1 00:00:17,027 --> 00:00:20,364 (mournful string music) 2 00:00:43,854 --> 00:00:46,056 [Narrator] Based on the legend of Ayothaya. 3 00:01:14,618 --> 00:01:17,454 (insects buzzing) 4 00:01:28,399 --> 00:01:30,834 In the dim and distant past, 5 00:01:32,936 --> 00:01:35,272 further away than what we can imagine, 6 00:01:41,778 --> 00:01:44,981 (dramatic vocal music) 7 00:01:53,957 --> 00:01:57,594 the center of the universe was Mount Sumeru. 8 00:02:03,033 --> 00:02:06,570 At that time, all lands were still connected as one. 9 00:02:09,039 --> 00:02:11,041 The Earth was divided into many kingdoms, 10 00:02:11,041 --> 00:02:12,943 both large and small. 11 00:02:17,848 --> 00:02:21,352 There was a golden kingdom named Ayothaya, 12 00:02:21,352 --> 00:02:22,953 founded on fertile soil. 13 00:02:27,057 --> 00:02:29,426 Surrounded by several rivers, 14 00:02:29,426 --> 00:02:31,662 Ayothaya looked like a big island 15 00:02:31,662 --> 00:02:33,964 had sprung up in the middle of the Earth. 16 00:02:36,700 --> 00:02:41,472 It was once a small town created by angels and great wizards 17 00:02:41,472 --> 00:02:43,807 who possessed great magical powers. 18 00:02:49,746 --> 00:02:51,114 Later in time, 19 00:02:51,114 --> 00:02:54,785 the Canaras, the half-human, half-bird clan, 20 00:02:54,785 --> 00:02:58,021 took over and made Ayothaya into a great kingdom. 21 00:03:00,691 --> 00:03:02,759 Through many fights and land battles, 22 00:03:04,928 --> 00:03:08,565 the Canaras were finally defeated by the Garuda army, 23 00:03:13,704 --> 00:03:16,840 and became slaves for thousands of years, 24 00:03:19,743 --> 00:03:22,746 until 200 years ago, when a young Canara slave 25 00:03:25,849 --> 00:03:29,786 led his people to escape over the great Satandon Ocean, 26 00:03:31,955 --> 00:03:34,858 and built a new kingdom in the Himmaphan Forest, 27 00:03:34,858 --> 00:03:36,059 far, far away. 28 00:03:37,260 --> 00:03:39,830 Rumors were told that this legendary forest, 29 00:03:41,231 --> 00:03:43,434 that no one had ever seen, 30 00:03:43,434 --> 00:03:45,268 is where mythical creatures live. 31 00:03:47,604 --> 00:03:51,442 The Sinconcury Mountains lie along the north of the kingdom, 32 00:03:54,645 --> 00:03:56,413 separating the peaceful kingdom, 33 00:03:56,413 --> 00:03:58,649 and the land of burning fire, 34 00:04:02,919 --> 00:04:07,791 a terrifying place, ruled by vicious and brutal giants. 35 00:04:10,394 --> 00:04:12,195 They were called Raksod. 36 00:04:15,799 --> 00:04:19,670 These Raksod giants were fierce and barbaric. 37 00:04:19,670 --> 00:04:22,973 The surrounding kingdoms were no match for the Raksod, 38 00:04:22,973 --> 00:04:24,541 who excelled at warfare. 39 00:04:25,942 --> 00:04:28,278 They defeated them all. 40 00:04:28,278 --> 00:04:29,846 The last, they were on the move 41 00:04:29,846 --> 00:04:32,048 through the Sinconcury Mountains, 42 00:04:32,048 --> 00:04:34,851 and towards the last kingdom left to destroy. 43 00:04:37,421 --> 00:04:40,557 That kingdom is Ayothaya of the Garudas. 44 00:04:41,825 --> 00:04:44,561 (dramatic music) 45 00:05:08,385 --> 00:05:12,122 (dramatic orchestral music) 46 00:05:43,119 --> 00:05:44,655 Wiyu, Wari, here are my orders. 47 00:05:44,655 --> 00:05:45,989 - Yes, sir. - Yes, sir. 48 00:05:45,989 --> 00:05:47,658 You both go ahead and fly over the top 49 00:05:47,658 --> 00:05:50,393 of the Sinconcury Mountains and observe quietly. 50 00:05:50,393 --> 00:05:52,228 If you see any suspicious activities, 51 00:05:52,228 --> 00:05:53,864 come back and report it to me immediately. 52 00:05:53,864 --> 00:05:54,898 Yes, sir. 53 00:05:54,898 --> 00:05:56,266 To the rest of you, 54 00:05:56,266 --> 00:05:57,734 I order you all to remain on guard duty 55 00:05:57,734 --> 00:05:58,802 throughout the night. 56 00:06:02,172 --> 00:06:05,542 (shuddering) Cold, aren't you cold? 57 00:06:05,542 --> 00:06:09,446 A cold like this, a nice warm fire would be just perfect. 58 00:06:09,446 --> 00:06:10,981 Hey, Wari, knock it off. 59 00:06:10,981 --> 00:06:12,449 You can't start a fire. 60 00:06:12,449 --> 00:06:14,718 Ah, come on, man, I know that. 61 00:06:14,718 --> 00:06:16,119 I was just saying, 62 00:06:16,119 --> 00:06:17,921 I wasn't about to actually light a fire, duh. 63 00:06:17,921 --> 00:06:19,122 You know, think about it. 64 00:06:19,122 --> 00:06:21,525 If 100 years ago, former King Subanporn 65 00:06:21,525 --> 00:06:24,094 had not given up the throne to become a monk, 66 00:06:24,094 --> 00:06:25,462 none of this would've happened, 67 00:06:25,462 --> 00:06:27,063 and we wouldn't be out here in the cold 68 00:06:27,063 --> 00:06:28,398 freezing our feathers off. 69 00:06:34,838 --> 00:06:38,509 (ominous orchestral music) 70 00:07:20,350 --> 00:07:21,184 Huh? 71 00:07:24,621 --> 00:07:26,957 I smell those Raksod giants. 72 00:07:28,491 --> 00:07:31,227 (Raksod roaring) 73 00:07:40,604 --> 00:07:43,073 Brother, there are too many of them. 74 00:07:43,073 --> 00:07:45,341 You have big wings, you fly the fastest. 75 00:07:45,341 --> 00:07:47,844 Go back now, inform the general. 76 00:07:47,844 --> 00:07:48,745 But how about you? 77 00:07:48,745 --> 00:07:50,046 Don't say no. 78 00:07:50,046 --> 00:07:51,481 Wiyu, go brother go. 79 00:07:51,481 --> 00:07:52,816 Be quick. 80 00:07:52,816 --> 00:07:55,218 (monsters grunting) 81 00:07:55,218 --> 00:07:57,954 Come on, come here you dumb ass. 82 00:07:57,954 --> 00:08:01,558 I'm gonna give you a flying dagger. (yelling) 83 00:08:02,593 --> 00:08:04,360 (growling) 84 00:08:04,360 --> 00:08:06,663 I'll take care of this one. 85 00:08:06,663 --> 00:08:11,668 Move back. (chuckling) 86 00:08:34,290 --> 00:08:36,459 [Raksod] He's stuck. 87 00:08:36,459 --> 00:08:37,293 Huh? 88 00:08:41,197 --> 00:08:42,098 Dumb ass. 89 00:08:48,004 --> 00:08:50,774 (Wiyu screaming) 90 00:08:58,114 --> 00:09:01,685 Sir, those Raksod giants have now invaded the land. 91 00:09:01,685 --> 00:09:04,220 [General] I know. Quick, lead me there. 92 00:09:05,555 --> 00:09:08,324 (dramatic music) 93 00:09:11,294 --> 00:09:13,563 Pichi, Bowon, bring the soldiers 94 00:09:13,563 --> 00:09:15,165 to attack them left and right. 95 00:09:15,165 --> 00:09:17,067 - Yes, sir. - Yes, sir. 96 00:09:19,836 --> 00:09:23,206 (dramatic orchestral music) 97 00:09:23,206 --> 00:09:25,976 (giants roaring) 98 00:09:43,593 --> 00:09:46,830 (yelling and grunting) 99 00:10:21,664 --> 00:10:22,733 Wari, Wari? 100 00:10:24,234 --> 00:10:25,401 Where are you? 101 00:10:30,373 --> 00:10:33,309 (Garuda screaming) 102 00:10:51,294 --> 00:10:52,896 Retreat, now, go. 103 00:11:00,036 --> 00:11:02,372 (explosions) 104 00:11:24,828 --> 00:11:27,497 (eastern music) 105 00:11:55,959 --> 00:11:58,328 (chuckling) 106 00:12:12,275 --> 00:12:14,777 So hot, but totally worth it, man. 107 00:12:14,777 --> 00:12:16,379 This disguise really works. 108 00:12:16,379 --> 00:12:17,914 Got a huge diamond. 109 00:12:17,914 --> 00:12:19,215 Hey, come take a look. 110 00:12:19,215 --> 00:12:20,750 I told you it was true. 111 00:12:20,750 --> 00:12:22,152 They'll never figure it out. 112 00:12:22,152 --> 00:12:24,354 King Sirianther doesn't know anything at all. 113 00:12:24,354 --> 00:12:27,057 How can Ayothaya not have any Canara dancers left? 114 00:12:27,057 --> 00:12:28,391 (laughing) 115 00:12:28,391 --> 00:12:31,127 (clearing throat) 116 00:12:31,127 --> 00:12:33,096 Excuse us, Minister. 117 00:12:33,096 --> 00:12:33,930 Hand it over. 118 00:12:36,032 --> 00:12:37,901 Get out of here now. 119 00:12:37,901 --> 00:12:38,835 See Garuda. 120 00:12:41,671 --> 00:12:44,674 (Minister laughing) 121 00:12:47,110 --> 00:12:50,713 (somber orchestral music) 122 00:13:02,558 --> 00:13:04,194 Almost didn't make it. 123 00:13:04,194 --> 00:13:07,097 Wari! I can't believe you're still alive. 124 00:13:07,097 --> 00:13:08,598 Wow, that was rude. 125 00:13:08,598 --> 00:13:11,734 You almost sound like you're surprised or disappointed. 126 00:13:11,734 --> 00:13:14,270 Nonsense, I was worried about you. 127 00:13:14,270 --> 00:13:15,471 Even though you talk too much, 128 00:13:15,471 --> 00:13:16,639 and you're a general pain in my ass, 129 00:13:16,639 --> 00:13:19,509 you're still my brother, right? (laughing) 130 00:13:19,509 --> 00:13:20,443 And even if I'm the better- 131 00:13:20,443 --> 00:13:22,979 Your praise is killing me. 132 00:13:22,979 --> 00:13:25,415 Wari, how did you survive? 133 00:13:25,415 --> 00:13:26,416 What happened? 