1 00:00:12,149 --> 00:00:16,488 (PÁJAROS CANTANDO) 2 00:00:21,358 --> 00:00:25,193 (RUGIDO DE MOTOR DE MOTONETA) 3 00:00:25,262 --> 00:00:28,267 ♪ (SUENA MÚSICA INTRIGANTE) ♪ 4 00:00:37,641 --> 00:00:39,675 JEFF SIEBERT: Tenía una motoneta. 5 00:00:39,744 --> 00:00:41,243 Era, ya sabes, 6 00:00:41,312 --> 00:00:44,145 ella hacía lo que quería cuando lo quería. 7 00:00:44,214 --> 00:00:47,750 Una joven adolescente en motoneta era poco común, 8 00:00:47,819 --> 00:00:49,717 pero esta imagen de ella 9 00:00:49,786 --> 00:00:52,721 paseando por el vecindario en el que vivía. 10 00:00:52,790 --> 00:00:55,652 Ese era su tipo de espíritu: 11 00:00:55,721 --> 00:00:57,829 "Yo voy a ir a donde quiero ir". 12 00:01:02,432 --> 00:01:05,300 TONY TOBLER: ¿Una motoneta? ¿Pequeña? 13 00:01:05,369 --> 00:01:09,204 Sé que muchos niños en ese vecindario las tuvieron, 14 00:01:09,273 --> 00:01:11,907 pero no recuerdo que ella tuviera una. 15 00:01:11,976 --> 00:01:14,813 CORI TOBLER: No recuerdo una motoneta. 16 00:01:18,077 --> 00:01:19,547 SHARON ROSE STEWARD: Por lo que recuerdo, 17 00:01:19,616 --> 00:01:22,317 era una chica divertida y extrovertida. 18 00:01:22,386 --> 00:01:24,219 Sabía sobre música y maquillaje. 19 00:01:24,288 --> 00:01:26,689 Con sus tacones y con el pelo arreglado. 20 00:01:26,758 --> 00:01:28,260 Era una chica muy femenina. 21 00:01:29,493 --> 00:01:32,055 MARGIE PANDOS: No era una chica muy femenina, 22 00:01:32,124 --> 00:01:34,996 ni una niña que se sentara y jugara con muñecas. 23 00:01:35,065 --> 00:01:38,233 Rocas, renacuajos, conchas y arena, 24 00:01:38,302 --> 00:01:40,439 eso era lo que le encantaba. 25 00:01:42,506 --> 00:01:46,441 Y le gustaban los jeans azules y los tenis de bota Reebok. 26 00:01:46,510 --> 00:01:49,778 Las playeras de rugby, esas le encantaban. 27 00:01:49,847 --> 00:01:54,949 Ella nunca fue realmente una niña cariñosa. 28 00:01:55,018 --> 00:01:57,419 JEFF SIEBERT: Supongo que empática es la palabra correcta. 29 00:01:57,488 --> 00:01:58,954 KERRIE CAMPBELL: Siempre fue amable 30 00:01:59,023 --> 00:02:00,421 con las personas que no encajaban. 31 00:02:00,490 --> 00:02:02,357 SHARON ROSE: Siempre pensé que era una malcriada. 32 00:02:02,426 --> 00:02:04,359 -JEFF SIEBERT: Algo callada. -TONY: Era extrovertida 33 00:02:04,428 --> 00:02:06,094 -y despreocupada. -CORI: Estaba necesitada. 34 00:02:06,163 --> 00:02:07,429 MARGIE: Su disposición 35 00:02:07,498 --> 00:02:10,599 era como la mayoría de los jóvenes de 15 años, 36 00:02:10,668 --> 00:02:13,838 pero ella solía irse a los extremos. 37 00:02:15,139 --> 00:02:17,409 RON PANDOS: Era una típica adolescente. 38 00:02:24,048 --> 00:02:26,285 ♪ (MÚSICA INTRIGANTE CONCLUYE) ♪ 39 00:02:32,251 --> 00:02:34,656 STEPHEN PANDOS: Okey. Esta es la nota de Jennifer. 40 00:02:34,725 --> 00:02:38,026 Es una fotocopia de la nota que dejó mi hermana 41 00:02:38,095 --> 00:02:41,931 cuando desapareció. Jennifer fue reportada como desaparecida 42 00:02:42,000 --> 00:02:43,698 en febrero de 1987. 43 00:02:43,767 --> 00:02:45,968 Estaba en la universidad en Carolina del Norte. 44 00:02:46,037 --> 00:02:49,339 Y durante los primeros 22 años de su desaparición... 45 00:02:49,408 --> 00:02:50,405 HERMANO DE JENNIFER 46 00:02:50,474 --> 00:02:52,908 ...pues, todo lo que me habían dicho 47 00:02:52,977 --> 00:02:54,313 era una mentira. 48 00:02:56,112 --> 00:03:00,215 La forma en que obtuve toda esta información fue durante años 49 00:03:00,284 --> 00:03:02,917 tratando de hacer lo correcto para Jennifer. 50 00:03:02,986 --> 00:03:08,256 Y en 2014, me puse en contacto con un abogado en Williamsburg 51 00:03:08,325 --> 00:03:11,796 para demandar a mis padres... 52 00:03:14,264 --> 00:03:17,232 por la muerte de mi hermana. 53 00:03:17,301 --> 00:03:19,901 Y no se trataba de dinero, 54 00:03:19,970 --> 00:03:23,204 no quiero dinero o algo, nada. 55 00:03:23,273 --> 00:03:26,776 Solo quería un juez que dijera, ah... 56 00:03:26,845 --> 00:03:29,511 "Tú eres el responsable y tú lo hiciste". 57 00:03:29,580 --> 00:03:32,851 ♪ (SUENA MÚSICA REFLEXIVA) ♪ 58 00:03:34,451 --> 00:03:37,656 (PÁJAROS CANTANDO) 59 00:03:54,372 --> 00:03:56,675 NARRADOR: El peso de la prueba. 60 00:04:02,012 --> 00:04:04,946 (CHIRRIDO DE GRILLOS) 61 00:04:05,015 --> 00:04:08,684 NARRADOR: Williamsburg, Virginia. 9 de febrero, 1987. 62 00:04:08,753 --> 00:04:11,023 MARGIE: Era febrero. Hacía frío. 63 00:04:13,457 --> 00:04:15,460 Stephen estaba en la escuela. 64 00:04:16,661 --> 00:04:19,764 Ya casi era hora de ir a dormir. 65 00:04:21,800 --> 00:04:22,964 Jenny. 66 00:04:23,033 --> 00:04:26,067 MARGIE: Le pregunté a Jennifer, "¿Llamarás a tu abuela?". 67 00:04:26,136 --> 00:04:28,136 ¿Llamarás a tu abuela? 68 00:04:28,205 --> 00:04:29,733 MARGIE: "Y recoge tu habitación". 69 00:04:29,802 --> 00:04:30,739 Y recoge tu habitación. 70 00:04:30,808 --> 00:04:32,274 JENNIFER PANDOS, ACTRIZ: Está bien. 71 00:04:32,343 --> 00:04:33,609 Lo haré después de la tarea. 72 00:04:33,678 --> 00:04:35,514 MARGIE: Ella era muy agradable. 73 00:04:38,549 --> 00:04:41,753 Tenía su cama y había un mueble. 74 00:04:42,786 --> 00:04:45,824 Tenía una gran mecedora de mimbre... 75 00:04:47,191 --> 00:04:49,424 un tocador, 76 00:04:49,493 --> 00:04:51,830 que era una reliquia familiar. 77 00:04:53,331 --> 00:04:55,968 Por lo regular, era ordenada. 78 00:04:57,902 --> 00:05:01,569 ¿Sabes? Puedo verla ahora mismo, 79 00:05:01,638 --> 00:05:03,606 en su habitación sobre su cama 80 00:05:03,675 --> 00:05:05,577 con la playera de un panda. 81 00:05:07,411 --> 00:05:08,910 JENNIFER: Lo hice. Sí. 82 00:05:08,979 --> 00:05:11,647 Fue después del cuarto periodo, antes del gimnasio. 83 00:05:11,716 --> 00:05:13,515 Okey, yo... estaba pensando 84 00:05:13,584 --> 00:05:15,779 que iba a poner una nota en su casillero. 85 00:05:15,848 --> 00:05:17,089 Porque debía decírselo. 86 00:05:19,457 --> 00:05:22,724 (PÁJAROS PÍAN) 87 00:05:22,793 --> 00:05:26,999 MARGIE: Esa mañana... bajé las escaleras, 88 00:05:28,098 --> 00:05:29,734 no escuché la ducha, 89 00:05:30,700 --> 00:05:33,001 y pensé: "Quizá se quedó dormida". 90 00:05:33,070 --> 00:05:36,408 ¿Jenny? Jennifer Lynn. 91 00:05:39,509 --> 00:05:40,976 Y su puerta estaba cerrada. 92 00:05:41,045 --> 00:05:43,015 Jennifer, abre la puerta. 93 00:05:44,448 --> 00:05:46,649 MARGIE: Ahí estaba, moviendo la puerta, 94 00:05:46,718 --> 00:05:48,483 empujando y tirando de ella, 95 00:05:48,552 --> 00:05:51,319 y la llamaba una y otra vez sin obtener respuesta, 96 00:05:51,388 --> 00:05:53,421 entonces llamé a Ron, que estaba arriba. 97 00:05:53,490 --> 00:05:55,558 Jennifer Lynn, abre esta... ¡Ron! 98 00:05:55,627 --> 00:05:58,293 ¡Dios! ¿Qué? Por favor. 99 00:05:58,362 --> 00:06:01,163 MARGIE: Y lo hice bajar las escaleras, 100 00:06:01,232 --> 00:06:05,134 y finalmente conseguimos algo para abrir la cerradura y... 101 00:06:05,203 --> 00:06:07,806 -(GRUÑE) -MARGIE, ACTRIZ: Jenny. 102 00:06:10,174 --> 00:06:11,410 MARGIE: Ella no estaba ahí. 103 00:06:15,613 --> 00:06:18,580 Su abrigo no estaba. Su bolso no estaba. 104 00:06:18,649 --> 00:06:20,983 Sus lentes de contacto estaban ahí. 105 00:06:21,052 --> 00:06:23,218 Su retenedor estaba ahí 106 00:06:23,287 --> 00:06:26,454 y encontramos esa nota sobre su cama. 107 00:06:26,523 --> 00:06:27,622 Pudo haber estado en la cama, 108 00:06:27,691 --> 00:06:30,125 o pudo haber estado en el cofre de cedro 109 00:06:30,194 --> 00:06:31,496 al pie de su cama... 110 00:06:33,097 --> 00:06:34,566 pero encontrarla ahí... 111 00:06:35,667 --> 00:06:36,532 fue... 112 00:06:36,601 --> 00:06:38,470 MADRE DE JENNIFER 113 00:06:40,104 --> 00:06:41,606 ...donde terminó mi mundo. 114 00:06:43,508 --> 00:06:45,440 (CHIRRIDO DE GRILLOS) 115 00:06:45,509 --> 00:06:47,609 MARGIE: Cuando Jennifer desapareció, 116 00:06:47,678 --> 00:06:49,478 vivíamos en una casa adosada, 117 00:06:49,547 --> 00:06:50,846 respaldada por solo un poco 118 00:06:50,915 --> 00:06:53,718 de lo que llaman Kingsmill Pond. 119 00:06:55,619 --> 00:06:58,286 Kingsmill era una comunidad cerrada. 120 00:06:58,355 --> 00:06:59,822 Alguien que la hubiera recogido 121 00:06:59,891 --> 00:07:01,927 tendría que haber entrado por la puerta. 122 00:07:04,361 --> 00:07:06,061 Si hubiera estado sola 123 00:07:06,130 --> 00:07:09,030 y hubiera podido llegar a la Autopista 60, 124 00:07:09,099 --> 00:07:12,667 podría haber sido recogida en la tienda de conveniencia, 125 00:07:12,736 --> 00:07:16,038 ya sabes, ese era el camino a la cervecería. 126 00:07:16,107 --> 00:07:18,574 Quizá había camiones pasando todo el tiempo. 127 00:07:18,643 --> 00:07:20,112 Todo era posible. 128 00:07:22,113 --> 00:07:24,546 Ron presentó el informe a la policía 129 00:07:24,615 --> 00:07:26,449 de que ella estaba desaparecida. 130 00:07:26,518 --> 00:07:27,816 Hicieron lo que llamarías 131 00:07:27,885 --> 00:07:30,285 un "reporte de persona desaparecida". 132 00:07:30,354 --> 00:07:32,420 Supongo que lo ignoraron. 133 00:07:32,489 --> 00:07:34,689 Creo que solo pensaron que había escapado 134 00:07:34,758 --> 00:07:37,759 y que aparecería en la casa de un amigo, 135 00:07:37,828 --> 00:07:41,296 o un abuelo, o volvería a aparecer en casa. 136 00:07:41,365 --> 00:07:43,635 Para mí, ellos no hicieron mucho. 137 00:07:44,201 --> 00:07:46,068 (CHIRRIDO DE GRILLOS) 138 00:07:46,137 --> 00:07:47,940 MARGIE: Ron y yo... 139 00:07:48,973 --> 00:07:51,573 nos sentábamos por la noche en las escaleras 140 00:07:51,642 --> 00:07:53,975 mirando por la ventana hacia el camino de entrada 141 00:07:54,044 --> 00:07:57,480 al estacionamiento del complejo de condominios 142 00:07:57,549 --> 00:07:59,247 solo para ver los autos. 143 00:07:59,316 --> 00:08:03,685 Fueron días y noches sentados junto al teléfono, 144 00:08:03,754 --> 00:08:06,655 solo... sentados y esperando, 145 00:08:06,724 --> 00:08:08,994 y aún estoy sentada y esperando. 146 00:08:16,167 --> 00:08:19,171 (DÉBIL RUGIDO DE VIENTO) 147 00:08:37,387 --> 00:08:38,920 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 148 00:08:38,989 --> 00:08:40,923 ♪ (SUENA CANCIÓN POP EN RADIO DE AUTO) ♪ 149 00:08:40,992 --> 00:08:44,596 NARRADOR: Charlotte, Carolina del Norte, 2016. 150 00:08:51,235 --> 00:08:52,735 (ABRE PUERTA DE AUTO) 151 00:08:52,804 --> 00:08:57,472 (PRESENTADOR HABLA INDISTINTO EN TV) 152 00:08:57,541 --> 00:09:00,008 COMENTARISTA: (EN TV) Sí, no. Y diría que hay una diferencia 153 00:09:00,077 --> 00:09:01,909 entre que Trump llegue al día de las elecciones 154 00:09:01,978 --> 00:09:04,583 a mediados de los cuarenta en lugar de a los cuarenta... 155 00:09:05,316 --> 00:09:08,787 (SUENA CELULAR) 156 00:09:10,120 --> 00:09:12,621 STEPHEN: Sharon, habla Stephen Pandos. 157 00:09:12,690 --> 00:09:14,823 Soy el hermano de Jennifer. 