Suponiendo que se acomodan... - Según los horarios. 794 00:29:52,584 --> 00:29:54,002 Y si no hay cosas urgentes. 795 00:29:54,085 --> 00:29:55,462 - Los quiero mucho. 796 00:29:55,545 --> 00:29:56,755 ♪ ♪ 797 00:29:56,838 --> 00:29:58,048 - Yo también los quiero. 798 00:29:58,089 --> 00:30:00,675 - Yo también los quiero. 799 00:30:00,759 --> 00:30:02,427 ♪ ♪ 800 00:30:02,510 --> 00:30:03,470 [suspira] 801 00:30:03,553 --> 00:30:06,556 [música tensa] 802 00:30:06,598 --> 00:30:12,103 ♪ ♪ 803 00:30:12,187 --> 00:30:13,813 - "Visitantes sean bienvenidos. 804 00:30:13,897 --> 00:30:16,441 Necesitamos practicar nuestra puntería" 805 00:30:32,957 --> 00:30:34,417 - Como cristianos, 806 00:30:34,459 --> 00:30:37,504 constantemente seremos puestos a prueba por el diablo. 807 00:30:37,587 --> 00:30:39,798 De ahí que debamos recordar la palabra de Dios 808 00:30:39,839 --> 00:30:42,217 en momentos adversos 809 00:30:42,300 --> 00:30:45,970 y hagamos lo que sea necesario para dar su mensaje. 810 00:30:47,681 --> 00:30:49,933 Hay que cerrar con una canción. 811 00:30:53,728 --> 00:30:55,355 - [carraspea] 812 00:30:57,607 --> 00:31:00,610 [cantan "All the Gold in California" en inglés] 813 00:31:00,652 --> 00:31:07,617 ♪ ♪ 814 00:31:14,833 --> 00:31:18,420 [todos cantando] 815 00:31:18,503 --> 00:31:25,468 ♪ ♪ 816 00:31:32,767 --> 00:31:34,019 - ¡Sí! 817 00:31:34,102 --> 00:31:36,980 [todos continúan cantando] 818 00:31:38,565 --> 00:31:41,192 [gallinas cloqueando] 819 00:31:43,778 --> 00:31:45,447 - Sí, ya lo llevo. 820 00:31:46,948 --> 00:31:50,201 [conversación indistinta] 821 00:31:53,830 --> 00:31:55,373 - Ayúdame con esto. 822 00:31:55,457 --> 00:31:59,127 ♪ ♪ 823 00:31:59,210 --> 00:32:03,131 [Jesse y Judy cantando] 824 00:32:04,966 --> 00:32:07,010 [todos cantando] 825 00:32:07,052 --> 00:32:09,429 [milicia haciendo palmas] 826 00:32:12,015 --> 00:32:14,893 [todos continúan cantando] 827 00:32:14,934 --> 00:32:22,067 ♪ ♪ 828 00:32:54,057 --> 00:32:57,102 [aplausos y aclamaciones] 829 00:32:57,143 --> 00:32:58,603 [puerta abre] 830 00:32:58,645 --> 00:33:00,105 - Carajo. 831 00:33:00,146 --> 00:33:01,356 Entraré en modo bestia 832 00:33:01,439 --> 00:33:03,483 y voy a destrozar caras y vergas. 833 00:33:03,566 --> 00:33:05,777 Si muero, por favor, recuérdenme así. 834 00:33:05,860 --> 00:33:07,278 - Oh, Dios. - Ay, carajo. 835 00:33:07,320 --> 00:33:09,197 - Oh, sí, está pasando. - Aquí vamos. 