134 00:13:28,851 --> 00:13:32,188 Sir, I fought and fought, but I couldn't withstand them. 135 00:13:33,323 --> 00:13:35,591 When they started breathing fire at me, 136 00:13:35,591 --> 00:13:38,561 I thought to myself, you know, what would be fun? A swim. 137 00:13:38,561 --> 00:13:40,263 So I jumped under water and I hid. 138 00:13:44,034 --> 00:13:46,970 Surprisingly, they didn't dare to jump in after me. 139 00:13:48,138 --> 00:13:50,006 They just stood on ground watching. 140 00:13:55,778 --> 00:13:57,547 I then swiped away into the cracks, 141 00:13:59,515 --> 00:14:00,850 and I found my way here, sir. 142 00:14:00,850 --> 00:14:02,052 True story. 143 00:14:02,052 --> 00:14:03,453 [General] It's good that you're safe. 144 00:14:03,453 --> 00:14:04,287 You may rise. 145 00:14:04,287 --> 00:14:05,488 Yes, sir. 146 00:14:05,488 --> 00:14:08,124 It's as I feared, those must be the spies. 147 00:14:08,124 --> 00:14:11,194 That means the main army of the Raksod giants 148 00:14:11,194 --> 00:14:13,229 would be here soon. 149 00:14:13,229 --> 00:14:16,199 At this moment, most of our men are still injured. 150 00:14:16,199 --> 00:14:17,633 We must rest first. 151 00:14:18,634 --> 00:14:20,103 We have no time to waste. 152 00:14:20,103 --> 00:14:23,706 We must inform Ayothaya about the invaders immediately. 153 00:14:23,706 --> 00:14:27,210 However, we must still search for former King Subanporn, 154 00:14:27,210 --> 00:14:28,811 who gave up the throne to become a monk 155 00:14:28,811 --> 00:14:30,180 and live in the forest. 156 00:14:30,180 --> 00:14:31,847 We must request that he return 157 00:14:31,847 --> 00:14:33,549 and lead the army of Ayothaya. 158 00:14:34,884 --> 00:14:36,519 Sir, I'll take this order 159 00:14:36,519 --> 00:14:38,921 to inform Ayothaya about the invaders. 160 00:14:38,921 --> 00:14:40,323 Great. 161 00:14:40,323 --> 00:14:42,825 Pichi, once our men have recovered and are strong enough, 162 00:14:42,825 --> 00:14:44,794 we'll be following you right away. 163 00:14:44,794 --> 00:14:46,796 So Bowon, for your mission, 164 00:14:46,796 --> 00:14:49,265 you go search for former King Subanporn. 165 00:14:49,265 --> 00:14:51,467 Because of this urgent situation, 166 00:14:51,467 --> 00:14:53,703 we're requesting the former king return to Ayothaya. 167 00:14:53,703 --> 00:14:54,737 [Both] Yes, sir. 168 00:14:54,737 --> 00:14:55,705 We're leaving now. 169 00:14:56,906 --> 00:14:59,642 (dramatic music) 170 00:15:07,450 --> 00:15:10,386 (soft flute music) 171 00:16:17,420 --> 00:16:18,254 Huh? 172 00:16:24,160 --> 00:16:25,595 Garuda skeletons? 173 00:16:30,800 --> 00:16:31,634 Huh? 174 00:16:38,374 --> 00:16:41,311 (monster growling) 175 00:16:44,013 --> 00:16:46,782 (Bowon grunting) 176 00:17:10,773 --> 00:17:13,776 (Bowon screaming) 177 00:17:46,342 --> 00:17:48,678 (grunting) 178 00:17:51,914 --> 00:17:54,850 Please take my bow to former King Subanporn, 179 00:17:54,850 --> 00:17:56,386 the greatest king. 180 00:17:56,386 --> 00:17:58,120 Is that you Bowon? 181 00:17:58,120 --> 00:17:59,422 It's been too long. 182 00:18:05,695 --> 00:18:06,496 Stop. 183 00:18:07,930 --> 00:18:10,700 Don't fly over the wall of the city without prior approval. 184 00:18:13,803 --> 00:18:16,038 Open the gate, I have urgent news. 185 00:18:17,039 --> 00:18:18,208 Who are you? 186 00:18:18,208 --> 00:18:19,675 Don't you know the rules? 187 00:18:21,076 --> 00:18:24,180 I'm Pichi, Chief of Staff under General Watchara, 188 00:18:24,180 --> 00:18:25,848 the commending General. 189 00:18:25,848 --> 00:18:29,051 At this time, I have urgent news to report to Ayothaya. 190 00:18:29,051 --> 00:18:30,553 Open the gate at once. 191 00:18:30,553 --> 00:18:33,923 No, that's an order from the Minister of Defense. 192 00:18:33,923 --> 00:18:36,959 The gate cannot be opened at night, no exceptions. 193 00:18:36,959 --> 00:18:38,228 Try again at dawn. 194 00:18:38,228 --> 00:18:39,462 Until then get outta here. 195 00:18:39,462 --> 00:18:41,130 It will be too late. 196 00:18:41,130 --> 00:18:42,498 I have a very important message 197 00:18:42,498 --> 00:18:44,867 to give to King Sirianther now! 198 00:18:44,867 --> 00:18:46,135 Open the gate. 199 00:18:46,135 --> 00:18:48,271 Otherwise, I'll have to fight to get in. 200 00:18:48,271 --> 00:18:50,240 Attack us if you dare. 201 00:19:30,913 --> 00:19:33,215 Hey, it's General Watchara. 202 00:19:33,215 --> 00:19:34,216 Open the gate. 203 00:19:34,216 --> 00:19:35,751 I am General Watchara. 204 00:19:35,751 --> 00:19:37,720 Hmm, move away, move away. 205 00:19:37,720 --> 00:19:39,522 We have been traveling for days, now. 206 00:19:39,522 --> 00:19:41,891 Open the gate for my army to return home. 207 00:19:41,891 --> 00:19:42,825 That's an order. 208 00:19:45,728 --> 00:19:47,363 (grunting) 209 00:19:47,363 --> 00:19:48,264 Wait a minute. 210 00:19:49,332 --> 00:19:52,001 General, what is the urgency? 211 00:19:52,001 --> 00:19:54,069 why aren't you guarding the border? 212 00:19:54,069 --> 00:19:57,006 Why is it that you abandoned your duty? 213 00:19:57,006 --> 00:19:59,442 Don't you know the punishments? 214 00:19:59,442 --> 00:20:01,277 With all due respect Minister, 215 00:20:01,277 --> 00:20:04,213 I did not abandon my duty, but at this very moment, 216 00:20:04,213 --> 00:20:07,149 the Raksod giants are invading our border. 217 00:20:07,149 --> 00:20:09,151 Didn't news of this reach you? 218 00:20:09,151 --> 00:20:12,422 Nonsense, nobody came to inform me. 219 00:20:12,422 --> 00:20:13,856 What? Very strange. 220 00:20:13,856 --> 00:20:16,659 I sent Pichi days ago to inform you. 221 00:20:16,659 --> 00:20:17,493 I don't know what might. 222 00:20:17,493 --> 00:20:18,994 All right, all right. 223 00:20:18,994 --> 00:20:21,764 I will take this news and inform the king myself. 224 00:20:21,764 --> 00:20:23,265 General Watchara, 225 00:20:23,265 --> 00:20:26,502 you may now bring your men inside and rest. 226 00:20:26,502 --> 00:20:28,471 Soldier, open the gate. 227 00:20:39,849 --> 00:20:42,217 The enemy is at the doorstep. 228 00:20:42,217 --> 00:20:44,487 Why are the people not preparing for anything? 229 00:20:58,167 --> 00:20:59,702 What happened to you, Pichi? 230 00:21:08,711 --> 00:21:10,546 Your Highness, 231 00:21:10,546 --> 00:21:12,948 it's time to take the medicine. 232 00:21:12,948 --> 00:21:14,984 No, I don't want it. 233 00:21:15,885 --> 00:21:18,287 I don't want anything. 234 00:21:18,287 --> 00:21:21,557 Oh, please majesty, drink it. 235 00:21:21,557 --> 00:21:24,494 You'll feel better. - No, I said no, go away. 236 00:21:27,397 --> 00:21:29,665 Very well, Your Highness. 237 00:21:29,665 --> 00:21:32,768 Now, just press the seal here. 238 00:21:33,803 --> 00:21:35,070 That's good. 239 00:21:35,070 --> 00:21:36,038 Beautiful. 240 00:21:38,207 --> 00:21:41,677 Thank you, Your Highness. (laughing) 241 00:21:48,984 --> 00:21:52,622 Over my dead body. 242 00:21:56,225 --> 00:21:59,829 As the battle is at our doorstep, 243 00:21:59,829 --> 00:22:02,898 I then appoint the Minister of Defense 244 00:22:04,299 --> 00:22:07,470 to become the supreme commander of this battle. 245 00:22:08,738 --> 00:22:11,541 And to protect Ayothaya from the enemy. 246 00:22:11,541 --> 00:22:14,043 he shall have the absolute power 247 00:22:14,043 --> 00:22:16,078 to command the Royal Army. 248 00:22:16,078 --> 00:22:19,549 Signed and affixed with the Royal seal 249 00:22:19,549 --> 00:22:24,053 of the King Sirianther, 110th of his reign. 250 00:22:24,053 --> 00:22:25,120 Long live the king. 251 00:22:26,321 --> 00:22:28,758 [Crowd] Long live the king. 252 00:22:32,862 --> 00:22:37,266 And now hear me as I reveal my defense plan 253 00:22:37,266 --> 00:22:38,668 to protect Ayothaya. 254 00:22:48,277 --> 00:22:51,747 Ah, this is so boring. 255 00:22:51,747 --> 00:22:53,282 Stop playing around. 256 00:22:53,282 --> 00:22:55,751 If the general sees you like this, you'll get whipped. 257 00:22:56,719 --> 00:22:57,987 Oh, come on. 258 00:22:57,987 --> 00:23:00,422 Man, why are you so serious? 259 00:23:00,422 --> 00:23:02,892 You know those giants won't come this way. 260 00:23:02,892 --> 00:23:04,460 It's a bunch of water, come on. 261 00:23:07,630 --> 00:23:09,031 I think you're right. 262 00:23:09,031 --> 00:23:12,101 That Minister of Defense must be insane, 263 00:23:12,101 --> 00:23:14,604 setting us up here in the south side of the gate, 264 00:23:15,705 --> 00:23:17,540 and putting those meatheads in the north. 265 00:23:17,540 --> 00:23:18,874 What is he thinking? 