158 00:09:14,892 --> 00:09:16,691 Estaré llegando a Williamsburg 159 00:09:16,760 --> 00:09:19,562 en las próximas semanas y me gustaría verte. 160 00:09:19,631 --> 00:09:20,896 Muchas gracias. 161 00:09:20,965 --> 00:09:25,868 Sharon era la chica que estaba hablando por teléfono 162 00:09:25,937 --> 00:09:28,640 con mi hermana la noche que desapareció. 163 00:09:29,406 --> 00:09:31,573 Es extraño decir eso. 164 00:09:31,642 --> 00:09:35,680 Decir: "Soy Stephen. El hermano de Jennifer". 165 00:09:36,114 --> 00:09:37,282 Yo no... 166 00:09:38,950 --> 00:09:39,952 No tengo... 167 00:09:41,718 --> 00:09:43,583 una razón para decir eso en realidad. 168 00:09:44,221 --> 00:09:46,959 (ENCIENDE MOTOR, RUGIDO) 169 00:09:49,860 --> 00:09:53,328 STEPHEN: He estado en esto durante casi 10 años, 170 00:09:53,397 --> 00:09:56,368 tratando de descubrir la verdad y lo que le sucedió a Jennifer. 171 00:10:00,171 --> 00:10:03,906 Fui a la universidad en el otoño del 86. 172 00:10:03,975 --> 00:10:07,142 Jennifer desapareció en febrero del 87, 173 00:10:07,211 --> 00:10:11,046 y lo que recuerdo es recibir una llamada de mi madre, 174 00:10:11,115 --> 00:10:14,483 preguntándome si había visto a Jennifer. 175 00:10:14,552 --> 00:10:16,485 Ella pensó que se había escapado 176 00:10:16,554 --> 00:10:18,219 y, por alguna razón, podría detenerse 177 00:10:18,288 --> 00:10:20,692 e ir a verme sin importar dónde estuviera. 178 00:10:21,791 --> 00:10:25,827 Mi madre no estaba histérica ni preocupada. 179 00:10:25,896 --> 00:10:29,264 No expresaba nada. Recuerdo hacer preguntas 180 00:10:29,333 --> 00:10:32,100 y no obtener respuestas especialmente buenas. 181 00:10:32,169 --> 00:10:34,403 Cuando trataba de hablar del tema con mi madre, 182 00:10:34,472 --> 00:10:35,740 ella solo lo ignoraba. 183 00:10:39,844 --> 00:10:40,809 -SHARON: Hola. -Hola. 184 00:10:40,878 --> 00:10:41,844 AMIGA DE JENNIFER 185 00:10:41,913 --> 00:10:42,978 -Stephen. -STEPHEN: Sí. 186 00:10:43,047 --> 00:10:44,513 -Me alegro de verte. -Me alegro de verte. 187 00:10:44,582 --> 00:10:45,546 STEPHEN: A mí también. 188 00:10:45,615 --> 00:10:49,279 Creo que encontré... Esto lo hice 189 00:10:49,348 --> 00:10:51,620 cuando nos enojamos. (RÍE) 190 00:10:51,689 --> 00:10:52,854 -STEPHEN: Ya veo. (RÍE) -Pero... 191 00:10:52,923 --> 00:10:54,622 luego nos reconciliamos porque ella escribió: 192 00:10:54,691 --> 00:10:56,157 -"Muchas gracias, Sharon". -Sí, es gracioso. 193 00:10:56,226 --> 00:10:58,394 "Muchas gracias, Sharon". Tenía un buen sentido del humor. 194 00:10:58,463 --> 00:10:59,622 SHARON: Sí, así es. 195 00:10:59,691 --> 00:11:01,764 "Sharon, gracias por lo que le hiciste a mi foto. 196 00:11:01,833 --> 00:11:03,031 Has sido una gran amiga 197 00:11:03,100 --> 00:11:04,966 y aunque hemos tenido nuestros altibajos, 198 00:11:05,035 --> 00:11:07,803 los hemos superado. Consigue un novio. 199 00:11:07,872 --> 00:11:09,304 Te amo, Jenn Pandos". 200 00:11:09,373 --> 00:11:10,606 Sí, es de Jennifer, ¿no? 201 00:11:10,675 --> 00:11:11,874 -(RÍE) -STEPHEN: Sí. 202 00:11:11,943 --> 00:11:14,042 Y luego, en el colegio, 203 00:11:14,111 --> 00:11:15,711 estabas hablando por teléfono esa noche, 204 00:11:15,780 --> 00:11:17,079 cuando sucedió lo que pasó. 205 00:11:17,148 --> 00:11:19,380 ¿Puedes contarme un poco más sobre esa conversación? 206 00:11:19,449 --> 00:11:22,652 -Cualquier cosa que recuerdes. -Estábamos hablando 207 00:11:22,721 --> 00:11:25,655 y tu papá abrió la puerta. 208 00:11:25,724 --> 00:11:26,789 Sabía que abrió la puerta 209 00:11:26,858 --> 00:11:28,556 y dijo: "Deja el teléfono". 210 00:11:28,625 --> 00:11:31,794 Y ella estaba como: "Está bien, papá". 211 00:11:31,863 --> 00:11:33,289 La segunda vez que entró, 212 00:11:33,358 --> 00:11:34,630 fue la segunda o tercera vez, 213 00:11:34,699 --> 00:11:36,699 fue como: "Deja el... teléfono 214 00:11:36,768 --> 00:11:38,761 o el maldito teléfono". Quiero decir, 215 00:11:38,830 --> 00:11:42,371 fue un tono que nunca había escuchado usar a tu padre. 216 00:11:42,440 --> 00:11:43,172 Claro. 217 00:11:43,241 --> 00:11:46,074 SHARON: Fue la forma en que gritaba. 218 00:11:46,143 --> 00:11:48,944 -Podía ser intenso. Digo... -Fue intenso. 219 00:11:49,013 --> 00:11:50,746 Y ella decía: "Está bien, Ronald". 220 00:11:50,815 --> 00:11:51,847 STEPHEN: Claro. 221 00:11:51,916 --> 00:11:53,581 "Oh, solo un minuto, Ronald". 222 00:11:53,650 --> 00:11:54,983 Recuerdo que ella lo llamaba Ronald. 223 00:11:55,052 --> 00:11:57,118 -STEPHEN: Muy bien, y eso... -Y yo pensaba: "Oh, Dios mío". 224 00:11:57,187 --> 00:11:58,653 -STEPHEN: Sí. -"Te va a matar". 225 00:11:58,722 --> 00:12:00,455 -STEPHEN: Claro. -SHARON: Eso debió haber sido 226 00:12:00,524 --> 00:12:01,790 entre las nueva y las diez. 227 00:12:01,859 --> 00:12:03,358 Así que colgamos el teléfono. 228 00:12:03,427 --> 00:12:06,061 Y "nos vemos mañana". Y al día siguiente la esperé... 229 00:12:06,130 --> 00:12:07,997 -STEPHEN: Ya veo. -...y ella no apareció. 230 00:12:08,066 --> 00:12:09,898 -Así que llamé a tu casa. -STEPHEN: Okey. 231 00:12:09,967 --> 00:12:11,534 Y tu mamá me dijo que estaba enferma. 232 00:12:11,603 --> 00:12:12,935 -Sí. -SHARON: Bueno. 233 00:12:13,004 --> 00:12:14,469 De nuevo, el segundo día... 234 00:12:14,538 --> 00:12:15,738 -STEPHEN: Sí. -...lo mismo, 235 00:12:15,807 --> 00:12:16,872 la esperé. 236 00:12:16,941 --> 00:12:19,208 No apareció, llamé a la casa 237 00:12:19,277 --> 00:12:22,878 y creo que tu mamá dijo que había salido con tu papá. 238 00:12:22,947 --> 00:12:24,813 Y luego al tercer día, 239 00:12:24,882 --> 00:12:26,818 tu mamá vino a nuestra casa. 240 00:12:27,684 --> 00:12:30,853 Y recuerdo que yo estaba en la cocina 241 00:12:30,922 --> 00:12:34,055 y mi madre abrió la puerta, 242 00:12:34,124 --> 00:12:36,492 -y escuché la voz de tu madre. -STEPHEN: Sí. 243 00:12:36,561 --> 00:12:37,859 Me acerqué y pensé: 244 00:12:37,928 --> 00:12:39,828 "Oh, por Dios. ¿Qué le pasó a Jennifer? 245 00:12:39,897 --> 00:12:41,596 -¿Dónde está Jennifer?". -STEPHEN: Claro. 246 00:12:41,665 --> 00:12:43,999 Y tu mamá estaba como: "No lo sabemos, 247 00:12:44,068 --> 00:12:46,468 ella se escapó". Yo dije: "¿Qué? 248 00:12:46,537 --> 00:12:47,769 ¿No sabe nada de ella?". 249 00:12:47,838 --> 00:12:49,204 "No, no sabemos nada de ella". 250 00:12:49,273 --> 00:12:51,974 No era la madre preocupada, como: 251 00:12:52,043 --> 00:12:54,143 "Mi hija está desaparecida. ¿Qué voy a hacer?". 252 00:12:54,212 --> 00:12:56,746 -Mm, no. No. -¿Cierto? Okey. 253 00:12:56,815 --> 00:12:59,114 Digo, Stephen, ella entró por la puerta. 254 00:12:59,183 --> 00:13:01,617 Estaba parada en el vestíbulo. 255 00:13:01,686 --> 00:13:03,886 -Claro. -Nunca se quitó el abrigo. 256 00:13:03,955 --> 00:13:06,755 Al inicio pensé que solo se había escapado. 257 00:13:06,824 --> 00:13:08,557 -STEPHEN: Sí. -Y que no me lo dijo. 258 00:13:08,626 --> 00:13:10,058 Pensaba: "¿Quién es esta persona?". 259 00:13:10,127 --> 00:13:12,122 -No la reconocías. -Porque nos decíamos todo. 260 00:13:12,191 --> 00:13:13,629 Sí, exactamente. 261 00:13:13,698 --> 00:13:16,064 Ustedes se decían todo. ¿Cómo...? 262 00:13:16,133 --> 00:13:20,201 ¿Cómo no sabrías que ella estaba teniendo tantos problemas 263 00:13:20,270 --> 00:13:22,037 que habría sentido que debía huir? 264 00:13:22,106 --> 00:13:23,805 -Así es. -Ella no se llevó nada. 265 00:13:23,874 --> 00:13:25,407 No faltaba nada en su habitación. 266 00:13:25,476 --> 00:13:26,975 Eso es lo que siempre dije. 267 00:13:27,044 --> 00:13:30,179 Ella nunca se habría ido sin ropa. 268 00:13:30,248 --> 00:13:32,548 Cierto. Creo con todo mi corazón 269 00:13:32,617 --> 00:13:34,049 que mi padre es el responsable. 270 00:13:34,118 --> 00:13:36,685 Mi madre me dijo que esa fue una de las primeras cosas 271 00:13:36,754 --> 00:13:38,687 que dije: "Su padre hizo algo". 272 00:13:38,756 --> 00:13:39,822 Y yo pensé: "¿Dije eso?". 273 00:13:39,891 --> 00:13:41,456 Ella estaba como: "Sí, dijiste eso". 274 00:13:41,525 --> 00:13:43,025 "Sí, su papá le hizo algo". 275 00:13:43,094 --> 00:13:46,565 (DÉBIL RUGIDO DE VIENTO) 276 00:13:51,703 --> 00:13:55,904 ♪ (SUENA MÚSICA REFLEXIVA) ♪ 277 00:13:55,973 --> 00:13:58,340 RON, ACTOR: Oye, escucha, son más de las diez. 278 00:13:58,409 --> 00:14:00,570 -JENNIFER, ACTRIZ: Lo sé. -Y conoces las reglas. 279 00:14:00,639 --> 00:14:02,247 No hay llamadas después de las diez. 280 00:14:05,517 --> 00:14:06,514 No, no, no. 281 00:14:06,583 --> 00:14:08,717 Eso no significa comenzar una conversación nueva. 282 00:14:08,786 --> 00:14:12,387 Está bien. Está bien. Solo dame un segundo para despedirme. 283 00:14:12,456 --> 00:14:14,457 ¿Qué parte de dejar el maldito teléfono 284 00:14:14,525 --> 00:14:15,457 no entiendes? 285 00:14:15,526 --> 00:14:17,192 Bien, Ronald. Voy a dejar el maldito teléfono. 286 00:14:17,261 --> 00:14:18,931 Sharon, hablaré contigo mañana. 287 00:14:23,801 --> 00:14:24,967 PRODUCTORA: ¿Puedes hablar 288 00:14:25,036 --> 00:14:27,069 sobre la dinámica en tu hogar? 289 00:14:27,138 --> 00:14:30,305 Sí, mi padre era difícil, te lo aseguro. 290 00:14:30,374 --> 00:14:33,278 Lo que recuerdo es que siempre debía tratarlo con cuidado. 291 00:14:36,180 --> 00:14:39,318 Mis padres se divorciaron a finales de los 90. 292 00:14:40,512 --> 00:14:43,353 Mi padre vendió su negocio 293 00:14:43,422 --> 00:14:44,953 y se mudó a Texas. 294 00:14:45,022 --> 00:14:47,256 No tengo una relación con mi padre ahora 295 00:14:47,325 --> 00:14:50,392 y no la tenía antes. Me asusta. 296 00:14:50,461 --> 00:14:52,562 Jennifer y yo tratábamos a mi padre 297 00:14:52,631 --> 00:14:54,096 de manera muy diferente. 298 00:14:54,165 --> 00:14:56,031 Cuando ella se defendía, yo solo decía: 299 00:14:56,100 --> 00:14:58,762 "Golpéame y déjame salir de aquí". 300 00:14:58,831 --> 00:15:01,603 Teníamos tres o cuatro años de diferencia, 301 00:15:01,672 --> 00:15:03,471 éramos en verdad muy diferentes. 302 00:15:03,540 --> 00:15:05,307 Era raro que yo estuviera en casa. 303 00:15:05,376 --> 00:15:07,971 Siempre estaba en el campo de golf o con amigos, 304 00:15:08,040 --> 00:15:11,313 y Jennifer pasaba los fines de semana fuera de casa. 305 00:15:11,382 --> 00:15:14,315 Creo que era una técnica de supervivencia, 306 00:15:14,384 --> 00:15:17,589 porque estar en casa no se sentía seguro. 307 00:15:19,156 --> 00:15:21,657 Mi madre nunca nos protegió a mi hermana 308 00:15:21,726 --> 00:15:25,164 o a mí de mi padre, nunca. 309 00:15:26,097 --> 00:15:28,263 Cuando mi padre se enojaba 310 00:15:28,332 --> 00:15:30,502 y se ponía violento, mi madre se alejaba. 