1 00:00:05,964 --> 00:00:09,009 - ¡Tarán! Vean quién es. 2 00:00:09,092 --> 00:00:10,260 - Este hijo de puta. 3 00:00:10,301 --> 00:00:12,303 - Niños, les tengo algo increíble. 4 00:00:12,387 --> 00:00:14,723 - Baby Billy, ¿con qué nos vas a salir ahora, eh? 5 00:00:14,806 --> 00:00:17,267 ¿Lionel necesita dientes de oro o una mierda así? 6 00:00:17,308 --> 00:00:19,936 - Yo adivino. Esta vez quieres un harén 7 00:00:19,978 --> 00:00:22,355 con masajistas profesionales de Tailandia. 8 00:00:22,439 --> 00:00:23,857 - [ríe] - Qué sucios son. 9 00:00:23,940 --> 00:00:26,192 - ¿Qué? ¿Quieres pedir permiso para vender boletos 10 00:00:26,276 --> 00:00:28,361 para que caven la tumba de mamá y la vean? 11 00:00:28,445 --> 00:00:29,904 - [ríe] - [ríe] Oh, Dios. 12 00:00:29,988 --> 00:00:31,531 - Esto no está bien. 13 00:00:31,614 --> 00:00:33,324 Van a quedar como un montón de tarados 14 00:00:33,366 --> 00:00:35,035 con la noticia que les voy a dar. 15 00:00:35,118 --> 00:00:37,328 - Ya dinos, tío Baby Billy. 16 00:00:37,370 --> 00:00:40,874 - Soy amigo de Dusty Daniels. 17 00:00:40,957 --> 00:00:42,834 El Hábil Bandido en persona. 18 00:00:42,876 --> 00:00:44,919 Me fui de fiesta con él a Mónaco 19 00:00:45,003 --> 00:00:46,588 tras mi segunda bancarrota. 20 00:00:46,671 --> 00:00:49,257 - ¡Nos destruirá a todos el Efecto 2000! 21 00:00:49,341 --> 00:00:51,134 todos: Cinco, cuatro, 22 00:00:51,176 --> 00:00:55,680 tres, dos, uno. 23 00:00:55,764 --> 00:00:59,267 - "Víspera de Año Nuevo, 1999" 24 00:00:59,351 --> 00:01:01,895 - Pero no pasó nada en el 2000. 25 00:01:01,978 --> 00:01:04,188 Y nos fuimos de parranda toda la noche. 26 00:01:04,272 --> 00:01:06,983 Dusty Daniels, Gene Hackman 27 00:01:07,025 --> 00:01:09,152 y yo celebramos como desquiciados. 28 00:01:09,194 --> 00:01:12,030 - ¿El actor Gene Hackman? 29 00:01:12,113 --> 00:01:14,032 - Bueno, era el actor 30 00:01:14,074 --> 00:01:16,826 o un pobre diablo que se parecía a él. 31 00:01:17,369 --> 00:01:20,038 - !¡Gene! ¡Gene! ¡Gene! 32 00:01:20,121 --> 00:01:22,874 ¡Es el Gene puto Hackman! 33 00:01:22,957 --> 00:01:24,292 - Fue intenso. 34 00:01:24,376 --> 00:01:26,670 Todos hablaban del fin del mundo. 35 00:01:26,711 --> 00:01:29,214 Parecía que Dios nos había dado otra oportunidad. 36 00:01:29,297 --> 00:01:30,799 - Dale, Gene. Dale, Gene. 37 00:01:30,882 --> 00:01:32,759 - Y lo aprovechamos. 38 00:01:32,842 --> 00:01:34,426 Le sacamos jugo. 39 00:01:34,511 --> 00:01:37,430 [gemidos] 40 00:01:39,223 --> 00:01:41,726 Llegamos a una post-fiesta. 41 00:01:43,395 --> 00:01:45,814 Estuvimos ahí un rato. 42 00:01:45,896 --> 00:01:47,816 [música tecno] 43 00:01:47,899 --> 00:01:50,819 [gemidos fuertes] 44 00:01:53,071 --> 00:01:55,824 - Espera. ¿Te cogiste a Dusty Daniels? 45 00:01:55,907 --> 00:01:59,285 - Lo dudo, pero no tengo idea. 46 00:02:00,578 --> 00:02:02,122 Efecto 2000. 47 00:02:02,205 --> 00:02:04,666 La precaución se fue al demonio. 48 00:02:04,749 --> 00:02:07,293 - Sí, seguramente se tocaron las vergas. 49 00:02:07,377 --> 00:02:09,003 - Tal vez sí nos tocamos las vergas. 50 00:02:09,086 --> 00:02:11,047 No es la parte importante de la historia. 51 00:02:11,089 --> 00:02:13,466 Hablé bien de ustedes con Dusty. 52 00:02:13,550 --> 00:02:15,593 Ya se aburrió de los Simkins. 53 00:02:15,635 --> 00:02:17,804 Dice que lloriquean mucho por sus padres muertos. 54 00:02:17,887 --> 00:02:20,724 Creo que esa puerta podría seguir abierta ahora. 55 00:02:20,765 --> 00:02:22,434 - Okay, te creo. 56 00:02:22,517 --> 00:02:24,561 ¿Qué hacemos para recuperarlo, eh? 57 00:02:24,602 --> 00:02:26,563 - Bueno, 58 00:02:26,603 --> 00:02:30,108 como saben, al viejo Dusty le gusta la competencia, 59 00:02:30,191 --> 00:02:32,444 así que la mejor oportunidad 60 00:02:32,485 --> 00:02:34,279 para demostrar lo que ustedes valen 61 00:02:34,362 --> 00:02:36,948 sería enfrentar a la familia Simkins... 62 00:02:38,450 --> 00:02:40,952 en el primer episodio de las "Bibliaventuras de Baby Billy". 63 00:02:40,994 --> 00:02:42,370 - Ah. Dios. 64 00:02:42,454 --> 00:02:44,789 - El que gane tiene a Dusty. Imagínense. 65 00:02:44,831 --> 00:02:48,501 Dos familias cristianas famosas que se enfrentan por Dusty. 66 00:02:48,585 --> 00:02:51,588 - ¿Otra vez con la pendejada de las Bibliaventuras? 67 00:02:51,629 --> 00:02:52,881 Ya olvídalo. 68 00:02:52,964 --> 00:02:55,383 - ¿Quieres recuperarlo? 69 00:02:55,466 --> 00:02:56,968 Dale luz verde a mi serie. 70 00:02:57,052 --> 00:02:59,220 [imita disparos] 71 00:03:00,597 --> 00:03:01,973 Wowi, tarado. 72 00:03:02,057 --> 00:03:04,976 [música coral] 73 00:03:05,060 --> 00:03:09,397 ♪ ♪ 74 00:03:09,481 --> 00:03:12,609 - "Los honestos Gemstone" 75 00:03:14,152 --> 00:03:16,279 - Dios. 76 00:03:16,321 --> 00:03:18,406 Bicho, hijo de... 77 00:03:21,993 --> 00:03:23,536 - ¿A qué vinimos aquí? 78 00:03:23,620 --> 00:03:26,873 - Tengo que usar su máquina cuentamonedas. 79 00:03:26,956 --> 00:03:29,709 Ah, tal vez, no sé, 80 00:03:29,793 --> 00:03:32,337 haya unos $30. 81 00:03:32,379 --> 00:03:35,006 - 30 no sirve ni para medio tanque de gasolina. 82 00:03:35,048 --> 00:03:38,760 - Bueno, es medio tanque más del que tenemos ahora. 83 00:03:38,843 --> 00:03:41,388 Solo tenemos que llegar con los Gemstone. 84 00:03:41,471 --> 00:03:44,015 Tienes que aprender el valor del dólar. 85 00:03:44,099 --> 00:03:45,141 - Diviértete. 86 00:03:45,183 --> 00:03:46,643 - Vamos. 87 00:03:46,685 --> 00:03:49,312 Acompáñame, hay que contarlas juntos, ¿eh? 88 00:03:49,353 --> 00:03:51,523 Tal vez alcance para un dulce, 89 00:03:51,564 --> 00:03:53,692 dependiendo de cuánto nos sobre, pero... 90 00:03:53,775 --> 00:03:56,027 - Tú cuéntalas, no necesito un dulce. 91 00:03:56,069 --> 00:03:57,862 Yo hago guardia. 92 00:03:57,904 --> 00:03:59,364 - Okay. 93 00:04:05,995 --> 00:04:07,622 Te lo agradezco, Chuck. 94 00:04:07,706 --> 00:04:09,874 Eres un buen muchacho, apoyas a tu pa 95 00:04:09,916 --> 00:04:12,711 cuando el resto del mundo le dio la espalda. 96 00:04:12,752 --> 00:04:16,673 Tú eres lo único que me queda. [ríe] 97 00:04:18,257 --> 00:04:20,385 Te quiero, amigo. 