266 00:23:18,874 --> 00:23:21,210 That's just a set up to fail. 267 00:23:21,210 --> 00:23:23,979 Yeah, our general is already opposed to this, 268 00:23:23,979 --> 00:23:25,781 but he still went along with it, 269 00:23:25,781 --> 00:23:27,016 and threatened to put us in jail 270 00:23:27,016 --> 00:23:29,284 if we didn't follow his orders. 271 00:23:29,284 --> 00:23:30,853 I don't get it. 272 00:23:30,853 --> 00:23:32,722 How come king Sirianther trusted him 273 00:23:34,123 --> 00:23:35,491 to become the supreme commander of this battle? 274 00:23:35,491 --> 00:23:37,259 Answer that one for me, huh? 275 00:23:39,061 --> 00:23:41,263 Hmm, when I think about it, 276 00:23:41,263 --> 00:23:43,633 we've not seen the king for some time now. 277 00:23:43,633 --> 00:23:46,268 Maybe he left and became a monk as well. 278 00:23:46,268 --> 00:23:47,603 I think it's quite strange. 279 00:23:49,204 --> 00:23:51,574 He ordered that no cannons are allowed. 280 00:23:51,574 --> 00:23:53,242 He said loud noises might bother 281 00:23:53,242 --> 00:23:55,410 King Sirianther, who's sick. 282 00:23:55,410 --> 00:23:59,214 So we must ask for permission before we fire the cannons. 283 00:24:00,182 --> 00:24:01,116 I agree with you. 284 00:24:02,518 --> 00:24:05,555 Even babies can see that this plan is full of holes, 285 00:24:05,555 --> 00:24:07,723 and will never succeed. 286 00:24:07,723 --> 00:24:11,393 I suspect that this Minister of Defense 287 00:24:11,393 --> 00:24:13,663 is a spy for those giants. 288 00:24:13,663 --> 00:24:15,330 That's not possible. 289 00:24:15,330 --> 00:24:17,266 He is still a Garuda like us. 290 00:24:17,266 --> 00:24:19,068 Why would he be a spy for the enemy 291 00:24:19,068 --> 00:24:20,870 to demolish our own race? 292 00:24:20,870 --> 00:24:23,706 Greed is the reason I think. 293 00:24:23,706 --> 00:24:25,775 Greed can make people do anything. 294 00:24:27,209 --> 00:24:31,614 If that is so, I fear our Ayothaya is coming to an end. 295 00:24:47,029 --> 00:24:48,197 Here come giants. 296 00:24:48,197 --> 00:24:49,131 The giants! 297 00:24:54,804 --> 00:24:57,539 (giants roaring) 298 00:25:06,481 --> 00:25:10,152 (dramatic orchestral music) 299 00:25:37,246 --> 00:25:39,481 (growling) 300 00:25:43,085 --> 00:25:46,321 (yelling and grunting) 301 00:26:08,944 --> 00:26:10,212 What should we do? 302 00:26:10,212 --> 00:26:11,046 I'm afraid to fire. 303 00:26:11,046 --> 00:26:12,447 Soldier, fire now. 304 00:26:13,415 --> 00:26:14,884 But the minister. 305 00:26:16,051 --> 00:26:18,387 Move, I'll take the responsibility. 306 00:26:25,828 --> 00:26:27,629 Everyone get in position. 307 00:26:27,629 --> 00:26:29,131 Open fire. 308 00:26:29,131 --> 00:26:30,332 - Yes, sir. - Yes, sir. 309 00:26:32,401 --> 00:26:34,636 Come get some, ya dumb asses. 310 00:26:34,636 --> 00:26:38,140 I'll light you all on fire. (laughing) 311 00:26:41,677 --> 00:26:44,179 (explosions) 312 00:26:50,185 --> 00:26:54,123 General Watchara, you dare to resist a royal command. 313 00:26:54,123 --> 00:26:57,793 Minister, I did not want to, but it was an emergency. 314 00:26:57,793 --> 00:26:59,829 There was no time to ask for permission. 315 00:26:59,829 --> 00:27:01,063 If we did not fire. 316 00:27:01,063 --> 00:27:03,866 Arrogance, do you not see this? 317 00:27:03,866 --> 00:27:06,802 This is the absolute power that the king gave me. 318 00:27:06,802 --> 00:27:10,339 Whoever resists my order must receive serious punishment. 319 00:27:10,339 --> 00:27:11,306 But Minister, 320 00:27:11,306 --> 00:27:12,775 I demand - Silence. 321 00:27:12,775 --> 00:27:15,677 Take General Watchara and keep him in the basement jail. 322 00:27:15,677 --> 00:27:17,046 What? What the? 323 00:27:18,213 --> 00:27:19,048 What the hell? 324 00:27:19,048 --> 00:27:20,549 General. 325 00:27:20,549 --> 00:27:21,817 - All of you. - Yes, sir. 326 00:27:21,817 --> 00:27:25,387 Go back to the station in the south side now, 327 00:27:25,387 --> 00:27:27,857 or I'll put all of you in jail. 328 00:27:40,936 --> 00:27:42,104 General. 329 00:27:42,104 --> 00:27:42,972 Pichi? 330 00:27:42,972 --> 00:27:44,139 What happened? 331 00:27:44,139 --> 00:27:45,507 Why are you in here? 332 00:27:47,142 --> 00:27:48,643 My General. 333 00:27:48,643 --> 00:27:52,147 I was trying to inform Ayothaya as you ordered me to do. 334 00:27:52,147 --> 00:27:53,949 But when I got inside the gate, 335 00:27:53,949 --> 00:27:56,718 I was attacked by some kind of dark shadow and knocked out. 336 00:27:56,718 --> 00:27:58,854 When I woke up, I found myself here. 337 00:27:59,889 --> 00:28:02,257 What do you mean, dark shadow? 338 00:28:02,257 --> 00:28:03,192 Yes, sir. 339 00:28:03,192 --> 00:28:04,359 I couldn't see it clearly, 340 00:28:04,359 --> 00:28:06,128 but it was much larger than any Garuda. 341 00:28:11,366 --> 00:28:12,467 Here, sire. 342 00:28:12,467 --> 00:28:14,503 Take this special dose, 343 00:28:14,503 --> 00:28:18,874 and I promise that you will feel good forever. (laughing) 344 00:28:27,316 --> 00:28:28,150 What the? 345 00:28:29,218 --> 00:28:30,886 Who are you? 346 00:28:30,886 --> 00:28:32,521 How dare you intrude here. 347 00:28:32,521 --> 00:28:34,589 You'll get the death penalty for this. 348 00:28:34,589 --> 00:28:38,293 It hasn't been that long ago. 349 00:28:38,293 --> 00:28:40,830 Have you already forgotten who I am? 350 00:28:41,696 --> 00:28:43,532 Former King Subanporn. 351 00:28:43,532 --> 00:28:45,367 Please forgive me, Your Highness. 352 00:28:45,367 --> 00:28:47,636 I didn't think it was you. 353 00:28:47,636 --> 00:28:50,005 Please forgive me, Your Highness. 354 00:28:50,005 --> 00:28:53,442 You dare to try to kill a king. 355 00:28:53,442 --> 00:28:55,777 Bowon, place him under arrest. 356 00:28:55,777 --> 00:28:57,279 Yes, sir. 357 00:28:57,279 --> 00:28:58,313 - Your Highness. - Get up. 358 00:28:58,313 --> 00:28:59,348 (talking at once) 359 00:28:59,348 --> 00:29:00,182 Go move. 360 00:29:01,183 --> 00:29:03,418 Take him and lock him up. 361 00:29:03,418 --> 00:29:05,487 I'll see to his punishment later. 362 00:29:05,487 --> 00:29:06,989 Your Highness, no! 363 00:29:06,989 --> 00:29:08,891 Now you misunderstand. 364 00:29:08,891 --> 00:29:10,525 Your Highness, please. 365 00:29:10,525 --> 00:29:11,827 My brother. 366 00:29:11,827 --> 00:29:13,262 How do you feel? 367 00:29:13,262 --> 00:29:14,729 Don't worry. 368 00:29:14,729 --> 00:29:16,531 I have the antidote for you. 369 00:29:16,531 --> 00:29:21,536 Over my dead body. 370 00:29:25,941 --> 00:29:28,944 (dramatic choral music) 371 00:29:28,944 --> 00:29:30,612 Over my dead body. 372 00:29:32,848 --> 00:29:35,517 Don't, Sirianther, run now. 373 00:29:35,517 --> 00:29:36,852 I'll help you. 374 00:29:45,494 --> 00:29:47,662 (yelling) 375 00:30:20,629 --> 00:30:24,233 (solemn orchestral music) 376 00:30:39,748 --> 00:30:40,849 Your Highness. 377 00:30:41,850 --> 00:30:44,987 Stand up, Watchara, Pichi. 378 00:30:44,987 --> 00:30:46,855 Both of you are now exonerated. 379 00:30:48,290 --> 00:30:50,559 Come help me fight those giants to protect Ayothaya. 380 00:30:52,527 --> 00:30:54,696 I will fight till I'm dead, Your Highness. 381 00:30:56,465 --> 00:30:57,766 - Soldier. - Yes, sir. 382 00:30:57,766 --> 00:30:59,568 Chain the Minister of Defense severely. 383 00:30:59,568 --> 00:31:01,236 Make him bleed if you have to. 384 00:31:01,236 --> 00:31:02,237 Don't let him escape. 385 00:31:02,237 --> 00:31:03,305 Yes, sir. 386 00:31:03,305 --> 00:31:04,606 Let's go, Watchara. 387 00:31:04,606 --> 00:31:07,977 Let's go make a plan to fight back. 388 00:31:07,977 --> 00:31:11,213 (Minister whining) 389 00:31:11,213 --> 00:31:13,182 No, let me go. 390 00:31:13,182 --> 00:31:14,583 Let me go, now. 391 00:31:15,450 --> 00:31:17,786 How dare you arrest me? Scum. 392 00:31:19,321 --> 00:31:20,155 When I get out of here. 393 00:31:21,991 --> 00:31:24,759 (majestic music) 394 00:31:43,578 --> 00:31:44,779 My brother. 395 00:31:44,779 --> 00:31:45,580 Hmm? 396 00:31:46,648 --> 00:31:49,218 Is that you Sirianther? 397 00:31:49,218 --> 00:31:51,820 I want to fight side by side 398 00:31:51,820 --> 00:31:53,655 with you and all the soldiers, 399 00:31:53,655 --> 00:31:56,658 to protect Ayothaya from destruction. 400 00:31:58,994 --> 00:32:02,097 You're doing the right thing, Sirianther. 401 00:32:02,097 --> 00:32:06,235 As Kings, we have sworn a sacred oath 402 00:32:06,235 --> 00:32:09,138 to protect the land and our people with our lives. 