311 00:15:32,202 --> 00:15:34,402 MARGIE: Eso parece la foto de la escuela de Stephen, 312 00:15:34,471 --> 00:15:37,406 pero probablemente sea solo una foto de JCPenney 313 00:15:37,475 --> 00:15:38,477 o algo de ella. 314 00:15:40,044 --> 00:15:44,245 Stephen ha hecho su misión condenar a su padre. 315 00:15:44,314 --> 00:15:46,816 Y eso está bien si Ron lo hizo, 316 00:15:46,885 --> 00:15:51,954 pero como no puedo decir que así fue, 317 00:15:52,023 --> 00:15:53,121 básicamente me dijo 318 00:15:53,190 --> 00:15:55,257 que nunca quería volver a hablar conmigo. 319 00:15:55,326 --> 00:15:57,860 No tengo una relación con mis nietos 320 00:15:57,929 --> 00:15:59,528 debido a eso. 321 00:15:59,597 --> 00:16:02,798 Créeme, si tuviera las respuestas, se las daría a él. 322 00:16:02,867 --> 00:16:04,136 Pero no las tengo. 323 00:16:05,269 --> 00:16:06,634 ♪ (MÚSICA REFLEXIVA CONCLUYE) ♪ 324 00:16:06,703 --> 00:16:09,474 PRODUCTORA: Entonces, ¿se rindieron los policías? 325 00:16:12,210 --> 00:16:16,645 Creo que... el departamento de policía 326 00:16:16,714 --> 00:16:18,483 no quiere poner más recursos... 327 00:16:18,783 --> 00:16:20,015 en esto. 328 00:16:20,084 --> 00:16:22,985 Piensan que podría ser una confesión 329 00:16:23,054 --> 00:16:25,053 en el lecho de muerte o algo así. 330 00:16:25,122 --> 00:16:28,752 No entiendo por qué... 331 00:16:28,821 --> 00:16:33,729 no ponen más esfuerzos en terminar algo 332 00:16:33,798 --> 00:16:35,634 en lo que parecen estar tan cerca. 333 00:16:41,439 --> 00:16:43,272 WENDI REED: Soy la sargento Wendi Reed. 334 00:16:43,341 --> 00:16:44,572 INVESTIGADORA DEL CASO PANDOS 335 00:16:44,641 --> 00:16:46,275 Trabajo en el departamento de policía del condado 336 00:16:46,344 --> 00:16:48,043 de James City y me asignaron este caso en 2006 337 00:16:48,112 --> 00:16:49,714 cuando me convertí en investigadora. 338 00:16:50,948 --> 00:16:52,513 Estaba haciendo una ronda. 339 00:16:52,582 --> 00:16:54,649 En uno de nuestros pasillos había un tablón de anuncios, 340 00:16:54,718 --> 00:16:57,686 y en él había un volante de una persona desaparecida, 341 00:16:57,755 --> 00:16:58,687 de Jennifer Pandos. 342 00:16:58,756 --> 00:16:59,722 DESAPARECIDA 343 00:16:59,791 --> 00:17:00,922 WENDI: Había desaparecido 344 00:17:00,991 --> 00:17:04,196 y nunca se había visto ni sabido nada de ella desde entonces. 345 00:17:04,829 --> 00:17:06,795 Eso despertó mi interés. 346 00:17:06,864 --> 00:17:10,235 ♪ (SUENA MÚSICA INTRIGANTE) ♪ 347 00:17:11,269 --> 00:17:12,863 WENDI: Cuando recibí el caso, 348 00:17:12,932 --> 00:17:14,937 no se había hecho mucho al respecto 349 00:17:15,006 --> 00:17:17,039 durante probablemente unos 18 años, 350 00:17:17,108 --> 00:17:19,207 porque el archivo del caso 351 00:17:19,276 --> 00:17:21,977 había desaparecido del departamento de policía 352 00:17:22,046 --> 00:17:25,380 y no había contacto con Margie o Ron Pandos. 353 00:17:25,449 --> 00:17:28,083 Debido a que no teníamos ese archivo original del caso, 354 00:17:28,152 --> 00:17:29,317 no teníamos idea 355 00:17:29,386 --> 00:17:31,419 de cuándo la familia denunció el crimen, 356 00:17:31,488 --> 00:17:33,688 quiénes figuraban como sospechosos 357 00:17:33,757 --> 00:17:36,358 o quién fue entrevistado, así que comenzar desde cero 358 00:17:36,427 --> 00:17:39,198 era mi única opción en ese momento. 359 00:17:40,297 --> 00:17:43,298 Empecé tratando de averiguar sobre Jennifer 360 00:17:43,367 --> 00:17:44,961 a través de sus amigos. 361 00:17:45,030 --> 00:17:46,935 El comportamiento pasado de las personas 362 00:17:47,004 --> 00:17:48,170 suele ser una buena indicación 363 00:17:48,239 --> 00:17:49,771 de lo que van a hacer en el futuro. 364 00:17:49,840 --> 00:17:54,076 Así que saber sobre Jennifer y cómo era como persona 365 00:17:54,145 --> 00:17:56,781 podría llevarnos a lo que le sucedió. 366 00:17:59,951 --> 00:18:01,016 Soy Cori Tobler. 367 00:18:01,085 --> 00:18:02,050 AMIGA DE JENNIFER 368 00:18:02,119 --> 00:18:03,185 Y yo soy su esposo, Tony Tobler. 369 00:18:03,254 --> 00:18:04,752 EXNOVIO DE JENNIFER 370 00:18:04,821 --> 00:18:08,056 PRODUCTORA: ¿Puedes contarme cómo conociste a Jennifer? 371 00:18:08,125 --> 00:18:10,458 La conocía de la escuela primaria. 372 00:18:10,527 --> 00:18:13,962 Ella venía y pasaba la noche en nuestra casa. 373 00:18:14,031 --> 00:18:16,030 Yo la conocí 374 00:18:16,099 --> 00:18:19,300 creo que solo por ir a una nueva escuela y conocer a la gente. 375 00:18:19,369 --> 00:18:21,637 PRODUCTORA: Pero ustedes salían, ¿cierto? 376 00:18:21,706 --> 00:18:22,803 Sí. 377 00:18:22,872 --> 00:18:25,074 PRODUCTORA: ¿Puedes contarme cómo comenzó esa relación? 378 00:18:25,143 --> 00:18:27,942 Empezamos a salir, durante un par de meses. 379 00:18:28,011 --> 00:18:32,284 Un grupo de nosotros éramos amigos, así que solo sucedió. 380 00:18:35,452 --> 00:18:38,853 Creo que lo que pasó con ella fue en febrero, 381 00:18:38,922 --> 00:18:42,224 y ella y yo dejamos de salir el verano anterior. 382 00:18:42,293 --> 00:18:44,627 -Muy de preparatoria. (RÍE) -Sí. 383 00:18:44,696 --> 00:18:46,498 Sí. Muy de preparatoria. 384 00:18:47,231 --> 00:18:48,329 CORI: Ella no tenía miedo. 385 00:18:48,398 --> 00:18:50,098 No siento que alguna vez lo haya tenido. 386 00:18:50,167 --> 00:18:51,701 Creo que solo se fue con alguien. 387 00:18:51,770 --> 00:18:53,202 TONY: Sí, solo se fueron. 388 00:18:53,271 --> 00:18:55,237 Ella es esa persona que podría hacer algo así. 389 00:18:55,306 --> 00:18:59,278 Ya sabes, algo como: "Guau. Solo lo hizo". 390 00:19:00,677 --> 00:19:02,344 WENDI: Mientras investigaba este caso, 391 00:19:02,413 --> 00:19:04,980 me puse en contacto con Cori Tobler. 392 00:19:05,049 --> 00:19:07,782 Ella habló sobre un Kerry Hendrix, 393 00:19:07,851 --> 00:19:12,287 que era un hombre mayor al que Jennifer cuidaba. 394 00:19:12,356 --> 00:19:14,924 Él les proporcionaba alcohol. 395 00:19:14,993 --> 00:19:18,060 Nos compraba alcohol si queríamos. 396 00:19:18,129 --> 00:19:20,429 PRODUCTORA: ¿Qué opinas de esa situación? 397 00:19:20,498 --> 00:19:22,564 En ese entonces, pensaba que era increíble. 398 00:19:22,633 --> 00:19:25,633 Genial. Alguien que nos dejaba hacer lo que queríamos, 399 00:19:25,702 --> 00:19:27,197 -pero ahora... -Sí. Ahora eres mayor 400 00:19:27,266 --> 00:19:29,237 -y tienes a tus propios hijos. -Sí, yo no haría eso. 401 00:19:29,306 --> 00:19:30,973 Tampoco querría que mi hija 402 00:19:31,042 --> 00:19:33,943 cuidara a alguien como él. Así que... 403 00:19:34,012 --> 00:19:35,644 WENDI: Hice un historial criminal 404 00:19:35,713 --> 00:19:39,281 y descubrí que tenía numerosas condenas por delitos 405 00:19:39,350 --> 00:19:42,384 que eran bastante violentos hacia las mujeres. 406 00:19:42,453 --> 00:19:43,551 ♪ (SUENA MÚSICA REFLEXIVA) ♪ 407 00:19:43,620 --> 00:19:45,386 NARRADOR: Orden de arresto por homicidio. 408 00:19:45,455 --> 00:19:47,355 WENDI: En marzo de 1990, 409 00:19:47,424 --> 00:19:50,025 fue acusado de intento de violación. 410 00:19:50,094 --> 00:19:52,795 También fue acusado de secuestro. 411 00:19:52,864 --> 00:19:55,865 Era un buen sospechoso para investigar. 412 00:19:55,934 --> 00:19:58,233 PRODUCTORA: ¿Y alguna vez has hablado con él? 413 00:19:58,302 --> 00:20:00,668 No pude localizar a Kerry Hendrix 414 00:20:00,737 --> 00:20:03,708 cuando tuve el caso, para hablar con él en persona. 415 00:20:04,770 --> 00:20:07,242 (CHIRRIDO DE GRILLOS) 416 00:20:07,311 --> 00:20:09,311 WENDI: Cuando estamos investigando casos, 417 00:20:09,380 --> 00:20:11,750 tenemos que mantener una mente abierta a todo. 418 00:20:12,951 --> 00:20:15,250 Entrevisté a Margie en su casa. 419 00:20:15,319 --> 00:20:17,052 Margie me dijo que creía 420 00:20:17,121 --> 00:20:18,987 que Tony Tobler tenía algo que ver 421 00:20:19,056 --> 00:20:20,956 con la desaparición de su hija. 422 00:20:21,025 --> 00:20:22,390 Cuando le pregunté por qué, 423 00:20:22,459 --> 00:20:24,359 dijo que no estaba muy segura. 424 00:20:24,428 --> 00:20:26,461 Había estado involucrado en artes marciales, 425 00:20:26,530 --> 00:20:28,429 pero ella nunca lo había visto 426 00:20:28,498 --> 00:20:31,231 ser violento con Jennifer en absoluto. 427 00:20:33,104 --> 00:20:34,770 Si tienes la mente cerrada 428 00:20:34,839 --> 00:20:37,539 y crees que solo se dieron a la fuga, 429 00:20:37,608 --> 00:20:40,779 no puedes ver las cosas que están justo frente a ti. 430 00:20:49,153 --> 00:20:51,352 ♪ (SUENA MÚSICA REFLEXIVA) ♪ 431 00:20:51,421 --> 00:20:55,824 WENDI: Esta es la nota. El 10 de marzo de 2007, 432 00:20:55,893 --> 00:20:59,094 había ido a Charlotte para hablar con Margie Pandos. 433 00:20:59,163 --> 00:21:01,462 Le pedimos que llenara un cuestionario 434 00:21:01,531 --> 00:21:05,570 y una de las preguntas decía algo en el sentido de: 435 00:21:07,105 --> 00:21:08,603 "¿Está ocultando algo 436 00:21:08,672 --> 00:21:11,473 que sea pertinente para esta investigación?". 437 00:21:11,542 --> 00:21:14,943 Y ella llegó a esa pregunta y tenía su bolígrafo en el papel 438 00:21:15,012 --> 00:21:16,412 y se sentó allí un rato 439 00:21:16,481 --> 00:21:18,041 y luego me miró y dijo: 440 00:21:18,110 --> 00:21:19,851 "Bueno, tengo la nota si la quieres". 441 00:21:20,885 --> 00:21:21,982 Yo pensaba: "Sí". 442 00:21:22,051 --> 00:21:25,120 Esa fue la primera oportunidad que tuve de ver realmente 443 00:21:25,189 --> 00:21:27,389 lo que se decía en la nota. 444 00:21:27,458 --> 00:21:29,758 La letra era difícil de entender. 445 00:21:29,827 --> 00:21:31,994 Parecía como si alguien la hubiera escrito 446 00:21:32,063 --> 00:21:33,696 con su mano no dominante. 447 00:21:33,765 --> 00:21:35,063 ♪ (SUENA MÚSICA REFLEXIVA) ♪ 448 00:21:35,132 --> 00:21:37,566 STEPHEN: "Señor y señora Pandos, su hija está conmigo. 449 00:21:37,635 --> 00:21:41,236 Ella está bien. Sin embargo, está teniendo algunos problemas. 450 00:21:41,305 --> 00:21:43,338 Necesita un tiempo lejos de este lugar. 451 00:21:43,407 --> 00:21:45,039 De tres a cinco días como máximo. 452 00:21:45,108 --> 00:21:48,577 Ella es como una hija para mí y yo soy como un padre para ella. 453 00:21:48,646 --> 00:21:50,512 Estas son algunas de las citas de Jennifer. 454 00:21:50,581 --> 00:21:53,548 'Estoy bien. Solo necesito tiempo para pensar. 455 00:21:53,617 --> 00:21:55,450 Los dos, por favor, vayan a trabajar mañana 456 00:21:55,519 --> 00:21:59,121 porque intentaré llamarlos. No llamaré a casa, 457 00:21:59,190 --> 00:22:01,217 solo a uno de ustedes al trabajo. 458 00:22:01,286 --> 00:22:03,524 Cancelen mi cita con el médico el viernes. 459 00:22:03,593 --> 00:22:06,061 Por favor, depositen dinero en mi cuenta bancaria. 460 00:22:06,130 --> 00:22:07,462 No llamen a la policía. 461 00:22:07,531 --> 00:22:09,531 Puedo averiguar fácilmente si lo hacen. 