1 00:00:14,218 --> 00:00:16,986 (CAMPANA DE ELEVADOR) 2 00:00:17,055 --> 00:00:20,292 NARRADOR: Williamsburg, Virginia. Abril 2018. 3 00:00:22,594 --> 00:00:23,391 (VOCES INDISTINTAS) 4 00:00:23,460 --> 00:00:24,894 -Hola, Butch. -Stephen, ¿cómo estás? 5 00:00:24,963 --> 00:00:26,328 -Bien, ¿cómo estás? -STEPHEN: Es bueno 6 00:00:26,397 --> 00:00:28,029 -verte de nuevo. -Es bueno verte también. 7 00:00:28,098 --> 00:00:29,064 ABOGADO DE STEPHEN 8 00:00:29,133 --> 00:00:30,299 BUTCH: Dime qué está pasando. 9 00:00:30,368 --> 00:00:32,034 La última vez que tú y yo hablamos 10 00:00:32,103 --> 00:00:33,568 sobre lo de tu hermana, 11 00:00:33,637 --> 00:00:36,237 las cosas estaban más que inestables. 12 00:00:36,306 --> 00:00:38,339 ¿Me puedes poner al día? 13 00:00:38,408 --> 00:00:40,442 Sí, el departamento de policía 14 00:00:40,511 --> 00:00:42,044 perdió el archivo original del caso. 15 00:00:42,113 --> 00:00:44,212 Resulta que lo encontraron. No sé qué hay en él. 16 00:00:44,281 --> 00:00:45,881 Dijeron que había algunas cosas nuevas 17 00:00:45,950 --> 00:00:47,182 que están siguiendo. 18 00:00:47,251 --> 00:00:49,751 ¿Hay alguna manera de que tengamos acceso a eso, 19 00:00:49,820 --> 00:00:51,954 al nuevo expediente del caso? 20 00:00:52,023 --> 00:00:54,556 Sí, se trata de una investigación en curso, 21 00:00:54,625 --> 00:00:56,524 no divulgarán ninguna información 22 00:00:56,593 --> 00:00:58,894 que pueda afectar la presente investigación. 23 00:00:58,963 --> 00:01:00,962 -Entiendo. -Después de 31 años, 24 00:01:01,031 --> 00:01:05,601 es raro que un departamento de policía 25 00:01:05,670 --> 00:01:08,173 reabra un archivo, 26 00:01:09,106 --> 00:01:12,611 una investigación de caso, a menos que... 27 00:01:13,544 --> 00:01:16,578 tengan muy buenas razones para hacerlo. 28 00:01:16,647 --> 00:01:19,351 ¿Te has reconciliado con tus padres? 29 00:01:19,751 --> 00:01:20,716 No, no. 30 00:01:20,785 --> 00:01:22,484 -¿No? -No. 31 00:01:22,553 --> 00:01:24,654 BUTCH: Sigo volviendo a esta idea 32 00:01:24,723 --> 00:01:26,155 de que recuperes tu vida. 33 00:01:26,224 --> 00:01:28,456 Y una de las formas 34 00:01:28,525 --> 00:01:30,959 de hacerlo es llegando a un resultado, 35 00:01:31,028 --> 00:01:32,995 pero si no es el que anticipas, 36 00:01:33,063 --> 00:01:35,334 ¿qué impacto tendrá eso en ti? 37 00:01:36,368 --> 00:01:37,199 No sé. 38 00:01:37,268 --> 00:01:38,500 (CAMPANA DE ELEVADOR) 39 00:01:38,569 --> 00:01:42,774 ♪ (SUENA TEMA MUSICAL DE "EL PESO DE LA PRUEBA") ♪ 40 00:02:05,395 --> 00:02:07,432 NARRADOR: El Peso de la Prueba. 41 00:02:25,182 --> 00:02:27,248 ♪ (TEMA MUSICAL CONCLUYE) ♪ 42 00:02:27,317 --> 00:02:29,384 CYNTHIA HILL: Así que, conocías 43 00:02:29,453 --> 00:02:31,152 a Jennifer Pandos, ¿cierto? 44 00:02:31,221 --> 00:02:32,354 INVESTIGADOR DEL CASO PANDOS 45 00:02:32,423 --> 00:02:34,089 Sí, fui a la preparatoria con Jennifer Pandos. 46 00:02:34,158 --> 00:02:36,425 Estábamos en las mismas clases. 47 00:02:36,494 --> 00:02:38,693 CYNTHIA: ¿Recuerdas cuándo desapareció? 48 00:02:38,762 --> 00:02:41,396 JAKE RICE: No puedo decir que recuerdo la hora exacta. 49 00:02:41,465 --> 00:02:43,932 La conocí mucho más cuando estuvimos 50 00:02:44,001 --> 00:02:46,636 en la primaria y secundaria. 51 00:02:46,705 --> 00:02:48,307 Cuando desapareció, 52 00:02:49,440 --> 00:02:51,874 todo lo que supe en ese momento 53 00:02:51,943 --> 00:02:53,575 fue que había escapado. 54 00:02:53,644 --> 00:02:55,478 (EXHALA) 55 00:02:55,547 --> 00:02:56,615 Muy bien. 56 00:02:57,848 --> 00:02:58,980 Muy bien. (RÍE) 57 00:02:59,049 --> 00:03:00,215 AMIGA DE JENNIFER 58 00:03:00,284 --> 00:03:01,349 CYNTHIA: ¿Puedes comenzar 59 00:03:01,418 --> 00:03:04,086 contándonos un poco sobre Jennifer 60 00:03:04,155 --> 00:03:07,589 y su amistad, y cómo era ella? 61 00:03:07,658 --> 00:03:09,694 -(RÍE) -CYNTHIA: Solo descríbela. 62 00:03:11,295 --> 00:03:13,498 ♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪ 63 00:03:14,798 --> 00:03:18,401 SHARON ROSE STEWARD: Ella era... como un cohete. 64 00:03:18,470 --> 00:03:20,002 Ella no tenía miedo. 65 00:03:20,071 --> 00:03:23,638 A veces no tenía filtro. (RÍE) 66 00:03:23,707 --> 00:03:27,376 Ella solo decía lo que fuera que estuviera en su mente. 67 00:03:27,445 --> 00:03:28,844 CYNTHIA: Si no te importa, 68 00:03:28,913 --> 00:03:30,078 dime tu nombre 69 00:03:30,147 --> 00:03:32,280 y tu relación con la familia Pandos. 70 00:03:32,349 --> 00:03:35,183 Mi nombre es Kerrie Campbell y era amiga de Jennifer. 71 00:03:35,252 --> 00:03:36,585 AMIGA DE JENNIFER 72 00:03:36,654 --> 00:03:39,254 KERRIE: Siempre pasábamos el rato juntas en la escuela. 73 00:03:39,323 --> 00:03:41,490 Ella iría con los niños populares 74 00:03:41,559 --> 00:03:43,858 o con aquellos que no eran tan populares 75 00:03:43,927 --> 00:03:47,162 y yo definitivamente no era una de las populares. 76 00:03:47,231 --> 00:03:48,529 Así que fue agradable 77 00:03:48,598 --> 00:03:51,266 tener una amistad con alguien con quien no le importara 78 00:03:51,335 --> 00:03:53,769 si estabas con la mayoría o no. 79 00:03:53,838 --> 00:03:55,804 Y si estabas teniendo un mal día, 80 00:03:55,873 --> 00:03:57,033 de una forma u otra, 81 00:03:57,102 --> 00:04:00,141 ella te hacía reír o sonreír por algo. 82 00:04:00,210 --> 00:04:02,077 Echo de menos eso. 83 00:04:02,146 --> 00:04:03,245 AMIGO DE JENNIFER 84 00:04:03,314 --> 00:04:06,915 Conocí a Jenny en los días de preparatoria. 85 00:04:06,984 --> 00:04:08,850 Teníamos una buena amistad. 86 00:04:08,919 --> 00:04:11,052 Hablábamos casi todos los días por teléfono. 87 00:04:11,121 --> 00:04:13,288 Ella generalmente estaba feliz. 88 00:04:13,357 --> 00:04:17,525 Sé que a veces ella... tenía problemas. 89 00:04:17,594 --> 00:04:20,929 No se enojaba a menudo, pero cuando lo hacía, 90 00:04:20,998 --> 00:04:23,832 podías ver esa pequeña llama. 91 00:04:23,901 --> 00:04:26,969 Bueno, si bien Jenny y yo no teníamos una relación, 92 00:04:27,038 --> 00:04:30,072 sería tonto decir que no estaba enamorado de ella. 93 00:04:30,141 --> 00:04:31,474 Así que parte de mis conversaciones 94 00:04:31,543 --> 00:04:32,908 siempre buscaban eso. 95 00:04:32,977 --> 00:04:33,875 (RÍE) 96 00:04:33,944 --> 00:04:36,740 JEFF SEIBERT: Pero se centraban principalmente 97 00:04:36,809 --> 00:04:38,079 en hacer payasadas. 98 00:04:38,148 --> 00:04:40,849 Una de las razones por las que me gustaba hablar con ella 99 00:04:40,918 --> 00:04:42,784 era que me hacía reír. 100 00:04:42,853 --> 00:04:45,053 KERRIE CAMPBELL VALDEZ: Hablábamos sobre los autos 101 00:04:45,122 --> 00:04:46,721 que nos gustaban en ese tiempo 102 00:04:46,790 --> 00:04:49,925 y con quién pensábamos que nos casaríamos. 103 00:04:49,994 --> 00:04:51,626 Bueno, durante mucho tiempo, 104 00:04:51,695 --> 00:04:54,466 pensó que se iba a casar con Tony Tobler. 105 00:04:56,300 --> 00:04:57,894 JENNIFER PANDOS, ACTRIZ: "Una confesión, 106 00:04:57,963 --> 00:04:59,267 una confesión de mi corazón". 107 00:04:59,336 --> 00:05:00,635 DE LAS NOTAS DE JENNIFER PANDOS 108 00:05:00,704 --> 00:05:03,038 "Realmente me he sentido muy inspirada a cuidar de ti. 109 00:05:03,107 --> 00:05:04,234 Eres mi fantasía. 110 00:05:04,303 --> 00:05:06,408 Una que siempre he soñado se haga realidad. 111 00:05:06,477 --> 00:05:08,009 Eres mi estrella brillante, 112 00:05:08,078 --> 00:05:09,311 mi luz guía, 113 00:05:09,380 --> 00:05:11,113 por los malos momentos 114 00:05:11,182 --> 00:05:12,814 en el día y la noche. 115 00:05:12,883 --> 00:05:16,819 Eres alguien en quien confío, y en quien me puedo apoyar. 116 00:05:16,888 --> 00:05:18,353 Eres mi amigo especial. 117 00:05:18,422 --> 00:05:20,789 Lo que he dicho es todo cierto. 118 00:05:20,858 --> 00:05:23,493 Nunca habrá, o nunca hubo alguien 119 00:05:23,562 --> 00:05:25,464 tan maravilloso como tú". 120 00:05:26,798 --> 00:05:31,904 ♪ (SUENA MÚSICA MELANCÓLICA) ♪ 121 00:05:33,771 --> 00:05:36,271 TONY TOBLER: Yo vivía en Newport News, 122 00:05:36,340 --> 00:05:39,141 y mi madre vivía en Williamsburg. 123 00:05:39,210 --> 00:05:40,675 Y vine a vivir con ella 124 00:05:40,744 --> 00:05:43,045 y comencé la preparatoria en Lafayette. 125 00:05:43,114 --> 00:05:44,947 SHARON: Y las chicas estaban locas por Tony. 126 00:05:45,016 --> 00:05:47,648 Recuerdo eso, a todo el mundo le agradaba, 127 00:05:47,717 --> 00:05:49,584 además de que era el chico nuevo, era lindo. 128 00:05:49,653 --> 00:05:51,453 Pero las chicas se volvieron locas por él. 129 00:05:51,522 --> 00:05:53,623 CORI TOBLER: Salimos por un corto tiempo, 130 00:05:53,692 --> 00:05:56,124 y luego lo dejamos por... 131 00:05:56,193 --> 00:05:57,292 AMIGA DE JENNIFER 132 00:05:57,361 --> 00:05:58,560 ...meses. Y fue entonces 133 00:05:58,629 --> 00:06:00,095 -cuando salió con ella. -Sí. 134 00:06:00,164 --> 00:06:01,133 EXNOVIO DE JENNIFER 135 00:06:02,366 --> 00:06:03,699 RON PANDOS: Enamoramiento. 