836 00:33:09,280 --> 00:33:11,324 [música de suspenso] 837 00:33:11,408 --> 00:33:12,742 [jadeos] 838 00:33:12,784 --> 00:33:14,244 ♪ ♪ 839 00:33:14,285 --> 00:33:15,787 - Psst. 840 00:33:15,829 --> 00:33:17,414 Le llamé a mamá. 841 00:33:17,455 --> 00:33:18,289 - ¡Muévanse! 842 00:33:18,331 --> 00:33:19,874 Vine hasta acá para liberarlos. 843 00:33:19,958 --> 00:33:20,959 ¡Vámonos! 844 00:33:21,001 --> 00:33:23,712 [risitas] 845 00:33:23,795 --> 00:33:26,631 [milicia cantando himno] 846 00:33:26,715 --> 00:33:33,263 ♪ ♪ 847 00:33:36,141 --> 00:33:37,851 - No puedo creer que nos estén salvando. 848 00:33:37,934 --> 00:33:39,978 - ¿Y Chuck? ¿No quiso detenerlos? 849 00:33:40,061 --> 00:33:41,855 Al pendejo le gustaría que nos mataran. 850 00:33:41,938 --> 00:33:44,232 - A él no le gustaría que los mataran. 851 00:33:44,315 --> 00:33:47,819 Tal vez no le molestaría, pero no le gustaría que pasara. 852 00:33:47,902 --> 00:33:49,070 No tiene estómago para eso. 853 00:33:49,154 --> 00:33:50,989 - ¡Ey! 854 00:33:51,031 --> 00:33:52,991 ¿Se van sin despedirse? 855 00:33:53,074 --> 00:33:54,993 - Ay, puta madre. - Oh, estamos jodidos. 856 00:33:55,076 --> 00:33:57,078 - ¡Karl! 857 00:33:57,162 --> 00:34:00,832 ¿Llamaste a tu mamá y nos acusaste? 858 00:34:00,874 --> 00:34:03,168 [risita] - ¿Cómo pudiste, Karl? 859 00:34:03,251 --> 00:34:05,462 Los Gemstone tienen lo que merecen. 860 00:34:05,503 --> 00:34:06,421 - Yo sé cómo pudo. 861 00:34:06,504 --> 00:34:08,882 Tu hermano es un gran imbécil. 862 00:34:08,965 --> 00:34:10,175 Igual que su mamá. 863 00:34:10,257 --> 00:34:11,760 - Los sacaré de aquí. 864 00:34:11,842 --> 00:34:12,886 Si te interpones, 865 00:34:12,969 --> 00:34:14,637 te haré otro agujero en la cara. 866 00:34:14,679 --> 00:34:17,349 - No podemos matarlos, papá. Son familia. 867 00:34:17,431 --> 00:34:20,935 - [ríe] ¿Todavía no aprendes? 868 00:34:21,018 --> 00:34:23,521 Eso no significa nada. 869 00:34:23,605 --> 00:34:25,815 ¿Crees que le importas a los Gemstone? 870 00:34:25,857 --> 00:34:27,233 La familia te traiciona. 871 00:34:27,317 --> 00:34:29,569 Tienes que traicionarlos como a cualquier otro. 872 00:34:29,652 --> 00:34:31,780 - Nos vamos. 873 00:34:31,862 --> 00:34:34,616 [carga arma] - ¡Oye! 874 00:34:34,699 --> 00:34:38,036 [música tensa] 875 00:34:38,078 --> 00:34:40,205 - Karl, Jesse, Judy, Kelvin, 876 00:34:40,246 --> 00:34:41,748 sigan avanzando. 877 00:34:41,831 --> 00:34:43,625 Él no va a hacer nada. 878 00:34:43,708 --> 00:34:45,835 Chuck, vámonos. 879 00:34:45,877 --> 00:34:48,880 ¿Esta es la clase de hombre que quieres seguir? 