462 00:22:09,600 --> 00:22:12,567 Y si lo hacen, es posible que nunca regrese a casa. 463 00:22:12,636 --> 00:22:14,970 No les cuenten a mis amigos sobre esto. 464 00:22:15,039 --> 00:22:16,171 Solo digan que estoy enferma. 465 00:22:16,240 --> 00:22:17,676 Por favor, hagan lo que les pido'". 466 00:22:20,311 --> 00:22:21,646 Y eso es todo. 467 00:22:22,479 --> 00:22:24,012 Durante esa conversación, 468 00:22:24,081 --> 00:22:25,513 Margie me informó 469 00:22:25,582 --> 00:22:27,683 que la última vez que Jennifer había sido vista 470 00:22:27,752 --> 00:22:30,819 fue el 9 de febrero de 1987. 471 00:22:30,888 --> 00:22:34,189 Ella y Ron esperaron hasta el viernes 13 de febrero 472 00:22:34,258 --> 00:22:35,723 para llamar al departamento de policía 473 00:22:35,792 --> 00:22:37,662 para reportar la desaparición de Jennifer. 474 00:22:38,529 --> 00:22:40,062 Realmente no sabemos 475 00:22:40,131 --> 00:22:42,063 qué pasó en esos tres días. 476 00:22:42,132 --> 00:22:44,266 Ron nos dijo que colgó volantes 477 00:22:44,335 --> 00:22:46,601 en su escuela y habló con sus amigos, 478 00:22:46,670 --> 00:22:49,237 pero todavía no he encontrado un amigo 479 00:22:49,306 --> 00:22:51,540 que haya dicho que vieron volantes 480 00:22:51,609 --> 00:22:53,942 o que hablaron con él. 481 00:22:54,011 --> 00:22:56,711 En algún momento, Ron dijo que fue a Pensilvania 482 00:22:56,780 --> 00:22:59,147 para decirle a la abuela de Jennifer 483 00:22:59,216 --> 00:23:00,748 que se había escapado. 484 00:23:00,817 --> 00:23:04,719 En otro momento, dijeron que ambos se quedaron en casa. 485 00:23:04,788 --> 00:23:06,688 En otro dijeron que fueron a trabajar. 486 00:23:06,757 --> 00:23:09,257 Cuando le pregunté a Margie por qué hizo eso, 487 00:23:09,326 --> 00:23:12,595 me dijo que la nota decía que necesitaba ir a trabajar, 488 00:23:12,664 --> 00:23:14,129 así que eso es lo que hizo. 489 00:23:14,198 --> 00:23:16,598 Luego le pregunté sobre la declaración en la nota 490 00:23:16,667 --> 00:23:19,201 acerca de poner el dinero que le debían a Jennifer 491 00:23:19,270 --> 00:23:20,536 en una cuenta bancaria, 492 00:23:20,605 --> 00:23:21,836 y ella no pudo darme una razón 493 00:23:21,905 --> 00:23:23,973 de por qué fueron a trabajar como decía la nota, 494 00:23:24,042 --> 00:23:26,574 pero no pusieron dinero en la cuenta de Jennifer, 495 00:23:26,643 --> 00:23:29,377 como en la nota les había ordenado que hicieran. 496 00:23:29,446 --> 00:23:31,579 Con todas las historias contradictorias, 497 00:23:31,648 --> 00:23:33,848 nuestras sospechas comenzaron a moverse 498 00:23:33,917 --> 00:23:37,285 hacia Ron y Margie Pandos sabiendo más sobre este caso 499 00:23:37,354 --> 00:23:39,124 de lo que nos estaban revelando. 500 00:23:42,426 --> 00:23:44,427 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 501 00:23:44,496 --> 00:23:45,593 PROMETIDA DE STEPHEN 502 00:23:45,662 --> 00:23:51,904 Soy Karen Lichtin, y soy la novia de Stephen. 503 00:23:53,365 --> 00:23:56,841 (TITUBEA) Ya sabes, su compañera de vida 504 00:23:57,542 --> 00:23:59,508 o como quieras llamarlo. 505 00:23:59,577 --> 00:24:01,410 PRODUCTORA: ¿Cuánto tiempo han estado juntos? 506 00:24:01,479 --> 00:24:03,878 Cuatro años. Un poco más de cuatro años. 507 00:24:03,947 --> 00:24:08,550 Nos conocimos a través de un amigo en común y salimos, 508 00:24:08,619 --> 00:24:10,720 y luego creo que tal vez una semana después 509 00:24:10,789 --> 00:24:12,687 fuimos a una segunda cita. 510 00:24:12,756 --> 00:24:16,791 Y en esa fecha fue más o menos cuando me contó todo. 511 00:24:16,860 --> 00:24:20,295 Cuando eres mayor y estás saliendo, ya sabes, 512 00:24:20,364 --> 00:24:21,730 simplemente no juegas, 513 00:24:21,799 --> 00:24:23,132 solo lo pones todo sobre la mesa. 514 00:24:23,201 --> 00:24:28,603 Así que ambos dijimos... los problemas en nuestra vida. 515 00:24:28,672 --> 00:24:33,141 El matrimonio anterior de Stephen no fue excelente, 516 00:24:33,210 --> 00:24:35,538 pero tuvo dos hijas increíbles. 517 00:24:35,607 --> 00:24:39,048 Él las adora. No hay nada que no haría por ellas, 518 00:24:39,117 --> 00:24:41,149 y estoy segura de que pasa por su mente 519 00:24:41,218 --> 00:24:43,651 el hecho de que tienen más o menos la edad 520 00:24:43,720 --> 00:24:45,754 que tenía su hermana cuando desapareció. 521 00:24:45,823 --> 00:24:50,360 Él tiene este horrible asunto con el que está lidiando. 522 00:24:50,429 --> 00:24:52,127 Trato de entenderlo. 523 00:24:52,196 --> 00:24:55,664 No sé si puedo explicarlo 524 00:24:55,733 --> 00:24:57,298 porque no estoy en su cabeza, 525 00:24:57,367 --> 00:25:00,368 a veces desearía que así fuera. 526 00:25:00,437 --> 00:25:03,872 Pero diré que no es su responsabilidad 527 00:25:03,941 --> 00:25:08,213 resolver este caso, pero lo está haciendo lo mejor que puede. 528 00:25:10,748 --> 00:25:13,681 DONNIE NORRELL: Creo que este caso puede resolverse. 529 00:25:13,750 --> 00:25:16,085 Me retiré del departamento de policía de Norfolk en 2003. 530 00:25:16,154 --> 00:25:17,118 INVESTIGADOR PRIVADO 531 00:25:17,187 --> 00:25:18,586 Estuve ahí 26 años 532 00:25:18,655 --> 00:25:21,022 e hice un poco más de 10 años en homicidio. 533 00:25:21,091 --> 00:25:23,091 BRUCE WHITE: Estuve en homicidio durante ocho años, 534 00:25:23,160 --> 00:25:25,493 he trabajado muchos casos sin resolver entre otras cosas. 535 00:25:25,562 --> 00:25:27,062 Hay un par de preguntas que tengo que hacerte. 536 00:25:27,131 --> 00:25:29,031 -STEPHEN: Claro. -BRUCE: Solo para que conste 537 00:25:29,100 --> 00:25:30,199 -en acta aquí. -Sí. 538 00:25:30,268 --> 00:25:32,233 -¿Mataste a tu hermana? -No. 539 00:25:32,302 --> 00:25:33,603 ¿Sabes quién mató a tu hermana? 540 00:25:33,672 --> 00:25:34,636 INVESTIGADOR PRIVADO 541 00:25:34,705 --> 00:25:35,937 STEPHEN: Creo que mi padre lo hizo. 542 00:25:36,006 --> 00:25:38,373 Cuéntanos un poco sobre tu padre. 543 00:25:38,442 --> 00:25:41,643 Sufre de trastorno de estrés postraumático de Vietnam. 544 00:25:41,712 --> 00:25:44,346 Tiene muy mal genio, puede ser violento. 545 00:25:44,415 --> 00:25:46,248 BRUCE: ¿Alguna vez te dio nalgadas? 546 00:25:46,317 --> 00:25:47,516 O peor, sí. 547 00:25:47,585 --> 00:25:48,784 ¿Qué quieres decir "o peor"? 548 00:25:48,853 --> 00:25:51,353 Golpear, patear, ahogar. 549 00:25:51,422 --> 00:25:53,856 BRUCE: ¿Qué es lo que más te molestaba de tu padre? 550 00:25:53,925 --> 00:25:56,125 STEPHEN: En esa situación con mi hermana, 551 00:25:56,194 --> 00:25:58,026 esa noche solo estaba siendo irrespetuosa 552 00:25:58,095 --> 00:26:00,396 y si ella se había molestado con él... 553 00:26:00,465 --> 00:26:01,930 pues... 554 00:26:01,999 --> 00:26:04,567 Era febrero, y él era un contador 555 00:26:04,636 --> 00:26:05,867 en temporada de impuestos, 556 00:26:05,936 --> 00:26:09,604 seguro había estado trabajando 120 horas a la semana. 557 00:26:09,673 --> 00:26:11,843 ¿Por qué estás tan consumido por esto? 558 00:26:12,711 --> 00:26:14,104 STEPHEN: Porque es lo correcto. 559 00:26:14,173 --> 00:26:16,945 Y ella merece algo mejor. 560 00:26:17,014 --> 00:26:21,616 Esto está llegando al punto en el que probablemente 561 00:26:21,685 --> 00:26:24,787 -alguien hable o admita algo. -Cierto. 562 00:26:24,856 --> 00:26:28,190 ¿Tu mamá estaría abierta a una entrevista? 563 00:26:28,259 --> 00:26:29,258 Apuesto a que la haría. 564 00:26:29,327 --> 00:26:32,662 Puedo decirte esto, hay un par de sospechosos 565 00:26:32,731 --> 00:26:34,366 fuera de la familia. 566 00:26:35,032 --> 00:26:35,965 El novio, 567 00:26:36,034 --> 00:26:39,101 y había un tipo al que ella cuidaba, 568 00:26:39,170 --> 00:26:41,371 creo que su nombre era Hendrix o algo así. 569 00:26:41,440 --> 00:26:43,205 -Sí. -Y ese tipo 570 00:26:43,274 --> 00:26:44,840 tenía un mal historial. 571 00:26:44,909 --> 00:26:47,743 De hecho, fue arrestado por algunos secuestros 572 00:26:47,812 --> 00:26:50,379 -y otras cosas más tarde. -Sí. 573 00:26:50,448 --> 00:26:54,149 Lo que no puedo entender es la nota. 574 00:26:54,218 --> 00:26:56,317 ¿Quién es este hombre misterioso que escribió la carta? 575 00:26:56,386 --> 00:26:59,554 Ninguno de sus amigos sabe nada sobre este hombre 576 00:26:59,623 --> 00:27:01,756 -que es como "un papá para mí". -Así es. 577 00:27:01,825 --> 00:27:04,760 Pero nadie sabe, ni siquiera sus mejores amigos lo saben. 578 00:27:04,829 --> 00:27:07,429 -STEPHEN: Sí. -Y luego que tratan 579 00:27:07,498 --> 00:27:09,499 de imitar la letra 580 00:27:09,568 --> 00:27:11,433 y la información personal. 581 00:27:11,502 --> 00:27:13,235 Mira, estás huyendo de casa, ¿okey? 582 00:27:13,304 --> 00:27:15,003 STEPHEN: Sí. Así es. Y no te llevas nada. 583 00:27:15,072 --> 00:27:16,804 -Y no tomas nada. -STEPHEN: Absolutamente nada. 584 00:27:16,873 --> 00:27:18,873 ¿A quién le importa una mierda que algo de dinero 585 00:27:18,942 --> 00:27:22,110 vaya a tu cuenta o cancelar las citas con tu médico? 586 00:27:22,179 --> 00:27:24,440 Quiero decir, si algo no parece estar bien, 587 00:27:24,509 --> 00:27:25,914 -no lo está. -STEPHEN: Así es. Así es. 588 00:27:25,983 --> 00:27:27,650 -¿Sabes? -BRUCE: Tiene que tener sentido. 589 00:27:27,719 --> 00:27:28,951 Tiene que tener sentido. 590 00:27:29,020 --> 00:27:32,154 ♪ (SUENA MÚSICA SOMBRÍA) ♪ 591 00:27:32,223 --> 00:27:34,522 MARGIE, ACTRIZ: "Estimado señor y señora Pandos...". 592 00:27:34,591 --> 00:27:37,592 "Su hija está conmigo. Ella está bien. 593 00:27:37,661 --> 00:27:40,195 Sin embargo, está teniendo algunos problemas. 594 00:27:40,264 --> 00:27:43,564 Necesita un tiempo lejos de ese lugar". 595 00:27:43,633 --> 00:27:45,267 ♪ (MÚSICA SOMBRÍA CONCLUYE) ♪ 596 00:27:45,336 --> 00:27:47,102 PRODUCTORA: ¿Has visto eso antes, Karen? 597 00:27:47,171 --> 00:27:49,308 Nunca la había visto físicamente... 598 00:27:51,410 --> 00:27:52,340 pero... 599 00:27:52,409 --> 00:27:54,609 es extraño cómo comienza 600 00:27:54,678 --> 00:27:58,951 con "Sr. y Sra. Pandos", y luego hay citas. 601 00:28:00,719 --> 00:28:02,818 STEPHEN: Si Jennifer la redactó, 602 00:28:02,887 --> 00:28:04,486 ¿por qué dictaría esto 603 00:28:04,555 --> 00:28:06,522 -a otra persona para... -Cierto. 604 00:28:06,591 --> 00:28:07,756 ...que lo escribiera? 605 00:28:07,825 --> 00:28:09,792 Pero también en la forma como veo esto, 606 00:28:09,861 --> 00:28:11,860 hay mucho texto rayado. 607 00:28:11,929 --> 00:28:13,862 STEPHEN: Así es. Estaban tratando de inventar 608 00:28:13,931 --> 00:28:15,564 una historia sobre la marcha. 609 00:28:15,633 --> 00:28:16,999 -Sí, así es. -Sea lo que sea 610 00:28:17,068 --> 00:28:18,566 que haya terminado pasando. 611 00:28:18,635 --> 00:28:21,202 Y estaban tratando de reconstruir esto. 612 00:28:21,271 --> 00:28:24,672 La premisa de que un adulto va a ir a la casa de alguien 613 00:28:24,741 --> 00:28:27,943 en medio de la noche para ayudar a huir 614 00:28:28,012 --> 00:28:30,215 a una persona en Kingsmill, de todos los lugares. 