403 00:32:10,005 --> 00:32:11,473 So touching. 404 00:32:20,449 --> 00:32:22,617 Your Highness, the giant army has mobilized 405 00:32:22,617 --> 00:32:24,053 and is heading this way now. 406 00:32:32,594 --> 00:32:34,463 The Raksod king. 407 00:32:34,463 --> 00:32:37,132 (king growling) 408 00:32:39,234 --> 00:32:42,037 (dramatic choral music) 409 00:32:42,037 --> 00:32:46,375 Destroy Ayothaya, and kill every last one of them. 410 00:32:54,683 --> 00:32:57,886 (yelling and grunting) 411 00:33:10,499 --> 00:33:14,002 (minister grunting and freaking out) 412 00:33:14,002 --> 00:33:17,072 (minister screaming) 413 00:33:25,547 --> 00:33:28,383 (monster roaring) 414 00:33:37,492 --> 00:33:39,328 All Garuda must die. 415 00:34:14,696 --> 00:34:15,530 Die! 416 00:34:16,798 --> 00:34:17,999 (laughing) 417 00:34:17,999 --> 00:34:21,536 Your Highness, can't you remember me? 418 00:34:21,536 --> 00:34:23,037 It is you you. 419 00:34:23,037 --> 00:34:25,607 You're were a traitor in disguise this whole time. 420 00:34:25,607 --> 00:34:28,143 (laughing) Yes, it's me. 421 00:34:28,143 --> 00:34:31,280 I am the black giant. 422 00:34:31,280 --> 00:34:34,249 I am the Raksod King's military commander. 423 00:34:34,249 --> 00:34:35,450 I have been disguised 424 00:34:35,450 --> 00:34:39,654 under this fat Garuda body for too long. 425 00:34:39,654 --> 00:34:40,489 You fool. 426 00:34:41,656 --> 00:34:46,127 I've been using you all along. (laughing) 427 00:34:46,127 --> 00:34:47,729 Come giant. 428 00:34:47,729 --> 00:34:48,830 You must die. 429 00:34:51,300 --> 00:34:54,636 (yelling and grunting) 430 00:35:12,654 --> 00:35:15,257 (gasping) Two against one? 431 00:35:15,257 --> 00:35:17,158 I can't do it, run run! 432 00:35:24,599 --> 00:35:25,434 Brother! 433 00:35:38,747 --> 00:35:41,416 (king laughing) 434 00:36:00,802 --> 00:36:03,372 (solemn music) 435 00:36:09,444 --> 00:36:12,113 (king laughing) 436 00:36:13,615 --> 00:36:16,117 At last, we meet little one. 437 00:36:17,519 --> 00:36:19,020 This time Ayothaya 438 00:36:20,121 --> 00:36:21,189 will be mine. 439 00:36:23,091 --> 00:36:25,694 (king roaring) 440 00:36:30,098 --> 00:36:32,200 Take him, tie him up now. 441 00:36:36,771 --> 00:36:40,108 (dire orchestral music) 442 00:36:53,254 --> 00:36:57,158 (singing in foreign language) 443 00:37:58,620 --> 00:38:02,323 Retreat, everyone retreat to the south gate now, quickly. 444 00:38:12,133 --> 00:38:14,469 Sir, what should we do next? 445 00:38:16,438 --> 00:38:19,073 We must keep the army safe for now. 446 00:38:19,073 --> 00:38:20,842 We'll escape from here soon. 447 00:38:20,842 --> 00:38:22,777 And then seek out an alliance. 448 00:38:22,777 --> 00:38:26,381 With allies at our side, we can surely defeat them. 449 00:38:26,381 --> 00:38:30,785 But sir, now all the gates are crowded with those giants. 450 00:38:34,489 --> 00:38:36,858 We'll fly over the Satandon great ocean. 451 00:38:37,892 --> 00:38:39,293 In our current state, 452 00:38:39,293 --> 00:38:42,296 such a journey is almost unimaginable. 453 00:38:42,296 --> 00:38:45,233 Just said, even with 10,000 Garudas, 454 00:38:46,367 --> 00:38:49,270 one still cannot do that which is impossible. 455 00:38:49,270 --> 00:38:50,204 And so we- 456 00:38:50,204 --> 00:38:51,372 We no longer have a choice. 457 00:38:53,141 --> 00:38:55,610 All soldiers, hear my order, 458 00:38:55,610 --> 00:38:58,547 we will gather what strength we still have in us, 459 00:38:58,547 --> 00:39:01,115 and use it to achieve what we thought was impossible. 460 00:39:05,620 --> 00:39:08,457 (giants growling) 461 00:39:28,810 --> 00:39:32,581 (mournful orchestral music) 462 00:39:41,556 --> 00:39:43,091 [Narrator] For what felt like an eternity, 463 00:39:43,091 --> 00:39:45,193 the soldiers flew, 464 00:39:45,193 --> 00:39:49,163 and yet they were still unable to cross the great ocean. 465 00:39:49,163 --> 00:39:52,366 Many soldiers were exhausted and fell from the sky. 466 00:39:53,535 --> 00:39:55,704 The rest helped each other stay aloft. 467 00:39:57,572 --> 00:40:00,709 Underneath, the ocean was filled with hundreds of Naga, 468 00:40:03,545 --> 00:40:06,347 and the seven-headed king of the Nagas. 469 00:40:08,282 --> 00:40:10,485 They all watched and waited 470 00:40:10,485 --> 00:40:12,921 to eat those Garuda that fell from the sky. 471 00:40:15,824 --> 00:40:18,727 (Garuda screaming) 472 00:40:20,695 --> 00:40:24,465 (mournful orchestral music) 473 00:40:55,463 --> 00:40:59,534 Finally, after seven days and seven nights, 474 00:41:01,035 --> 00:41:03,104 the remaining soldiers made landfall. 475 00:41:04,606 --> 00:41:06,541 Of the many soldiers that tried, 476 00:41:06,541 --> 00:41:08,743 only nine soldiers survived the journey 477 00:41:08,743 --> 00:41:09,978 across the great ocean. 478 00:41:11,379 --> 00:41:15,083 The remaining soldiers found themselves on a mysterious land 479 00:41:15,083 --> 00:41:16,350 at the edge of the world. 480 00:41:24,092 --> 00:41:25,660 (yelling) What is that thing? 481 00:41:25,660 --> 00:41:27,696 (animals roaring) 482 00:41:27,696 --> 00:41:29,197 [Garuda] Hey, what the heck? 483 00:41:38,973 --> 00:41:40,609 Come on Wiyu, you flap those wings. 484 00:41:40,609 --> 00:41:42,476 Come on, fly, fly, fly. 485 00:41:44,512 --> 00:41:47,381 I can't, I don't have much energy left. 486 00:41:47,381 --> 00:41:49,483 Can't even pick up my wings, just run brother. 487 00:41:49,483 --> 00:41:50,752 Run. - Wait for me. 488 00:41:54,122 --> 00:41:56,457 Jump on that tree, quickly. 489 00:41:56,457 --> 00:41:57,425 - Yes sir. - Which one? 490 00:41:57,425 --> 00:41:58,827 [Garuda] That one you fool. 491 00:42:07,702 --> 00:42:09,137 What are they so upset about? 492 00:42:10,371 --> 00:42:11,572 My head, my head. 493 00:42:11,572 --> 00:42:12,774 Better than falling down there 494 00:42:12,774 --> 00:42:14,342 and getting ran over by the stampede. 495 00:42:18,446 --> 00:42:19,748 [Garuda] Soldier, be careful. 496 00:42:19,748 --> 00:42:21,149 [Garuda] What's happening? 497 00:42:25,186 --> 00:42:27,021 [Garuda] Be careful. 498 00:42:51,746 --> 00:42:53,014 Wiyu, look at that, 499 00:42:53,014 --> 00:42:56,184 the trees are patting each other on the head. 500 00:42:56,184 --> 00:42:57,085 It's so cute. 501 00:42:59,020 --> 00:43:00,655 Okay, now what do we do? 502 00:43:03,291 --> 00:43:04,793 Yurun, what are they saying? 503 00:43:06,260 --> 00:43:08,496 They're probably curious about who and what we are. 504 00:43:09,664 --> 00:43:11,733 Sir, I will try to communicate with them. 505 00:43:15,069 --> 00:43:18,239 Those strange looking trees said that this place 506 00:43:18,239 --> 00:43:20,074 is called Himmaphan Forest, 507 00:43:21,309 --> 00:43:23,644 and this area is the land of the Kachazri, 508 00:43:23,644 --> 00:43:26,447 who are half elephant and half lion. 509 00:43:26,447 --> 00:43:29,050 Further to the east reside the Norasinga, 510 00:43:29,050 --> 00:43:31,519 the half-lion, half-human tribe. 511 00:43:31,519 --> 00:43:34,388 To the south is the kingdom of Canara, 512 00:43:34,388 --> 00:43:35,623 who have great wisdom. 513 00:43:39,160 --> 00:43:40,695 Could that really be true? 514 00:43:40,695 --> 00:43:42,330 The Canarans have migrated here? 515 00:43:43,464 --> 00:43:44,999 Yes, sir. 516 00:43:44,999 --> 00:43:48,469 The trees said the King of Canara is named Canaratin. 517 00:43:50,104 --> 00:43:52,206 King Canaratin. 518 00:43:52,206 --> 00:43:53,808 Hmm. 519 00:43:53,808 --> 00:43:55,309 I have an idea. 520 00:43:55,309 --> 00:43:58,713 If we can gather support from all the Himmaphan creatures, 521 00:43:58,713 --> 00:44:00,915 we will surely have a great army. 522 00:44:00,915 --> 00:44:02,116 Then we can go back and fight 523 00:44:02,116 --> 00:44:04,118 with the Raksod giants at Ayothaya. 524 00:44:04,986 --> 00:44:06,487 What do you all think of this? 525 00:44:07,521 --> 00:44:09,257 If I may speak freely, 526 00:44:09,257 --> 00:44:11,259 the creatures of this jungle might be 527 00:44:11,259 --> 00:44:13,694 too odd and fierce for use as allies. 528 00:44:13,694 --> 00:44:16,898 I don't see how they will become our allies without force. 529 00:44:16,898 --> 00:44:19,467 And we only have nine soldiers left. 530 00:44:19,467 --> 00:44:21,870 Convincing them to ally with us 531 00:44:21,870 --> 00:44:24,205 will be very difficult, General. 532 00:44:24,205 --> 00:44:26,607 Hmm, Pichi, I agree with you. 533 00:44:26,607 --> 00:44:28,542 There are only a few of us left, 534 00:44:28,542 --> 00:44:31,746 so we must use our intelligence. 