880 00:34:48,963 --> 00:34:50,465 - No hagas esto, mamá. 881 00:34:51,882 --> 00:34:54,678 - Sí te voy a disparar. 882 00:34:54,719 --> 00:34:56,596 - Chuck, por favor, ven. 883 00:34:56,679 --> 00:34:59,599 ♪ ♪ 884 00:34:59,683 --> 00:35:00,892 - No. 885 00:35:02,227 --> 00:35:04,062 - Bien. Quédate. 886 00:35:04,145 --> 00:35:06,898 - May-May. Que te detengas. 887 00:35:06,981 --> 00:35:08,441 ♪ ♪ 888 00:35:08,525 --> 00:35:09,818 ¡Dispárale! ¡Hazlo! 889 00:35:09,901 --> 00:35:11,277 - ¿Qué? ¿A mamá? 890 00:35:11,361 --> 00:35:13,822 - Sí, antes de que escape. Vamos, hazlo. 891 00:35:13,905 --> 00:35:16,116 ¡Dispárale! ¡Hazlo! 892 00:35:16,199 --> 00:35:19,035 [bocina tocan "Jesus Loves Me"] 893 00:35:19,077 --> 00:35:20,787 ♪ ♪ 894 00:35:20,870 --> 00:35:23,957 [motor ruge] 895 00:35:24,040 --> 00:35:25,375 - [grito ahogado] 896 00:35:25,417 --> 00:35:28,503 [música de guitarra eléctrica] 897 00:35:28,586 --> 00:35:31,214 ♪ ♪ 898 00:35:31,256 --> 00:35:32,424 - ¿Gideon? 899 00:35:32,507 --> 00:35:34,759 - ¿Cómo carajos sabe conducir esa cosa? 900 00:35:34,801 --> 00:35:36,970 - Porque es mi puto hijo. 901 00:35:37,053 --> 00:35:38,638 [motor ruge] - Oh. 902 00:35:38,722 --> 00:35:40,640 - Veamos qué tan rápido corren, hijos de puta. 903 00:35:40,724 --> 00:35:42,934 - ¡Oh! 904 00:35:42,976 --> 00:35:43,935 - Corran, corran, corran, vamos. 905 00:35:43,977 --> 00:35:45,186 - ¡Dios! 906 00:35:45,270 --> 00:35:48,064 [motor ruge] 907 00:35:48,106 --> 00:35:51,026 [música dramática] 908 00:35:51,109 --> 00:35:57,699 ♪ ♪ 909 00:35:57,782 --> 00:35:59,075 - Oh, oh, oh, oh. 910 00:35:59,117 --> 00:36:00,285 [gruñe] 911 00:36:00,368 --> 00:36:02,579 - ¡Putos Montgomery! 912 00:36:02,620 --> 00:36:04,581 ♪ ♪ 913 00:36:04,622 --> 00:36:06,624 [ovejas balan] 914 00:36:06,708 --> 00:36:08,960 - ¡Corre, May-May! 915 00:36:09,044 --> 00:36:10,462 - Está despejado. Vamos. 916 00:36:10,545 --> 00:36:13,048 - Mierda. Carajo, carajo. - May-May. 917 00:36:13,131 --> 00:36:16,634 ♪ ♪ 918 00:36:16,676 --> 00:36:19,721 [motor ruge] 919 00:36:19,804 --> 00:36:21,973 ♪ ♪ 920 00:36:22,015 --> 00:36:23,725 [todos gritando] 921 00:36:23,808 --> 00:36:30,648 ♪ ♪ 922 00:36:32,067 --> 00:36:35,195 - [grita] 923 00:36:35,278 --> 00:36:37,655 - [ríe] ¡Puta madre! 924 00:36:37,739 --> 00:36:43,453 ♪ ♪ 925 00:36:47,624 --> 00:36:48,750 ¡Uh! 926 00:36:48,833 --> 00:36:50,126 - ¡Idiota! 927 00:36:50,168 --> 00:36:52,045 [gritos indistintos] 928 00:36:52,128 --> 00:36:53,213 - ¡Yo adelante! 