615 00:28:31,215 --> 00:28:32,047 ¿Entiendes? 616 00:28:32,116 --> 00:28:35,354 ♪ (SUENA MÚSICA INTRIGANTE) ♪ 617 00:28:36,488 --> 00:28:37,756 Es una locura. 618 00:28:40,624 --> 00:28:43,158 Esto fue lo principal para mí. Esta nota. 619 00:28:43,227 --> 00:28:44,893 EXPOLICÍA DEL ESTADO DE VIRGINIA 620 00:28:44,962 --> 00:28:47,857 KENNETH MORRIS: Mi nombre es Kenneth Morris y me llamaron 621 00:28:47,926 --> 00:28:50,431 como perfilador criminal de la policía estatal de Virginia. 622 00:28:50,500 --> 00:28:54,570 Como perfilador, lo que hago es ir a la escena del crimen 623 00:28:54,639 --> 00:28:56,104 y les digo a los investigadores 624 00:28:56,173 --> 00:28:59,440 qué tipo de personalidad cometió este delito. 625 00:28:59,509 --> 00:29:03,411 En este caso, por supuesto que no había escena del crimen. 626 00:29:03,480 --> 00:29:07,916 Miré la carta que había dejado en su habitación 627 00:29:07,985 --> 00:29:10,318 y al leerla, pude crear un perfil. 628 00:29:10,387 --> 00:29:13,055 Hay un conocimiento íntimo contenido en esa nota. 629 00:29:13,124 --> 00:29:15,022 Citas médicas, cuentas bancarias, 630 00:29:15,091 --> 00:29:17,860 cosas con las que solo Jennifer o alguien que conozca a Jennifer 631 00:29:17,929 --> 00:29:20,529 estaría familiarizado. Es más o menos... 632 00:29:20,598 --> 00:29:23,264 "Me voy con una figura paterna. 633 00:29:23,333 --> 00:29:26,869 Volveré. Me pondré en contacto con usted en unos días". 634 00:29:26,938 --> 00:29:29,938 Está escrito para retrasar la investigación. 635 00:29:30,007 --> 00:29:31,273 No es realista. 636 00:29:31,342 --> 00:29:34,410 Es algo que puedes ver en Nancy Drew 637 00:29:34,479 --> 00:29:36,678 o Murder, She Wrote. 638 00:29:36,747 --> 00:29:39,180 STEPHEN: Cuando hablé con Ken Morris, 639 00:29:39,249 --> 00:29:42,678 dijo que era una de las cosas más ridículas 640 00:29:42,747 --> 00:29:44,419 que había visto en la aplicación de la ley 641 00:29:44,488 --> 00:29:46,956 y que era consistente con una escenificación, 642 00:29:47,025 --> 00:29:49,394 lo cual creo totalmente. 643 00:29:50,027 --> 00:29:52,061 Mejor me pongo las gafas. 644 00:29:52,130 --> 00:29:53,561 "La entrega de una nota en una caso 645 00:29:53,630 --> 00:29:56,865 de persona desaparecida es inusual. Por lo general, 646 00:29:56,934 --> 00:29:58,599 su único propósito es explicar la desaparición". 647 00:29:58,668 --> 00:30:00,802 EVALUACIÓN DE LA DECLARACIÓN DE LA NOTA DE JENNIFER 648 00:30:00,871 --> 00:30:02,303 "Si la ausencia es por la fuerza, 649 00:30:02,372 --> 00:30:05,574 el mensaje será una demanda de algún tipo de rescate 650 00:30:05,643 --> 00:30:06,809 o acción necesaria 651 00:30:06,878 --> 00:30:08,510 para el regreso seguro de la víctima". 652 00:30:08,579 --> 00:30:10,713 -♪ (SUENA MÚSICA SINIESTRA) ♪ -"Sr. y Sra. Pandos, 653 00:30:10,782 --> 00:30:12,781 su hija está conmigo. Ella está bien". 654 00:30:12,850 --> 00:30:14,582 KENNETH MORRIS: Yo opino que Jennifer 655 00:30:14,651 --> 00:30:17,285 no tuvo nada que ver con la creación de la carta. 656 00:30:17,354 --> 00:30:20,455 Es raro que una adolescente huya de casa 657 00:30:20,524 --> 00:30:23,328 sin advertencias previas de sus intenciones. 658 00:30:24,361 --> 00:30:25,427 La redacción incómoda 659 00:30:25,496 --> 00:30:27,429 y el uso de citas sugieren 660 00:30:27,498 --> 00:30:29,798 que la contribución de Jennifer fue nula 661 00:30:29,867 --> 00:30:31,870 durante la redacción de la carta. 662 00:30:33,337 --> 00:30:36,271 No hay evidencia para la afirmación de un extraño devoto. 663 00:30:36,340 --> 00:30:38,607 Ningún amigo cercano conocía a este hombre 664 00:30:38,676 --> 00:30:41,977 y el estilo de escritura sugiere un escritor distante, 665 00:30:42,046 --> 00:30:44,412 emocionalmente desapegado y sin amor. 666 00:30:44,481 --> 00:30:47,016 La inclusión de información personal en la carta 667 00:30:47,085 --> 00:30:49,251 sugiere que el escritor tenía una relación 668 00:30:49,320 --> 00:30:51,452 extremadamente cercana con Jennifer. 669 00:30:51,521 --> 00:30:54,657 Por lo tanto, se puede afirmar que la carta 670 00:30:54,726 --> 00:30:56,391 es un instrumento creado 671 00:30:56,460 --> 00:30:59,461 para facilitar una escena del crimen planeada. 672 00:30:59,530 --> 00:31:02,865 Basado en esta premisa, su ofensor más plausible 673 00:31:02,934 --> 00:31:06,005 sería uno o ambos padres. 674 00:31:08,907 --> 00:31:10,671 WENDI: En agosto de 2007 675 00:31:10,740 --> 00:31:14,444 enviamos la nota para el análisis de escritura a mano. 676 00:31:14,513 --> 00:31:15,945 Jennifer, Ron, 677 00:31:16,014 --> 00:31:18,747 y otro individuo fueron descartados. 678 00:31:18,816 --> 00:31:21,644 Margie, la madre, no fue eliminada 679 00:31:21,713 --> 00:31:24,223 como la responsable de esa letra. 680 00:31:25,884 --> 00:31:28,123 KAREN LICHTIN: ¿Cuáles son tus pensamientos 681 00:31:28,192 --> 00:31:29,725 acerca de todo esto? 682 00:31:29,794 --> 00:31:32,597 (DUDA) Creo que mi padre... 683 00:31:34,098 --> 00:31:35,965 básicamente amenazó a mi madre. 684 00:31:36,034 --> 00:31:38,503 -Y la obligó a escribirla. -Y la obligó a escribirla. 685 00:31:40,972 --> 00:31:45,006 Como investigador, siento que esto es la clave 686 00:31:45,075 --> 00:31:48,343 de todo el caso, y que esta nota 687 00:31:48,412 --> 00:31:52,384 es lo que va a llevar a que este caso se resuelva. 688 00:31:53,284 --> 00:31:56,484 Incluso en las notas de suicidio, 689 00:31:56,553 --> 00:31:59,658 como si me suicidara y dejara una nota aquí, 690 00:32:00,725 --> 00:32:03,559 la policía entra, toma la nota, 691 00:32:03,628 --> 00:32:05,160 la coloca en plástico 692 00:32:05,229 --> 00:32:08,459 donde puede protegerla de cualquier huella digital. 693 00:32:08,528 --> 00:32:09,998 Hacen una copia de la nota 694 00:32:10,067 --> 00:32:11,900 y la deja en el archivo. 695 00:32:11,969 --> 00:32:14,302 Y la nota original se guarda como evidencia. 696 00:32:14,371 --> 00:32:17,576 ♪ (SUENA MÚSICA INTRIGANTE) ♪ 697 00:32:19,509 --> 00:32:21,042 PRODUCTORA: ¿Qué pasó por tu mente 698 00:32:21,111 --> 00:32:22,714 cuando Margie te mostró la nota? 699 00:32:23,482 --> 00:32:24,246 No podía creerlo. 700 00:32:24,315 --> 00:32:27,416 Yo no creía que esa nota aún existiera. 701 00:32:27,485 --> 00:32:30,152 El exinvestigador que trabajó en este caso 702 00:32:30,221 --> 00:32:34,222 dijo que la nota original estaba en el archivo original del caso 703 00:32:34,291 --> 00:32:36,624 y que nunca se la había devuelto a la familia Pandos. 704 00:32:36,693 --> 00:32:39,795 No había ninguna razón lógica por la que Margie 705 00:32:39,864 --> 00:32:41,096 debiera haberla tenido, 706 00:32:41,165 --> 00:32:44,136 así que cuando me la dio, me quedé sorprendida. 707 00:32:45,269 --> 00:32:47,837 DONNIE: Uno de los misterios de este caso 708 00:32:47,906 --> 00:32:49,605 es el archivo que falta. 709 00:32:49,674 --> 00:32:51,040 En 2006, 710 00:32:51,109 --> 00:32:54,943 había dos detectives asignados al caso sin resolver, 711 00:32:55,012 --> 00:32:57,880 y esa era la investigadora Wendi Reed 712 00:32:57,949 --> 00:33:00,048 y el sargento Jeff Vellines. 713 00:33:00,117 --> 00:33:02,585 Supongo que Jeff contactó a Margie, 714 00:33:02,654 --> 00:33:04,085 y Margie, de alguna manera, 715 00:33:04,154 --> 00:33:06,455 había localizado un conjunto de registros dentales, 716 00:33:06,524 --> 00:33:08,952 que supuestamente fueron entregados, 717 00:33:09,021 --> 00:33:12,327 según el dentista, a la policía de James City. 718 00:33:12,396 --> 00:33:14,296 Así que esos son dos artículos 719 00:33:14,365 --> 00:33:17,694 que inicialmente estaban en posesión de la policía. 720 00:33:17,763 --> 00:33:21,169 Y llegué a creer que Jeff pensaba: 721 00:33:21,238 --> 00:33:22,870 "¿Qué demonios está pasando? 722 00:33:22,939 --> 00:33:26,842 ¿Cómo diablos está llegando esta evidencia de nuestros archivos 723 00:33:26,911 --> 00:33:29,178 a la familia?". 724 00:33:29,247 --> 00:33:31,213 -Hola, ¿cómo estás? -JEFF VELLINES: Hola, ¿qué tal? 725 00:33:31,282 --> 00:33:32,648 -Bien. ¿Jeff? -Bien. 726 00:33:32,717 --> 00:33:33,548 Jeff, Jeff Vellines. 727 00:33:33,617 --> 00:33:35,217 DONNIE: Hola, Jeff. Soy Donnie Norrell. 728 00:33:35,286 --> 00:33:38,186 Encantado de conocerte, Donnie. Entremos. 729 00:33:38,255 --> 00:33:41,857 Según sé, usted aceptó este caso como un caso sin resolver. 730 00:33:41,926 --> 00:33:43,258 INVESTIGADOR EN EL CASO PANDOS 731 00:33:43,327 --> 00:33:45,327 No era el investigador original en él, ¿verdad? 732 00:33:45,396 --> 00:33:47,395 Así es. Comenzamos en el proceso 733 00:33:47,464 --> 00:33:50,165 de investigación de casos sin resolver. 734 00:33:50,234 --> 00:33:53,472 En ese momento, necesitaba el archivo, 735 00:33:54,405 --> 00:33:55,571 y... 736 00:33:55,640 --> 00:33:57,305 no lo teníamos. 737 00:33:57,374 --> 00:33:59,774 Eso me preocupó mucho. No tengo dudas, 738 00:33:59,843 --> 00:34:02,677 el archivo desapareció del departamento de policía. 739 00:34:02,746 --> 00:34:05,346 Pero cuando Margie mostró los registros dentales... 740 00:34:05,415 --> 00:34:07,282 -VELLINES: Correcto. -...lo supiste en ese momento. 741 00:34:07,351 --> 00:34:09,617 Correcto. Si lo recuerdo bien, yo pensaba: 742 00:34:09,686 --> 00:34:12,287 "Está bien. Esta es mi causa probable 743 00:34:12,356 --> 00:34:13,989 -que podría funcionar". -Claro. Claro. 744 00:34:14,058 --> 00:34:15,924 Hice una llamada a la oficina del fiscal 745 00:34:15,993 --> 00:34:17,826 de la Mancomunidad de Virginia, 746 00:34:17,895 --> 00:34:20,728 y dije: "Creo que tenemos suficiente causa probable 747 00:34:20,797 --> 00:34:23,899 para obtener una orden de registro para su casa. 748 00:34:23,968 --> 00:34:26,034 Porque tenemos los registros dentales, 749 00:34:26,103 --> 00:34:28,003 tenemos esto y tenemos aquello", 750 00:34:28,072 --> 00:34:29,204 y me la negaron. 751 00:34:29,273 --> 00:34:31,373 ¿Qué hubieras buscado? 752 00:34:31,442 --> 00:34:33,108 Habría buscado el expediente del caso. 753 00:34:33,177 --> 00:34:35,044 DONNIE: De acuerdo. 754 00:34:35,113 --> 00:34:38,580 ¿Y crees que ella poseía el expediente del caso? 755 00:34:38,649 --> 00:34:39,581 Creo que sí. 756 00:34:39,650 --> 00:34:42,418 ¿Alguna vez encontraste el archivo original? 757 00:34:42,487 --> 00:34:44,152 No. 758 00:34:44,221 --> 00:34:45,716 -Bueno, gracias de nuevo. -Sí, señor. 759 00:34:45,785 --> 00:34:46,654 -Te lo agradezco. -Gracias. 760 00:34:46,723 --> 00:34:48,223 -Un placer conocerte. -El placer fue mío. 761 00:34:48,292 --> 00:34:49,290 ♪ (MÚSICA DE TENSIÓN) ♪ 762 00:34:49,359 --> 00:34:50,829 VELLINES: Te acompaño a la salida. 