136 00:06:03,768 --> 00:06:06,067 El trato del tipo novia y novio. 137 00:06:06,136 --> 00:06:07,069 PADRE DE JENNIFER 138 00:06:07,138 --> 00:06:09,437 Creo que esa era la forma en que ella lo veía. 139 00:06:09,506 --> 00:06:12,011 No sé cómo él la veía a ella. 140 00:06:14,478 --> 00:06:16,578 MARGIE PANDOS: Él era dos años mayor que ella 141 00:06:16,647 --> 00:06:20,382 y no salían como salíamos nosotros. 142 00:06:20,451 --> 00:06:22,818 No había películas los sábados por la noche 143 00:06:22,887 --> 00:06:24,985 ni partidos de fútbol los viernes. 144 00:06:25,054 --> 00:06:28,056 Solo pensaba que estaba pasando el rato en la escuela. 145 00:06:28,125 --> 00:06:30,225 En cuanto a una relación física, 146 00:06:30,294 --> 00:06:31,496 no tenía ni idea. 147 00:06:32,130 --> 00:06:33,132 Ninguna. 148 00:06:38,902 --> 00:06:42,071 MARGIE: Llegaban de la escuela como a las 2:30, 3:30, 149 00:06:42,140 --> 00:06:43,738 paseaban por el vecindario 150 00:06:43,807 --> 00:06:46,578 y yo llegaba del trabajo hasta las cinco. 151 00:06:52,516 --> 00:06:55,887 Él la había dejado embarazada y tuvo un aborto. 152 00:06:58,422 --> 00:07:00,222 Ella solo me dijo 153 00:07:00,291 --> 00:07:01,489 lo que habían decidido 154 00:07:01,558 --> 00:07:03,291 sobre lo que querían hacer al respecto. 155 00:07:03,360 --> 00:07:04,563 MADRE DE JENNIFER 156 00:07:06,798 --> 00:07:09,265 RON: ¿Cómo reaccioné ante ello? 157 00:07:09,334 --> 00:07:10,498 Conmocionado. 158 00:07:10,567 --> 00:07:13,472 -♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ -Enojado. Ah... 159 00:07:14,939 --> 00:07:17,973 Queriendo saber qué demonios estaba pasando 160 00:07:18,042 --> 00:07:19,569 con ambos. 161 00:07:19,638 --> 00:07:23,845 No, no quería que viera a Tony. No quería que Tony la viera. 162 00:07:23,914 --> 00:07:27,086 Sabía que eso era algo vergonzoso para ellos. 163 00:07:28,385 --> 00:07:30,352 Una gran vergüenza para ellos. 164 00:07:30,421 --> 00:07:32,320 Pero... 165 00:07:32,389 --> 00:07:34,189 no creo que les gustara nuestra relación 166 00:07:34,258 --> 00:07:36,291 desde antes que eso sucediera. 167 00:07:36,360 --> 00:07:37,796 Mucho de eso tiene... 168 00:07:38,697 --> 00:07:41,096 la comunidad en la que vivían, 169 00:07:41,165 --> 00:07:42,031 como lo dije en algún momento, 170 00:07:42,100 --> 00:07:45,467 era la comunidad principal en Williamsburg. 171 00:07:45,536 --> 00:07:49,108 Y yo vivía en un estacionamiento de casas rodantes. 172 00:07:51,275 --> 00:07:53,708 A sus padres no les gustó eso. 173 00:07:53,777 --> 00:07:56,148 Su padre era una persona muy controladora. 174 00:07:56,714 --> 00:07:58,479 Con toda la familia. 175 00:07:58,548 --> 00:08:05,557 ♪ (SUENA MÚSICA MELANCÓLICA) ♪ 176 00:08:08,458 --> 00:08:09,992 -Hola, Wen. Soy Stephen. -Hola, Stephen. 177 00:08:10,061 --> 00:08:10,859 ¿Cómo estás? 178 00:08:10,928 --> 00:08:12,260 -Bien. -Me alegro de verte. 179 00:08:12,329 --> 00:08:13,561 AMIGA DE JENNIFER 180 00:08:13,630 --> 00:08:15,530 STEPHEN: No pasaron mucho tiempo en nuestra casa, 181 00:08:15,599 --> 00:08:17,565 -¿cierto? -WENDY JUEDE: No. 182 00:08:17,634 --> 00:08:20,235 En realidad no. No sé. Ha habido algunas personas 183 00:08:20,304 --> 00:08:21,704 con las que he estado en mi vida 184 00:08:21,773 --> 00:08:23,505 que me hicieron sentir muy incómoda. 185 00:08:23,574 --> 00:08:25,741 Tu papá, él es una de esas personas. 186 00:08:25,810 --> 00:08:28,843 ¿Alguna vez ella te dijo algo... 187 00:08:28,912 --> 00:08:31,347 sobre los problemas que tuvo con mi padre o mi madre 188 00:08:31,416 --> 00:08:32,780 o algo así? 189 00:08:32,849 --> 00:08:37,519 Ella tuvo un aborto. Y entonces las cosas fueron... 190 00:08:37,588 --> 00:08:40,222 Se notaba que había más tensión en la casa 191 00:08:40,291 --> 00:08:41,390 después de eso. 192 00:08:41,459 --> 00:08:42,758 A partir de ese momento, 193 00:08:42,827 --> 00:08:44,559 él sabría todo lo que ella haría. 194 00:08:44,628 --> 00:08:46,962 Por supuesto, ella y Tony rompieron y... 195 00:08:47,031 --> 00:08:48,197 STEPHEN: Sí, no recuerdo mucho 196 00:08:48,266 --> 00:08:51,033 sobre esa relación. ¿Era una relación volátil 197 00:08:51,102 --> 00:08:54,402 o era una relación típica de la preparatoria? 198 00:08:54,471 --> 00:08:56,572 -Sí. Típica de la preparatoria. -Ya veo. 199 00:08:56,641 --> 00:08:58,608 Tony siguió adelante. 200 00:08:58,677 --> 00:09:00,712 Siguió adelante con Cori. 201 00:09:07,284 --> 00:09:11,053 SHARON: Ella estaba destrozada por haber roto con Tony. 202 00:09:11,122 --> 00:09:14,226 Y luego empezamos a salir de nuevo. 203 00:09:15,159 --> 00:09:16,158 Y... 204 00:09:16,227 --> 00:09:17,025 parecía estar bien. 205 00:09:17,094 --> 00:09:18,526 Creo que fue más difícil para ella 206 00:09:18,595 --> 00:09:21,062 de lo que nos dimos cuenta en ese momento. 207 00:09:21,131 --> 00:09:23,598 SHARON: Cuando Cori y Tony comenzaron a salir, 208 00:09:23,667 --> 00:09:26,001 fue como un desafío para Jennifer. 209 00:09:26,070 --> 00:09:29,071 Ella iría a sus clases. Tomaba las clases con Cori. 210 00:09:29,140 --> 00:09:32,144 Ella haría cosas solo para molestarla, 211 00:09:32,972 --> 00:09:34,675 a... a Cori. 212 00:09:34,744 --> 00:09:37,446 O para asegurarse de que Tony supiera 213 00:09:37,515 --> 00:09:39,318 que ella estaba cerca. 214 00:09:40,445 --> 00:09:42,754 Ella las haría... (EXHALA NERVIOSA) 215 00:09:47,491 --> 00:09:49,958 (SOLLOZA) Pero eso era... 216 00:09:50,027 --> 00:09:53,165 Ella me decía que haría varias cosas. 217 00:09:54,499 --> 00:09:56,235 (CHASQUEA LENGUA) Am... 218 00:09:57,802 --> 00:09:59,568 Odiaba a Cori. (RÍE) 219 00:09:59,637 --> 00:10:01,070 JENNIFER, ACTRIZ: Ya no puedo hacer esto, 220 00:10:01,139 --> 00:10:03,305 siento que me estoy volviendo loca. 221 00:10:03,374 --> 00:10:06,374 (SOLLOZA, RESPIRA PROFUNDO) 222 00:10:06,443 --> 00:10:09,811 MARGIE: Sus quince no fue el mejor año de su vida. 223 00:10:09,880 --> 00:10:12,514 Recuerdo que ella solo se derrumbó 224 00:10:12,583 --> 00:10:15,083 y dijo que no quería estar loca. 225 00:10:15,152 --> 00:10:17,185 Jennifer sabía que necesitaba ayuda. 226 00:10:17,254 --> 00:10:19,654 Pero ella no estaba lista todavía, 227 00:10:19,723 --> 00:10:21,924 o no había encontrado a la persona adecuada 228 00:10:21,993 --> 00:10:23,825 con la que pudiera hablar. 229 00:10:23,894 --> 00:10:26,829 Tú puedes ver cuando tus hijos sienten dolor. 230 00:10:26,898 --> 00:10:30,835 Quieres hacer todo lo que puedas por ellos y... 231 00:10:35,773 --> 00:10:37,910 ese es mi mayor fracaso en la vida. 232 00:10:38,543 --> 00:10:40,708 ♪ (SUENA MÚSICA SUAVE) ♪ 233 00:10:40,777 --> 00:10:43,946 KERRIE: A mí me sorprendió que se fuera. 234 00:10:44,015 --> 00:10:46,381 Parecía que tenía un buen grupo de amigos 235 00:10:46,450 --> 00:10:48,350 con los que podría haber hablado. 236 00:10:48,419 --> 00:10:50,618 Solo recuerdo haber pensado: 237 00:10:50,687 --> 00:10:54,990 "¿Qué estaba tan mal que tuviste que irte?". 238 00:10:55,059 --> 00:10:57,325 CYNTHIA: ¿Cuál fue tu reacción 239 00:10:57,394 --> 00:10:59,864 a la idea de que ella huyó? 240 00:11:00,698 --> 00:11:02,367 Que era algo que haría. 241 00:11:03,200 --> 00:11:05,000 Parecía lógico 242 00:11:05,069 --> 00:11:08,740 que hubiera decidido ir a algún lugar por un tiempo. 243 00:11:10,941 --> 00:11:13,845 CYNTHIA: ¿Qué tan bien crees que la conociste? 244 00:11:14,979 --> 00:11:17,579 ¿Qué tan bien creo que la conocí? 245 00:11:17,648 --> 00:11:19,881 -La conocí. -CORI: O crees que la conociste. 246 00:11:19,950 --> 00:11:24,986 Sí. Pero si me preguntas si creo que es posible 247 00:11:25,055 --> 00:11:27,357 que hubiera un lado completamente diferente de ella 248 00:11:27,426 --> 00:11:28,724 que no conocía, 249 00:11:28,793 --> 00:11:30,963 supongo que es posible. No sé. 250 00:11:41,305 --> 00:11:43,472 Y recuerdo también... 251 00:11:43,541 --> 00:11:44,474 AMIGO DE JENNIFER 252 00:11:44,543 --> 00:11:45,777 ...que en algún momento... 253 00:11:47,044 --> 00:11:48,644 quizá en la secundaria, 254 00:11:48,713 --> 00:11:50,215 que Jennifer se escapó... 255 00:11:51,482 --> 00:11:53,883 una vez. No sé por qué. 256 00:11:53,952 --> 00:11:55,583 No recuerdo por qué. 257 00:11:55,652 --> 00:11:57,486 STEPHEN: Tengo curiosidad por saber 258 00:11:57,555 --> 00:11:59,220 si recuerdas algo 259 00:11:59,289 --> 00:12:02,794 de lo que la gente especulaba que podría haber pasado... 260 00:12:04,161 --> 00:12:06,165 en el momento en que desapareció. 