98 00:04:21,219 --> 00:04:23,221 - También te quiero, pa. 99 00:04:23,263 --> 00:04:26,182 [música nostálgica] 100 00:04:26,224 --> 00:04:33,398 ♪ ♪ 101 00:04:35,066 --> 00:04:37,944 [música animada] 102 00:04:38,028 --> 00:04:42,073 ♪ ♪ 103 00:04:42,157 --> 00:04:43,742 - ¿Qué? 104 00:04:43,825 --> 00:04:45,409 ¿$12.38? 105 00:04:45,452 --> 00:04:48,580 Ah, demonios. 106 00:04:48,663 --> 00:04:51,416 [explosión] 107 00:04:51,499 --> 00:04:54,669 [gritos] [alarma sonando] 108 00:04:56,713 --> 00:04:59,049 [tose] 109 00:05:01,885 --> 00:05:03,928 [alarma continúa sonando] 110 00:05:08,308 --> 00:05:11,227 [bocinazos, alarmas sonando] 111 00:05:11,269 --> 00:05:15,231 [música inquietante] 112 00:05:15,273 --> 00:05:16,566 ¡Chuck! 113 00:05:20,945 --> 00:05:22,572 ¡Chuck! 114 00:05:22,614 --> 00:05:24,282 - Las autoridades siguen buscando 115 00:05:24,366 --> 00:05:26,076 a esta persona de interés. 116 00:05:26,117 --> 00:05:29,746 Peter Montgomery, de 64, rentó el camión con la bomba. 117 00:05:29,788 --> 00:05:32,290 Aún se desconoce si él escapó 118 00:05:32,332 --> 00:05:33,792 o murió en la explosión. 119 00:05:33,875 --> 00:05:36,920 Continuaremos informando de los detalles de esta tragedia. 120 00:05:36,961 --> 00:05:39,631 - ¿Por qué no han dicho nada de Chuck, mamá? 121 00:05:39,714 --> 00:05:42,008 - ¿Por qué crees? Porque no queda nada de él. 122 00:05:42,092 --> 00:05:43,134 - Ay, no digas eso. 123 00:05:43,176 --> 00:05:45,136 - Seamos positivos. 124 00:05:45,220 --> 00:05:48,014 - Chuck. Pobre Chuck. 125 00:05:48,098 --> 00:05:51,017 [llora] 126 00:05:55,313 --> 00:05:56,815 - Papi. 127 00:05:57,982 --> 00:06:00,485 Psst. Oye. 128 00:06:00,568 --> 00:06:02,654 ¿Recuerdas que haremos Bibliaventuras? 129 00:06:02,696 --> 00:06:05,990 Necesitamos dos miembros más para nuestro equipo. 130 00:06:06,074 --> 00:06:07,867 Esperábamos su ayuda. 131 00:06:07,951 --> 00:06:10,620 Se nos ocurre que podrías estar en nuestro equipo. 132 00:06:10,662 --> 00:06:13,415 Tal vez Karl o la tía May-May. 133 00:06:13,498 --> 00:06:15,000 - ¿De qué carajo está hablando? 134 00:06:15,083 --> 00:06:17,210 - Mi amor, tal vez por respeto a Chuck, quizá solo... 135 00:06:17,293 --> 00:06:18,670 - Ese es el asunto, Amber, 136 00:06:18,753 --> 00:06:20,672 íbamos a decirle a Chuck porque es un nerd de la Biblia. 137 00:06:20,714 --> 00:06:24,259 - Sí. - Pero obviamente ahora... 138 00:06:24,342 --> 00:06:25,969 - Así que tenemos que conformarnos 139 00:06:26,011 --> 00:06:28,013 con Karl o May-May. 140 00:06:29,347 --> 00:06:31,349 Son buenas opciones. - Suficiente. 141 00:06:31,433 --> 00:06:34,853 - Oigan, hagámoslo por Chuck. 142 00:06:34,936 --> 00:06:36,062 ¿No? 143 00:06:36,146 --> 00:06:39,441 Si en verdad está muerto como casi, casi afirman 144 00:06:39,524 --> 00:06:40,692 en todos los noticieros, 145 00:06:40,775 --> 00:06:42,485 querría que recuperáramos a Dusty. 146 00:06:42,527 --> 00:06:44,195 - Es cierto. 147 00:06:44,237 --> 00:06:46,364 - [llora] Mi hijo. 148 00:06:46,406 --> 00:06:47,866 - Mamá. - Podríamos hacer 149 00:06:47,907 --> 00:06:50,994 un "en memorándum" en el final de los créditos. 150 00:06:51,036 --> 00:06:52,412 - En memoria. 151 00:06:52,495 --> 00:06:53,705 - Es "in memoriam". 152 00:06:53,747 --> 00:06:55,040 - ¿La memoria? ¿Memoria? 153 00:06:55,123 --> 00:06:56,457 - Papi, sería muy lindo. 154 00:06:56,541 --> 00:06:57,792 - Por Chuck. 155 00:07:00,003 --> 00:07:00,962 [risas] 156 00:07:01,046 --> 00:07:03,840 - ¿Cuántas veces me han escuchado dar ese sermón? 157 00:07:03,882 --> 00:07:07,302 Hubo algo en esta ocasión que hasta me hizo recordar Hebreos. 158 00:07:07,385 --> 00:07:10,347 [risas] 159 00:07:10,388 --> 00:07:12,515 Oh, ahí estás. 160 00:07:14,642 --> 00:07:16,936 - Muchachos, estamos de chistosos. 161 00:07:17,020 --> 00:07:19,064 [ríe] 162 00:07:19,105 --> 00:07:22,609 Simkins, ¿disfrutaste tu tiempo con el Hábil Bandido? 163 00:07:22,692 --> 00:07:24,652 Ya veremos en dónde termina Dusty 164 00:07:24,736 --> 00:07:27,489 después de que mi familia los aplaste en Bibliaventuras. 165 00:07:27,572 --> 00:07:29,908 - Mejor cuida lo que dices, Jesse, 166 00:07:29,949 --> 00:07:31,868 ¿o quieres otra bofetada blanca? 167 00:07:31,910 --> 00:07:34,704 - ¿No sabes a quién te enfrentas, Jesse? 168 00:07:34,746 --> 00:07:38,207 Vance se sabe el Nuevo Testamento de memoria. 169 00:07:38,291 --> 00:07:40,251 - Su conocimiento bíblico es tremendo. 170 00:07:40,293 --> 00:07:42,921 - El conocimiento bíblico de mi familia es tremendo. 171 00:07:43,004 --> 00:07:45,924 - Tu familia no tiene oportunidad, Jesse. 172 00:07:47,050 --> 00:07:50,345 Vamos a humillarte en Bibliaventuras. 173 00:07:50,428 --> 00:07:52,055 En tu propia cadena. 174 00:07:52,138 --> 00:07:53,640 Que todos tus feligreses vean 175 00:07:53,723 --> 00:07:57,102 que el poderoso imperio Gemstone ha caído. 176 00:07:57,185 --> 00:07:58,728 Todos se van a ir. 177 00:07:58,770 --> 00:08:00,522 Hasta Dios los abandonará. 178 00:08:00,605 --> 00:08:02,190 - Hijo de puta. 179 00:08:02,273 --> 00:08:03,608 [suena campanilla] 180 00:08:03,650 --> 00:08:06,861 - Ningún acto de violencia se tolerará en nuestra sede. 181 00:08:06,945 --> 00:08:10,323 O se ameritará una Bofetada Negra. 182 00:08:10,407 --> 00:08:11,449 - ¿Una Bofetada Negra? 183 00:08:11,533 --> 00:08:13,159 - Tendrías que desnudarte. 184 00:08:13,243 --> 00:08:16,246 - Te reto a la Bofetada Negra. 185 00:08:16,287 --> 00:08:18,456 - Muchachos. Muchachos. 186 00:08:18,540 --> 00:08:20,959 Guárdenlo para el programa. 187 00:08:21,918 --> 00:08:24,087 - Bien. Para el juego será guardado. 188 00:08:24,129 --> 00:08:25,839 - Estoy ansioso. 189 00:08:27,382 --> 00:08:29,801 - Jesse. ¡Jesse! 190 00:08:29,884 --> 00:08:31,469 - [burlándose] "Jesse. Jesse". 191 00:08:31,511 --> 00:08:32,886 - Sigues fanfarroneando. 192 00:08:32,971 --> 00:08:34,972 - Así camino a todos lados adonde voy. 193 00:08:35,056 --> 00:08:36,390 - Ajá. 194 00:08:36,474 --> 00:08:38,434 - Esta será tu cara en el juego. 195 00:08:38,476 --> 00:08:41,062 - ¿Ah, sí? ¿Qué te parece esto? 196 00:08:41,145 --> 00:08:42,856 ¿Qué tal? 197 00:08:44,691 --> 00:08:46,776 No te vayas a marear cuando salgas. 