763 00:34:52,629 --> 00:34:55,263 DONNIE: Hablando con el sargento Vellines, 764 00:34:55,332 --> 00:34:57,698 ambos teníamos un poco de sospecha 765 00:34:57,767 --> 00:35:02,604 de que algo nefasto podría haber sucedido con el archivo, 766 00:35:02,673 --> 00:35:04,743 y su teoría era 767 00:35:05,309 --> 00:35:07,575 que Ron era amigo 768 00:35:07,644 --> 00:35:10,679 del jefe de seguridad de Kingsmill, 769 00:35:10,748 --> 00:35:13,081 y ahí es donde Ron vivía en ese momento. 770 00:35:13,150 --> 00:35:15,284 Y la esposa del jefe de seguridad 771 00:35:15,353 --> 00:35:16,851 era en realidad secretaria 772 00:35:16,920 --> 00:35:19,989 del departamento de policía del condado de James City. 773 00:35:20,058 --> 00:35:22,257 Pensaron que habían hecho algún acuerdo 774 00:35:22,326 --> 00:35:25,360 entre los tres para que ella obtuviera el archivo 775 00:35:25,429 --> 00:35:27,897 y lo retirara del departamento de policía 776 00:35:27,966 --> 00:35:30,132 para que Ron pudiera ver realmente 777 00:35:30,201 --> 00:35:33,434 lo que la policía sabía y tenía en el archivo. 778 00:35:33,503 --> 00:35:36,938 Pero no hay duda de que Nancy tomó ese archivo del caso 779 00:35:37,007 --> 00:35:40,909 y se lo dio a su esposo y él se lo dio a... ¿cómo se llama? 780 00:35:40,978 --> 00:35:42,411 -A Ron. -DONNIE: Mm-mm. 781 00:35:42,480 --> 00:35:44,513 No tengo ninguna duda en absoluto. 782 00:35:44,582 --> 00:35:47,182 Y Margie, sí, está mintiendo. 783 00:35:47,251 --> 00:35:50,418 Y discutí eso con el fiscal de la mancomunidad. 784 00:35:50,487 --> 00:35:52,749 Le dije: "Mira, recibí la nota, 785 00:35:52,818 --> 00:35:54,156 obtuve los registros dentales. 786 00:35:54,225 --> 00:35:56,358 Ella sabe cosas que estaban en ese archivo". 787 00:35:56,427 --> 00:35:59,160 Y Margie, sí, está mintiendo por él. 788 00:35:59,229 --> 00:36:01,700 No tengo ninguna duda sobre eso. 789 00:36:06,437 --> 00:36:08,836 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 790 00:36:08,905 --> 00:36:13,108 PRODUCTORA: Margie, cuando ustedes llamaron a la policía, 791 00:36:13,177 --> 00:36:15,447 ¿qué hicieron ellos inicialmente? 792 00:36:15,880 --> 00:36:17,112 Nada. 793 00:36:17,181 --> 00:36:20,816 Nada que pueda decir por nosotros. Ya sabes. 794 00:36:20,885 --> 00:36:21,954 Ah... 795 00:36:23,653 --> 00:36:26,188 PRODUCTORA: Es un poco difícil encajar las piezas 796 00:36:26,257 --> 00:36:29,591 porque falta el archivo original del caso. 797 00:36:29,660 --> 00:36:32,728 Bueno, la especulación es que Ron lo tiene 798 00:36:32,797 --> 00:36:34,162 o lo tuvo, 799 00:36:34,231 --> 00:36:36,631 y nunca he sabido que tire nada, 800 00:36:36,700 --> 00:36:39,502 así que quizá todavía lo tenga en alguna parte. 801 00:36:39,571 --> 00:36:42,671 Nunca lo he encontrado aquí. 802 00:36:42,740 --> 00:36:48,411 PRODUCTORA: ¿Por qué lo tendría? ¿Tiene una teoría al respecto? 803 00:36:48,480 --> 00:36:51,951 Mm. No, no la tengo. 804 00:36:53,585 --> 00:36:54,719 Ah... 805 00:36:56,087 --> 00:36:57,756 Está, ya sabes... 806 00:37:01,625 --> 00:37:04,496 la especulación de que él la mató. 807 00:37:05,730 --> 00:37:07,462 Ah, y... 808 00:37:07,531 --> 00:37:11,366 y si lo hizo, supongo que es porque él así lo quiso, 809 00:37:11,435 --> 00:37:14,570 para ver si ellos, ya sabes, 810 00:37:14,639 --> 00:37:17,376 lo veían a él como sospechoso. 811 00:37:21,078 --> 00:37:24,316 ♪ (SUENA MÚSICA SUAVE) ♪ 812 00:37:49,406 --> 00:37:50,838 ♪ (MÚSICA SUAVE CONCLUYE) ♪ 813 00:37:50,907 --> 00:37:52,775 -Hola, Stephen, ¿cómo estás? -Hola, Wendi. Bien. 814 00:37:52,844 --> 00:37:55,510 -Me alegro de verte. -Bien. Yo a ti también. 815 00:37:55,579 --> 00:37:57,712 Me acaban de preguntar hace un par de semanas 816 00:37:57,781 --> 00:38:00,148 cuál ha sido mi mayor arrepentimiento profesional, 817 00:38:00,217 --> 00:38:03,284 y es este caso, porque me vuelve loca 818 00:38:03,353 --> 00:38:05,387 que no hayamos podido llevarlo 819 00:38:05,456 --> 00:38:07,189 a ningún tipo de resolución. 820 00:38:07,258 --> 00:38:09,724 Mi opinión es que mi padre es responsable. 821 00:38:09,793 --> 00:38:13,295 Y creo que mi madre sabe más de lo que dice. 822 00:38:13,364 --> 00:38:14,629 Creo que la evidencia 823 00:38:14,698 --> 00:38:16,932 definitivamente apunta en esa dirección. 824 00:38:17,001 --> 00:38:20,068 Y creo que tu mamá va a ser la clave para ello. 825 00:38:20,137 --> 00:38:21,302 -Ella va a ser... -Será difícil. 826 00:38:21,371 --> 00:38:23,004 ...la que va a decir lo que pasó. 827 00:38:23,073 --> 00:38:24,472 Ella es el eslabón más débil. 828 00:38:24,541 --> 00:38:27,142 ¿Tienes alguna objeción a que hable con ella? 829 00:38:27,211 --> 00:38:28,677 No. No es mi caso. 830 00:38:28,746 --> 00:38:31,780 Tu mamá nunca me contactaría. 831 00:38:31,849 --> 00:38:34,749 No puedo recordar que me haya llamado 832 00:38:34,818 --> 00:38:37,018 o que me haya enviado un correo electrónico primero. 833 00:38:37,087 --> 00:38:38,419 Siempre fui yo quien la buscó. 834 00:38:38,488 --> 00:38:41,256 Tu padre, por otro lado, siempre estaba buscando 835 00:38:41,325 --> 00:38:43,325 lo que estaba pasando con el caso, 836 00:38:43,394 --> 00:38:46,161 casi como si estuviera tratando de meterse 837 00:38:46,230 --> 00:38:47,395 en la investigación. 838 00:38:47,464 --> 00:38:49,097 Si volvieras al caso ahora, 839 00:38:49,166 --> 00:38:50,499 ¿qué es lo que harías? 840 00:38:50,568 --> 00:38:54,269 Esos bosques detrás de la casa, los exploraría un poco más. 841 00:38:54,338 --> 00:38:56,271 Tenemos unas fotos de la casa. 842 00:38:56,340 --> 00:38:57,372 DONNIE: ¿Esto es agua? 843 00:38:57,441 --> 00:38:59,207 STEPHEN: Sí. Es el estanque de molino. 844 00:38:59,276 --> 00:39:02,581 ♪ (SUENA MÚSICA DE TENSIÓN) ♪ 845 00:39:08,752 --> 00:39:10,522 PRODUCTORA: ¿Dónde crees que está? 846 00:39:12,456 --> 00:39:15,560 MARGIE: No lo sé. La policía me preguntó eso 847 00:39:16,327 --> 00:39:18,593 y les dije que en el río, 848 00:39:18,662 --> 00:39:21,330 en el estanque o en las vías del tren. 849 00:39:21,399 --> 00:39:22,667 Y... 850 00:39:25,102 --> 00:39:26,671 no sé quién la puso ahí. 851 00:39:28,907 --> 00:39:31,740 DONNIE: Tu madre nombró tres lugares. 852 00:39:31,809 --> 00:39:34,642 Dijo algo sobre unas vías del tren, 853 00:39:34,711 --> 00:39:39,449 y creo que ese fue otro momento en el que casi dice 854 00:39:39,518 --> 00:39:41,550 dónde llevaron el cuerpo. 855 00:39:41,619 --> 00:39:44,485 ¿Estás de acuerdo con el hecho de que tu madre 856 00:39:44,554 --> 00:39:47,756 podría estar involucrada en esto como tu padre? 857 00:39:47,825 --> 00:39:49,258 No, no estoy de acuerdo con eso. 858 00:39:49,327 --> 00:39:50,893 ¿Quieres saber la verdad? 859 00:39:50,962 --> 00:39:52,227 Quiero saber la verdad, 860 00:39:52,296 --> 00:39:54,463 pero no creo que mi madre... 861 00:39:54,532 --> 00:39:56,565 Creo que ella sabe lo que sucedió 862 00:39:56,634 --> 00:39:59,367 y creo que mi padre la asustó, 863 00:39:59,436 --> 00:40:02,371 y la amenazó para mantener esto en secreto. 864 00:40:02,440 --> 00:40:04,405 Y fue una mala decisión 865 00:40:04,474 --> 00:40:06,741 que se ha convertido en una catástrofe. 866 00:40:06,810 --> 00:40:10,379 ¿Cuándo fue la última vez que hablaste con tu madre? 867 00:40:10,448 --> 00:40:14,015 Probablemente en el funeral de mi abuela 868 00:40:14,084 --> 00:40:14,950 hace varios años. 869 00:40:15,019 --> 00:40:17,252 -DONNIE: Y vives... -A 20 minutos de ella. 870 00:40:17,321 --> 00:40:18,620 ...a 20 minutos de ella. 871 00:40:18,689 --> 00:40:21,356 ¿Han tenido alguna conversación telefónica? 872 00:40:21,425 --> 00:40:24,026 -¿Ha visto a tus hijas? -No. 873 00:40:24,095 --> 00:40:25,797 No desde el funeral. Solo... 874 00:40:26,398 --> 00:40:28,731 Yo, sabes, no... 875 00:40:28,800 --> 00:40:31,567 no puedo estar de acuerdo con la farsa. 876 00:40:31,636 --> 00:40:35,435 ♪ (SUENA MÚSICA REFLEXIVA) ♪ 877 00:40:50,121 --> 00:40:51,920 STEPHEN: Después de que mi hermana desapareció, 878 00:40:51,989 --> 00:40:54,023 hacía preguntas de vez en cuando. 879 00:40:54,092 --> 00:40:56,225 Recuerdo haberle preguntado a mi madre 880 00:40:56,294 --> 00:40:57,525 mucho más que a mi padre 881 00:40:57,594 --> 00:40:59,061 y recibir un: "Aún no sabemos nada". 882 00:40:59,130 --> 00:40:59,995 O ese tipo de respuesta. 883 00:41:00,064 --> 00:41:03,599 Eso cambió el día de Navidad de 2008. 884 00:41:03,668 --> 00:41:04,967 Entré en la casa de mi madre 885 00:41:05,036 --> 00:41:07,502 y supe que me preguntaría si llamaría a mi padre, 886 00:41:07,571 --> 00:41:09,637 porque solo hablábamos tres veces al año: 887 00:41:09,706 --> 00:41:11,907 en su cumpleaños, el día del padre, y en Navidad. 888 00:41:11,976 --> 00:41:13,742 Mis padres ya llevaban mucho tiempo divorciados 889 00:41:13,811 --> 00:41:15,276 para ese entonces. Y me dijo: 890 00:41:15,345 --> 00:41:16,611 "No quiero arruinar tu Navidad, 891 00:41:16,680 --> 00:41:19,982 pero tu padre es un delincuente convicto en la cárcel 892 00:41:20,051 --> 00:41:21,884 y se volvió a casar hace dos años". 893 00:41:21,953 --> 00:41:26,321 No hace falta decir... que no sabía nada de eso. 894 00:41:26,390 --> 00:41:30,192 WENDI: En 2008, Ron Pandos estaba en la cárcel en Oklahoma. 895 00:41:30,261 --> 00:41:33,095 Había abierto seis cuentas bancarias para jugadores 896 00:41:33,164 --> 00:41:36,799 de la NFL, y malversado más de 54 mil dólares. 897 00:41:36,868 --> 00:41:38,500 Se había declarado culpable 898 00:41:38,569 --> 00:41:40,335 y luego violó su libertad condicional 899 00:41:40,404 --> 00:41:41,970 al poseer armas de fuego. 900 00:41:42,039 --> 00:41:44,073 STEPHEN: Y no pasó mucho tiempo después de eso 901 00:41:44,142 --> 00:41:46,575 para que Wendi Reed viniera y le hiciera algunas preguntas 902 00:41:46,644 --> 00:41:50,612 a mi madre sobre Jennifer, y ella me preguntó 903 00:41:50,681 --> 00:41:54,549 si yo estaría ahí, y le dije: "Claro". 904 00:41:54,618 --> 00:41:55,918 Luego Wendi le pidió a mi madre 905 00:41:55,987 --> 00:41:57,252 que hiciera una prueba de polígrafo 906 00:41:57,321 --> 00:41:59,655 y ese fue el primer momento realmente extraño 907 00:41:59,724 --> 00:42:00,956 que tuvo conmigo. 908 00:42:01,025 --> 00:42:03,559 Cuando Wendi le preguntó a mi madre, 909 00:42:03,628 --> 00:42:05,460 ella miró a la izquierda 910 00:42:05,529 --> 00:42:07,866 mientras pensaba en cualquier cosa 911 00:42:08,432 --> 00:42:09,697 y yo respondí por ella: 912 00:42:09,766 --> 00:42:11,967 "Sí, por supuesto que tomará la prueba del polígrafo". 913 00:42:12,036 --> 00:42:15,207 -(PÁJAROS CANTANDO) -(LADRIDOS DISTANTES) 914 00:42:16,673 --> 00:42:18,706 WENDI: En esta etapa de la investigación, 915 00:42:18,775 --> 00:42:21,276 se nos dio permiso para traer perros rastreadores 916 00:42:21,345 --> 00:42:23,745 que pudieran detectar la descomposición humana. 