261 00:12:07,531 --> 00:12:10,199 Recuerdo cuando esto sucedió. 262 00:12:10,268 --> 00:12:12,501 Y... claro, 263 00:12:12,570 --> 00:12:14,302 todos hablaban en la escuela de eso 264 00:12:14,371 --> 00:12:16,972 porque la policía estaba involucrada. 265 00:12:17,041 --> 00:12:21,243 Pero sentí que se olvidaron bastante rápido. 266 00:12:21,312 --> 00:12:23,412 Ahora que soy mayor, pienso en retrospectiva: 267 00:12:23,481 --> 00:12:25,013 "¿Por qué solo hicieron eso?". 268 00:12:25,082 --> 00:12:27,816 Deberían haber hecho grupos de búsqueda. 269 00:12:27,885 --> 00:12:29,217 -STEPHEN: Cierto. -Eso debieron hacer, 270 00:12:29,286 --> 00:12:31,820 esto no era normal. Esto es Williamsburg. 271 00:12:31,889 --> 00:12:33,389 Y nunca tuve esa sensación. 272 00:12:33,458 --> 00:12:35,260 Nunca. Y bueno... 273 00:12:36,126 --> 00:12:37,760 STEPHEN: Entiendo, porque creo 274 00:12:37,829 --> 00:12:39,394 que generalmente los padres 275 00:12:39,463 --> 00:12:43,132 son los que hacen que ese tipo de cosas sucedan. 276 00:12:43,201 --> 00:12:44,833 -THOMAS ANDERSON: Así es. -STEPHEN: Sí. 277 00:12:44,902 --> 00:12:47,139 Y no sé si mis padres alguna vez hicieron 278 00:12:47,972 --> 00:12:50,009 que esas cosas sucedieran. 279 00:12:50,942 --> 00:12:53,276 Si eso tiene sentido, ¿entiendes? 280 00:12:53,345 --> 00:12:54,209 Sí, lo tiene. 281 00:12:54,278 --> 00:12:56,011 Y honestamente, nunca me pasó por la mente 282 00:12:56,080 --> 00:12:58,017 de esa manera hasta ahora. 283 00:13:00,851 --> 00:13:03,522 (CHIRRIDO DE GRILLOS) 284 00:13:06,991 --> 00:13:08,691 MARGIE: No escribí la nota. 285 00:13:08,760 --> 00:13:10,391 No la dejé en la habitación. 286 00:13:10,460 --> 00:13:13,429 No ayudé a Ron a sacar el cuerpo de la casa. 287 00:13:13,498 --> 00:13:14,596 No lo ayudé... 288 00:13:14,665 --> 00:13:17,132 WENDI: Okey, ¿entonces Ron sacó el cuerpo de la casa? 289 00:13:17,201 --> 00:13:20,072 Si lo hubiera hecho, no lo ayudé. 290 00:13:25,942 --> 00:13:28,210 -♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ -(TOQUES EN PUERTA) 291 00:13:28,279 --> 00:13:30,045 -Hola, ¿qué pasa? -¿Cómo te va? 292 00:13:30,114 --> 00:13:31,713 DONNIE NORRELL: ¿Ya conoces a Lena? 293 00:13:31,782 --> 00:13:33,181 -STEPHEN: No. Hola. ¿Cómo estás? -Hola. 294 00:13:33,250 --> 00:13:34,510 LENA SISCO: Gusto en conocerte. 295 00:13:34,579 --> 00:13:35,684 STEPHEN: Encantado de conocerte. 296 00:13:35,753 --> 00:13:36,719 -Muchas gracias. -De nada. 297 00:13:36,788 --> 00:13:37,953 EXINTERROGADORA MILITAR 298 00:13:38,022 --> 00:13:39,721 DONNIE: Ella ayudará en la entrevista con Margie. 299 00:13:39,790 --> 00:13:41,022 -STEPHEN: Okey. -DONNIE: Ella era 300 00:13:41,091 --> 00:13:42,825 una interrogadora de la marina. 301 00:13:42,894 --> 00:13:45,327 Aprendió a detectar comportamiento engañoso. 302 00:13:45,396 --> 00:13:47,095 Y haremos equipo, 303 00:13:47,164 --> 00:13:50,366 hemos estado discutiendo nuestro enfoque y todo. 304 00:13:50,435 --> 00:13:52,100 Yendo a Charlotte 305 00:13:52,169 --> 00:13:53,669 para entrevistar a tu mamá, 306 00:13:53,738 --> 00:13:55,037 ¿crees que esté dispuesta? 307 00:13:55,106 --> 00:13:57,673 ¿Has hablado con ella recientemente al respecto? 308 00:13:57,742 --> 00:14:00,041 Creo que lo hará. Ha hecho... 309 00:14:00,110 --> 00:14:02,277 todo lo que le he pedido que haga. 310 00:14:02,346 --> 00:14:05,914 Evidentemente, ella cree que durante... 311 00:14:05,983 --> 00:14:07,849 los últimos 30 años ha estado diciendo 312 00:14:07,918 --> 00:14:09,284 todo lo que sabe. 313 00:14:09,353 --> 00:14:11,152 Puede haber algunas cosas realmente fuertes... 314 00:14:11,221 --> 00:14:14,355 Creo que hay algo de semántica en lo que dice 315 00:14:14,424 --> 00:14:18,026 contra lo que sabe. Pero ella lo sabe. 316 00:14:18,095 --> 00:14:19,429 En esa entrevista, 317 00:14:19,498 --> 00:14:20,462 solo hay un momento 318 00:14:20,531 --> 00:14:22,230 en el que casi hace algo como un desliz freudiano. 319 00:14:22,299 --> 00:14:25,701 Ella dijo: "No ayudé a Ron a sacar el cuerpo de la casa". 320 00:14:25,770 --> 00:14:28,169 Eso es grave. "No ayudé a Ron". 321 00:14:28,238 --> 00:14:31,039 "No ayudé a Ron a sacar el cuerpo de la casa". 322 00:14:31,108 --> 00:14:33,042 LENA: Engaño es lo que busco y lo escucho. 323 00:14:33,111 --> 00:14:35,077 Así que "no lo hice" es indicativo 324 00:14:35,146 --> 00:14:36,478 de una declaración veraz. 325 00:14:36,547 --> 00:14:39,248 Ahora, no al 100 por ciento. Si ella dijera: "Yo no lo hice", 326 00:14:39,317 --> 00:14:40,983 es lo que llamamos un lenguaje convincente. 327 00:14:41,052 --> 00:14:42,718 Pero el hecho de que dijera: 328 00:14:42,787 --> 00:14:44,820 "No ayudé a Ron a mover el cuerpo", 329 00:14:44,889 --> 00:14:47,122 podría ser una declaración muy veraz. 330 00:14:47,191 --> 00:14:48,991 DONNIE: Tengo en mis notas 331 00:14:49,060 --> 00:14:52,094 en una entrevista del 23 de julio de 2009 332 00:14:52,163 --> 00:14:53,962 una de las preguntas formuladas fue: 333 00:14:54,031 --> 00:14:56,565 "¿Dónde crees que está el cuerpo?". 334 00:14:56,634 --> 00:14:58,033 Ella dijo: "En el río, 335 00:14:58,102 --> 00:15:01,002 en el estanque del molino, en las vías del ferrocarril". 336 00:15:01,071 --> 00:15:02,274 Ella hizo esos... 337 00:15:02,974 --> 00:15:05,210 comentarios un poco raros. 338 00:15:07,445 --> 00:15:12,617 He tenido 22 años para imaginar dónde está esa niña. 339 00:15:14,151 --> 00:15:16,952 Por lo que te dije, el río James, 340 00:15:17,021 --> 00:15:20,221 el estanque del molino, las vías del ferrocarril. 341 00:15:20,290 --> 00:15:23,328 Solo Dios sabe a dónde podría haberla llevado. 342 00:15:26,130 --> 00:15:28,367 (PÁJAROS CANTANDO) 343 00:15:30,802 --> 00:15:32,100 CYNTHIA: No hemos hablado contigo 344 00:15:32,169 --> 00:15:35,070 desde que nos enteramos del expediente del caso. 345 00:15:35,139 --> 00:15:38,006 ¿Cómo te sentiste una vez que apareció ese expediente? 346 00:15:38,075 --> 00:15:42,081 INVESTIGADORA EN EL CASO PANDOS 347 00:15:43,714 --> 00:15:46,114 Supongo... 348 00:15:46,183 --> 00:15:48,150 que fue una especie de sentimientos encontrados 349 00:15:48,219 --> 00:15:49,652 una vez que se encontró 350 00:15:49,721 --> 00:15:50,953 ese expediente del caso. 351 00:15:51,022 --> 00:15:52,954 Por un lado, estaba muy emocionada 352 00:15:53,023 --> 00:15:56,992 porque pensé que podría darnos algunas vías... 353 00:15:57,061 --> 00:15:58,628 adicionales para investigar 354 00:15:58,697 --> 00:16:01,033 y poner fin al caso. 355 00:16:02,066 --> 00:16:06,101 Por otro lado, nos hizo ver estúpidos 356 00:16:06,170 --> 00:16:09,004 y no... no muy profesionales. 357 00:16:09,073 --> 00:16:11,410 CYNTHIA: ¿Puedes decirnos dónde estaba? 358 00:16:12,576 --> 00:16:16,011 Solo puedo decirte dónde me dijeron que estaba. 359 00:16:16,080 --> 00:16:18,447 Fue encontrado en la sala de registros, 360 00:16:18,516 --> 00:16:21,083 en una caja de archivos de casos antiguos. 361 00:16:21,152 --> 00:16:23,180 CYNTHIA: ¿Y cómo sucede algo así? 362 00:16:23,249 --> 00:16:24,689 No sé. 363 00:16:26,190 --> 00:16:28,957 Sé que los registros habían sido buscados 364 00:16:29,026 --> 00:16:31,493 al menos tres veces diferentes, 365 00:16:31,562 --> 00:16:34,863 a fondo para este expediente del caso y no estaba allí. 366 00:16:34,932 --> 00:16:36,268 Y luego apareció. 367 00:16:38,268 --> 00:16:41,306 -CYNTHIA: Eso parece extraño. -Lo es. 368 00:16:42,173 --> 00:16:44,473 ♪ (SUENA MÚSICA SOLEMNE) ♪ 369 00:16:44,542 --> 00:16:47,009 WENDI: No sé todo lo que Jake ha hecho. 370 00:16:47,078 --> 00:16:49,611 No sé todo lo que había en ese expediente. 371 00:16:49,680 --> 00:16:53,618 Puedo ver cómo eso sería confuso para Stephen. 372 00:16:57,321 --> 00:17:00,351 CYNTHIA: Dado que el expediente original del caso 373 00:17:00,420 --> 00:17:02,390 ha reaparecido, 374 00:17:02,459 --> 00:17:06,128 ¿qué te dice tu instinto sobre el caso ahora? 375 00:17:06,197 --> 00:17:07,195 INVESTIGADOR PRIVADO 376 00:17:07,264 --> 00:17:08,931 El 99 por ciento de mi instinto 377 00:17:09,000 --> 00:17:12,101 me dice que los padres son responsables 378 00:17:12,170 --> 00:17:13,768 de la nota. 379 00:17:13,837 --> 00:17:17,372 Desafío a cualquiera que tenga a un adolescente 380 00:17:17,441 --> 00:17:21,243 a que se despierte por la mañana y encuentre esta nota, 381 00:17:21,312 --> 00:17:24,316 a que no llame inmediatamente al 911. 382 00:17:25,316 --> 00:17:27,115 Ella nunca había hecho esto antes. 383 00:17:27,184 --> 00:17:28,417 CYNTHIA: Lo había hecho. 384 00:17:28,486 --> 00:17:31,954 Ella se escapó una vez. ¿Cuánto tiempo estuvo fuera? 