198 00:08:54,993 --> 00:08:56,494 [suena campanilla] 199 00:08:56,536 --> 00:08:58,955 - [solloza] Me arrebataron a mi hijo. 200 00:08:58,997 --> 00:09:01,332 ¿Y ahora qué? 201 00:09:01,416 --> 00:09:03,168 [solloza] 202 00:09:03,251 --> 00:09:05,337 ¿Qué es lo que debería hacer? 203 00:09:05,378 --> 00:09:07,547 No sé. 204 00:09:09,007 --> 00:09:11,843 [solloza] 205 00:09:11,926 --> 00:09:14,929 Oh, Señor. 206 00:09:15,013 --> 00:09:17,432 Señor Jesús. 207 00:09:17,515 --> 00:09:20,894 Es mi momento más duro. 208 00:09:22,729 --> 00:09:26,358 Yo soy una oveja extraviada... 209 00:09:26,441 --> 00:09:30,612 que necesita a su pastor. 210 00:09:30,695 --> 00:09:34,866 Por favor, por favor, dame una señal, Señor Jesús. 211 00:09:36,618 --> 00:09:38,578 Ay, por favor. 212 00:09:38,661 --> 00:09:41,581 Ay, voy a... 213 00:09:43,708 --> 00:09:46,628 - "Caza-perversiones" 214 00:09:48,505 --> 00:09:51,383 [música inquietante] 215 00:09:51,466 --> 00:09:58,598 ♪ ♪ 216 00:10:03,728 --> 00:10:06,314 [suena campanilla] 217 00:10:14,197 --> 00:10:17,117 - Ay, Dios. 218 00:10:18,243 --> 00:10:20,120 - No temerás el terror de la noche, 219 00:10:20,203 --> 00:10:21,955 ni a la flecha que vuela de día, 220 00:10:22,038 --> 00:10:23,832 ni a la peste que acecha las sombras, 221 00:10:23,915 --> 00:10:25,959 ni a la plaga que destruye a mediodía. 222 00:10:26,042 --> 00:10:28,795 Señor, eres nuestra fortaleza y nuestro refugio. 223 00:10:28,878 --> 00:10:32,048 Amén. - Amén. 224 00:10:32,090 --> 00:10:34,759 [solloza] 225 00:10:34,801 --> 00:10:37,095 - Llorar no sirve de nada. 226 00:10:37,137 --> 00:10:41,182 Fortaleza. El Señor hará su trabajo. 227 00:10:42,183 --> 00:10:44,102 - [sorbe] 228 00:10:46,062 --> 00:10:47,981 - Hola, mamá. 229 00:10:48,064 --> 00:10:50,316 Karl. 230 00:10:50,400 --> 00:10:52,444 - ¿Chuck? ¡Chuck! 231 00:10:52,485 --> 00:10:54,612 Chuck, estás vivo. - Gracias, Señor. 232 00:10:54,696 --> 00:10:57,032 - Oh, Dios mío. ¡Oh, Chucky! 233 00:10:57,115 --> 00:10:58,575 - ¡Gracias! 234 00:10:58,616 --> 00:11:00,952 - Ay, no puedo creerlo, Chuck. 235 00:11:00,994 --> 00:11:04,205 [risas] 236 00:11:04,289 --> 00:11:07,542 - Oh, Chuck. 237 00:11:07,625 --> 00:11:09,669 - El Señor nos lo devolvió. 238 00:11:09,753 --> 00:11:12,839 - Unos choferes me trajeron. 239 00:11:12,922 --> 00:11:16,259 - Esa explosión era para los Gemstone. 240 00:11:16,301 --> 00:11:17,469 Chuck los salvó. 241 00:11:17,552 --> 00:11:20,513 - Me aseguré de que no hubiera gente cerca cuando la detoné. 242 00:11:20,597 --> 00:11:23,141 Tenía que escapar. 243 00:11:23,224 --> 00:11:25,769 Me di cuenta en cuanto te fuiste, Karl. 244 00:11:25,852 --> 00:11:30,023 - ¿Por qué fuiste súper malo cuando éramos sus rehenes? 245 00:11:30,106 --> 00:11:33,818 - No quería que murieran o que los lastimaran. 246 00:11:33,860 --> 00:11:35,653 Quería que pa consiguiera el dinero 247 00:11:35,737 --> 00:11:38,323 y creí que podían pagar. 248 00:11:38,406 --> 00:11:40,116 Perdón, primos. 249 00:11:41,993 --> 00:11:42,994 Tío. 250 00:11:43,078 --> 00:11:46,790 Sé que no es excusa, pero lo lamento. 251 00:11:46,831 --> 00:11:48,458 - Lo admito. 252 00:11:48,500 --> 00:11:50,126 Evitar que voláramos en una explosión 253 00:11:50,168 --> 00:11:53,088 es una muy buena forma de redimirte. 254 00:11:53,171 --> 00:11:54,339 Muy considerado. 255 00:11:54,422 --> 00:11:55,757 - Hasta creativo. 256 00:11:55,840 --> 00:11:58,843 - Pues la verdad, 257 00:11:58,885 --> 00:12:01,096 no acepto las palabras del traidor. 258 00:12:01,179 --> 00:12:02,764 Si me disculpan, 259 00:12:02,847 --> 00:12:06,267 tengo que prepararme para un programa de preguntas. 260 00:12:07,852 --> 00:12:10,689 ["Stand On Your Own" de Paul Gilreath sonando] 261 00:12:10,730 --> 00:12:17,862 ♪ ♪ 262 00:12:33,086 --> 00:12:37,716 ♪ ♪ 263 00:12:37,757 --> 00:12:39,300 - Oye, primo. 264 00:12:42,762 --> 00:12:44,222 Jesse. 265 00:12:46,891 --> 00:12:49,686 Oye, no--no espero que me perdones 266 00:12:49,728 --> 00:12:52,147 o que volvamos a ser buenos primos. 267 00:12:52,230 --> 00:12:53,231 Sé que hice mal. 268 00:12:53,273 --> 00:12:56,026 Quería saber qué se sentía volver a tener a mi papi. 269 00:12:56,067 --> 00:12:58,236 Ver qué podía enseñarme. 270 00:12:59,404 --> 00:13:00,613 No fue lo que esperaba. 271 00:13:00,697 --> 00:13:02,157 - Es el maldito líder de una milicia. 272 00:13:02,240 --> 00:13:04,534 No sé qué clase de lecciones esperabas conseguir. 273 00:13:04,576 --> 00:13:06,244 - Para ti es fácil decirlo. 274 00:13:06,286 --> 00:13:08,955 Tienes a tu papi cerca y los ayuda a todos. 275 00:13:09,039 --> 00:13:11,332 - Apenas. Bueno, sí claro, nos dio las casas 276 00:13:11,416 --> 00:13:15,420 y cosas elegantes y la iglesia, pero es todo. 277 00:13:15,462 --> 00:13:16,921 - Todo eso es demasiado. 278 00:13:16,963 --> 00:13:19,090 - Cambiaría absolutamente todo, 279 00:13:19,174 --> 00:13:21,801 porque estuviera orgulloso de mí de vez en cuando 280 00:13:21,885 --> 00:13:24,262 en lugar de verme sintiendo vergüenza. 281 00:13:24,304 --> 00:13:26,264 Que un hombre te vea así toda tu vida, 282 00:13:26,306 --> 00:13:28,808 yo creo que es como si tu papi no estuviera. 283 00:13:28,892 --> 00:13:31,561 - Creo que tenemos eso en común. 284 00:13:31,603 --> 00:13:33,355 Ambos buscamos su guía. 285 00:13:33,438 --> 00:13:37,150 Pero somos adultos y depende de nosotros. 286 00:13:38,443 --> 00:13:39,611 - Es cierto. 287 00:13:39,694 --> 00:13:41,112 Te diré algo. 288 00:13:41,154 --> 00:13:43,114 Si prometes no traicionar a mi familia 289 00:13:43,156 --> 00:13:46,117 o participar en algún secuestro contra mí 290 00:13:46,159 --> 00:13:48,953 o gente importante para mí, te perdono. 291 00:13:48,995 --> 00:13:52,123 Pero te advierto, si faltas a esa promesa, te asesino. 292 00:13:52,165 --> 00:13:54,542 Es lo justo y no hay nada más que decir. 293 00:13:54,626 --> 00:13:56,461 - ¿Cómo me matarías? 294 00:13:56,503 --> 00:13:58,296 - No sé. Te dispararía. 