917 00:42:23,814 --> 00:42:26,614 Inicialmente, recorrieron el exterior de la residencia 918 00:42:26,683 --> 00:42:30,252 y mostraron interés en la parte baja de la casa. 919 00:42:30,321 --> 00:42:31,586 Cavamos varios hoyos. 920 00:42:31,655 --> 00:42:33,922 No pudimos encontrar restos humanos. 921 00:42:33,991 --> 00:42:38,026 Según los adiestradores caninos, eso indicaba la posibilidad 922 00:42:38,095 --> 00:42:42,531 de que un cuerpo estuvo ahí, pero no fue enterrado ahí. 923 00:42:42,600 --> 00:42:45,166 Después de eso, el Servicio Secreto 924 00:42:45,235 --> 00:42:48,170 le realizó un examen de polígrafo a Margie. 925 00:42:48,239 --> 00:42:51,239 Yo decidí aplicarme el detector de mentiras 926 00:42:51,308 --> 00:42:53,145 y fallé miserablemente. 927 00:42:53,811 --> 00:42:55,314 Cien por ciento de... 928 00:42:57,015 --> 00:42:58,147 fracaso. 929 00:42:58,216 --> 00:43:03,151 Lo que lo convenció aún más de que estaba protegiendo a Ron. 930 00:43:03,220 --> 00:43:06,358 No podía creerlo. ¿Cómo pudo fallar un polígrafo? 931 00:43:06,991 --> 00:43:09,290 Investigué un poco más, 932 00:43:09,359 --> 00:43:11,826 y supe que cuando mis padres se mudaron de Williamsburg, 933 00:43:11,895 --> 00:43:14,162 no llamaron para actualizar la información de contacto 934 00:43:14,231 --> 00:43:16,899 con el departamento de policía durante dos años y medio. 935 00:43:16,968 --> 00:43:19,000 ¿Por qué no lo hicieron? 936 00:43:19,069 --> 00:43:22,703 Después de eso, pensé: "Esto podría mostrar 937 00:43:22,772 --> 00:43:24,840 que en realidad mis padres están involucrados 938 00:43:24,909 --> 00:43:26,678 en la desaparición de mi hermana". 939 00:43:32,611 --> 00:43:35,754 NARRADOR: Lumberton, Carolina del Norte. 940 00:43:36,887 --> 00:43:38,520 SUSAN DAVIS: Muy bien. 941 00:43:38,589 --> 00:43:40,455 MILDRED 'MIMI' ROBERTS: ¿Tienes huevos? 942 00:43:40,524 --> 00:43:42,657 Ay, por Dios. Sí, tengo huevos. 943 00:43:42,726 --> 00:43:43,993 MILDRED: No sabía que le ponías huevo 944 00:43:44,062 --> 00:43:47,266 a la ensalada de papas. ¿Dónde aprendiste eso? 945 00:43:48,199 --> 00:43:49,732 Tenía 17 años cuando eso sucedió. 946 00:43:49,801 --> 00:43:50,866 HERMANA DE MARGIE PANDOS 947 00:43:50,935 --> 00:43:52,101 Así que todo lo que sé 948 00:43:52,170 --> 00:43:53,801 es lo que me han dicho como adulto, 949 00:43:53,870 --> 00:43:57,572 que probablemente fue solo en los últimos 15 años, 950 00:43:57,641 --> 00:43:59,341 porque era algo de lo que no se hablaba. 951 00:43:59,410 --> 00:44:03,513 Recibí la llamada, llevaba un mes desaparecida, 952 00:44:03,582 --> 00:44:04,647 es lo que recuerdo. 953 00:44:04,716 --> 00:44:05,914 HERMANA DE MARGIE PANDOS 954 00:44:05,983 --> 00:44:11,856 Y con mucha calma, sin histeria, sin pánico, dijo: 955 00:44:13,890 --> 00:44:17,729 "Jenny se ha ido. Está desaparecida. ¿La has visto?". 956 00:44:20,799 --> 00:44:22,230 (CON VOZ QUEBRADA) ¿No debía ser 957 00:44:22,299 --> 00:44:25,367 una madre histérica mostrando preocupación? 958 00:44:25,436 --> 00:44:28,908 -(RUGIDO DE MOTOR) -♪ (SUENA MÚSICA SOMBRÍA) ♪ 959 00:44:31,742 --> 00:44:34,477 STEPHEN: Después de que mi madre falló el polígrafo, 960 00:44:34,546 --> 00:44:36,344 llamé a sus hermanas 961 00:44:36,413 --> 00:44:38,814 para poder hablar con todas ellas al mismo tiempo 962 00:44:38,883 --> 00:44:41,050 y contarles lo que estaba pasando. 963 00:44:41,119 --> 00:44:43,752 Luego vinieron a Charlotte el fin de semana, 964 00:44:43,821 --> 00:44:45,286 como una intervención familiar, 965 00:44:45,355 --> 00:44:49,658 y mi madre no tenía una buena historia sobre el tema. 966 00:44:49,727 --> 00:44:50,959 HERMANA DE MARGIE PANDOS 967 00:44:51,028 --> 00:44:52,394 MILDRED: Después de hablar con Margie esa noche 968 00:44:52,463 --> 00:44:55,864 en su casa sobre lo que supuestamente sucedió, 969 00:44:55,933 --> 00:44:57,933 y todo lo que podía decir era: 970 00:44:58,002 --> 00:45:00,372 "Siento mucho esta situación". 971 00:45:04,975 --> 00:45:08,914 ¿Qué debíamos pensar? ¿Escuchó lo que estaba pasando? 972 00:45:09,547 --> 00:45:12,047 La hipotética lucha. 973 00:45:12,116 --> 00:45:13,953 Era como si supiera demasiado. 974 00:45:15,153 --> 00:45:17,752 Y Stephen vino al día siguiente 975 00:45:17,821 --> 00:45:20,355 y eso terminó siendo un festival de gritos 976 00:45:20,424 --> 00:45:22,761 y no llegamos a ninguna parte. 977 00:45:24,361 --> 00:45:27,696 Sabía que había tensión en ese lado de la familia. 978 00:45:27,765 --> 00:45:33,235 Vi un incidente... y fue en 1996. 979 00:45:33,304 --> 00:45:34,803 Ron golpeó a Margie, 980 00:45:34,872 --> 00:45:37,507 y esa fue la primera vez que vi 981 00:45:37,576 --> 00:45:39,975 violencia... física. 982 00:45:40,044 --> 00:45:42,678 Es difícil entender el nivel 983 00:45:42,747 --> 00:45:44,046 de abuso emocional 984 00:45:44,115 --> 00:45:47,377 bajo el que Margie había estado todos esos años 985 00:45:47,446 --> 00:45:49,218 para que defendiera a este hombre 986 00:45:49,287 --> 00:45:50,485 antes que a su hija. 987 00:45:50,554 --> 00:45:53,921 Es por eso que no entiendo por qué no delata a Ronnie. 988 00:45:53,990 --> 00:45:58,494 Ya sabes, si Jenny se ha ido, ¿por qué no delatarlo? 989 00:45:58,563 --> 00:46:01,761 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 990 00:46:02,867 --> 00:46:04,033 (TOQUES EN PUERTA) 991 00:46:04,102 --> 00:46:05,601 MELISSA MCMAHAN: Así que aquí estás. 992 00:46:05,670 --> 00:46:06,939 Hola. 993 00:46:08,105 --> 00:46:10,338 Mm, estoy bien. Estoy bien. 994 00:46:10,407 --> 00:46:12,841 SUSAN: ¿Listos para comer? ¿Tienen hambre? 995 00:46:12,910 --> 00:46:14,443 STEPHEN: Parece que todo lo que recuerdo 996 00:46:14,512 --> 00:46:16,812 -es comer en la mesa de niño. -(TODOS RÍEN) 997 00:46:16,881 --> 00:46:18,581 MILDRED: Mesa de niño. 998 00:46:18,650 --> 00:46:20,583 ¿Podemos preguntarte... 999 00:46:20,652 --> 00:46:22,685 qué saben tus hijas? 1000 00:46:22,754 --> 00:46:26,055 No saben ningún detalle, en absoluto. 1001 00:46:26,124 --> 00:46:28,356 Saben de Jennifer, que está desaparecida. 1002 00:46:28,425 --> 00:46:30,826 ¿Han preguntado por qué no ven a la abuela? 1003 00:46:30,895 --> 00:46:32,194 STEPHEN: Sí, y les acabo de decir 1004 00:46:32,263 --> 00:46:34,897 que tengo un desacuerdo con mi madre. 1005 00:46:34,966 --> 00:46:37,567 Después de que fuimos a Charlotte 1006 00:46:37,636 --> 00:46:38,967 y platicamos con tu madre, 1007 00:46:39,036 --> 00:46:41,603 creo que nunca nos sentamos 1008 00:46:41,672 --> 00:46:43,639 a hablar del tema nuevamente. 1009 00:46:43,708 --> 00:46:45,507 Lo sentí ese día. 1010 00:46:45,576 --> 00:46:48,877 Eso fue todo para mí. Supe en ese mismo momento 1011 00:46:48,946 --> 00:46:52,047 que algo había pasado. Algo había sucedido. 1012 00:46:52,116 --> 00:46:55,917 ¿Por qué ella no puede delatar al culpable? 1013 00:46:55,986 --> 00:47:00,155 ¿Por qué no puede ir sobre el marido-padre abusivo? 1014 00:47:00,224 --> 00:47:01,991 MILDRED: Es lo que no entendemos. 1015 00:47:02,060 --> 00:47:04,059 Su relación ha terminado. 1016 00:47:04,128 --> 00:47:08,297 Y mi padre se ha casado dos veces desde ese entonces. 1017 00:47:08,366 --> 00:47:10,666 ¿Por qué no se arriesgaría, cierto? 1018 00:47:10,735 --> 00:47:12,100 Es lo que puede ganar, 1019 00:47:12,169 --> 00:47:14,135 -no lo que puede perder. -¿Qué puede ganar? 1020 00:47:14,204 --> 00:47:18,073 Paz, ya sabes, la oportunidad de una relación 1021 00:47:18,142 --> 00:47:20,208 con su hijo y nietas. 1022 00:47:20,277 --> 00:47:22,778 MILDRED: ¿En serio le has dicho esas palabras? 1023 00:47:22,847 --> 00:47:24,412 ¿Que ella podría haber...? 1024 00:47:24,481 --> 00:47:26,147 MELISSA: ¿Qué pasaría si la perdonaras, 1025 00:47:26,216 --> 00:47:28,017 si esa fuera la pieza que...? 1026 00:47:28,086 --> 00:47:30,185 -No hay palabras mágicas. -Tiene que haberlas. 1027 00:47:30,254 --> 00:47:32,054 -Tiene que haber... Las hay. -No las hay. 1028 00:47:32,123 --> 00:47:33,955 Tiene que haberlas. No sabemos qué pasó. 1029 00:47:34,024 --> 00:47:36,057 STEPHEN: No hay palabras mágicas. 1030 00:47:36,126 --> 00:47:38,193 MILDRED: La gente se lleva esto a la tumba. 1031 00:47:38,262 --> 00:47:41,530 Odiaría... En verdad, odiaría 1032 00:47:41,599 --> 00:47:43,699 que esa fuera nuestra situación, 1033 00:47:43,768 --> 00:47:45,570 que ella se llevara esto a la tumba. 1034 00:47:46,771 --> 00:47:49,541 ♪ (SUENA MÚSICA SUAVE) ♪ 1035 00:47:59,149 --> 00:48:02,087 (CHIRRIDO DE GRILLOS) 1036 00:48:07,291 --> 00:48:10,592 PRODUCTORA: Stephen, has estado en esto 1037 00:48:10,661 --> 00:48:12,728 desde 2008. 1038 00:48:12,797 --> 00:48:15,968 ¿Alguna vez has pensado en dejarlo? 1039 00:48:17,702 --> 00:48:20,603 Siento que acabo... 1040 00:48:20,672 --> 00:48:22,237 de tener más determinación. 1041 00:48:22,306 --> 00:48:27,375 Quiero resolución, de una manera u otra. 1042 00:48:27,444 --> 00:48:32,451 Incluso si es un callejón sin salida, y no hay... 1043 00:48:33,317 --> 00:48:34,984 nada que seguir. 1044 00:48:35,053 --> 00:48:37,881 Bueno, entonces llegar a ese punto. 1045 00:48:37,950 --> 00:48:40,923 Porque yo no me he dado por vencido con Jennifer. 1046 00:48:40,992 --> 00:48:43,091 Nunca me rendiría con... 1047 00:48:43,160 --> 00:48:44,960 Dios no lo quiera, si algo le sucediera 1048 00:48:45,029 --> 00:48:46,999 a una de mis hijas, no me rendiría. 1049 00:48:48,866 --> 00:48:50,931 No importa qué, no me rendiría. 1050 00:48:53,571 --> 00:48:55,403 PRODUCTORA: ¿Has aprendido cosas sobre tu hermana 1051 00:48:55,472 --> 00:48:58,377 que no sabías? Porque no eran cercanos al crecer. 1052 00:48:59,110 --> 00:49:02,377 Sí. Creo que... Seguro. 1053 00:49:02,446 --> 00:49:04,945 He aprendido más sobre Jennifer de... 1054 00:49:06,618 --> 00:49:07,816 lo que sabía. 1055 00:49:07,885 --> 00:49:10,152 Y confirmé muchas cosas. 1056 00:49:10,221 --> 00:49:14,126 Siempre pensé en Jennifer como... 1057 00:49:15,493 --> 00:49:16,391 una luchadora. 1058 00:49:16,460 --> 00:49:18,726 Ella no iba a retroceder ante nadie, 1059 00:49:18,795 --> 00:49:23,165 ni siquiera ante mi padre. Y Sharon confirmó todo eso, 1060 00:49:23,234 --> 00:49:27,736 y me entristece lo que no pude ver. ¿Entiendes? 1061 00:49:27,805 --> 00:49:29,404 ¿Cómo habría crecido? 1062 00:49:29,473 --> 00:49:33,345 ¿En qué se habría convertido... ella, 1063 00:49:34,278 --> 00:49:36,979 más allá de una joven de 15 años? 1064 00:49:37,048 --> 00:49:40,119 ♪ (SUENA MÚSICA SOMBRÍA) ♪ 1065 00:49:45,189 --> 00:49:47,055 JENNIFER: "No puedo borrar las cosas que he hecho". 1066 00:49:47,124 --> 00:49:49,024 "UN NUEVO COMIENZO" DE LAS NOTAS DE JENNIFER PANDOS 1067 00:49:49,093 --> 00:49:50,992 JENNIFER: "No queda lugar para correr. 