385 00:17:32,023 --> 00:17:35,490 CYNTHIA: No sé. Pero es parte de... 386 00:17:35,559 --> 00:17:37,525 -¿A dónde iba a ir? -No... No es justo decir 387 00:17:37,594 --> 00:17:39,631 que nunca había hecho esto antes. 388 00:17:40,164 --> 00:17:41,396 No es justo decirlo. 389 00:17:41,465 --> 00:17:43,565 -♪ (SUENA MÚSICA REFLEXIVA) ♪ -Solo... 390 00:17:43,634 --> 00:17:45,100 No tiene sentido. 391 00:17:45,169 --> 00:17:49,741 Lo que no tiene sentido generalmente no es cierto. 392 00:18:02,153 --> 00:18:04,523 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 393 00:18:05,556 --> 00:18:07,989 CYNTHIA: Hablamos con Stephen esta mañana. 394 00:18:08,058 --> 00:18:10,025 Él quiere llamarte hoy. 395 00:18:10,094 --> 00:18:12,895 Quiere pedirte que hagas una entrevista más. 396 00:18:12,964 --> 00:18:14,229 -MARGIE: ¿Con? -CYNTHIA: Así que, 397 00:18:14,298 --> 00:18:16,532 contrató un detective privado. 398 00:18:16,601 --> 00:18:17,499 No puedo entender 399 00:18:17,568 --> 00:18:20,870 por qué contrataría a un detective privado. 400 00:18:20,939 --> 00:18:23,738 Yo no sé qué pudieron deducir... 401 00:18:23,807 --> 00:18:28,447 -que la policía no sepa ya. -(SUENA TELÉFONO) 402 00:18:35,753 --> 00:18:38,153 ¿Hola? 403 00:18:38,222 --> 00:18:41,156 -STEPHEN: Hola, mamá. -Hola, Stevie. 404 00:18:41,225 --> 00:18:44,827 -STEPHEN: ¿Cómo estás? -Estoy bien. ¿Y tú? 405 00:18:44,896 --> 00:18:46,528 STEPHEN: Estoy bien. 406 00:18:46,597 --> 00:18:51,503 Así que, el sábado, ¿estarías dispuesta a hablar 407 00:18:52,536 --> 00:18:54,870 con Donnie Norrell y su compañera Lena 408 00:18:54,939 --> 00:18:56,275 sobre Jennifer? 409 00:18:57,374 --> 00:18:59,741 No tengo ningún problema con eso. 410 00:18:59,810 --> 00:19:02,144 STEPHEN: Okey, bueno, no pensé que lo tendrías, 411 00:19:02,213 --> 00:19:05,284 pero yo solo... tenía que preguntar. Es todo. 412 00:19:05,650 --> 00:19:06,685 Okey. 413 00:19:08,219 --> 00:19:10,319 STEPHEN: Muy bien. Bueno, te extraño mucho 414 00:19:10,388 --> 00:19:12,821 y te quiero mucho 415 00:19:12,890 --> 00:19:13,892 y yo... 416 00:19:15,059 --> 00:19:17,262 Yo, bueno... 417 00:19:18,829 --> 00:19:22,926 -Yo también te extraño. -Sé que sí. Sé que sí. 418 00:19:22,995 --> 00:19:24,566 Hablaré contigo en un día o dos. 419 00:19:24,635 --> 00:19:27,235 Solo déjame resolver los detalles. ¿Okey? 420 00:19:27,304 --> 00:19:29,572 -Okey. -Okey. Muy bien. 421 00:19:29,641 --> 00:19:31,610 -Adiós. -Adiós, mamá. Adiós. 422 00:19:33,878 --> 00:19:38,317 (SOLLOZA, RESPIRA PROFUNDO) 423 00:19:39,951 --> 00:19:42,587 No sé cuánto tiempo ha pasado desde que lo vi. 424 00:19:43,487 --> 00:19:45,925 Realmente no lo recuerdo. 425 00:19:47,025 --> 00:19:48,890 (INHALA) 426 00:19:48,959 --> 00:19:50,795 Oh, vaya... 427 00:19:52,662 --> 00:19:55,364 ♪ (SUENA MÚSICA SOMBRÍA) ♪ 428 00:19:55,433 --> 00:19:57,199 LENA: Cuando me preparo para una entrevista, 429 00:19:57,268 --> 00:20:00,168 la pregunta se formula con la finalidad 430 00:20:00,237 --> 00:20:01,736 de obtener una respuesta narrativa. 431 00:20:01,805 --> 00:20:04,672 Y así, mientras me da una respuesta narrativa, 432 00:20:04,741 --> 00:20:07,309 y detecto el engaño, me ayuda a determinar 433 00:20:07,378 --> 00:20:08,744 si está siendo sincera o no. 434 00:20:08,813 --> 00:20:09,744 Sí. 435 00:20:09,813 --> 00:20:13,048 Quiero tener una breve charla con ella antes 436 00:20:13,117 --> 00:20:15,420 y animarla a decir la verdad. 437 00:20:16,287 --> 00:20:17,619 DONNIE: ¿Vamos a estar 438 00:20:17,688 --> 00:20:20,255 en condiciones de hacer alguna oferta 439 00:20:20,324 --> 00:20:23,058 para que la familia vuelva a estar junta 440 00:20:23,127 --> 00:20:24,592 o vea a sus nietos? 441 00:20:24,661 --> 00:20:26,394 -¿Ese tipo de cosas? -Creo que la respuesta 442 00:20:26,463 --> 00:20:28,833 más honesta es que estoy dispuesto a hacerlo. 443 00:20:34,038 --> 00:20:36,171 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 444 00:20:36,240 --> 00:20:39,278 (PÁJAROS CANTANDO) 445 00:20:43,080 --> 00:20:48,487 ♪ (SUENA MÚSICA SUAVE) ♪ 446 00:20:53,052 --> 00:20:56,291 Estoy en camino a ver a mi madre. 447 00:20:56,360 --> 00:20:58,563 Será la primera vez que la vea... 448 00:20:59,563 --> 00:21:02,834 en bastantes años. No he estado en la casa. 449 00:21:04,502 --> 00:21:07,737 Ni siquiera puedo recordar la última vez que estuve ahí. 450 00:21:07,806 --> 00:21:08,807 Estoy muy nervioso. 451 00:21:22,086 --> 00:21:24,019 La última vez que lo vi, 452 00:21:24,088 --> 00:21:25,757 no me dejó tocarlo. 453 00:21:38,035 --> 00:21:40,005 (PÁJAROS CANTANDO) 454 00:21:48,012 --> 00:21:50,310 (TOQUES EN PUERTA) 455 00:22:00,491 --> 00:22:03,058 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 456 00:22:03,127 --> 00:22:05,961 STEPHEN: Sabes, primero quiero decir que creo en ti. 457 00:22:06,030 --> 00:22:09,031 Te amo. Estás perdonada. 458 00:22:09,100 --> 00:22:10,733 Todavía tienes inmunidad. 459 00:22:10,802 --> 00:22:13,372 Y estoy aquí para ti. Estoy contigo. 460 00:22:15,473 --> 00:22:16,841 (MARGIE SUSPIRA) 461 00:22:19,544 --> 00:22:23,178 Yo no sé qué pasó. 462 00:22:23,247 --> 00:22:25,481 Y estás poniendo los ojos en blanco 463 00:22:25,550 --> 00:22:27,315 y moviendo la cabeza. 464 00:22:27,384 --> 00:22:30,089 Todo lo que sé es que Jennifer no estaba ahí 465 00:22:31,022 --> 00:22:32,788 cuando bajé las escaleras. 466 00:22:32,857 --> 00:22:36,052 Sé que no es lo que quieres escuchar. 467 00:22:36,121 --> 00:22:38,160 No es lo que crees que necesitas. 468 00:22:38,229 --> 00:22:39,531 Pero es... 469 00:22:40,430 --> 00:22:41,967 Pero es lo que tengo. 470 00:22:43,567 --> 00:22:47,135 La historia en torno a la desaparición de Jennifer 471 00:22:47,204 --> 00:22:49,038 tiene que tener sentido. 472 00:22:49,107 --> 00:22:51,139 Tiene que ser lógica 473 00:22:51,208 --> 00:22:52,844 y razonable. 474 00:22:53,945 --> 00:22:55,547 No tiene sentido. 475 00:22:56,313 --> 00:22:57,479 Después de todo 476 00:22:57,548 --> 00:22:59,684 por lo que tu padre me ha hecho pasar... 477 00:23:01,452 --> 00:23:04,352 ¿por qué carajos pensarías que lo protegería? 478 00:23:04,421 --> 00:23:06,654 No tengo ninguna razón para hacerlo. 479 00:23:06,723 --> 00:23:09,690 No tengo ninguna razón para hacerlo. 480 00:23:09,759 --> 00:23:13,529 STEPHEN: Creo que papá fue abusivo emocionalmente contigo. 481 00:23:13,598 --> 00:23:15,631 Y creo que solo... 482 00:23:15,700 --> 00:23:17,466 Creo que es realmente complicado. 483 00:23:17,535 --> 00:23:18,901 He estado recordando, 484 00:23:18,970 --> 00:23:22,270 no puedo pensar en nada de lo que sucedió 485 00:23:22,339 --> 00:23:24,340 que me haga sospechar. 486 00:23:24,409 --> 00:23:26,078 Nada. 487 00:23:26,911 --> 00:23:27,810 STEPHEN: Inténtalo. 488 00:23:27,879 --> 00:23:30,112 Piensa en todo lo que tienes que ganar. 489 00:23:30,181 --> 00:23:31,313 Yo te protejo. 490 00:23:31,382 --> 00:23:34,310 Siempre lo he hecho. 491 00:23:34,379 --> 00:23:36,386 -Lo sé. Ya lo has dicho. -¿Sabes? Aquí estoy. 492 00:23:36,455 --> 00:23:37,552 Y me hace sentir 493 00:23:37,621 --> 00:23:40,589 como si fueras el juez y el jurado 494 00:23:40,658 --> 00:23:42,090 y me hubieras condenado 495 00:23:42,159 --> 00:23:43,358 por algo que no hice, 496 00:23:43,427 --> 00:23:45,760 y de lo que no tengo conocimiento. 497 00:23:45,829 --> 00:23:48,163 Quiero que tú y mis nietos vuelvan a mi vida. 498 00:23:48,232 --> 00:23:49,225 Quiero verte feliz, 499 00:23:49,294 --> 00:23:52,435 pero no tengo algo para darte, Stephen. 500 00:23:52,504 --> 00:23:54,269 Simplemente no lo tengo. 501 00:23:54,338 --> 00:23:55,904 Ahora, si quieren condenarme 502 00:23:55,973 --> 00:23:57,572 y llevarme al condado de James City 503 00:23:57,641 --> 00:24:01,343 y meterme a la cárcel ahora mismo, 504 00:24:01,412 --> 00:24:04,649 todo lo que tengo que hacer son dos llamadas telefónicas. 505 00:24:05,015 --> 00:24:06,548 Y... 506 00:24:06,617 --> 00:24:08,617 firmar para darte cualquier dinero que tenga. 507 00:24:08,686 --> 00:24:10,653 -Amenazaste con quitarme a casa. -No, ¿para qué? 508 00:24:10,722 --> 00:24:12,254 -¿Yo? -Sí, lo hiciste. 509 00:24:12,323 --> 00:24:14,589 No la necesito, mamá. 510 00:24:14,658 --> 00:24:16,291 -Sé que no la necesitas. -No la necesito. 511 00:24:16,360 --> 00:24:17,492 Pero me amenazaste con eso. 512 00:24:17,561 --> 00:24:20,396 Sí, busqué demandarte a ti y a papá, 513 00:24:20,465 --> 00:24:22,397 pero no fue por dinero. 514 00:24:22,466 --> 00:24:24,632 Fue solo porque quería que un juez 515 00:24:24,701 --> 00:24:27,736 dijera quién lo hizo, quién fue el responsable. 516 00:24:27,805 --> 00:24:30,801 Nada de esto fue por dinero. 517 00:24:30,870 --> 00:24:32,807 No, sé que... 518 00:24:32,876 --> 00:24:36,344 Sé que lo que estabas haciendo no era por dinero. 