929 00:36:53,296 --> 00:36:54,964 ♪ ♪ 930 00:36:55,006 --> 00:36:56,174 - [gruñe] 931 00:36:56,257 --> 00:36:57,717 - No, perra. - Bien. 932 00:36:57,801 --> 00:36:59,511 - Maldita sea. 933 00:36:59,552 --> 00:37:02,138 ♪ ♪ 934 00:37:02,180 --> 00:37:03,682 - [gruñe] 935 00:37:03,765 --> 00:37:05,183 - ¡Ya, ya, ya, ya, ya! [arranca motor] 936 00:37:05,225 --> 00:37:07,143 [llantas chillan] 937 00:37:07,185 --> 00:37:09,354 ♪ ♪ 938 00:37:09,396 --> 00:37:11,398 ¡Vamos, dese prisa! Ya, ya, ya. 939 00:37:11,481 --> 00:37:13,483 - ¡Eso, May-May! - ¡Mierda! 940 00:37:13,525 --> 00:37:15,402 [disparos] [todos gritando] 941 00:37:15,485 --> 00:37:17,404 ¡Ay, Dios mío! ¡Ay, Dios! 942 00:37:17,487 --> 00:37:19,739 [todos gritando] ¡Oh! ¡Carajo! 943 00:37:19,823 --> 00:37:24,786 ♪ ♪ 944 00:37:24,869 --> 00:37:25,787 - ¡Uh! 945 00:37:25,870 --> 00:37:32,794 ♪ ♪ 946 00:37:37,007 --> 00:37:39,551 - ¡Dispárenle! 947 00:37:39,592 --> 00:37:41,803 - ¡Carajo! ¡Mierda! 948 00:37:41,886 --> 00:37:44,764 ♪ ♪ 949 00:37:44,848 --> 00:37:47,350 - ¡Vamos a lograrlo! ¡Estamos a punto de irnos! 950 00:37:47,392 --> 00:37:48,810 [todos gritando] 951 00:37:48,893 --> 00:37:50,228 - ¡Vamos! 952 00:37:50,270 --> 00:37:52,105 - ¡Ay, Dios! 953 00:37:52,188 --> 00:37:53,231 - Oh, Dios. 954 00:37:53,273 --> 00:37:54,274 Carajo. 955 00:37:54,357 --> 00:37:56,067 [aclamaciones] [disparos] 956 00:37:56,151 --> 00:37:57,360 - ¡No te muevas, pendejo! 957 00:37:57,402 --> 00:37:59,696 - Ah, no quiero volver al puto silo. 958 00:37:59,738 --> 00:38:01,364 Carajo. - No hay adónde huir. 959 00:38:01,406 --> 00:38:03,241 - Ahora, salgan del auto. 960 00:38:03,283 --> 00:38:04,743 - Vamos. - Ve por ellos. 961 00:38:04,826 --> 00:38:05,994 - [solloza] 962 00:38:06,077 --> 00:38:07,787 - ¿Qué esperan? 963 00:38:07,871 --> 00:38:09,080 - ¿Qué es eso? 964 00:38:09,122 --> 00:38:10,206 [motor ruge] 965 00:38:10,248 --> 00:38:15,879 ♪ ♪ 966 00:38:15,920 --> 00:38:17,714 - ¡Uy, tarados! 967 00:38:17,756 --> 00:38:20,592 [todos gritando] 968 00:38:20,633 --> 00:38:23,136 ♪ ♪ 969 00:38:23,219 --> 00:38:24,387 [aclamaciones] - ¡Gideon! 970 00:38:24,429 --> 00:38:26,389 - ¡Eso! ¡Muévanse! 971 00:38:26,431 --> 00:38:28,266 - ¡Uh! - ¡Jajá! 972 00:38:28,350 --> 00:38:30,101 - ¡Hijos de puta! 973 00:38:30,143 --> 00:38:32,604 [aclamaciones] 974 00:38:32,645 --> 00:38:35,732 ♪ ♪ 975 00:38:35,774 --> 00:38:38,735 [risas] 976 00:38:38,777 --> 00:38:44,449 ♪ ♪ 977 00:38:45,617 --> 00:38:48,745 [canto cristiano] 978 00:38:48,787 --> 00:38:53,458 ♪ ♪ 979 00:38:53,541 --> 00:38:56,336 ["Jesus On the Mainline" de The Moondoggies] 980 00:38:56,419 --> 00:39:03,551 ♪ ♪