295 00:13:58,380 --> 00:14:01,132 Te apuñalaría, te cortaría, haría pedacitos tu cuerpo, 296 00:14:01,216 --> 00:14:02,717 envenenamiento por radiación. 297 00:14:02,801 --> 00:14:03,968 Lo que se me antoje. 298 00:14:04,052 --> 00:14:06,680 Ni te lo vas a esperar, pero estarías muerto. 299 00:14:06,763 --> 00:14:08,848 - De cualquier forma, no importa. 300 00:14:08,932 --> 00:14:10,100 No volveré a traicionarlos. 301 00:14:10,141 --> 00:14:12,394 - ¿Ni a secuestrarnos? - Ni a secuestrarlos. 302 00:14:12,477 --> 00:14:14,145 ¿Buenos primos de nuevo? 303 00:14:16,272 --> 00:14:17,482 - Buenos primos. 304 00:14:17,565 --> 00:14:20,527 [música rock suave] 305 00:14:20,610 --> 00:14:21,986 Gemstone y Montgomery, 306 00:14:22,070 --> 00:14:24,906 aceite y vinagre, hielo y fuego, 307 00:14:24,989 --> 00:14:26,741 pero hoy no, Señor. 308 00:14:26,783 --> 00:14:30,662 Hoy agradecemos por unirnos aquí como uno. 309 00:14:30,745 --> 00:14:33,748 Una familia para derrotar a otra familia 310 00:14:33,832 --> 00:14:36,126 y ganar las riquezas de otro hombre, 311 00:14:36,167 --> 00:14:38,003 un piloto de carreras. 312 00:14:38,044 --> 00:14:40,046 Por favor, Padre, danos fuerza, valentía 313 00:14:40,130 --> 00:14:42,757 y destreza para derrotar a los Simkins. 314 00:14:42,841 --> 00:14:45,760 Otórganos la victoria hoy, unidos como uno. 315 00:14:45,844 --> 00:14:46,928 - Amén. - Amén. 316 00:14:47,012 --> 00:14:49,222 Uh. Siento que tal vez podríamos ganar. 317 00:14:49,305 --> 00:14:51,016 - Sí. - Ajá. También yo. 318 00:14:51,099 --> 00:14:52,350 Gracias por unirse al escuadrón, primos. 319 00:14:52,434 --> 00:14:55,812 Sabemos que son nerds de la Biblia. Excelente. 320 00:14:55,854 --> 00:14:57,647 - Es cierto. Sabemos de esto. 321 00:14:57,731 --> 00:14:59,774 [toques en la puerta] - Hola. Toc-toc. 322 00:14:59,858 --> 00:15:01,985 - Ah, hola. ¿Nos saludas antes del show? 323 00:15:02,027 --> 00:15:04,529 - Vine a decir gracias. 324 00:15:04,571 --> 00:15:08,616 Ah, tener un programa de juegos siempre ha sido mi sueño 325 00:15:08,700 --> 00:15:10,201 y ustedes lo hicieron realidad. 326 00:15:10,285 --> 00:15:12,620 - ¿Siempre soñaste con un programa de juegos? 327 00:15:12,704 --> 00:15:14,080 - Exactamente, Jesse. 328 00:15:14,164 --> 00:15:15,373 - Okay. - Y sé que todos me ven 329 00:15:15,415 --> 00:15:16,374 como un mentor. 330 00:15:16,458 --> 00:15:19,127 Con toda razón. Prácticamente son huérfanos. 331 00:15:19,210 --> 00:15:21,921 Su mamá está muerta, su papi fue a almorzar, 332 00:15:22,005 --> 00:15:24,758 ¿pero quién dio la cara? Yo. Yo los apoyo. 333 00:15:24,841 --> 00:15:26,926 Tuve que guiarlos y aconsejarlos. 334 00:15:27,010 --> 00:15:28,303 Cuidarlos. 335 00:15:28,386 --> 00:15:30,221 Siento que soy su papi. - Ay. 336 00:15:30,305 --> 00:15:32,474 - Nunca hiciste nada de lo que dijiste. 337 00:15:32,557 --> 00:15:34,351 - Sí, yo hice todo eso. Yo soy su papi. 338 00:15:34,392 --> 00:15:35,643 - No eres mi papi. - No eres mi papi para nada. 339 00:15:35,727 --> 00:15:36,978 - Sí, soy su papi. 340 00:15:37,062 --> 00:15:38,313 - No eres mi papi. - Claro que sí. 341 00:15:38,396 --> 00:15:39,356 - Un vejestorio. - No eres mi papi. 342 00:15:39,397 --> 00:15:40,857 - Yo soy su papi. - No eres mi papi. 343 00:15:40,899 --> 00:15:42,817 - No eres mi papi. - ¡Silencio! 344 00:15:42,901 --> 00:15:44,235 - Okay. - Que soy su papi. 345 00:15:44,319 --> 00:15:46,237 - No eres mi papi. - Escúchenme. 346 00:15:46,321 --> 00:15:48,865 Sé que arriesgan mucho en el juego de hoy, 347 00:15:48,907 --> 00:15:51,159 así que para mostrarles mi aprecio 348 00:15:51,242 --> 00:15:54,788 y mostrarles cuánto los amo, voy a distraerme 349 00:15:54,871 --> 00:15:57,415 y a dejar estas tarjetas 350 00:15:57,499 --> 00:16:00,251 con todas las respuestas de esta noche en su camerino. 351 00:16:00,335 --> 00:16:02,587 Ah, qué distracción. Qué descuido. 352 00:16:02,629 --> 00:16:04,589 No sé si dejé algo aquí. 353 00:16:07,801 --> 00:16:10,553 Yo soy su papi. Mm. Suerte. 354 00:16:10,595 --> 00:16:12,138 Judy. - Okay. 355 00:16:12,222 --> 00:16:14,766 - ¿Qué carajos está pasando? - Tranquilo. 356 00:16:14,849 --> 00:16:16,184 - No me beses. - Es con estilo. 357 00:16:16,226 --> 00:16:17,602 Y, ah... 358 00:16:17,686 --> 00:16:19,437 Sí. Ajá. 359 00:16:19,521 --> 00:16:21,106 - Ah. 360 00:16:21,189 --> 00:16:24,693 - Estoy orgulloso. Hagan trampa. 361 00:16:26,903 --> 00:16:29,739 - Es deshonesto para mí. - Exacto, Chuck. 362 00:16:29,823 --> 00:16:32,283 Con eso, no hay forma de que perdamos. 363 00:16:33,952 --> 00:16:35,412 - No me molestaría hacer trampa. 364 00:16:35,453 --> 00:16:37,997 Pagaría la victoria con nuestra riqueza. 365 00:16:38,081 --> 00:16:39,958 Contrataría gorilas para darles una golpiza 366 00:16:40,040 --> 00:16:42,002 en su camerino y dejarlos incapacitados 367 00:16:42,085 --> 00:16:43,461 en el torneo de hoy. 368 00:16:43,545 --> 00:16:45,338 - Okay. Hay que hacerlo. 369 00:16:45,422 --> 00:16:47,632 - Pero no sería la conducta de un hombre honesto. 370 00:16:47,716 --> 00:16:51,219 Hoy ganaremos limpiamente contra los hijos de puta. 371 00:16:51,261 --> 00:16:52,846 Hoy... 372 00:16:52,929 --> 00:16:55,640 será nuestra victoria. 373 00:16:56,099 --> 00:16:58,059 - !¡Uh! - Puta madre. 374 00:16:58,143 --> 00:17:00,437 - Ah, estoy orgulloso de ti, Jesse. 375 00:17:00,478 --> 00:17:02,689 Dicho eso, seguro vamos a perder. 376 00:17:02,772 --> 00:17:05,400 - Esto va a tardar mucho. 377 00:17:05,483 --> 00:17:06,608 - Oh. 378 00:17:06,651 --> 00:17:09,695 Ay, demonios. - Listo. 379 00:17:09,779 --> 00:17:14,117 Nadie verá las tarjetas porque tienen los piojos de mi verga. 380 00:17:14,159 --> 00:17:16,368 Ahora, a ganar. 381 00:17:16,453 --> 00:17:18,997 - ¡Amén! ¡Vamos, a ganar! - Guau. A ganar. 382 00:17:19,079 --> 00:17:20,915 - Eso. - [gruñe] 383 00:17:20,999 --> 00:17:22,791 - Nunca pensé que vería el día 384 00:17:22,834 --> 00:17:26,628 en que nuestros hijos adultos estuvieran en un juego, Eli. 385 00:17:26,671 --> 00:17:29,007 - Sí, es algo insólito. 386 00:17:29,049 --> 00:17:32,635 - No puede ser. ¿Es quien creo que es? 387 00:17:32,677 --> 00:17:34,512 - Demonios, Peter. 