519 00:24:36,413 --> 00:24:38,480 -Era por castigo. -Fue por... 520 00:24:38,549 --> 00:24:40,015 -No, mamá. -Sí. 521 00:24:40,084 --> 00:24:42,254 -Fue por... ¿Sabes? -Discúlpame un minuto. 522 00:24:43,587 --> 00:24:46,221 No se trata de ti. Se trata de papá, pero... 523 00:24:46,290 --> 00:24:51,096 ♪ (SUENA MÚSICA DRAMÁTICA) ♪ 524 00:24:52,930 --> 00:24:55,901 Me duele mucho que no me creas. 525 00:24:57,669 --> 00:24:59,969 Solo inténtalo. 526 00:25:00,038 --> 00:25:02,141 ¿Sabes? Eso es todo lo que te pido. 527 00:25:03,408 --> 00:25:04,835 ¿Okey? 528 00:25:04,904 --> 00:25:06,008 Tengo que irme, 529 00:25:06,077 --> 00:25:09,279 esto es demasiado difícil para mí en este momento. 530 00:25:09,348 --> 00:25:10,615 ¿Okey? 531 00:25:12,216 --> 00:25:13,716 MARGIE: Te amo. 532 00:25:13,785 --> 00:25:16,085 STEPHEN: Yo también te amo, ¿okey? 533 00:25:16,154 --> 00:25:17,486 (MARGIE SOLLOZA) 534 00:25:17,555 --> 00:25:19,688 STEPHEN: Adiós. Adiós. Adiós, mamá. 535 00:25:19,757 --> 00:25:21,123 MARGIE: No digas adiós. 536 00:25:21,192 --> 00:25:23,795 STEPHEN: Está bien. Está bien. Está bien. 537 00:25:24,562 --> 00:25:25,760 ¿Okey? 538 00:25:25,829 --> 00:25:28,297 MARGIE: (RESPIRA PROFUNDO) ¿Te volveré a ver? 539 00:25:28,366 --> 00:25:31,399 -STEPHEN: Sí. ¿Okey? -Okey. 540 00:25:31,468 --> 00:25:33,403 STEPHEN: Muy bien. Solo inténtalo. 541 00:25:33,472 --> 00:25:34,503 Te quiero mucho. 542 00:25:34,572 --> 00:25:35,837 -MARGIE: Te quiero. -STEPHEN: Okey. 543 00:25:35,906 --> 00:25:38,978 -MARGIE: Adiós. (INHALA, EXHALA) -STEPHEN: Adiós. 544 00:25:48,720 --> 00:25:50,486 MARGIE: Sé que nada tiene sentido, 545 00:25:50,555 --> 00:25:53,125 nada tiene sentido. 546 00:25:54,559 --> 00:25:56,058 Es difícil 547 00:25:56,127 --> 00:25:59,264 que nadie te crea. Que nadie crea en ti. 548 00:26:06,571 --> 00:26:07,703 (TOQUES EN PUERTA) 549 00:26:07,772 --> 00:26:09,308 Terminemos con esto, amigos. 550 00:26:11,609 --> 00:26:12,912 (VOCES INDISTINTAS) 551 00:26:17,248 --> 00:26:19,114 DONNIE: Stephen solo quiere saber la verdad. 552 00:26:19,183 --> 00:26:21,783 -No importa qué, un hijo... -"No importa qué. 553 00:26:21,852 --> 00:26:23,085 -Yo te protejo". -Tie... 554 00:26:23,154 --> 00:26:25,553 -"Tienes inmunidad". -Sin importar... 555 00:26:25,622 --> 00:26:29,361 Estoy cansada de escuchar esas frases. 556 00:26:31,029 --> 00:26:33,295 -Quiero ayudar a Stephen. -DONNIE: Entiendo. 557 00:26:33,364 --> 00:26:35,797 MARGIE: Pero creo que está tan obsesionado 558 00:26:35,866 --> 00:26:38,070 con sus ideas que nunca va a salir de ellas. 559 00:26:39,771 --> 00:26:42,938 ¿Por qué no empezamos con usted 560 00:26:43,007 --> 00:26:44,944 hablándonos sobre esa noche? 561 00:26:45,810 --> 00:26:47,843 Ella... ella fue a su habitación 562 00:26:47,912 --> 00:26:50,411 y cuando me preparé para subir las escaleras, 563 00:26:50,480 --> 00:26:53,752 llamé a la puerta, entré y... 564 00:26:54,719 --> 00:26:56,051 Descríbame eso. 565 00:26:56,120 --> 00:26:58,220 ¿Dónde estaba ella en su habitación? 566 00:26:58,289 --> 00:27:00,555 ¿Qué llevaba puesto? 567 00:27:00,624 --> 00:27:04,096 Llevaba una camisa que tenía un oso panda. 568 00:27:05,563 --> 00:27:08,030 Su cama estaba cerca de la pared 569 00:27:08,099 --> 00:27:10,632 y había una mesa al lado de su cama. 570 00:27:10,701 --> 00:27:14,504 En ese lugar, ahí es donde ella estaba parada. 571 00:27:14,573 --> 00:27:16,399 Recuerdo eso, 572 00:27:16,468 --> 00:27:18,974 esa imagen está grabada en mi mente. 573 00:27:19,043 --> 00:27:21,880 -Nunca voy a olvidarla. -LENA: Sí. Sí. 574 00:27:22,880 --> 00:27:24,749 Y... 575 00:27:26,383 --> 00:27:31,820 lo que sucedió entre el momento en que vi esa nota 576 00:27:31,889 --> 00:27:34,457 y lo que hablamos Ron y yo, 577 00:27:34,526 --> 00:27:36,091 no podría decírtelo. 578 00:27:36,160 --> 00:27:38,361 LENA: ¿Cómo se sintió cuando encontró 579 00:27:38,430 --> 00:27:39,398 y leyó esa nota? 580 00:27:40,231 --> 00:27:41,266 Sentí pánico. 581 00:27:44,802 --> 00:27:48,840 Tenía miedo de su enojo... 582 00:27:50,141 --> 00:27:54,713 si no hacíamos lo que se nos pedía. 583 00:27:55,646 --> 00:27:58,180 Varios días después, 584 00:27:58,249 --> 00:28:01,751 noté que la persiana en esa ventana 585 00:28:01,820 --> 00:28:04,086 en el frente estaba levantada. 586 00:28:04,155 --> 00:28:06,421 Alguien estaba mirando hacia afuera 587 00:28:06,490 --> 00:28:09,224 y había levantado el pequeño listón en la persiana 588 00:28:09,293 --> 00:28:10,558 y no lo había bajado. 589 00:28:10,627 --> 00:28:12,995 LENA: Hay muchas acusaciones de que Ron 590 00:28:13,064 --> 00:28:14,963 -tuvo algo que ver con eso. -MARGIE: Claro. 591 00:28:15,032 --> 00:28:17,333 ¿Cómo se siente acerca de esas acusaciones? 592 00:28:17,402 --> 00:28:19,535 Vivo en dos mundos. 593 00:28:19,604 --> 00:28:21,703 En uno, mi hija desapareció. 594 00:28:21,772 --> 00:28:23,475 Se fue de la casa. 595 00:28:24,309 --> 00:28:26,311 Y en... 596 00:28:27,406 --> 00:28:29,278 En el otro, su padre la mató. 597 00:28:29,347 --> 00:28:32,281 Creo más en el mundo 598 00:28:32,350 --> 00:28:34,517 donde mi hija desapareció 599 00:28:34,586 --> 00:28:36,285 y se fue de la casa... 600 00:28:36,354 --> 00:28:39,054 que en... 601 00:28:39,123 --> 00:28:43,393 que en el mundo donde Ron mató a su hija. 602 00:28:43,462 --> 00:28:46,498 Yo nunca pensé eso. 603 00:28:47,699 --> 00:28:48,764 Nunca. 604 00:28:48,833 --> 00:28:49,931 ♪ (SUENA MÚSICA DRAMÁTICA) ♪ 605 00:28:50,000 --> 00:28:52,668 DONNIE: Quiero hacerle esta pregunta, Margie. 606 00:28:52,737 --> 00:28:55,735 -¿Escribió esa nota? -No. 607 00:28:56,674 --> 00:28:58,339 No, no lo hice. 608 00:28:58,408 --> 00:29:01,109 DONNIE: ¿Podría haber estado en una posición 609 00:29:01,178 --> 00:29:03,612 en la que Ron dijera: "Iré a la cárcel por esto 610 00:29:03,681 --> 00:29:05,781 -si no me ayudas"? -No. No. 611 00:29:05,850 --> 00:29:07,315 -DONNIE: No sé. Es que... -No, no. 612 00:29:07,384 --> 00:29:10,119 -DONNIE: Yo solo... -Nunca. Nunca. Nunca. 613 00:29:10,188 --> 00:29:11,386 DONNIE: ¿De quién fue la idea 614 00:29:11,455 --> 00:29:13,959 de no llamar a la policía en ese momento? 615 00:29:15,126 --> 00:29:18,093 No puedo decir que fuera mía totalmente, 616 00:29:18,162 --> 00:29:21,529 pero sé que tenía una voz en... 617 00:29:21,598 --> 00:29:23,865 Comprendo. ¿Alguna vez vio la nota 618 00:29:23,934 --> 00:29:26,769 y le dijo: "Ron, quién demonios es esta figura paterna? 619 00:29:26,838 --> 00:29:29,138 -¿Tienes alguna idea?". -No, no. 620 00:29:29,207 --> 00:29:31,974 -DONNIE: ¿Nunca hizo eso? -No. No. No. 621 00:29:32,043 --> 00:29:34,342 -DONNIE: Mire, estoy... -Sé que tú estás confundido... 622 00:29:34,411 --> 00:29:37,078 Estoy confundido porque estoy tratando de pensar, 623 00:29:37,147 --> 00:29:38,681 estoy tratando de poner mi... 624 00:29:38,750 --> 00:29:40,883 Y... y se ajusta al contexto 625 00:29:40,952 --> 00:29:43,151 de no ser lo que haría alguien normal. 626 00:29:43,220 --> 00:29:46,889 -DONNIE: Sí, pero... -Eso me lo han dicho a la cara 627 00:29:46,958 --> 00:29:49,357 un millón de veces. 628 00:29:49,426 --> 00:29:53,498 LENA: ¿Qué te gustaría que le dijéramos a Stephen hoy? 629 00:29:56,000 --> 00:29:57,766 Que honestamente su madre 630 00:29:57,835 --> 00:30:00,305 no sabe lo que le pasó a su hermana. 631 00:30:16,954 --> 00:30:18,687 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 632 00:30:18,756 --> 00:30:21,556 LENA: El problema es que con este caso, 633 00:30:21,625 --> 00:30:25,528 no tenemos pruebas concretas o hechos que podamos usar. 634 00:30:25,597 --> 00:30:27,362 Tenemos muchos rumores. 635 00:30:27,431 --> 00:30:29,465 Tenemos cosas de las que se han retractado. 636 00:30:29,534 --> 00:30:30,432 Nos dijeron algo 637 00:30:30,501 --> 00:30:32,334 y luego nos dijeron: "Ese no fue el caso". 638 00:30:32,403 --> 00:30:34,603 Entonces, cuando entrevistamos a la gente, 639 00:30:34,672 --> 00:30:36,739 lo único que tenemos que hacer es... 640 00:30:36,808 --> 00:30:39,207 especialmente yo, es detectar ese engaño. 641 00:30:39,276 --> 00:30:41,076 Ella recuerda todo hasta el punto 642 00:30:41,145 --> 00:30:44,079 en que llora cada vez que recuerda a Jennifer. 643 00:30:44,148 --> 00:30:45,346 Recuerda cómo estaba parada, 644 00:30:45,415 --> 00:30:47,382 qué era lo que llevaba puesto hasta el detalle 645 00:30:47,451 --> 00:30:49,417 y llora cada vez que recuerda esa última imagen. 646 00:30:49,486 --> 00:30:51,721 Y ella fue muy enfática con nosotros diciendo: 647 00:30:51,790 --> 00:30:52,955 "No la vi después de eso". 648 00:30:53,024 --> 00:30:54,756 Creo que está siendo 100 por ciento sincera. 