535 00:44:31,746 --> 00:44:33,882 But at the moment we are all exhausted 536 00:44:33,882 --> 00:44:36,650 from flying such a distance over the ocean. 537 00:44:36,650 --> 00:44:38,386 We must take a break and have some food 538 00:44:38,386 --> 00:44:39,653 to regain our energy. 539 00:44:39,653 --> 00:44:42,256 Hey, now that's a great idea, sir. 540 00:44:42,256 --> 00:44:45,927 Right now my belly's making more noise than a battle drawn. 541 00:44:45,927 --> 00:44:50,264 Well in this exotic forest, what kind of food can we get? 542 00:44:53,167 --> 00:44:55,837 (tree chanting) 543 00:45:06,614 --> 00:45:08,716 Sir, look. 544 00:45:08,716 --> 00:45:11,685 This strange fruit is named Narfan. 545 00:45:14,722 --> 00:45:16,991 Looks like a weird and delicious green apple, 546 00:45:16,991 --> 00:45:18,960 baby, yes, don't you? 547 00:45:34,909 --> 00:45:37,812 (Kachazri roaring) 548 00:45:57,531 --> 00:45:59,868 Yurun, tell the king of the Kachazri 549 00:45:59,868 --> 00:46:01,102 that we come in peace. 550 00:46:05,273 --> 00:46:09,177 (speaking in foreign language) 551 00:46:27,161 --> 00:46:29,898 (Yurun laughing) 552 00:46:33,501 --> 00:46:37,171 (dramatic orchestral music) 553 00:47:02,796 --> 00:47:03,631 Attack. 554 00:47:05,266 --> 00:47:08,836 (uptempo orchestral music) 555 00:47:13,007 --> 00:47:16,110 (creatures growling) 556 00:48:06,560 --> 00:48:09,130 King Norasinga, please if I can have a- 557 00:48:09,130 --> 00:48:12,566 (yelling and grunting) 558 00:48:13,534 --> 00:48:14,768 King Norasinga? 559 00:48:27,948 --> 00:48:30,951 (Norasinga roaring) 560 00:48:33,321 --> 00:48:34,555 King Norasinga! 561 00:48:42,830 --> 00:48:44,065 Let me go. 562 00:48:44,065 --> 00:48:45,566 I will not let you go. 563 00:48:45,566 --> 00:48:46,867 We shall die together. 564 00:48:49,670 --> 00:48:53,241 (uptempo orchestral music) 565 00:49:16,230 --> 00:49:20,068 (Norasinga warriors cheering) 566 00:49:40,954 --> 00:49:43,124 [King] General Watchara. 567 00:49:43,991 --> 00:49:45,693 King Norasinga. 568 00:49:45,693 --> 00:49:46,694 What's going on? 569 00:49:54,335 --> 00:49:57,338 I'm worried about Ayothaya. 570 00:49:57,338 --> 00:49:59,240 I fear that we're running out of time. 571 00:50:03,877 --> 00:50:05,646 If that's so we should attack 572 00:50:05,646 --> 00:50:08,149 the Canara kingdom immediately. 573 00:50:28,836 --> 00:50:31,572 (dramatic music) 574 00:50:41,182 --> 00:50:43,317 [Garuda] Getting closer. 575 00:50:44,618 --> 00:50:47,321 Look, the trap door is closing. 576 00:50:47,321 --> 00:50:48,256 Hurry soldiers. 577 00:50:51,192 --> 00:50:54,162 (muffled speaking) 578 00:51:01,669 --> 00:51:02,536 I can't cut it. 579 00:51:05,839 --> 00:51:07,007 It's too tough. 580 00:51:07,007 --> 00:51:09,076 Quickly, the mountains are closing off. 581 00:51:21,389 --> 00:51:22,223 Get them. 582 00:51:22,223 --> 00:51:23,056 Yes, sir. 583 00:51:26,093 --> 00:51:28,329 (yelling) 584 00:51:29,797 --> 00:51:32,065 Everyone cut your wings off, now. 585 00:51:32,065 --> 00:51:34,602 What? But sir, what do you mean? 586 00:51:34,602 --> 00:51:36,670 The wings are our most precious things. 587 00:51:36,670 --> 00:51:39,173 If we do not have them, what kind of dignity we have? 588 00:51:39,173 --> 00:51:41,975 There's no choice now, we need to save our lives, first. 589 00:51:50,017 --> 00:51:52,186 (yelling) 590 00:52:00,160 --> 00:52:02,563 (all yelling) 591 00:52:17,044 --> 00:52:18,946 Work faster. 592 00:52:18,946 --> 00:52:21,048 Find the gold, you slaves. 593 00:52:22,149 --> 00:52:24,051 Tame them securely. 594 00:52:24,051 --> 00:52:25,519 When the time is right, 595 00:52:25,519 --> 00:52:29,257 I'll send them back to the front lines to be our war slaves. 596 00:52:36,797 --> 00:52:40,568 Hey, stop, stop, that's enough. 597 00:52:40,568 --> 00:52:42,370 Your Royal Highness. 598 00:52:42,370 --> 00:52:44,204 Why are you so stubborn? 599 00:52:44,204 --> 00:52:46,173 You want to be free, don't you? 600 00:52:47,641 --> 00:52:51,779 All you need to do is tell me where the treasure is hidden. 601 00:52:52,980 --> 00:52:56,216 Otherwise, I'll make you a cripple 602 00:52:56,216 --> 00:53:00,588 for the rest of your life. (laughing) 603 00:53:00,588 --> 00:53:02,956 My life will be short, no matter what. 604 00:53:04,091 --> 00:53:06,760 But Ayothaya will live for much longer. 605 00:53:08,429 --> 00:53:11,732 I will never tell you where the hidden treasure is. 606 00:53:11,732 --> 00:53:15,369 You can go to hell you traitor. 607 00:53:15,369 --> 00:53:16,937 How dare you? 608 00:53:16,937 --> 00:53:19,707 Hey, tear his wings off, now. 609 00:53:22,910 --> 00:53:25,078 (yelling) 610 00:53:28,749 --> 00:53:29,917 Where is it? 611 00:53:29,917 --> 00:53:31,419 Where is the gold? 612 00:53:43,731 --> 00:53:48,736 It's been 200 years since my people escaped from slavery, 613 00:53:50,203 --> 00:53:52,973 and built our kingdom here in the land of peace and freedom, 614 00:53:53,841 --> 00:53:56,377 without killing or selfishness. 615 00:53:58,178 --> 00:53:59,480 But now our peace is being threatened 616 00:53:59,480 --> 00:54:03,817 by our old enemy, the Garuda. 617 00:54:05,185 --> 00:54:06,520 We have no other choice. 618 00:54:06,520 --> 00:54:08,188 We must take up arms and fight 619 00:54:08,188 --> 00:54:10,524 to protect our kingdom from the invaders. 620 00:54:10,524 --> 00:54:12,225 Wait, father. 621 00:54:12,225 --> 00:54:13,761 [Father] Kenocari. 622 00:54:13,761 --> 00:54:15,629 I've heard that General Watchara and his soldiers 623 00:54:15,629 --> 00:54:18,131 are here in peace and want to form an alliance 624 00:54:18,131 --> 00:54:21,402 to fight the Raksod giants, that's all. 625 00:54:21,402 --> 00:54:24,104 Father, the Garudas are not our enemies now. 626 00:54:24,104 --> 00:54:26,206 Ha, now they want to talk, 627 00:54:26,206 --> 00:54:28,342 after hunting us for generations. 628 00:54:29,377 --> 00:54:31,345 They seized Ayothaya from us, 629 00:54:31,345 --> 00:54:34,247 and we were forced to be their slaves 630 00:54:34,247 --> 00:54:35,949 for thousands of years. 631 00:54:35,949 --> 00:54:37,250 I'll never make a deal with them. 632 00:54:37,250 --> 00:54:38,352 But father, 633 00:54:38,352 --> 00:54:39,319 please listen to me. - Enough. 634 00:54:39,319 --> 00:54:41,355 I'll hear no more from you. 635 00:54:41,355 --> 00:54:42,956 Even though you are my daughter, 636 00:54:42,956 --> 00:54:45,859 it doesn't mean that you have the right to speak 637 00:54:45,859 --> 00:54:47,127 During this meeting. 638 00:54:47,127 --> 00:54:50,063 Guards, seize her immediately. 639 00:54:50,063 --> 00:54:52,566 Father, please listen to me. 640 00:54:53,867 --> 00:54:54,702 Let me go. 641 00:54:55,703 --> 00:54:56,537 Let me go! 642 00:55:04,177 --> 00:55:07,014 (child mumbling) 643 00:55:07,915 --> 00:55:09,950 It's just a fire over there. 644 00:55:23,230 --> 00:55:24,064 Huh? 645 00:55:40,814 --> 00:55:42,650 Kenocari, Kenocari? 646 00:55:42,650 --> 00:55:44,351 Why are you crying? Why are you crying? 647 00:55:44,351 --> 00:55:48,489 Sacony, you know that father locked me in here, right? 648 00:55:48,489 --> 00:55:51,925 Sacony knows, Sacony knows. (giggling) 649 00:55:51,925 --> 00:55:54,227 That's right, you are so tiny. 650 00:55:54,227 --> 00:55:57,565 You must be able to fly out of this mountain easily. 651 00:55:57,565 --> 00:56:00,033 Here, Sacony, do me a favor. 652 00:56:00,934 --> 00:56:03,036 I need you to take this letter 653 00:56:03,036 --> 00:56:05,706 and find the Garuda army as soon as you can. 654 00:56:05,706 --> 00:56:08,709 When you do, deliver this letter to General Watchara, 655 00:56:08,709 --> 00:56:10,377 and no one else. 656 00:56:10,377 --> 00:56:11,812 Can you do it to my friend? 657 00:56:13,380 --> 00:56:15,483 Sacony can, Sacony can. 658 00:56:17,050 --> 00:56:20,220 General Watchara, who's he? Who's he? 659 00:56:20,220 --> 00:56:22,456 Oh, right, I almost forgot. 660 00:56:23,624 --> 00:56:26,627 The Garuda has a scar on this side of his face. 661 00:56:26,627 --> 00:56:28,095 That one is their leader. 662 00:56:28,095 --> 00:56:31,765 General Watchara of Ayothaya, understand? 663 00:56:31,765 --> 00:56:34,001 That's it. 664 00:56:34,001 --> 00:56:36,904 General Watchara, General Watchara. 665 00:56:37,838 --> 00:56:41,174 (mournful violin music) 666 00:57:01,061 --> 00:57:03,897 General Watchara, General Watchara? 667 00:57:03,897 --> 00:57:06,366 Don't bother me, I'm trying to sleep. 