388 00:17:34,554 --> 00:17:36,473 Sí, es él. 389 00:17:38,850 --> 00:17:41,519 Síguelo con discreción. 390 00:17:41,561 --> 00:17:44,481 [música tensa] 391 00:17:44,522 --> 00:17:47,192 ♪ ♪ 392 00:17:47,275 --> 00:17:50,612 - Amén. - A aventurarnos. 393 00:17:52,030 --> 00:17:53,990 - "Al aire" 394 00:17:54,032 --> 00:17:56,785 - ¿A quién le devolvió la vida Jesús? 395 00:17:56,868 --> 00:17:58,370 todos: ¡A Lázaro! 396 00:17:58,453 --> 00:18:01,498 - ¿Cuál es el color del caballo de la muerte? 397 00:18:01,539 --> 00:18:03,124 todos: ¡Pálido! 398 00:18:03,208 --> 00:18:05,585 - ¿Y quién puso a los animales en el arca? 399 00:18:05,669 --> 00:18:07,754 todos: ¡Noé! 400 00:18:07,837 --> 00:18:11,883 [música animada de piano] 401 00:18:11,966 --> 00:18:14,469 [aplausos y aclamaciones] 402 00:18:14,552 --> 00:18:17,514 - "Bibliaventuras de Baby Billy" 403 00:18:17,597 --> 00:18:20,475 - [canta en inglés] 404 00:18:20,558 --> 00:18:27,524 ♪ ♪ 405 00:18:38,076 --> 00:18:44,749 ♪ ♪ 406 00:18:46,710 --> 00:18:48,128 ¡Uh! 407 00:18:48,211 --> 00:18:49,963 [aplausos y aclamaciones] 408 00:18:50,046 --> 00:18:51,673 Bienvenidos al primer episodio 409 00:18:51,756 --> 00:18:55,510 del próximo fenómeno cultural cristiano, 410 00:18:55,593 --> 00:18:58,847 "Bibliaventuras de Baby Billy". 411 00:18:58,930 --> 00:19:01,391 Es una bendición que vengan de todas partes del mundo. 412 00:19:01,433 --> 00:19:05,270 Es mucho pedir considerando el precio actual de la gasolina. 413 00:19:05,353 --> 00:19:07,856 Todo está carísimo, hasta la madera. 414 00:19:07,939 --> 00:19:09,441 Si Noé estuviera vivo, 415 00:19:09,524 --> 00:19:11,735 no podría hacer el arca de madera, 416 00:19:11,776 --> 00:19:13,403 tendría que usar corcho. 417 00:19:13,445 --> 00:19:15,530 [risas] 418 00:19:15,613 --> 00:19:18,491 Ahora, nuestros primeros concursantes. 419 00:19:18,575 --> 00:19:23,121 Aventureros, reciban a la familia Gemstone. 420 00:19:23,163 --> 00:19:24,289 [aplausos y aclamaciones] 421 00:19:24,330 --> 00:19:26,166 - Dale, papi. 422 00:19:26,249 --> 00:19:29,294 [aplausos y aclamaciones continúan] 423 00:19:32,213 --> 00:19:35,133 - Ah, muy bien. Muy bien. Llamemos a los rivales. 424 00:19:35,175 --> 00:19:37,844 La familia Simkins. 425 00:19:37,927 --> 00:19:40,805 [aplausos y aclamaciones] 426 00:19:41,806 --> 00:19:44,684 [silbidos] 427 00:19:44,768 --> 00:19:46,144 Muy bien. Muy bien. 428 00:19:46,186 --> 00:19:47,562 Conozcamos a los capitanes. 429 00:19:47,645 --> 00:19:49,397 Por favor, acérquense al podio. 430 00:19:49,481 --> 00:19:52,150 Adelante. Hay muchas cosas en juego. A jugar. 431 00:19:52,192 --> 00:19:53,651 Primera pregunta. Aquí vamos. 432 00:19:53,735 --> 00:19:56,488 ¿Cuánto tiempo estuvo muerto Lázaro 433 00:19:56,571 --> 00:19:58,865 antes de que Jesús lo resucitara? 434 00:19:58,948 --> 00:20:00,158 [pitidos] 435 00:20:00,200 --> 00:20:02,994 - Cuatro días. - Cuatro días es correcto. 436 00:20:03,078 --> 00:20:04,704 - ¡Sí! - Un punto para los Simkins. 437 00:20:04,788 --> 00:20:06,623 Siguiente, siguiente jugador, adelante. 438 00:20:06,664 --> 00:20:08,291 - Vamos, Gemstone. 439 00:20:08,333 --> 00:20:09,668 - A ganar, a ganar. 440 00:20:11,252 --> 00:20:12,462 - Judy, tú puedes. 441 00:20:12,504 --> 00:20:14,339 - Dame algo de cariño. - Okay. 442 00:20:14,422 --> 00:20:17,175 todos: Oh. - Está bien. Es mi tío. 443 00:20:17,217 --> 00:20:20,136 - Siguiente pregunta. ¿Cuál es el versículo 444 00:20:20,178 --> 00:20:23,014 más corto de la Biblia? - Mm. 445 00:20:23,056 --> 00:20:25,684 - Juan 11:35. "Jesús lloró". 446 00:20:25,725 --> 00:20:28,770 - Correcto. Otro punto para los Simkins. 447 00:20:28,853 --> 00:20:31,398 - Excelente. - Descuida. Yo puedo con él. 448 00:20:31,481 --> 00:20:33,650 - Sigamos. - Concéntrate. Tú puedes. 449 00:20:33,692 --> 00:20:35,151 - Dale, Kelvin. 450 00:20:35,193 --> 00:20:37,696 - Aplausos. Eso. 451 00:20:37,737 --> 00:20:39,531 - Oh. [ríe] 452 00:20:39,572 --> 00:20:42,200 - Muy bien. - Kelvin Gemstone. 453 00:20:42,242 --> 00:20:44,869 Termina el versículo: Santiago 1:5. 454 00:20:44,953 --> 00:20:48,707 "Si a alguno de ustedes le falta sabiduría..." 455 00:20:48,748 --> 00:20:51,042 - "Pídasela a Dios". - Dios. Me sabía eso. 456 00:20:51,084 --> 00:20:54,129 - Eso es correcto. - ¡Sí! 457 00:20:54,212 --> 00:20:56,464 - Nicodemo. - Correcto. 458 00:20:56,548 --> 00:20:59,509 - En una cesta de papiro. - Correcto. 459 00:20:59,551 --> 00:21:01,219 Otro punto más para los Simkins. 460 00:21:01,302 --> 00:21:02,429 - ¡Sí! 461 00:21:04,556 --> 00:21:06,016 - ¿Adónde se dirige? 462 00:21:08,435 --> 00:21:09,936 - Va a la iglesia. 463 00:21:10,020 --> 00:21:11,229 - ¿Qué? 464 00:21:11,271 --> 00:21:14,190 [música inquietante] 465 00:21:14,232 --> 00:21:21,406 ♪ ♪ 466 00:21:23,283 --> 00:21:25,035 - [gruñe] 467 00:21:26,661 --> 00:21:28,663 - Peter, ¿qué estás haciendo? 468 00:21:28,747 --> 00:21:30,248 - ¡Alto! 469 00:21:30,290 --> 00:21:31,750 No se acerquen. 470 00:21:31,833 --> 00:21:33,626 Miren. 471 00:21:36,046 --> 00:21:37,255 ¡Ah! 472 00:21:37,339 --> 00:21:39,966 Es mi nueva bomba. 473 00:21:40,050 --> 00:21:41,092 Joven y ansioso. 474 00:21:41,176 --> 00:21:43,428 No lo intentes. 475 00:21:43,470 --> 00:21:48,141 ¿Lo ven? Conecté por bluetooth la bomba a mi Fitbit. 476 00:21:48,224 --> 00:21:50,101 Actúa como un interruptor. 477 00:21:50,185 --> 00:21:51,770 Si mi corazón se detiene, 478 00:21:51,853 --> 00:21:54,773 el Sr. Fitbit le dice a la Sra. Bomba que explote. 479 00:21:54,814 --> 00:21:56,399 No intenten nada. 480 00:21:56,441 --> 00:21:58,401 - ¿Por qué el gusto por las bombas? 481 00:21:58,443 --> 00:22:00,904 [se mofa] Eres un maldito tonto, Peter. 482 00:22:00,945 --> 00:22:03,448 - ¡Ya no me queda nada! 483 00:22:04,282 --> 00:22:06,451 ¿No te enteraste? 484 00:22:09,120 --> 00:22:11,039 Lo perdimos, May-May. 485 00:22:11,122 --> 00:22:12,665 Se fue nuestro muchacho. 486 00:22:12,749 --> 00:22:16,211 Era lo único que tenía en este mundo y ahora se ha ido. 487 00:22:16,294 --> 00:22:18,797 - Chuck no está muerto, idiota. 488 00:22:18,838 --> 00:22:21,800 Está en el estudio que quieres hacer volar. 