649 00:30:54,825 --> 00:30:56,752 Esa fue la última vez que vio a Jennifer. 650 00:30:56,821 --> 00:30:59,361 ¿Entonces cómo falló mi madre el polígrafo? 651 00:30:59,430 --> 00:31:01,129 ¿Fue un fracaso o no fue concluyente? 652 00:31:01,198 --> 00:31:03,499 Lo único que recuerdo sobre la prueba de mi madre 653 00:31:03,568 --> 00:31:04,633 es que el resultado indicaba 654 00:31:04,702 --> 00:31:06,367 -que no era concluyente. -Entiendo. 655 00:31:06,436 --> 00:31:08,704 LENA: Pero luego debes de ir a las preguntas específicas. 656 00:31:08,773 --> 00:31:10,005 -Lo sé. -LENA: Hay tanto... 657 00:31:10,074 --> 00:31:12,074 -STEPHEN: Sí, sí. Lo sé. Lo sé. -Pensé que por la letra 658 00:31:12,143 --> 00:31:13,803 en la nota, tu padre estaba... 659 00:31:13,872 --> 00:31:15,778 -STEPHEN: Él fue descartado. -...descartado, 660 00:31:15,847 --> 00:31:17,379 -pero tu madre no. -Así es. 661 00:31:17,448 --> 00:31:20,182 Y es por eso que creo que ella escribió la nota. 662 00:31:20,251 --> 00:31:21,349 Cierto. 663 00:31:21,418 --> 00:31:24,386 Lo que yo creo que pasó es que Ron la mató accidentalmente. 664 00:31:24,455 --> 00:31:26,989 Lo creería, es consistente con mi padre diciendo: 665 00:31:27,058 --> 00:31:28,691 "Hipotéticamente, la golpeé 666 00:31:28,760 --> 00:31:30,659 y ella se cayó y se golpeó la cabeza". 667 00:31:30,728 --> 00:31:31,960 Eso es lo más probable. 668 00:31:32,029 --> 00:31:34,797 Sí, es lo más probable, pero... 669 00:31:34,866 --> 00:31:36,965 creo que tu madre está diciendo la verdad 670 00:31:37,034 --> 00:31:38,133 sin saber lo que pasó. 671 00:31:38,202 --> 00:31:41,003 DONNIE: Creo que tu mamá no sabe lo que pasó, 672 00:31:41,072 --> 00:31:45,508 pero ella ayudó a redactar la nota. 673 00:31:45,577 --> 00:31:50,582 ♪ (SUENA MÚSICA SUAVE) ♪ 674 00:32:19,376 --> 00:32:21,844 BUTCH: Stephen puso mucha atención 675 00:32:21,913 --> 00:32:24,412 en el hecho de que su madre se presentó 676 00:32:24,481 --> 00:32:28,617 a un examen de polígrafo, y el resultado fue negativo. 677 00:32:28,686 --> 00:32:30,752 Pero cuando lees el resumen, 678 00:32:30,821 --> 00:32:33,188 Jennifer tenía una cita dental 679 00:32:33,257 --> 00:32:36,358 y la Sra. Pandos no podía recordar 680 00:32:36,427 --> 00:32:38,794 si la cita dental era el diez o el nueve. 681 00:32:38,863 --> 00:32:40,562 Estaba confundida con esas fechas. 682 00:32:40,631 --> 00:32:45,634 Pero la desaparición ocurrió en 1987 683 00:32:45,703 --> 00:32:50,038 y este examen de polígrafo se realizó en 2009. 684 00:32:50,107 --> 00:32:51,310 ABOGADO DE STEPHEN 685 00:32:52,009 --> 00:32:55,210 Es algo confuso. 686 00:32:55,279 --> 00:32:59,247 Ahora, parte del problema con un examen de polígrafo 687 00:32:59,316 --> 00:33:01,784 y una de las razones por las que son poco confiables 688 00:33:01,853 --> 00:33:03,318 y no son pruebas admisibles 689 00:33:03,387 --> 00:33:05,549 es que cuando hay confusión en el cerebro, 690 00:33:05,618 --> 00:33:06,955 la presión arterial aumenta, 691 00:33:07,024 --> 00:33:09,624 y eso hará que la aguja lo registre. 692 00:33:09,693 --> 00:33:12,889 Es una indicación de que ha habido un cambio 693 00:33:12,958 --> 00:33:15,597 en la composición fisiológica de la persona 694 00:33:15,666 --> 00:33:16,768 en ese momento. 695 00:33:22,406 --> 00:33:24,940 Toma en cuenta todo lo que hay en la nota 696 00:33:25,009 --> 00:33:26,378 que implique a los padres. 697 00:33:27,244 --> 00:33:28,878 Y sé que el perfilador 698 00:33:28,947 --> 00:33:31,416 que hizo el análisis de la nota... 699 00:33:32,116 --> 00:33:33,682 revisó todo eso. 700 00:33:33,751 --> 00:33:35,416 Debo decir esto. 701 00:33:35,485 --> 00:33:39,691 "Que traten de fingir una fuga o secuestro 702 00:33:41,159 --> 00:33:42,858 solo me lleva a la conclusión 703 00:33:42,927 --> 00:33:44,359 de que el autor de la nota..." 704 00:33:44,428 --> 00:33:47,362 STEPHEN: "...el autor de la nota perpetró 705 00:33:47,431 --> 00:33:50,761 o ayudó, antes o después del crimen de secuestro 706 00:33:50,830 --> 00:33:53,102 y/o asesinato de Jennifer Pandos". 707 00:33:53,171 --> 00:33:54,702 KENNETH MORRIS: "Basado en esta premisa, 708 00:33:54,771 --> 00:33:57,705 lo más probable es que la nota haya sido escrita por alguien 709 00:33:57,774 --> 00:34:01,242 que inmediatamente estaría bajo el escrutinio de la policía". 710 00:34:01,311 --> 00:34:03,548 POLICÍA DEL ESTADO DE VIRGINIA 711 00:34:08,819 --> 00:34:10,622 ¿Qué más puedo decirte? 712 00:34:11,255 --> 00:34:12,787 Es una escena del crimen. 713 00:34:12,856 --> 00:34:15,457 La persona que escribió la nota estaba familiarizada 714 00:34:15,526 --> 00:34:17,592 con Jennifer, su rutina y su horario, 715 00:34:17,661 --> 00:34:19,361 y cosas que eran importantes para ella. 716 00:34:19,430 --> 00:34:20,628 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 717 00:34:20,697 --> 00:34:23,899 CHRISTINE DELP: ¿Es normal que la policía te diga 718 00:34:23,968 --> 00:34:26,536 en qué han estado trabajando en el caso 719 00:34:26,605 --> 00:34:28,270 y luego lo analices? 720 00:34:28,339 --> 00:34:32,574 ¿O es mejor no saber nada cuando vas a analizar algo? 721 00:34:32,643 --> 00:34:34,643 ¿Puedes hablar un poco sobre eso? 722 00:34:34,712 --> 00:34:36,511 Sí, puedo hablar de eso. 723 00:34:36,580 --> 00:34:40,716 Desde el punto de vista de la elaboración de perfiles, 724 00:34:40,785 --> 00:34:42,384 si tuviera que crear un perfil, 725 00:34:42,453 --> 00:34:44,652 digamos que si tuviera que mirar una escena del crimen 726 00:34:44,721 --> 00:34:47,222 y elaborar un perfil del delincuente desconocido, 727 00:34:47,291 --> 00:34:49,953 necesitaría mucha información. 728 00:34:50,022 --> 00:34:52,060 No quiero saber nada sobre ningún sospechoso 729 00:34:52,129 --> 00:34:54,296 porque eso modificaría mi opinión. 730 00:34:54,365 --> 00:34:57,465 Lo que escribí ahí se basa en evidencia, nada más. 731 00:34:57,534 --> 00:35:01,236 Una vez más, está escrito con base en evidencia. 732 00:35:01,305 --> 00:35:04,039 CHRISTINE: Al leer algunas de tus declaraciones, 733 00:35:04,108 --> 00:35:06,041 estás muy seguro de que Ron y Margie 734 00:35:06,110 --> 00:35:08,076 tuvieron algo que ver con eso. 735 00:35:08,145 --> 00:35:09,678 Y Stephen ha leído eso. 736 00:35:09,747 --> 00:35:10,707 Sí. 737 00:35:10,776 --> 00:35:12,114 CHRISTINE: Al estar con Stephen, 738 00:35:12,183 --> 00:35:14,849 una de las líneas que él dice una y otra vez es: 739 00:35:14,918 --> 00:35:18,019 "Su ofensor más plausible sería uno o ambos padres". 740 00:35:18,088 --> 00:35:19,988 -Eso es lo que él piensa. -Así es. 741 00:35:20,057 --> 00:35:21,356 CHRISTINE: ¿Qué puedes decir de eso? 742 00:35:21,425 --> 00:35:22,594 CYNTHIA: ¿Puedes leerlo? 743 00:35:23,794 --> 00:35:26,762 KENNETH: "Si la nota contiene información personal, 744 00:35:26,831 --> 00:35:28,297 su ofensor más plausible 745 00:35:28,366 --> 00:35:31,336 sería uno o ambos padres". 746 00:35:31,836 --> 00:35:33,401 En el momento... 747 00:35:33,470 --> 00:35:37,138 en que me llamaron a la investigación, 748 00:35:37,207 --> 00:35:40,575 ellos eran los únicos sospechosos. 749 00:35:40,644 --> 00:35:43,278 La razón principal por la que los señalé 750 00:35:43,347 --> 00:35:45,846 fue porque no había nadie más. 751 00:35:45,915 --> 00:35:50,152 En retrospectiva, supongo que lo que debería haber escrito 752 00:35:50,221 --> 00:35:54,050 es que el perpetrador era alguien 753 00:35:54,119 --> 00:35:56,825 que tenía una relación muy cercana con Jennifer 754 00:35:56,894 --> 00:35:58,459 y haberlo dejado algo ambiguo. 755 00:35:58,528 --> 00:36:01,230 JAKE: ¿Qué es esto? ¿Qué es lo que estás leyendo aquí? 756 00:36:01,299 --> 00:36:03,502 KENNETH: Es la declaración que hice, sí. 757 00:36:03,935 --> 00:36:04,967 Es ese margen 758 00:36:05,036 --> 00:36:07,435 en que los padres probablemente fueron los delincuentes. 759 00:36:07,504 --> 00:36:08,504 INVESTIGADOR DEL CASO PANDOS 760 00:36:08,573 --> 00:36:09,970 Bueno, lo que escribiste fue: 761 00:36:10,039 --> 00:36:13,308 "Si la nota fue fabricada para desviar la investigación". 762 00:36:13,377 --> 00:36:15,510 Todavía no sabemos si fue fabricada. 763 00:36:15,579 --> 00:36:18,346 -Claro. -¿Existe la posibilidad 764 00:36:18,415 --> 00:36:20,115 de que Jennifer estuviera ahí 765 00:36:20,184 --> 00:36:21,817 cuando se estaba escribiendo la nota? 766 00:36:21,886 --> 00:36:23,985 KENNETH: Es... es... posible. 767 00:36:24,054 --> 00:36:26,016 Bueno, aún es una posibilidad... 768 00:36:26,085 --> 00:36:28,389 Y ella está proporcionando la información. 