1068 00:49:51,061 --> 00:49:54,262 La vida es dura, pero continúa. 1069 00:49:54,331 --> 00:49:57,302 Los tiempos pasados se han ido para siempre. 1070 00:49:58,369 --> 00:50:01,103 Ya no puedo sentarme y vivir. 1071 00:50:01,172 --> 00:50:03,538 Tengo que dejar mi armadura solitaria. 1072 00:50:03,607 --> 00:50:07,175 Seguir con mi vida y comenzar de nuevo. 1073 00:50:07,244 --> 00:50:10,045 Vivir mis días como si fueran los últimos. 1074 00:50:10,114 --> 00:50:13,218 Sin mirar atrás y olvidar el pasado". 1075 00:50:17,121 --> 00:50:18,453 STEPHEN: Pandos. 1076 00:50:18,522 --> 00:50:20,792 GUARDIA: ¿Tiene el teléfono del residente? 1077 00:50:25,963 --> 00:50:27,662 ¿Se supone que debe estar grabando? 1078 00:50:27,731 --> 00:50:29,765 CAMARÓGRAFO: Solo lo estoy grabando a él. 1079 00:50:29,834 --> 00:50:31,203 STEPHEN: Solo es a mí. Sí. 1080 00:50:32,169 --> 00:50:33,636 -GUARDIA: Aquí tiene. -Okey, genial. 1081 00:50:33,705 --> 00:50:35,207 -Puede pasar. -Gracias. 1082 00:50:37,102 --> 00:50:39,241 NARRADOR: Kingsmill. Williamsburg, Virginia. 1083 00:50:39,310 --> 00:50:41,543 STEPHEN: Este es el lugar donde vivían mis padres 1084 00:50:41,612 --> 00:50:42,978 en Williamsburg. 1085 00:50:43,047 --> 00:50:45,750 No he estado aquí en... mucho tiempo. 1086 00:50:55,792 --> 00:50:58,497 Era en ese último condominio, aquí, al final. 1087 00:51:08,906 --> 00:51:12,444 Esto es... extraño. 1088 00:51:13,277 --> 00:51:15,978 -PAUL FORTIN: Hola. -STEPHEN: Hola. 1089 00:51:16,047 --> 00:51:17,379 ¿Qué estás haciendo? 1090 00:51:17,448 --> 00:51:19,247 STEPHEN: Solía vivir aquí hace años. 1091 00:51:19,316 --> 00:51:20,911 -PAUL: ¿Aquí? -STEPHEN: Sí. 1092 00:51:20,980 --> 00:51:23,418 Mis padres se lo rentaban, probablemente. 1093 00:51:23,487 --> 00:51:25,349 -PAUL: Tal vez. -Sí, Pandos. 1094 00:51:25,418 --> 00:51:26,755 Viví aquí. 1095 00:51:26,824 --> 00:51:29,657 Mis padres vivieron aquí a mediados y finales de los 80. 1096 00:51:29,726 --> 00:51:31,594 PAUL: ¿Es tu hermana la que desapareció? 1097 00:51:31,663 --> 00:51:32,664 STEPHEN: Así es. 1098 00:51:33,630 --> 00:51:37,502 Hicieron que la policía viniera aquí 1099 00:51:38,235 --> 00:51:40,736 hace unos años. 1100 00:51:40,805 --> 00:51:41,836 STEPHEN: Sí. 1101 00:51:41,905 --> 00:51:45,006 PAUL: No sabía lo que la gente estaba haciendo aquí. 1102 00:51:45,075 --> 00:51:47,142 Sí, no. Lo siento. 1103 00:51:47,211 --> 00:51:48,580 PAUL: Okey. 1104 00:51:49,547 --> 00:51:51,383 Está bien. Muy bien. Gracias. 1105 00:51:56,687 --> 00:51:59,258 PRODUCTORA: Veré si nos dejan entrar al condominio. 1106 00:52:02,426 --> 00:52:04,729 STEPHEN: Estar aquí me hace pensar... 1107 00:52:05,562 --> 00:52:07,832 ¿sabes? En lo que sucedió esa noche. 1108 00:52:09,867 --> 00:52:12,167 Puedo escucharlo, ¿sabes? 1109 00:52:12,236 --> 00:52:14,102 Cuando Sharon describió a mi padre 1110 00:52:14,171 --> 00:52:17,206 gritándole a mi hermana: "Deja el teléfono". 1111 00:52:17,275 --> 00:52:18,610 Puedo verlo. 1112 00:52:20,178 --> 00:52:21,480 Puedo escucharlo. 1113 00:52:26,650 --> 00:52:31,423 -(DÉBIL RUGIDO DE VIENTO) -♪ (SUENA MÚSICA INQUIETANTE) ♪ 1114 00:52:45,136 --> 00:52:46,368 -(STEPHEN GRUÑE) -(ABRE PUERTA) 1115 00:52:46,437 --> 00:52:48,573 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 1116 00:52:50,241 --> 00:52:51,774 -STEPHEN: Hola. -PAUL: Hola. 1117 00:52:51,843 --> 00:52:54,677 -Hola, soy Stephen Pandos. -PAUL: Stephen. 1118 00:52:54,746 --> 00:52:55,610 Soy Paul Fortin. 1119 00:52:55,679 --> 00:52:57,379 STEPHEN: Sr. Fortin, encantado de conocerlo. 1120 00:52:57,448 --> 00:52:59,648 -Bien. -STEPHEN: Gracias por... 1121 00:52:59,717 --> 00:53:02,317 -dejarnos entrar en su casa. -Bien. Okey. 1122 00:53:02,386 --> 00:53:03,819 Este es el dormitorio principal. 1123 00:53:03,888 --> 00:53:04,820 STEPHEN: Así es. 1124 00:53:04,889 --> 00:53:07,055 PAUL: Y no sé dónde estaba el de tu hermana. 1125 00:53:07,124 --> 00:53:08,489 Sí. Ella... Su habitación estaba aquí. 1126 00:53:08,558 --> 00:53:10,459 PAUL: Sorprendente. ¿Y dónde estaban tus padres? 1127 00:53:10,528 --> 00:53:11,493 Arriba. 1128 00:53:11,562 --> 00:53:13,228 Entonces, no estaban en el dormitorio principal. 1129 00:53:13,297 --> 00:53:14,796 -STEPHEN: Así es. -Okey, bueno. 1130 00:53:14,865 --> 00:53:16,902 -Pasa a la habitación justo ahí. -STEPHEN: Sí. 1131 00:53:18,802 --> 00:53:21,064 La historia cuenta que mis padres entraron. 1132 00:53:21,133 --> 00:53:24,539 La cama de Jennifer estaba exactamente ahí, 1133 00:53:24,608 --> 00:53:28,747 y había un cofre de cedro al final de la cama 1134 00:53:29,446 --> 00:53:30,913 donde encontraron la nota. 1135 00:53:30,982 --> 00:53:34,182 Y no faltaba ninguna de las cosas de Jennifer. 1136 00:53:34,251 --> 00:53:37,389 Toda su ropa estaba aquí, toda. Sí. Así es. 1137 00:53:38,556 --> 00:53:40,817 Sí. ¿Cuándo regresó la policía? 1138 00:53:40,886 --> 00:53:43,058 ¿Estabas aquí cuando trajeron 1139 00:53:43,127 --> 00:53:44,226 a los perros rastreadores? 1140 00:53:44,295 --> 00:53:46,261 Ah, no sabía 1141 00:53:46,330 --> 00:53:48,731 que este incidente había ocurrido. 1142 00:53:48,800 --> 00:53:51,466 Trajeron a los perros rastreadores 1143 00:53:51,535 --> 00:53:53,034 y dije: "Demonios, después de 17 años, 1144 00:53:53,103 --> 00:53:54,236 ¿qué pueden encontrar?". 1145 00:53:54,305 --> 00:53:56,404 -STEPHEN: Sí. -Dijeron: "No se preocupe, 1146 00:53:56,473 --> 00:53:58,441 pueden encontrar huesos antiguos". 1147 00:53:58,510 --> 00:53:59,742 Nunca encontraron algo. 1148 00:53:59,811 --> 00:54:02,144 El único lugar donde se detuvieron 1149 00:54:02,213 --> 00:54:04,313 fue en la sala de estar donde guardo dulces. 1150 00:54:04,382 --> 00:54:05,842 (AMBOS RÍEN) 1151 00:54:05,911 --> 00:54:07,349 Y querían revisar el exterior 1152 00:54:07,418 --> 00:54:09,551 -y debajo de la casa. -STEPHEN: Sí. 1153 00:54:09,620 --> 00:54:11,887 Sí. Los perros que estaban aquí, 1154 00:54:11,956 --> 00:54:13,892 debajo de la casa... 1155 00:54:15,292 --> 00:54:18,160 donde todos tenían algo en el mismo lugar. 1156 00:54:18,229 --> 00:54:20,532 Y ya sabe, eso fue todo. 1157 00:54:21,198 --> 00:54:22,701 Es extraño estar aquí. 1158 00:54:24,235 --> 00:54:27,236 Dios, las hojas están cayendo muy rápido. 1159 00:54:27,305 --> 00:54:28,236 STEPHEN: Sí. 1160 00:54:28,305 --> 00:54:29,605 Hay mucho viento. 1161 00:54:29,674 --> 00:54:32,912 ♪ (SUENA MÚSICA REFLEXIVA) ♪ 1162 00:54:40,512 --> 00:54:43,618 STEPHEN: Mi padre habría traído el cuerpo de Jennifer aquí, 1163 00:54:43,687 --> 00:54:46,788 y los perros tuvieron pistas cerca del frente de la casa, 1164 00:54:46,857 --> 00:54:49,357 justo al otro lado de esas dos columnas 1165 00:54:49,426 --> 00:54:51,030 hacia el frente de ese lugar. 1166 00:54:52,129 --> 00:54:54,033 Sí. Esto es espeluznante. 1167 00:54:56,701 --> 00:54:57,836 Ah... 1168 00:54:59,604 --> 00:55:02,472 -Pero sí, ahí... -PAUL: Sí. 1169 00:55:02,541 --> 00:55:05,344 ...es donde habría estado. 1170 00:55:06,944 --> 00:55:08,878 PAUL: Esto debe ser muy emotivo para ti. 1171 00:55:08,947 --> 00:55:11,180 Sí, lo sentía, cuando veníamos para acá. 1172 00:55:11,249 --> 00:55:15,017 Es decir, no he estado aquí desde que mis padres se mudaron, 1173 00:55:15,086 --> 00:55:17,720 y mientras conducía, 1174 00:55:17,789 --> 00:55:21,023 pude sentir que mi pecho se tensaba, 1175 00:55:21,092 --> 00:55:23,362 que mi corazón se aceleraba. 1176 00:55:43,314 --> 00:55:45,584 ♪ (MÚSICA REFLEXIVA CONCLUYE) ♪ 1177 00:55:48,552 --> 00:55:50,819 WENDI: El 19 de agosto de 2009, 1178 00:55:50,888 --> 00:55:54,523 el Servicio Secreto realizó un polígrafo a Ronald Pandos, 1179 00:55:54,592 --> 00:55:57,325 que estaba en la cárcel de Oklahoma. 1180 00:55:57,394 --> 00:55:59,161 El examinador del polígrafo le preguntó: 1181 00:55:59,230 --> 00:56:02,197 "¿Eres responsable de la desaparición de Jennifer?". 1182 00:56:02,266 --> 00:56:03,598 Ronald respondió "no", 1183 00:56:03,667 --> 00:56:05,468 y el examinador del polígrafo informó 1184 00:56:05,537 --> 00:56:07,702 que estaba mostrando engaño. 1185 00:56:07,771 --> 00:56:11,541 Ron comenzó a señalar la parte superior 1186 00:56:11,610 --> 00:56:13,542 del área en la que vivían. 1187 00:56:13,611 --> 00:56:16,644 También puso una X en el bosque. 1188 00:56:16,713 --> 00:56:19,614 Ron comenzó a decir que lamentaba lo sucedido 1189 00:56:19,683 --> 00:56:22,217 y les dijo a los agentes del Servicio Secreto 1190 00:56:22,286 --> 00:56:23,986 que si podían conseguir un avión, 1191 00:56:24,055 --> 00:56:26,917 podría llevarlos al cuerpo de Jennifer. 1192 00:56:26,986 --> 00:56:28,689 Y luego cambió de opinión 1193 00:56:28,758 --> 00:56:31,130 y dijo que no sabía lo que había sucedido. 1194 00:56:32,130 --> 00:56:33,962 STEPHEN: Estas son entrevistas con mi madre. 1195 00:56:34,031 --> 00:56:36,566 Recibí una llamada a las seis en punto 1196 00:56:36,635 --> 00:56:37,866 del miércoles por la noche 1197 00:56:37,935 --> 00:56:40,669 diciendo que mi padre había fallado en su polígrafo. 1198 00:56:40,738 --> 00:56:44,206 Al día siguiente, tenía a mi madre en el auto 1199 00:56:44,275 --> 00:56:45,540 y la llevé a Williamsburg 1200 00:56:45,609 --> 00:56:48,444 para finalmente hablar con el departamento de policía 1201 00:56:48,513 --> 00:56:49,512 sobre todo esto. 1202 00:56:49,581 --> 00:56:51,341 Había demasiada información, 1203 00:56:51,410 --> 00:56:54,549 demasiada, y ella tenía que decir la verdad. 1204 00:56:54,618 --> 00:56:57,319 WENDI: Al día siguiente, Stephen llevó a Margie 1205 00:56:57,388 --> 00:56:58,553 para ser entrevistada. 1206 00:56:58,622 --> 00:57:00,888 Hablé con nuestro fiscal de la mancomunidad. 1207 00:57:00,957 --> 00:57:03,758 Estaba dispuesto a proporcionar inmunidad a Margie 1208 00:57:03,827 --> 00:57:06,165 en todos los cargos, excepto por homicidio. 1209 00:57:07,065 --> 00:57:09,525 STEPHEN: Decir la verdad con inmunidad 1210 00:57:09,594 --> 00:57:13,134 fue una oportunidad para que ella tuviera cierto control 1211 00:57:13,203 --> 00:57:14,503 de los eventos. 1212 00:57:14,572 --> 00:57:17,372 Ella sabía lo que significaba. 1213 00:57:17,441 --> 00:57:19,008 WENDI: Ese día fue diferente. 1214 00:57:19,077 --> 00:57:21,576 Obviamente, tenía grandes expectativas 1215 00:57:21,645 --> 00:57:24,746 porque Margie venía a contarnos 1216 00:57:24,815 --> 00:57:26,446 lo que le sucedió a Jennifer. 1217 00:57:27,285 --> 00:57:30,552 WENDI: Por aquí, tome asiento. 1218 00:57:30,621 --> 00:57:33,959 ♪ (SUENA MÚSICA INTENSA) ♪ 1219 00:57:42,332 --> 00:57:45,668 ♪ (MÚSICA INTENSA CONCLUYE) ♪ 1220 00:57:45,737 --> 00:57:48,974 ♪ (SUENA MÚSICA SOMBRÍA) ♪ 1221 00:58:30,375 --> 00:58:32,817 ♪ (MÚSICA SOMBRÍA CONCLUYE) ♪