668 00:57:06,366 --> 00:57:09,036 (Sacony crying) 669 00:57:15,342 --> 00:57:16,644 (Sacony laughing) 670 00:57:16,644 --> 00:57:18,078 A scar, a scar. 671 00:57:19,179 --> 00:57:21,181 Who are you, tiny one? 672 00:57:22,349 --> 00:57:24,885 General Watchara, General Watchara, 673 00:57:24,885 --> 00:57:27,287 I have a letter for you, sir. 674 00:57:29,857 --> 00:57:31,592 Huh, the map to the kingdom? 675 00:57:31,592 --> 00:57:32,726 Who sent you to me? 676 00:57:34,528 --> 00:57:36,697 Kenocari, Kenocari. 677 00:57:36,697 --> 00:57:38,098 What, Kenocari? 678 00:57:38,098 --> 00:57:39,600 It's really you. 679 00:57:39,600 --> 00:57:40,768 Wait, before you go. 680 00:57:41,969 --> 00:57:44,004 I have something that I want you to give to her. 681 00:57:47,207 --> 00:57:49,342 A gift, a gift. 682 00:57:52,145 --> 00:57:53,614 Did you make it Sacony? 683 00:57:53,614 --> 00:57:54,514 Did you find him? 684 00:57:56,516 --> 00:58:01,021 A gift, a gift, a gift. 685 00:58:01,021 --> 00:58:06,026 [Watchara] It really is you. 686 00:58:28,115 --> 00:58:30,784 (water flowing) 687 00:58:33,754 --> 00:58:35,623 According to the map, 688 00:58:35,623 --> 00:58:38,726 a waterfall is the entrance to the Canara kingdom. 689 00:58:38,726 --> 00:58:39,893 We will go in together. 690 00:58:45,065 --> 00:58:47,901 (Garuda yelling) 691 00:58:49,970 --> 00:58:52,673 Everyone grab onto each other and hold on. 692 00:58:59,880 --> 00:59:03,350 [Garuda] Grab my hand, not my beak. 693 00:59:03,350 --> 00:59:04,451 [Wiyu] Okay, okay. 694 00:59:04,451 --> 00:59:06,620 I guess that'll work. 695 00:59:06,620 --> 00:59:09,389 (Garuda yelling) 696 00:59:16,263 --> 00:59:19,599 (dramatic choral music) 697 00:59:23,937 --> 00:59:25,272 Invaders! 698 00:59:25,272 --> 00:59:27,775 Soldiers, we're taking the tower now. 699 00:59:29,309 --> 00:59:33,013 (dramatic orchestral music) 700 00:59:50,263 --> 00:59:52,766 (indistinct) 701 00:59:53,667 --> 00:59:54,634 Hold on. 702 00:59:54,634 --> 00:59:56,236 I'll unlock the mechanism first. 703 01:00:04,311 --> 01:00:07,647 (dramatic choral music) 704 01:00:21,128 --> 01:00:24,564 Sir, there are too many of them. (grunting) 705 01:00:24,564 --> 01:00:26,166 We can't hold them much longer. 706 01:00:26,166 --> 01:00:27,667 Just a little longer. 707 01:00:27,667 --> 01:00:29,903 I think I've almost figured it out, almost. 708 01:00:33,707 --> 01:00:36,309 That's it? 709 01:00:36,309 --> 01:00:38,779 (triumphant orchestral music) 710 01:00:38,779 --> 01:00:41,749 (Norasinga roaring) 711 01:00:49,790 --> 01:00:51,358 General Watchara. 712 01:01:02,736 --> 01:01:04,938 This is such a far away place. 713 01:01:04,938 --> 01:01:08,641 I never thought that you, the war-craving creature, 714 01:01:08,641 --> 01:01:11,211 would still come to attack us out here. 715 01:01:11,211 --> 01:01:13,246 Why couldn't you just leave us alone? 716 01:01:13,246 --> 01:01:16,583 It would appear that you are all victorious. 717 01:01:16,583 --> 01:01:18,085 Hurry up and get it over with. 718 01:01:26,593 --> 01:01:29,329 (sword clanging) 719 01:01:30,463 --> 01:01:32,766 Your Highness, the King of Canara. 720 01:01:32,766 --> 01:01:34,835 We are here in peace. 721 01:01:34,835 --> 01:01:36,436 I know this is difficult to believe, 722 01:01:36,436 --> 01:01:39,606 but even though my people invaded your kingdom, 723 01:01:40,841 --> 01:01:43,443 I swear to you that we had no other choice. 724 01:01:44,845 --> 01:01:47,380 Your Highness, Ayothaya is now invaded 725 01:01:47,380 --> 01:01:50,217 by the Raksod giants, who made us exiles here. 726 01:01:50,217 --> 01:01:52,085 I know that I have no right to, 727 01:01:52,085 --> 01:01:54,587 but I ask now for the assistance of your army. 728 01:01:54,587 --> 01:01:57,958 Ally with us so that we can win Ayothaya back. 729 01:01:57,958 --> 01:02:00,160 I did not wish to invade your kingdom, sir. 730 01:02:01,294 --> 01:02:03,696 Well, if you come here and peace, 731 01:02:03,696 --> 01:02:05,598 then you have my blessing, 732 01:02:05,598 --> 01:02:07,801 but the decision to join the battle with you 733 01:02:07,801 --> 01:02:10,170 is not mine to make alone. 734 01:02:10,170 --> 01:02:12,472 There are others to consider. 735 01:02:12,472 --> 01:02:14,641 This is a life and death decision 736 01:02:16,043 --> 01:02:20,080 that must be brought to the round table meeting for a vote. 737 01:02:20,080 --> 01:02:23,483 I can't declare an alliance with you just yet. 738 01:02:23,483 --> 01:02:26,553 You must wait for a decision from the round table. 739 01:02:26,553 --> 01:02:27,787 Thank you, Your Highness. 740 01:02:27,787 --> 01:02:30,357 Your consideration is greatly appreciated. 741 01:02:30,357 --> 01:02:34,094 I'll wait and accept the outcome of the vote, 742 01:02:34,094 --> 01:02:35,996 whatever it is, 743 01:02:35,996 --> 01:02:37,831 and will respect and treat Your Highness 744 01:02:37,831 --> 01:02:39,366 with trust and honesty. 745 01:02:53,713 --> 01:02:55,115 Kenocari. 746 01:02:55,115 --> 01:02:56,349 I'm here to rescue you. 747 01:02:57,784 --> 01:02:58,685 Watchara. 748 01:03:06,726 --> 01:03:10,163 Oh, that girl sure is a fine dancer, no? 749 01:03:10,163 --> 01:03:12,132 Go get her and bring her to the palace. 750 01:03:12,132 --> 01:03:13,200 Now. 751 01:03:13,200 --> 01:03:14,434 Soldiers are coming. 752 01:03:14,434 --> 01:03:16,303 Hurry up and take her to the palace. 753 01:03:16,303 --> 01:03:17,770 (woman screaming) 754 01:03:17,770 --> 01:03:18,705 You'll stop struggling if you know what's good for you. 755 01:03:18,705 --> 01:03:21,074 I don't want to, let me go! 756 01:03:25,412 --> 01:03:27,180 Kenocari, stop her. 757 01:03:28,415 --> 01:03:30,583 What, you wanna run away, slave? 758 01:03:30,583 --> 01:03:31,418 Get him. 759 01:03:37,991 --> 01:03:40,593 (yelling) 760 01:03:40,593 --> 01:03:42,095 Somebody, help! 761 01:03:43,997 --> 01:03:44,831 Let me go. 762 01:03:45,798 --> 01:03:47,334 Let her go, now. 763 01:03:47,334 --> 01:03:48,801 Hey kid, back off. 764 01:03:48,801 --> 01:03:49,736 Mind your business. 765 01:03:49,736 --> 01:03:51,071 No. 766 01:03:51,071 --> 01:03:52,973 Huh, he wants to mess with us. 767 01:03:52,973 --> 01:03:55,142 Let's get him, Sergeant. 768 01:04:05,986 --> 01:04:07,988 Who's the solid flying dagger? 769 01:04:10,290 --> 01:04:12,792 (kid yelling) 770 01:04:17,797 --> 01:04:19,066 No! 771 01:04:19,066 --> 01:04:21,434 Kenocari, I'm coming to rescue you. 772 01:04:21,434 --> 01:04:22,469 Father! 773 01:04:22,469 --> 01:04:23,470 Go get that slave. 774 01:04:27,274 --> 01:04:29,909 Stop, let me go. 775 01:04:29,909 --> 01:04:30,743 Father. 776 01:04:39,886 --> 01:04:40,720 No! 777 01:04:45,358 --> 01:04:47,460 I've been saving this hair pin with care 778 01:04:47,460 --> 01:04:49,862 for the last 200 years, 779 01:04:49,862 --> 01:04:52,199 so that one day I could return it to its owner. 780 01:04:53,566 --> 01:04:56,936 Since then, I've dreamed about you every day. 781 01:04:58,071 --> 01:05:00,974 And I never thought that we would meet again 782 01:05:00,974 --> 01:05:02,875 in this lifetime. 783 01:05:02,875 --> 01:05:06,646 (romantic orchestral music) 784 01:05:17,524 --> 01:05:19,192 I've never seen anything like this. 785 01:05:19,192 --> 01:05:20,360 What is this invention? 786 01:05:21,761 --> 01:05:23,563 Let's wait until my father makes the decision 787 01:05:23,563 --> 01:05:25,165 to ally with your army. 788 01:05:25,165 --> 01:05:27,000 I'll ask him to make a pair of mechanical wings 789 01:05:27,000 --> 01:05:30,103 for each of you to replace the old ones, I promise. 790 01:05:31,238 --> 01:05:33,140 You'll surely have our gratitude. 791 01:05:33,140 --> 01:05:35,742 Try as we might, without our wings, 792 01:05:35,742 --> 01:05:37,910 we're much less effective in battle. 793 01:05:37,910 --> 01:05:39,946 Do you think your father can really build 794 01:05:39,946 --> 01:05:41,248 mechanical wings for us? 795 01:05:42,515 --> 01:05:44,851 My father became an excellent inventor 796 01:05:44,851 --> 01:05:46,086 while he was a slave. 797 01:05:47,454 --> 01:05:51,591 The great Saphet Prasant throne hall was built by him. 798 01:05:51,591 --> 01:05:54,227 I remember when I was young, 799 01:05:54,227 --> 01:05:56,763 and before our people fled to the forest, 800 01:05:58,198 --> 01:06:00,233 one night without permission, 801 01:06:00,233 --> 01:06:03,536 I went to the secret tunnel built for our escape. 802 01:06:03,536 --> 01:06:07,474 I saw my father inventing a huge machine. 