769 00:36:28,458 --> 00:36:30,392 ...que se haya ido esa noche sola, 770 00:36:30,461 --> 00:36:32,762 pensando que solo iba a ser por unos días 771 00:36:32,831 --> 00:36:34,897 y algo sucedió. 772 00:36:34,966 --> 00:36:36,598 ♪ (SUENA MÚSICA REFLEXIVA) ♪ 773 00:36:36,667 --> 00:36:38,333 STEPHEN: "Su ofensor más plausible 774 00:36:38,402 --> 00:36:41,069 sería uno o ambos padres". 775 00:36:41,138 --> 00:36:43,608 He leído esto docenas de veces 776 00:36:44,375 --> 00:36:45,544 y es inquietante. 777 00:36:49,246 --> 00:36:53,148 Él no sale y dice que escribimos la nota, 778 00:36:53,217 --> 00:36:55,215 pero eso es lo que él cree. 779 00:36:56,053 --> 00:36:58,120 Y... no sucedió eso. 780 00:36:58,189 --> 00:37:00,755 Puedo entender que Stephen, al leer esto, 781 00:37:00,824 --> 00:37:03,895 se sienta de la manera en que lo hace hacia mí, 782 00:37:05,096 --> 00:37:07,428 pero estas personas no me conocen. 783 00:37:07,497 --> 00:37:10,999 KENNETH: El error que ha cometido Stephen 784 00:37:11,068 --> 00:37:12,901 es centrarse en sus padres. 785 00:37:12,970 --> 00:37:15,536 Y luego Jennifer desaparece dejando esa carta implausible. 786 00:37:15,605 --> 00:37:17,305 Entonces tienes un perfilador diciendo: 787 00:37:17,374 --> 00:37:19,474 "Bueno, alguien cercano a Jennifer 788 00:37:19,543 --> 00:37:21,443 fue quien la escribió", y no hay nadie más, 789 00:37:21,512 --> 00:37:24,046 así que probablemente fueron los padres. 790 00:37:24,115 --> 00:37:25,547 Así que se aferró a eso 791 00:37:25,616 --> 00:37:27,683 y está quedando en una mala posición, 792 00:37:27,752 --> 00:37:28,783 porque ahora... 793 00:37:28,852 --> 00:37:31,220 supongo que odia a sus padres y sus padres lo odian. 794 00:37:31,289 --> 00:37:32,491 No sé. 795 00:37:39,564 --> 00:37:40,900 ¿Puedo quedarme con esta? 796 00:37:42,300 --> 00:37:44,166 Me gustó la foto de mi madre. 797 00:37:44,235 --> 00:37:45,470 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 798 00:37:46,037 --> 00:37:47,639 Se ve tan joven. 799 00:37:51,375 --> 00:37:53,108 Estoy yo de bebé, 800 00:37:53,177 --> 00:37:54,679 me gusta como se ve mi madre. 801 00:38:11,696 --> 00:38:14,496 NARRADOR: Norfolk, Virginia. 802 00:38:14,565 --> 00:38:16,565 DONNIE: Evidentemente, hay una nueva pista 803 00:38:16,634 --> 00:38:19,601 que la policía está siguiendo. 804 00:38:19,670 --> 00:38:21,840 El investigador que hizo el análisis 805 00:38:22,707 --> 00:38:25,140 se está arrepintiendo un poco 806 00:38:25,209 --> 00:38:28,038 sobre la idea de los padres. 807 00:38:28,107 --> 00:38:29,978 Tal vez él sabe algo que nosotros no. 808 00:38:30,047 --> 00:38:31,380 Sí, me gustaría saber, 809 00:38:31,449 --> 00:38:32,781 me pregunto qué es lo que está haciendo 810 00:38:32,850 --> 00:38:35,517 -que se arrepienta. -¿Podemos descartar el suicidio? 811 00:38:35,586 --> 00:38:37,485 LENA: Pero su cuerpo habría sido encontrado. 812 00:38:37,554 --> 00:38:40,756 ¿Qué iba a hacer? ¿Viajar por los Estados Unidos 813 00:38:40,825 --> 00:38:41,923 para suicidarse? 814 00:38:41,992 --> 00:38:45,360 Sí, pero esperaríamos que apareciera en alguna parte. 815 00:38:45,429 --> 00:38:46,828 Pensemos en este escenario. 816 00:38:46,897 --> 00:38:48,998 -Dime lo que piensas. -♪ (MÚSICA DE SUSPENSO) ♪ 817 00:38:49,067 --> 00:38:50,232 DONNIE: Papá se mete con ella. 818 00:38:50,301 --> 00:38:52,300 Y luego ella dice: "Es todo. 819 00:38:52,369 --> 00:38:54,203 Ya he tenido suficiente de esta mierda". 820 00:38:54,272 --> 00:38:55,604 Y ella llama a alguien. 821 00:38:55,673 --> 00:38:57,806 Oye, tienes que venir por mí, yo no me puedo quedar aquí. 822 00:38:57,875 --> 00:39:00,375 DONNIE: Tiene que pasar de alguna manera 823 00:39:00,444 --> 00:39:01,709 una entrada de seguridad. 824 00:39:01,778 --> 00:39:03,345 LENA: Y una persona no podía llegar y decir: 825 00:39:03,414 --> 00:39:04,679 "Oye, estoy aquí 826 00:39:04,748 --> 00:39:06,415 para ver a Jennifer Pandos. Ella vive en bla, bla"... 827 00:39:06,484 --> 00:39:07,783 DONNIE: Tiene que llamar a casa. 828 00:39:07,852 --> 00:39:08,912 ¿En serio? 829 00:39:08,981 --> 00:39:10,385 LENA: ¿Qué piensas de esto? 830 00:39:10,454 --> 00:39:14,289 El amigo estaciona su auto afuera de la comunidad, 831 00:39:14,358 --> 00:39:16,391 camina sigiloso por el bosque hasta la casa, 832 00:39:16,460 --> 00:39:19,189 regresan por la comunidad hasta el auto. 833 00:39:19,258 --> 00:39:20,862 Así que este nunca tuvo que ingresar. 834 00:39:20,931 --> 00:39:23,532 DONNIE: Pero la ubicación de la residencia Pandos 835 00:39:23,601 --> 00:39:26,635 desde la entrada es... 836 00:39:26,704 --> 00:39:28,136 como de más de un kilómetro. 837 00:39:28,205 --> 00:39:30,705 LENA: ¿Qué pasa si Jennifer hizo la llamada telefónica? 838 00:39:30,774 --> 00:39:32,774 Recuerda que solía cuidar al hijo de un tipo, ¿cierto? 839 00:39:32,843 --> 00:39:36,244 Llamó a alguien y le dijo: "En 20 minutos o media hora 840 00:39:36,313 --> 00:39:38,247 nos vemos en el 7-Eleven u otro lugar. 841 00:39:38,316 --> 00:39:39,915 Estaré allí, recógeme. Ya no lo soporto". 842 00:39:39,984 --> 00:39:41,551 Luego sale de la casa, 843 00:39:41,620 --> 00:39:43,285 camina sola por el camino 844 00:39:43,354 --> 00:39:45,120 y se encuentra con quien la recogería. 845 00:39:45,189 --> 00:39:46,691 DONNIE: ¿Qué hay de la nota? 846 00:39:48,126 --> 00:39:50,325 Jennifer no escribió la nota. 847 00:39:50,394 --> 00:39:52,160 La nota está escrita en un cuaderno 848 00:39:52,229 --> 00:39:53,462 que estaba en la escena. 849 00:39:53,531 --> 00:39:55,564 Mira, esta es la razón 850 00:39:55,633 --> 00:39:57,560 por la que la nota me atrapa 851 00:39:57,629 --> 00:40:01,336 en casi todos los escenarios. Solo piensa en este escenario. 852 00:40:01,405 --> 00:40:04,006 Alguien se estaciona, camina por el bosque 853 00:40:04,075 --> 00:40:07,042 hasta la casa para ir a buscarla, ¿okey? 854 00:40:07,111 --> 00:40:09,078 LENA: O solo la ve. 855 00:40:09,147 --> 00:40:11,079 Sí, pero la nota está ahí. 856 00:40:11,148 --> 00:40:12,484 ♪ (MÚSICA CONTINÚA) ♪ 857 00:40:27,165 --> 00:40:29,998 (TONO DE LLAMADA) 858 00:40:30,067 --> 00:40:31,466 NARRADOR: Junio, 2018. 859 00:40:31,535 --> 00:40:32,868 JAKE: (AL TELÉFONO) Investigador Rice. 860 00:40:32,937 --> 00:40:34,370 -Hola, Jake. -♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 861 00:40:34,439 --> 00:40:35,570 Soy Stephen Pandos. 862 00:40:35,639 --> 00:40:37,339 Solo estaba haciendo un seguimiento 863 00:40:37,408 --> 00:40:39,008 para ver si había alguna actualización. 864 00:40:39,077 --> 00:40:41,046 -Dime si hay algo. -JAKE: No en este momento. 865 00:40:41,712 --> 00:40:44,947 ¿Sabes? Todavía estamos... 866 00:40:45,016 --> 00:40:46,248 trabajando en el caso, 867 00:40:46,317 --> 00:40:48,517 pero no hay nada que... 868 00:40:48,586 --> 00:40:52,287 -pueda decir en este momento. -Entiendo. 869 00:40:52,356 --> 00:40:53,892 JAKE: Así que no. 870 00:41:00,997 --> 00:41:04,099 CYNTHIA: ¿Y cómo estaba Stephen cuando hablaste con él? 871 00:41:04,168 --> 00:41:06,068 Quiere información, 872 00:41:06,137 --> 00:41:09,571 darle una bitácora de cada paso que estoy dando. 873 00:41:09,640 --> 00:41:10,973 No puedo hacerlo. 874 00:41:11,042 --> 00:41:13,236 Decirle todo lo que está sucediendo 875 00:41:13,305 --> 00:41:14,944 porque es una investigación abierta 876 00:41:15,013 --> 00:41:19,715 y él está haciendo su propia... investigación a la par. 877 00:41:19,784 --> 00:41:22,017 Y esa es la parte difícil para mí. 878 00:41:22,086 --> 00:41:24,787 Sí, él llama, pero hasta que tenga algo concreto 879 00:41:24,856 --> 00:41:27,250 que pueda darle, la información que tengo 880 00:41:27,319 --> 00:41:29,992 en este momento debo dejarla para mí. 881 00:41:30,061 --> 00:41:34,129 Solo espero saber quién fue. Eso es lo que busco. 882 00:41:34,198 --> 00:41:35,430 Para mí, sentarme aquí y decir 883 00:41:35,499 --> 00:41:37,533 que no tengo sospechas sobre los padres 884 00:41:37,602 --> 00:41:39,468 sería una mentira. 885 00:41:39,537 --> 00:41:42,104 Todavía tengo sospechas. 886 00:41:42,173 --> 00:41:44,239 Todavía hay algunas cosas que me hacen pensar 887 00:41:44,308 --> 00:41:46,441 por qué sucedió esto. 888 00:41:46,510 --> 00:41:51,346 Si tuviera que describir personalmente este caso, 889 00:41:51,415 --> 00:41:53,582 es como una montaña rusa. 890 00:41:53,651 --> 00:41:55,684 Así ha sido durante estos años. 891 00:41:55,753 --> 00:41:57,886 Hemos tenido momentos 892 00:41:57,955 --> 00:42:00,289 en los que estábamos deprimidos. 