489 00:22:21,883 --> 00:22:25,470 - Chuck detonó la bomba. Lo hizo para alejarse de ti. 490 00:22:26,346 --> 00:22:27,889 - ¿Qué? 491 00:22:31,142 --> 00:22:34,646 - Bien, la familia Gemstone perdió la primera ronda. 492 00:22:34,729 --> 00:22:37,482 Significa que su capitán será enviado 493 00:22:37,565 --> 00:22:39,317 a la Cabina Huracán. 494 00:22:39,359 --> 00:22:41,653 todos: Oh. 495 00:22:41,736 --> 00:22:43,905 - ¿Qué es una Cabina Huracán? - Lo vas a averiguar. 496 00:22:43,947 --> 00:22:46,491 ¡Aventureros, llévenselo! 497 00:22:46,574 --> 00:22:49,953 Andando. Aventureros, llévenselo. 498 00:22:49,994 --> 00:22:52,080 Oh. ¡Ya llévenselo! 499 00:22:52,163 --> 00:22:54,499 Anda. ¡Rápido! Ve. 500 00:22:56,292 --> 00:22:58,712 Y ahí va a la Cabina Huracán. 501 00:22:58,795 --> 00:23:02,674 Esta es la parte aventurera del programa. 502 00:23:02,716 --> 00:23:05,385 Ahora, cada vez que los Gemstone se equivoquen, 503 00:23:05,468 --> 00:23:08,138 Jesse va a padecer en la Cabina Huracán. 504 00:23:08,179 --> 00:23:10,682 - [grita] 505 00:23:10,724 --> 00:23:13,518 [risas] 506 00:23:19,399 --> 00:23:22,610 - También pusiste a Chuck en mi contra, ¿eh? 507 00:23:22,694 --> 00:23:26,031 Es tu culpa que esto haya pasado, Eli. 508 00:23:26,072 --> 00:23:27,532 Siempre ha sido tu culpa. 509 00:23:27,615 --> 00:23:29,284 - No tienes que hacer esto. 510 00:23:29,367 --> 00:23:31,036 Sabes que no es lo que quisiera Cristo. 511 00:23:33,038 --> 00:23:35,331 - Ah, ahora que lo pienso... 512 00:23:35,373 --> 00:23:37,834 ahora... 513 00:23:37,876 --> 00:23:40,712 ni siquiera sé qué quiere Cristo. 514 00:23:43,131 --> 00:23:44,883 Pero sí sé 515 00:23:44,966 --> 00:23:47,594 que al parecer siempre apoya a los Gemstone. 516 00:23:48,720 --> 00:23:51,181 Siempre hay algo que sigo repitiéndome 517 00:23:51,222 --> 00:23:53,683 para sentirme mejor. 518 00:23:53,725 --> 00:23:56,519 ¡El Señor los fortalece 519 00:23:56,561 --> 00:23:58,897 para que cuando caigan, 520 00:23:58,938 --> 00:24:03,026 caigan más fuerte que cualquiera en este...! 521 00:24:04,277 --> 00:24:05,362 ¿Qué es eso? 522 00:24:05,403 --> 00:24:08,073 - Un bicho metió su culo en tu boca. 523 00:24:08,114 --> 00:24:10,158 [ríe] 524 00:24:10,241 --> 00:24:11,576 Oh. - ¡Oh! 525 00:24:11,618 --> 00:24:13,953 - Oh. - Ey. ¡Ey! 526 00:24:14,037 --> 00:24:14,913 - Oh. - Demonios. 527 00:24:14,996 --> 00:24:17,374 - Ey. Ey. 528 00:24:17,415 --> 00:24:19,584 - ¡Miren! 529 00:24:19,668 --> 00:24:22,754 [música inquietante] 530 00:24:22,796 --> 00:24:29,761 ♪ ♪ 531 00:24:30,720 --> 00:24:34,057 - Ahora, del libro de Levítico... 532 00:24:34,099 --> 00:24:35,517 [gruñidos] 533 00:24:35,600 --> 00:24:37,143 - ¡Rápido, entren! 534 00:24:37,227 --> 00:24:38,895 ♪ ♪ 535 00:24:38,937 --> 00:24:41,898 [gritos] 536 00:24:41,940 --> 00:24:47,112 ♪ ♪ 537 00:24:47,195 --> 00:24:49,239 - ¡Ah! 538 00:24:49,280 --> 00:24:54,911 ♪ ♪ 539 00:24:54,953 --> 00:24:57,872 - ¿Qué es esto? ¿Qué es esto? [grita] 540 00:24:59,207 --> 00:25:01,459 - [grita] 541 00:25:01,543 --> 00:25:04,462 [gritos continúan] 542 00:25:04,504 --> 00:25:05,839 - ¡Oh! 543 00:25:09,801 --> 00:25:11,428 - Mierda. 544 00:25:11,469 --> 00:25:13,138 [gruñidos] 545 00:25:23,023 --> 00:25:24,774 - ¡Hijos de puta! 546 00:25:24,816 --> 00:25:27,944 [chisporroteo eléctrico] 547 00:25:32,949 --> 00:25:35,869 - [grita] 548 00:25:37,996 --> 00:25:39,873 - ¡Baby Billy! 549 00:25:42,167 --> 00:25:45,170 [sollozos] 550 00:25:45,503 --> 00:25:49,215 - ¡Chuck! ¡Karl! 551 00:25:49,299 --> 00:25:52,635 - [gruñe] 552 00:25:57,849 --> 00:26:00,435 - ¡Yo te cuido, Dusty! ¡Vamos! 553 00:26:00,518 --> 00:26:03,355 - [gruñe] 554 00:26:05,231 --> 00:26:07,150 - ¡Jesse! ¿Dónde estás? 555 00:26:07,192 --> 00:26:09,027 ¡Jesse! [grita] 556 00:26:09,069 --> 00:26:10,612 - ¡Amber! - Mi amor, ¿dónde estás? 557 00:26:10,695 --> 00:26:12,405 - Papá, tú corre. Yo los ayudo. 558 00:26:12,489 --> 00:26:15,033 - Gracias, Gideon. Dense prisa. 559 00:26:15,075 --> 00:26:17,077 - ¡Jesse! Jesse, ¿dónde está Eli? 560 00:26:17,160 --> 00:26:19,704 - ¡No sé! ¡Vámonos! - ¡Vámonos! 561 00:26:20,955 --> 00:26:24,167 - ¡Mis muchachos! - ¡Ah! ¡Ah! ¡May-May! 562 00:26:25,502 --> 00:26:26,878 ¡May-May! 563 00:26:26,961 --> 00:26:30,173 - Vamos allá. Corre. - Entren. Entren. 564 00:26:30,215 --> 00:26:33,385 Vamos. - ¡Oh! ¡Ah! 565 00:26:33,426 --> 00:26:35,553 - Al suelo. 566 00:26:35,595 --> 00:26:38,848 [gruñidos] 567 00:26:38,890 --> 00:26:41,351 - ¡BJ! - ¡Judy! 568 00:26:43,061 --> 00:26:45,188 - ¡No! 569 00:26:45,230 --> 00:26:46,523 - ¡Au! - Papá, vámonos. 570 00:26:46,564 --> 00:26:48,316 - ¡Ah! - Ven. 571 00:26:49,609 --> 00:26:51,736 - No me sueltes. - Nunca. 572 00:26:51,778 --> 00:26:53,446 - [gruñe] - Aquí estoy. 573 00:26:53,530 --> 00:26:55,073 - Ayuda. - Aquí estoy, Keefe. 574 00:26:55,115 --> 00:26:57,659 - ¡Jesse! - ¡Vengan! ¡Entren! 575 00:26:57,742 --> 00:26:59,953 - [gruñe] - ¡No! 576 00:27:00,036 --> 00:27:03,998 Jesse, ¿adónde vas? - Voy a buscar a mi papi. 577 00:27:04,082 --> 00:27:05,667 - ¿Qué dijo? 578 00:27:05,750 --> 00:27:08,044 - Que fue a buscar sus panties. 579 00:27:09,963 --> 00:27:15,969 ♪ ♪ 580 00:27:17,220 --> 00:27:20,098 - ¡Papi! ¡Papi! 581 00:27:20,181 --> 00:27:22,017 ¡Papi! 582 00:27:22,100 --> 00:27:25,478 [tose] 583 00:27:25,562 --> 00:27:28,064 ¡Papi! - ¡Ah! 584 00:27:33,653 --> 00:27:35,780 - [grita] 585 00:27:38,324 --> 00:27:41,202 [música dramática suave] 586 00:27:41,286 --> 00:27:48,251 ♪ ♪ 587 00:27:53,423 --> 00:27:56,384 [gritos] 588 00:28:06,061 --> 00:28:07,437 - [suspira] 589 00:28:14,527 --> 00:28:17,447 [música suave] 590 00:28:17,489 --> 00:28:24,454 ♪ ♪ 591 00:28:32,837 --> 00:28:35,215 - Tendremos que regrabar cosas. 592 00:28:35,298 --> 00:28:40,804 ♪ ♪ 593 00:28:40,845 --> 00:28:42,430 - Dusty, ¿estás bien? 594 00:28:42,514 --> 00:28:43,973 Estaba preocupado por ti. 595 00:28:51,189 --> 00:28:52,982 - Wowi, tarado. 596 00:28:53,024 --> 00:28:56,361 - Pero, Dusty, por favor. 597 00:28:57,195 --> 00:28:59,197 [suspira] 598 00:28:59,239 --> 00:29:01,866 Hola, chicos. Los busqué por todos lados. 