803 01:06:07,474 --> 01:06:10,877 He said that it was a very dangerous weapon. 804 01:06:15,282 --> 01:06:17,484 I hope that we will not need to use it, 805 01:06:17,484 --> 01:06:21,521 because it's power is more serious than we can imagine. 806 01:06:21,521 --> 01:06:23,390 What kind of machine is this? 807 01:06:23,390 --> 01:06:24,224 Well. 808 01:06:37,470 --> 01:06:38,705 Look at that. 809 01:06:38,705 --> 01:06:40,607 The smoke signal's being released. 810 01:06:43,076 --> 01:06:45,545 Focus on the shape of the smoke. 811 01:06:45,545 --> 01:06:47,480 If it's in the shape of my kind, 812 01:06:47,480 --> 01:06:50,817 it means that we will not forge an alliance with you. 813 01:06:50,817 --> 01:06:53,486 But if it's a Garuda, then the alliance is made. 814 01:07:00,059 --> 01:07:00,827 No. 815 01:07:02,529 --> 01:07:05,098 Wait, another shape is forming. 816 01:07:08,368 --> 01:07:09,869 What does that mean? 817 01:07:09,869 --> 01:07:11,504 I'm not sure what it means. 818 01:07:11,504 --> 01:07:13,906 We need to find out what's happening, come on. 819 01:07:17,410 --> 01:07:20,347 Your Highness, what does the signal mean? 820 01:07:20,347 --> 01:07:23,416 The meeting did not come to a unanimous vote. 821 01:07:23,416 --> 01:07:24,684 In that case? 822 01:07:24,684 --> 01:07:27,019 We accept your request to fight with your army. 823 01:07:28,188 --> 01:07:30,590 The Raksod giants pose a threat to us all, 824 01:07:30,590 --> 01:07:34,026 and you saved my daughter's life in the past. 825 01:07:34,026 --> 01:07:36,062 Thank you, Your Highness. 826 01:07:36,062 --> 01:07:37,697 Not so fast. 827 01:07:37,697 --> 01:07:40,267 There are two conditions. 828 01:07:40,267 --> 01:07:44,971 First, only men will be allowed to join the battle. 829 01:07:44,971 --> 01:07:47,240 Women are forbidden from joining, 830 01:07:47,240 --> 01:07:49,409 especially you, Kenocari. 831 01:07:49,409 --> 01:07:50,843 But father it isn't- 832 01:07:50,843 --> 01:07:52,545 I accept this condition, and the second one. 833 01:07:54,814 --> 01:07:58,017 Once we defeat the Raksod giants, 834 01:07:58,017 --> 01:08:01,120 and Ayothaya has returned to your people, 835 01:08:01,120 --> 01:08:04,924 you must not set foot in our forest ever again. 836 01:08:06,893 --> 01:08:10,563 (dramatic orchestral music) 837 01:08:12,265 --> 01:08:15,268 (thunder crashing) 838 01:08:30,383 --> 01:08:33,953 Kenocari, will never meet again in this lifetime. 839 01:08:33,953 --> 01:08:36,956 (thunder crashing) 840 01:08:49,736 --> 01:08:52,805 Yurun, Wiyu, hold the helm tightly. 841 01:08:54,241 --> 01:08:56,075 Lower all the sales. 842 01:08:56,075 --> 01:08:58,278 Sir, our ship is stuck in the reefs, 843 01:08:58,278 --> 01:08:59,812 and many ships are sinking. 844 01:08:59,812 --> 01:09:01,481 What are your orders? 845 01:09:01,481 --> 01:09:04,183 Tell the boatmen to take the ships out of the sandbar 846 01:09:04,183 --> 01:09:05,318 before they sink. 847 01:09:05,318 --> 01:09:06,152 Yes, sir. 848 01:09:07,186 --> 01:09:10,189 (thunder crashing) 849 01:09:11,724 --> 01:09:12,892 It's no use. 850 01:09:12,892 --> 01:09:14,961 Our paddles are getting stuck in the reef. 851 01:09:16,663 --> 01:09:18,731 I will dive down to find out, sir. 852 01:09:19,866 --> 01:09:21,501 Wari, be careful. 853 01:09:37,584 --> 01:09:40,152 We're stuck on sea plants. 854 01:09:40,152 --> 01:09:41,220 No, no no! 855 01:09:48,094 --> 01:09:52,532 Naga! Naga! 856 01:09:52,532 --> 01:09:54,133 (Naga roaring) 857 01:09:54,133 --> 01:09:56,035 Look out, giant Naga. 858 01:09:56,035 --> 01:09:58,638 Wiyu, oh my God, oh my God, oh my God. 859 01:09:58,638 --> 01:10:00,039 Help me, help me. 860 01:10:01,140 --> 01:10:03,743 Quick, quick Wari, grab my hand. 861 01:10:05,445 --> 01:10:07,013 I am, quick quick quick. 862 01:10:11,050 --> 01:10:12,051 Watch out. 863 01:10:15,422 --> 01:10:16,856 Hold that guide. 864 01:10:37,577 --> 01:10:38,745 They stopped? 865 01:10:39,879 --> 01:10:40,780 I can't believe it. 866 01:10:46,052 --> 01:10:47,687 [Narrator] The Naga king informed them 867 01:10:47,687 --> 01:10:51,090 that all the lands had now been seized by the giants, 868 01:10:52,525 --> 01:10:56,228 and that they were dumping poison into the ocean 869 01:10:56,228 --> 01:10:59,832 to burn off its waters and kill the Naga. 870 01:10:59,832 --> 01:11:03,570 Once the ocean is dried out and turns into dry soil, 871 01:11:03,570 --> 01:11:07,574 the giants will move their army to the Himmaphan Forest, 872 01:11:07,574 --> 01:11:12,044 to claim their victory and rule over the entire world. 873 01:11:13,580 --> 01:11:17,083 The Naga king is now evacuating his people to a safe place 874 01:11:17,083 --> 01:11:18,951 and is heading to the Himmaphan Forest 875 01:11:18,951 --> 01:11:21,253 to spread the word of the coming attack. 876 01:11:22,955 --> 01:11:26,158 Together, we will stop this evil disaster. 877 01:11:26,158 --> 01:11:27,694 I bet my life on it. 878 01:11:27,694 --> 01:11:30,830 We're heading there to destroy the Raksod giants. 879 01:11:30,830 --> 01:11:32,865 And win back our Ayothaya. 880 01:11:40,740 --> 01:11:42,975 (giant laughing) 881 01:11:42,975 --> 01:11:46,646 You all are so pathetic and weak. 882 01:11:46,646 --> 01:11:49,782 When you are not useful to me anymore. 883 01:12:02,795 --> 01:12:04,864 (dramatic orchestral music) 884 01:12:04,864 --> 01:12:07,467 (horn blowing) 885 01:12:10,670 --> 01:12:14,941 (roaring) 886 01:12:32,859 --> 01:12:33,960 Let's go! 887 01:12:45,304 --> 01:12:47,507 Make three lines, 888 01:12:47,507 --> 01:12:49,108 and attack four on one. 889 01:12:54,681 --> 01:12:55,482 fire your wall. 890 01:13:02,154 --> 01:13:04,591 (screaming) 891 01:13:07,059 --> 01:13:08,961 Watch out for the fire wall. 892 01:13:08,961 --> 01:13:10,863 Move away to the side, quickly. 893 01:13:18,771 --> 01:13:21,541 (giants roaring) 894 01:13:26,746 --> 01:13:29,081 (explosion) 895 01:13:31,551 --> 01:13:34,320 (giants roaring) 896 01:14:03,750 --> 01:14:05,818 Soldiers, it's time to strike. 897 01:14:05,818 --> 01:14:07,820 Go find the giant king. 898 01:14:07,820 --> 01:14:09,589 [Soldiers] Yes sir. 899 01:14:47,560 --> 01:14:50,462 (Watchara yelling) 900 01:14:57,269 --> 01:14:58,437 You bastard. 901 01:14:58,437 --> 01:15:00,072 Stop holding innocent people hostage. 902 01:15:06,012 --> 01:15:08,681 Ayothaya gold is so delicious. 903 01:15:08,681 --> 01:15:09,582 Hey giant? 904 01:15:10,917 --> 01:15:12,318 Hey Garuda. 905 01:15:12,318 --> 01:15:13,152 You're dead. 906 01:15:28,500 --> 01:15:31,270 Put all of your weapons down, now. 907 01:15:31,270 --> 01:15:35,642 Otherwise I'll throw the oil here to set fire to you all. 908 01:15:50,990 --> 01:15:51,824 No! 909 01:15:52,725 --> 01:15:54,894 (yelling) 910 01:15:56,028 --> 01:15:58,130 (screaming) 911 01:15:58,130 --> 01:15:58,965 Wari! 912 01:16:19,485 --> 01:16:21,654 (yelling) 913 01:16:33,733 --> 01:16:36,168 (all crying) 914 01:16:37,670 --> 01:16:38,705 Wari? 915 01:16:38,705 --> 01:16:40,039 Hold on, okay? 916 01:16:40,039 --> 01:16:41,140 Don't die on me. 917 01:16:42,274 --> 01:16:44,376 Win back our Ayothaya. 918 01:16:52,719 --> 01:16:53,552 No, no! 919 01:17:14,807 --> 01:17:15,641 Wari! 920 01:17:25,818 --> 01:17:28,487 (giant yelling) 921 01:17:39,431 --> 01:17:41,033 Who, who are you? 922 01:17:50,977 --> 01:17:53,846 (coughing) 923 01:17:53,846 --> 01:17:55,447 Are you hurt? 924 01:17:55,447 --> 01:17:56,783 How do you feel? 925 01:17:56,783 --> 01:17:58,050 Kenocari. 926 01:17:58,050 --> 01:17:59,852 How did you get here? 927 01:17:59,852 --> 01:18:01,754 I disguised myself as a soldier, 928 01:18:01,754 --> 01:18:04,190 then got in the ship when it was leaving the forest. 929 01:18:04,190 --> 01:18:06,859 And you didn't detect one extra soldier. 930 01:18:07,760 --> 01:18:09,628 Oh, am so dumb. 931 01:18:11,097 --> 01:18:12,598 You're very clever, you know? 932 01:18:12,598 --> 01:18:14,967 I have no idea how you were able to find this tunnel. 933 01:18:14,967 --> 01:18:16,602 Don't forget that my father 934 01:18:17,937 --> 01:18:19,605 is the one who built Saphet Prasant throne hall, 935 01:18:19,605 --> 01:18:21,908 and this tunnel is the secret way we used 936 01:18:21,908 --> 01:18:24,376 for the great migration, 200 years ago. 937 01:18:26,112 --> 01:18:29,215 Kenocari, I'm so glad that I can see you again. 938 01:18:30,682 --> 01:18:32,184 If you hadn't come with us, 939 01:18:33,319 --> 01:18:35,654 I would've died fighting that giant for sure. 940 01:18:35,654 --> 01:18:37,656 (rumbling) 941 01:18:37,656 --> 01:18:39,158 The tunnel is collapsing. 942 01:18:39,158 --> 01:18:40,726 We need to get out of here. 943 01:18:40,726 --> 01:18:42,328 Wait, wait. 944 01:18:42,328 --> 01:18:46,665 I remember, in this tunnel, my father left the machine. 945 01:18:46,665 --> 01:18:49,735 One of his greatest inventions, before we fled the city. 946 01:18:49,735 --> 01:18:51,637 I need to find it before we leave. 947 01:18:53,840 --> 01:18:55,507 There is no time, let's go. 948 01:18:55,507 --> 01:18:56,342 Wait! 949 01:19:07,286 --> 01:19:09,856 (tense music) 950 01:19:18,530 --> 01:19:19,365 Huh? 951 01:19:38,684 --> 01:19:40,920 The Naga army has returned. 952 01:19:48,794 --> 01:19:49,628 Attack! 953 01:20:09,781 --> 01:20:13,252 Surprisingly, they didn't dare to jump in after me. 954 01:20:13,252 --> 01:20:15,121 They just stood on ground, watching. 955 01:20:17,990 --> 01:20:20,893 (giants screaming) 956 01:20:29,335 --> 01:20:31,837 (Wiyu crying) 957 01:20:35,841 --> 01:20:39,778 Wari sacrificed himself for all of us. 958 01:20:39,778 --> 01:20:41,613 We must win our Ayothaya back. 959 01:20:42,681 --> 01:20:44,050 Hold back your tears. 960 01:20:44,050 --> 01:20:46,518 Our mission has not been fulfilled yet. 961 01:20:46,518 --> 01:20:47,920 (giant roaring) 962 01:20:47,920 --> 01:20:48,720 What? 963 01:20:52,124 --> 01:20:54,760 (giant roaring) 964 01:21:00,766 --> 01:21:03,669 What, it's still alive? 965 01:21:03,669 --> 01:21:05,037 You wait here. 966 01:21:05,037 --> 01:21:06,405 I'll take him down myself. 967 01:21:39,538 --> 01:21:42,474 (lion-men roaring) 968 01:21:49,048 --> 01:21:51,683 (giant roaring) 969 01:21:57,589 --> 01:21:58,624 Ready, aim, 970 01:21:59,825 --> 01:22:00,592 loose. 971 01:22:05,464 --> 01:22:09,135 (dramatic orchestral music) 972 01:22:11,637 --> 01:22:14,640 (soldiers cheering) 973 01:22:19,245 --> 01:22:22,014 (giant laughing) 974 01:22:38,264 --> 01:22:40,499 Nothing seems to be hurting him. 975 01:22:40,499 --> 01:22:42,501 Sir, let me try one more time. 976 01:22:49,075 --> 01:22:50,876 The King of the Nagas. 977 01:22:50,876 --> 01:22:52,978 You dare to challenge me? 978 01:23:02,020 --> 01:23:04,756 (giant groaning) 979 01:23:16,235 --> 01:23:17,069 Garuda. 980 01:23:44,996 --> 01:23:47,133 (giant laughing) 981 01:23:47,133 --> 01:23:48,567 Hey, over here. 982 01:23:59,311 --> 01:24:01,980 (giant laughing) 983 01:24:20,199 --> 01:24:21,099 Kenocari! 984 01:24:26,605 --> 01:24:27,439 Kenocari? 985 01:24:31,910 --> 01:24:33,945 Kenocari. 986 01:24:33,945 --> 01:24:36,348 Kenocari! 987 01:24:54,633 --> 01:24:56,134 I will die soon. 988 01:24:57,169 --> 01:24:58,537 No, Kenocari. 989 01:24:58,537 --> 01:24:59,805 You must not die. 990 01:25:07,679 --> 01:25:09,315 There it is. 991 01:25:09,315 --> 01:25:10,782 Now we have a chance. 992 01:25:10,782 --> 01:25:12,017 What is that? 993 01:25:12,017 --> 01:25:13,552 Do you remember what I told you 994 01:25:14,453 --> 01:25:15,954 about my father's invention, 995 01:25:17,189 --> 01:25:18,890 that I saw when I was young? 996 01:25:20,326 --> 01:25:23,395 This chamber was created to enact our vengeance, 997 01:25:23,395 --> 01:25:27,733 if we are arrested and then likely executed by the Garuda. 998 01:25:28,934 --> 01:25:30,336 They would want to gather us together 999 01:25:30,336 --> 01:25:32,204 and kill us all at once. 1000 01:25:33,305 --> 01:25:35,073 Once our blood reached the center, 1001 01:25:35,073 --> 01:25:38,844 that would activate the engine inside and destroy Ayothaya. 1002 01:25:39,978 --> 01:25:42,681 Good thing that we never needed to use it. 1003 01:25:44,716 --> 01:25:47,786 Our escape was successful without it. 1004 01:26:30,228 --> 01:26:33,399 Now's the time Watchara. 1005 01:26:33,399 --> 01:26:37,168 Take this arrow and shoot it through the ring, 1006 01:26:37,168 --> 01:26:38,670 that activates it. 1007 01:26:39,871 --> 01:26:42,974 The arrow will navigate the deadly atomic blades 1008 01:26:42,974 --> 01:26:45,644 to demolish the target. 1009 01:26:45,644 --> 01:26:48,914 Remember, you have only one chance. 1010 01:26:48,914 --> 01:26:51,182 (gasping) 1011 01:26:52,984 --> 01:26:54,052 Kenocari! 1012 01:26:54,052 --> 01:26:54,886 No, no. 1013 01:26:56,221 --> 01:26:58,223 Don't leave me. 1014 01:26:58,223 --> 01:26:59,057 Attack! 1015 01:27:10,135 --> 01:27:13,472 (dramatic choral music) 1016 01:27:17,776 --> 01:27:20,612 (giant laughing) 1017 01:27:23,849 --> 01:27:27,118 [Kenocari] Take this arrow and shoot it through the ring, 1018 01:27:27,118 --> 01:27:28,820 that activates it. 1019 01:27:28,820 --> 01:27:31,890 Arrow will navigate the deadly atomic blades 1020 01:27:31,890 --> 01:27:33,792 to demolish the target. 1021 01:27:39,865 --> 01:27:42,468 Remember, you have one chance. 1022 01:27:49,575 --> 01:27:54,580 (laughing) You missed me, General Watchara. (laughing) 1023 01:28:27,379 --> 01:28:32,384 I just saw one flying dagger. (grunting) 1024 01:28:33,118 --> 01:28:35,787 (giant gasping) 1025 01:28:45,397 --> 01:28:49,067 (dramatic orchestral music) 1026 01:28:58,176 --> 01:28:59,010 Duck. 1027 01:29:47,058 --> 01:29:49,495 (explosion) 1028 01:30:01,339 --> 01:30:03,942 [Narrator] At last, the giant king was slain. 1029 01:30:06,044 --> 01:30:08,880 And the Garuda triumphantly returned to their land. 1030 01:30:11,750 --> 01:30:13,752 By the time the war had ended, 1031 01:30:13,752 --> 01:30:15,521 everything had been destroyed. 1032 01:30:16,922 --> 01:30:20,191 The once glorious kingdom of Ayothaya was gone. 1033 01:30:21,560 --> 01:30:25,230 All that remained were ruins and piles of the dead. 1034 01:30:28,834 --> 01:30:31,970 To add to the tragedy was the knowledge 1035 01:30:33,939 --> 01:30:37,509 that former King Subanporn was brought to the giants kingdom 1036 01:30:37,509 --> 01:30:40,011 and kept as a prisoner of war. 1037 01:30:41,680 --> 01:30:43,448 And no one has heard from him since. 1038 01:31:00,498 --> 01:31:04,870 One day, we will gather our forces once again, 1039 01:31:04,870 --> 01:31:07,539 and we will rescue our king from the giants. 1040 01:31:13,444 --> 01:31:14,713 Goodbye. 1041 01:31:14,713 --> 01:31:15,914 Good luck. - Good luck. 1042 01:31:17,482 --> 01:31:21,519 Goodbye, goodbye. 1043 01:31:25,256 --> 01:31:28,526 I am saddened to see the Himmaphan soldiers 1044 01:31:28,526 --> 01:31:30,228 leave for the forest. 1045 01:31:30,228 --> 01:31:32,097 They fought side by side with us. 1046 01:31:48,814 --> 01:31:51,650 Why, even to fight for justice. 1047 01:31:51,650 --> 01:31:53,752 Still a cruel thing. 1048 01:31:55,020 --> 01:31:57,689 When will all beings learn to understand this 1049 01:31:57,689 --> 01:31:59,858 and live peacefully together? 1050 01:32:06,431 --> 01:32:09,267 [Narrator] Finally, Ayothaya was restored 1051 01:32:09,267 --> 01:32:10,736 to its former glory. 1052 01:32:11,603 --> 01:32:15,607 (sentimental orchestral music) 1053 01:32:23,314 --> 01:32:27,152 Since then, sculptures of Himmaphan mythical creatures, 1054 01:32:27,152 --> 01:32:30,121 who once were allies and battled together, 1055 01:32:30,121 --> 01:32:33,659 have been placed side by side at the city gates, 1056 01:32:33,659 --> 01:32:36,361 the palace staircases, the temples, 1057 01:32:36,361 --> 01:32:38,463 and many buildings throughout the kingdom. 1058 01:32:40,866 --> 01:32:41,700 Kachazri, 1059 01:32:44,235 --> 01:32:45,270 Norasinga, 1060 01:32:48,907 --> 01:32:49,741 Naga, 1061 01:32:52,610 --> 01:32:53,478 the Canara, 1062 01:32:58,684 --> 01:33:03,121 and Garuda, have stood in many important places 1063 01:33:04,890 --> 01:33:08,159 to commemorate their great courage and collaboration 1064 01:33:08,159 --> 01:33:09,260 in the great battle. 1065 01:33:13,699 --> 01:33:18,503 And for General Watchara, after he was crowned as the king, 1066 01:33:19,971 --> 01:33:22,640 he launched countless wars against the Raksod giants, 1067 01:33:24,142 --> 01:33:26,111 and died in the field of battle. 1068 01:33:30,015 --> 01:33:33,518 Time has now passed for more than a thousand years. 1069 01:33:35,353 --> 01:33:37,555 No prisoner has ever escaped 1070 01:33:37,555 --> 01:33:41,827 from the dungeons of the Raksod giants, until now. 1071 01:33:43,628 --> 01:33:46,965 (soft orchestral music) 1072 01:34:07,986 --> 01:34:12,490 (uptempo orchestral and choral music) 1073 01:34:31,409 --> 01:34:35,346 (singing in foreign language)