599 00:29:01,950 --> 00:29:03,785 ¿En dónde estaban? Vengan. 600 00:29:04,994 --> 00:29:08,039 ¿Qué? - [gruñe] 601 00:29:08,081 --> 00:29:15,088 ♪ ♪ 602 00:29:15,088 --> 00:29:17,257 - [gruñe] 603 00:29:26,725 --> 00:29:28,143 - Oh. 604 00:29:32,564 --> 00:29:34,357 - ¿Cómo estás? ¿Estás bien? 605 00:29:37,610 --> 00:29:39,029 - Ese fue Dios. 606 00:29:39,070 --> 00:29:42,365 Fue Dios hablándonos, como yo les hablo a ustedes. 607 00:29:42,407 --> 00:29:44,242 Fue la mano de Dios, Peter. 608 00:29:44,325 --> 00:29:46,578 - Lo sé. Es cierto. 609 00:29:46,661 --> 00:29:50,248 - Chuck no murió en la explosión, papá. 610 00:29:50,331 --> 00:29:51,708 - Se da cuenta, Karl. 611 00:29:51,750 --> 00:29:53,585 - Y me alegra. 612 00:29:53,668 --> 00:29:55,337 Creí que te había matado. 613 00:29:58,631 --> 00:29:59,966 Que haya salido de la prisión 614 00:30:00,050 --> 00:30:02,802 fue lo peor que le pudo pasar a esta familia. 615 00:30:02,886 --> 00:30:04,971 Nunca debí haber vuelto 616 00:30:05,055 --> 00:30:07,223 para traer toda esta miseria con ustedes. 617 00:30:07,265 --> 00:30:08,975 - No. No. 618 00:30:09,059 --> 00:30:10,518 Lo peor que le pasó a esta familia 619 00:30:10,602 --> 00:30:11,978 es que te hayan encerrado. 620 00:30:12,062 --> 00:30:14,898 Culpé a todo el mundo, incluso a Eli. 621 00:30:14,939 --> 00:30:19,819 La verdad, todo esto pasó por nuestros problemas... 622 00:30:19,903 --> 00:30:22,530 porque tú solo querías mejorar nuestras vidas, 623 00:30:22,614 --> 00:30:25,658 darnos más confort y... 624 00:30:25,742 --> 00:30:28,578 yo nunca te apoyé. 625 00:30:28,620 --> 00:30:31,206 No sabes cuánto lo siento, Peter. 626 00:30:31,289 --> 00:30:32,916 - Creo que jamás había escuchado 627 00:30:32,957 --> 00:30:34,250 que te disculparas, mamá. 628 00:30:34,292 --> 00:30:36,044 - Porque no lo había hecho jamás. 629 00:30:36,127 --> 00:30:37,879 - Lo estoy diciendo ahora. 630 00:30:40,048 --> 00:30:41,591 - Los quiero a todos. 631 00:30:43,968 --> 00:30:46,137 Los quiero a todos. 632 00:30:46,221 --> 00:30:48,598 - Dios trabaja en formas misteriosas. 633 00:30:55,188 --> 00:30:57,107 - Siento que tengo a mi familia. 634 00:30:57,148 --> 00:30:58,441 Oh, Dios. 635 00:30:58,483 --> 00:31:01,403 [música tensa] 636 00:31:01,486 --> 00:31:03,321 ♪ ♪ 637 00:31:03,363 --> 00:31:05,824 Es el interruptor. 638 00:31:05,865 --> 00:31:07,867 [gruñe] 639 00:31:10,995 --> 00:31:13,832 ¡Oh! [pitidos] 640 00:31:13,873 --> 00:31:16,418 ¡La bomba va a explotar! 641 00:31:16,459 --> 00:31:18,086 - ¿Qué? ¿Dijo "bomba"? 642 00:31:18,169 --> 00:31:20,714 - Ay, carajo. - Va a pulverizar este lugar. 643 00:31:20,797 --> 00:31:23,717 Solo hay una cosa que puedo hacer y es llevármela de aquí. 644 00:31:23,800 --> 00:31:26,469 - Pero... - Pero, papá, vas a explotar. 645 00:31:28,805 --> 00:31:32,475 - ¡Peter, no! - No, papá! ¡No! 646 00:31:32,559 --> 00:31:35,562 - ¡Por el fuego del mañana! 647 00:31:35,645 --> 00:31:37,188 - ¡No! - ¡No, Peter! 648 00:31:37,230 --> 00:31:39,858 - ¡Papi! - ¡Papá! ¡Papá! 649 00:31:39,941 --> 00:31:42,819 [música nostálgica] 650 00:31:42,861 --> 00:31:44,529 ♪ ♪ 651 00:31:44,612 --> 00:31:46,698 [pitidos] 652 00:31:46,781 --> 00:31:52,620 ♪ ♪ 653 00:31:52,704 --> 00:31:55,290 - ¡Oh! ¡Pa! 654 00:31:55,331 --> 00:31:57,042 - Oh. Papá, no. 655 00:32:00,420 --> 00:32:02,422 [explosión] 656 00:32:02,505 --> 00:32:04,549 todos: ¡Oh! 657 00:32:05,508 --> 00:32:07,510 - [llora] 658 00:32:16,728 --> 00:32:18,396 - Amigos, estamos reunidos hoy 659 00:32:18,438 --> 00:32:21,733 para despedirnos de un hombre maravilloso, 660 00:32:21,816 --> 00:32:23,485 una gran leyenda 661 00:32:23,568 --> 00:32:26,988 en los circuitos de NASCAR, Dusty Daniels. 662 00:32:27,072 --> 00:32:29,741 Lo conocíamos como el Hábil Bandido. 663 00:32:29,783 --> 00:32:31,659 Vivió en grande, 664 00:32:31,743 --> 00:32:33,620 condujo rápido 665 00:32:33,703 --> 00:32:36,289 y habló desde el corazón. 666 00:32:36,373 --> 00:32:40,168 Nuestra familia tuvo la suerte de ser amigo de Dusty. 667 00:32:40,251 --> 00:32:43,421 Antes de morir pacíficamente al dormir, 668 00:32:43,463 --> 00:32:47,217 nos dejó todos sus bienes a nosotros 669 00:32:47,258 --> 00:32:49,511 y será un verdadero placer 670 00:32:49,594 --> 00:32:53,765 darle un buen uso a ese dinero en su nombre. 671 00:32:54,641 --> 00:32:57,769 Se le extrañará, pero no se le olvidará. 672 00:32:57,852 --> 00:33:01,022 Y todos juntos decimos: 673 00:33:02,107 --> 00:33:03,733 "Wowi, tarado", 674 00:33:03,775 --> 00:33:08,154 una última vez para el hombre más veloz sobre ruedas. 675 00:33:08,238 --> 00:33:10,949 todos: Wowi, tarado. 676 00:33:11,032 --> 00:33:13,952 [música suave de piano] 677 00:33:13,993 --> 00:33:18,331 ♪ ♪ 678 00:33:18,415 --> 00:33:20,959 - ¿Cómo arreglas tu vida cuando todo arde en llamas? 679 00:33:21,001 --> 00:33:23,003 Buena pregunta. 680 00:33:23,086 --> 00:33:25,005 Es la pregunta que me hago todos los días 681 00:33:25,088 --> 00:33:27,924 porque el matrimonio no es fácil. 682 00:33:27,966 --> 00:33:30,051 Al usar el Sistema, mi esposa y yo 683 00:33:30,135 --> 00:33:32,262 ahora estamos mejor que nunca. 684 00:33:32,303 --> 00:33:36,141 - Créanme, nunca pensé que el Sistema serviría para algo. 685 00:33:36,182 --> 00:33:38,977 Cuando nos dieron la caja del Sistema, 686 00:33:39,019 --> 00:33:40,854 estábamos muy enojados. 687 00:33:40,937 --> 00:33:42,856 Queríamos matar. Pensamos: 688 00:33:42,939 --> 00:33:45,191 "¿Qué es este fraude por $500 689 00:33:45,275 --> 00:33:47,152 que vino a dejar Amber a nuestra casa?". 690 00:33:47,235 --> 00:33:49,738 Todo el asunto era muy turbio. - [carraspea] 691 00:33:49,821 --> 00:33:53,491 - Pero luego lo intentamos y nos ayudó en todo. 692 00:33:53,533 --> 00:33:56,870 Nuestra amistad, nuestro amor, nuestras risas. 693 00:33:56,953 --> 00:33:58,913 - Muchas gracias, Sistema. 694 00:33:58,955 --> 00:34:01,916 - Ve lo que puede hacer el Sistema por ti. 695 00:34:02,000 --> 00:34:03,835 De verdad, me desquiciabas. 696 00:34:03,877 --> 00:34:07,422 Temía que si iba a algún lugar seguramente te iba a encontrar. 697 00:34:07,505 --> 00:34:10,507 Pensaba: "Puta madre, ahora voy a tener que hacer conversación 698 00:34:10,592 --> 00:34:13,762 con la puta maldita con la que se casó mi hermano". 699 00:34:13,844 --> 00:34:16,348 - Mm. Pero ya no te sientes así. 700 00:34:16,389 --> 00:34:20,143 - Bueno, no quiero ser tu mejor amiga ni nada. 701 00:34:20,185 --> 00:34:23,021 - Claro. - Pero hago cumplidos. 702 00:34:23,103 --> 00:34:26,024 Es un gran momento para ti. 703 00:34:26,107 --> 00:34:28,150 - Nunca lo olvidaré. 704 00:34:28,193 --> 00:34:30,320 - Aquí estamos de nuevo. 705 00:34:30,362 --> 00:34:32,322 Afuera de otra tienda de pecado. 706 00:34:32,364 --> 00:34:34,491 - Haciendo el trabajo de Dios. 707 00:34:34,532 --> 00:34:37,494 - ¿Esperamos a los otros caza-perversiones o... 708 00:34:37,534 --> 00:34:39,871 hacemos una prueba solo tú y yo? 709 00:34:39,913 --> 00:34:41,121 - [ríe] Sí. 710 00:34:41,206 --> 00:34:42,956 Que vean que estamos vigilando. 711 00:34:43,041 --> 00:34:44,376 Juzgando su estilo de vida, 712 00:34:44,458 --> 00:34:46,543 lo que están haciendo con su tiempo libre. 713 00:34:46,628 --> 00:34:48,004 - Sí. 714 00:34:48,045 --> 00:34:49,922 Juzguemos lo que hacen en su habitación 715 00:34:50,005 --> 00:34:52,425 tras puertas cerradas. - Sí. Sí. 716 00:34:54,052 --> 00:34:55,887 - O... 717 00:34:55,929 --> 00:34:58,348 podríamos dejar ir este. 718 00:34:58,390 --> 00:35:00,141 - ¿Dejarlo ir? - Sí. 719 00:35:00,225 --> 00:35:03,395 Tal vez hay otras formas de servir al Señor. 720 00:35:03,478 --> 00:35:06,356 Tal vez esta es la clase de situación en donde vives 721 00:35:06,398 --> 00:35:08,817 y dejas vivir, ¿entiendes? 722 00:35:08,900 --> 00:35:10,819 - ¿Vives y dejas vivir, dices? 723 00:35:10,902 --> 00:35:13,238 - Sí, de pronto inventé 724 00:35:13,321 --> 00:35:15,407 esa expresión interesante de la nada. 725 00:35:15,448 --> 00:35:18,618 Se me ocurrió como magia. 726 00:35:18,702 --> 00:35:20,286 - Guau. 727 00:35:23,123 --> 00:35:24,749 - Me veo como un pendejo. 728 00:35:24,833 --> 00:35:26,918 - Tu camino para convertirte en un hombre digno 729 00:35:26,960 --> 00:35:29,254 del nombre Gemstone comienza hoy. 730 00:35:29,295 --> 00:35:31,089 Llega un momento en la vida de todo chico 731 00:35:31,131 --> 00:35:32,424 en la que deja a sus padres 732 00:35:32,507 --> 00:35:34,592 para conocer el mundo por sí solo, 733 00:35:34,676 --> 00:35:37,095 para lograr cosas que no consideraste posibles. 734 00:35:37,178 --> 00:35:38,596 - Tú no hiciste eso. 735 00:35:38,638 --> 00:35:41,224 Tú vives en la misma propiedad que el abuelo. 736 00:35:41,266 --> 00:35:43,268 - En una época te habría tirado los dientes 737 00:35:43,351 --> 00:35:45,311 de la puta boca por decirme eso. 738 00:35:45,395 --> 00:35:48,273 Pero ya no, porque tienes razón. 739 00:35:48,356 --> 00:35:52,318 No me lo gané, a mí me lo dieron. 740 00:35:52,402 --> 00:35:55,447 Me pregunto quién sería si me hubiera tenido que esforzar, 741 00:35:55,530 --> 00:35:58,616 si hubiera tenido que luchar con garras y dientes. 742 00:35:58,658 --> 00:36:01,536 Me gusta pensar que lo habría logrado. 743 00:36:01,578 --> 00:36:03,288 Pero no lo sabré. 744 00:36:03,329 --> 00:36:05,248 Eso no lo quiero para ti. 745 00:36:05,290 --> 00:36:07,876 - Estoy bien. Acepto lo que me toque. 746 00:36:07,959 --> 00:36:09,002 Lo digo en serio, papá. 747 00:36:09,085 --> 00:36:10,628 - Te lo ganarás. 748 00:36:10,670 --> 00:36:12,964 Y serás un hombre mejor que yo al final. 749 00:36:13,048 --> 00:36:14,591 Ese es mi regalo. 750 00:36:14,632 --> 00:36:16,301 - ¿Regalo? 751 00:36:16,384 --> 00:36:19,637 ¡Me obligas a ir a una puta escuela militar! 752 00:36:19,721 --> 00:36:22,807 - Me aseguro de que aprendas a volar, hijo mío. 753 00:36:22,849 --> 00:36:24,851 Ven acá. 754 00:36:24,934 --> 00:36:26,269 Te amo. 755 00:36:26,311 --> 00:36:28,605 [silbatazo] 756 00:36:30,357 --> 00:36:33,401 Seguro se lo van a comer vivo. 757 00:36:34,110 --> 00:36:35,528 - Ahora que has sanado, 758 00:36:35,612 --> 00:36:38,490 supongo que tendré que buscar un nuevo chofer. 759 00:36:40,700 --> 00:36:43,244 - Abuelo, si al final decido quedarme... 760 00:36:43,328 --> 00:36:45,663 - Puedes ser mi chofer el tiempo que quieras, 761 00:36:45,705 --> 00:36:48,541 pero que eso no evite que sigas tu llamado. 762 00:36:49,668 --> 00:36:53,254 - Es que ese es el asunto, abuelo. 763 00:36:53,296 --> 00:36:56,341 Si quisiera aprender lo que tú haces, ¿me enseñarías? 764 00:37:00,011 --> 00:37:02,347 - ¿Quieres predicar? 765 00:37:04,683 --> 00:37:06,518 - Sí, tal vez. 766 00:37:06,559 --> 00:37:09,646 [música suave de piano] 767 00:37:09,688 --> 00:37:13,108 ♪ ♪ 768 00:37:13,191 --> 00:37:14,651 Tengo uno. - Oh. 769 00:37:14,693 --> 00:37:16,444 - Cuidado. 770 00:37:16,528 --> 00:37:17,654 - Ya lo tengo. - No sueltes. 771 00:37:17,696 --> 00:37:20,782 ["Shine" de Dolly Parton sonando] 772 00:37:20,865 --> 00:37:27,789 ♪ ♪ 773 00:37:38,008 --> 00:37:39,884 - ¡Qué gusto! 774 00:37:39,926 --> 00:37:46,891 ♪ ♪ 775 00:37:55,900 --> 00:37:58,278 [risas] 776 00:37:58,361 --> 00:38:05,493 ♪ ♪ 777 00:38:12,959 --> 00:38:15,920 [parloteo] 778 00:38:17,297 --> 00:38:19,591 [risas] 779 00:38:27,057 --> 00:38:29,976 [motor ruge] 780 00:38:38,276 --> 00:38:40,236 - Mi turno, pendejos. 781 00:38:40,278 --> 00:38:42,906 - ¡Uh! 782 00:38:45,283 --> 00:38:47,619 ¡Sí! 783 00:38:48,661 --> 00:38:50,914 todos: Oh. 784 00:38:52,123 --> 00:38:54,626 - [chilla] 785 00:38:56,461 --> 00:38:59,547 [aclamaciones] 786 00:39:11,810 --> 00:39:13,603 - ¡Oh, oh, oh! 787 00:39:18,358 --> 00:39:21,111 - ¡Adelante! 788 00:39:24,030 --> 00:39:25,156 [ríe] 789 00:39:25,240 --> 00:39:26,783 - [ríe] 790 00:39:26,825 --> 00:39:28,326 - ¡Uh! 791 00:39:28,410 --> 00:39:30,662 - ¡Ah! - [ríe] 792 00:39:36,543 --> 00:39:39,671 [gritos y aclamaciones] 793 00:39:44,384 --> 00:39:51,516 ♪ ♪ 794 00:39:57,063 --> 00:39:59,858 [gritos y aclamaciones] 795 00:40:02,485 --> 00:40:05,363 [motor ruge] 796 00:40:05,447 --> 00:40:08,533 [aplausos y aclamaciones] 797 00:40:08,616 --> 00:40:11,369 ["Shine" de Dolly Parton continúa] 798 00:40:11,411 --> 00:40:14,956 ♪ ♪