893 00:42:00,358 --> 00:42:02,190 No había nada y luego tuvimos algo 894 00:42:02,259 --> 00:42:05,728 al encontrar ese archivo. Ahora empezamos a llegar a algo 895 00:42:05,797 --> 00:42:08,063 y de repente hay otros sospechosos, 896 00:42:08,132 --> 00:42:10,398 así que tal vez tengamos que retroceder un poco. 897 00:42:10,467 --> 00:42:16,875 ♪ (SUENA MÚSICA DRAMÁTICA) ♪ 898 00:42:31,723 --> 00:42:32,921 CYNTHIA: Si la policía tiene 899 00:42:32,990 --> 00:42:36,728 otros sospechosos ahora, ¿quién crees que haya sido? 900 00:42:38,162 --> 00:42:42,330 El único cuyo nombre he escuchado antes... 901 00:42:42,399 --> 00:42:45,935 era un tipo de apellido Hendrix. No recuerdo su primer nombre, 902 00:42:46,004 --> 00:42:47,239 Kerry, tal vez. 903 00:42:50,174 --> 00:42:52,840 Que mi hermana y algunas de sus amigas 904 00:42:52,909 --> 00:42:55,180 solían ayudarlo a cuidar a su hijo. No lo conozco, 905 00:42:56,714 --> 00:42:58,617 Así que no tengo idea. 906 00:43:00,484 --> 00:43:03,619 WENDI: En 2006, me dieron información 907 00:43:03,688 --> 00:43:06,188 de que Jennifer y otra amiga 908 00:43:06,257 --> 00:43:08,090 habían ido a la casa 909 00:43:08,159 --> 00:43:10,392 de un hombre adulto para ayudarlo 910 00:43:10,461 --> 00:43:11,726 a cuidar a su hijo 911 00:43:11,795 --> 00:43:14,166 y que a menudo les proporcionaba alcohol. 912 00:43:15,399 --> 00:43:18,868 Cuando comencé a investigar la historia de ese individuo, 913 00:43:18,937 --> 00:43:21,536 descubrí que había sido condenado 914 00:43:21,605 --> 00:43:25,277 por secuestro e intento de secuestro. 915 00:43:26,410 --> 00:43:28,511 Tenía algunas ubicaciones de él. 916 00:43:28,580 --> 00:43:30,078 Había ido a la residencia 917 00:43:30,147 --> 00:43:33,148 en la que creía que estaba y traté de localizarlo ahí. 918 00:43:33,217 --> 00:43:35,418 Pero nunca pude hablar con él directamente. 919 00:43:35,487 --> 00:43:37,789 (CHIRRIDO DE GRILLOS) 920 00:43:47,965 --> 00:43:51,000 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 921 00:43:51,069 --> 00:43:54,269 DONNIE: Kerry Hendrix era un hombre mayor. 922 00:43:54,338 --> 00:43:58,941 Se mencionó en la nota una figura paterna. 923 00:43:59,010 --> 00:44:01,471 Fue arrestado por intento de secuestro 924 00:44:01,540 --> 00:44:04,380 de una mujer en un campus universitario 925 00:44:04,449 --> 00:44:05,575 ahí en Williamsburg. 926 00:44:05,644 --> 00:44:07,517 Parece que fue un intento de agresión sexual. 927 00:44:07,586 --> 00:44:08,917 Sería alguien 928 00:44:08,986 --> 00:44:10,886 a quien definitivamente tendrías que ver 929 00:44:10,955 --> 00:44:12,691 como un posible sospechoso. 930 00:44:15,693 --> 00:44:16,892 ROBIN: (AL TELÉFONO) Habla Robin. 931 00:44:16,961 --> 00:44:17,993 VÍCTIMA DE KERRY HENDRIX 932 00:44:18,062 --> 00:44:19,795 Hola, Robin. Mi nombre es Donnie Norrell. 933 00:44:19,864 --> 00:44:23,198 Quisiera saber cualquier cosa 934 00:44:23,267 --> 00:44:26,301 que pueda recordar sobre Kerry Hendrix 935 00:44:26,370 --> 00:44:27,903 -en... -ROBIN: Sí. 936 00:44:27,972 --> 00:44:29,037 ...1990. 937 00:44:29,106 --> 00:44:31,374 ROBIN: Yo era estudiante de segundo año 938 00:44:31,443 --> 00:44:32,608 en William & Mary. 939 00:44:32,677 --> 00:44:34,143 Era medianoche, ¿okey? 940 00:44:34,212 --> 00:44:35,644 Y estaba caminando hacia mi auto, 941 00:44:35,713 --> 00:44:37,279 di la vuelta en la esquina. 942 00:44:37,348 --> 00:44:38,814 Y pasé junto a este tipo. 943 00:44:38,883 --> 00:44:40,983 Él dijo: "Hola". Le dije: "Hola". 944 00:44:41,052 --> 00:44:43,018 Y miré hacia abajo, estaba abriendo mi auto 945 00:44:43,087 --> 00:44:46,754 y escuché pasos que venían a mi lado muy rápidamente. 946 00:44:46,823 --> 00:44:49,791 Y me agarró y me dijo: "¡Sube al auto!". 947 00:44:49,860 --> 00:44:51,330 Así que lo pateé en sus partes. 948 00:44:52,462 --> 00:44:54,329 Y lo señalé y le dije: 949 00:44:54,398 --> 00:44:56,765 "Te reprendo en el nombre de Jesucristo. 950 00:44:56,834 --> 00:44:59,902 Y te ordeno que me dejes en paz ahora". 951 00:44:59,971 --> 00:45:02,872 Me miró y empezó a correr. Y yo empecé a correr. 952 00:45:02,941 --> 00:45:04,773 Trato de recordar lo que dijeron 953 00:45:04,842 --> 00:45:07,242 que tenía en su asiento delantero. 954 00:45:07,311 --> 00:45:08,911 Eran cosas que habrían sido útiles. 955 00:45:08,980 --> 00:45:10,646 Es por eso que fue atrapado. 956 00:45:10,715 --> 00:45:11,980 DONNIE: Bueno, gracias de nuevo. 957 00:45:12,049 --> 00:45:13,515 -ROBIN: No hay problema. -Se lo agradezco. 958 00:45:13,584 --> 00:45:15,718 -Muy bien. Cuídese. Muy bien. -ROBIN: Gracias. Adiós. 959 00:45:15,787 --> 00:45:17,452 Muy bien, adiós. 960 00:45:17,521 --> 00:45:18,854 ♪ (SUENA MÚSICA REFLEXIVA) ♪ 961 00:45:18,923 --> 00:45:20,956 DONNIE: Sería alguien 962 00:45:21,025 --> 00:45:22,791 a quien definitivamente tendrías que ver 963 00:45:22,860 --> 00:45:24,492 como un posible sospechoso. 964 00:45:24,561 --> 00:45:27,963 ¿Es él la figura paterna de la que ella estaba hablando? 965 00:45:28,032 --> 00:45:29,965 ¿Podría haber escrito una nota? 966 00:45:30,034 --> 00:45:32,905 Todas esas cosas son posibles. 967 00:45:34,773 --> 00:45:36,105 (TONO DE LLAMADA) 968 00:45:36,174 --> 00:45:37,406 STEPHEN PANDOS HABLA CON DIRECTORA 969 00:45:37,475 --> 00:45:40,375 -CYNTHIA: ¿Hola? -STEPHEN: (AL TELÉFONO) Hola. 970 00:45:40,444 --> 00:45:42,982 Mientras he estado pensando en todas estas cosas 971 00:45:44,315 --> 00:45:47,983 con la policía y el archivo faltante... 972 00:45:48,052 --> 00:45:51,290 no sé lo que tienen en el expediente del caso. 973 00:45:52,456 --> 00:45:54,957 Pero, sabes, no han descartado a mis padres. 974 00:45:55,026 --> 00:45:57,758 Todavía pienso que pudo ser mi padre. 975 00:45:57,827 --> 00:46:00,328 Parece realmente extraño que en la noche 976 00:46:00,397 --> 00:46:03,298 en que mi hermana y mi padre se pelearon 977 00:46:03,367 --> 00:46:06,201 ya sabes, conociendo el temperamento de mi padre, 978 00:46:06,270 --> 00:46:09,441 que en algún momento de las próximas ocho horas 979 00:46:10,107 --> 00:46:12,535 de esa noche en particular, 980 00:46:12,604 --> 00:46:14,910 algún extraño entrara en la casa, 981 00:46:14,979 --> 00:46:16,776 dejara una nota 982 00:46:17,616 --> 00:46:20,750 y... Jennifer se fuera sin nada. 983 00:46:20,819 --> 00:46:24,119 Solo parece... muy poco probable. 984 00:46:24,188 --> 00:46:26,288 CYNTHIA: Pero ¿y si no era un extraño? 985 00:46:26,357 --> 00:46:28,924 STEPHEN: Las únicas otras personas 986 00:46:28,993 --> 00:46:32,864 en que podría pensar son Tony o ese tipo Hendrix. 987 00:46:35,667 --> 00:46:37,332 CYNTHIA: Sí, ese tipo Hendrix 988 00:46:37,401 --> 00:46:40,201 ha sido realmente difícil de encontrar. 989 00:46:40,270 --> 00:46:42,271 Parece que es un adicto en recuperación 990 00:46:42,340 --> 00:46:44,973 y no se queda en un lugar por mucho tiempo. 991 00:46:45,042 --> 00:46:47,242 Hemos enviado cartas a varias direcciones 992 00:46:47,311 --> 00:46:50,879 que tenemos suyas. Sin respuesta hasta ahora. 993 00:46:50,948 --> 00:46:52,981 Pero tenemos una dirección más en Tennessee 994 00:46:53,050 --> 00:46:54,453 que vamos a probar. 995 00:46:58,021 --> 00:47:00,121 NARRADOR: Los documentalistas eventualmente dieron 996 00:47:00,190 --> 00:47:02,461 con la ubicación de Kerry Hendrix. 997 00:47:07,932 --> 00:47:09,898 CYNTHIA: ¿Podría... podríamos entrevistarlo? 998 00:47:09,967 --> 00:47:12,067 KERRY HENDRIX: Ha pasado mucho tiempo. Bueno, aquí estoy. 999 00:47:12,136 --> 00:47:13,568 CYNTHIA: Está bien. Este es el último lugar 1000 00:47:13,637 --> 00:47:16,299 del que supimos sobre usted. Así que nos arriesgamos 1001 00:47:16,368 --> 00:47:17,740 y vinimos hasta aquí. 1002 00:47:17,809 --> 00:47:19,407 (RÍE) 1003 00:47:19,476 --> 00:47:25,708 CYNTHIA: Así que, dígame cómo es que conoció a Jennifer Pandos. 1004 00:47:25,777 --> 00:47:27,950 -♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ -Esencialmente, 1005 00:47:28,019 --> 00:47:30,313 estaba recién divorciado y había ganado la custodia 1006 00:47:30,382 --> 00:47:32,187 de mi hijo de un año. 1007 00:47:32,256 --> 00:47:34,657 Creo que vi un anuncio en alguna parte 1008 00:47:34,726 --> 00:47:35,824 de una adolescente 1009 00:47:35,893 --> 00:47:38,293 que buscaba cuidar niños y ganar algo de dinero. 1010 00:47:38,362 --> 00:47:41,362 CYNTHIA: ¿Y alguna vez sospechó que la policía pensaba 1011 00:47:41,431 --> 00:47:45,133 que usted podría ser alguien que la estaba acogiendo? 1012 00:47:45,202 --> 00:47:48,003 Sí, creo que su padre y la policía pensaban eso. 1013 00:47:48,072 --> 00:47:52,144 Quiero decir, yo era su principal sospechoso. 1014 00:47:53,811 --> 00:47:56,011 Y puedo entender que yo era 1015 00:47:56,080 --> 00:47:58,581 una de las pocas personas en su vida 1016 00:47:58,650 --> 00:48:00,049 fuera de la familia. 1017 00:48:00,118 --> 00:48:03,018 Yo... Yo también pensaría de esa manera. 1018 00:48:03,087 --> 00:48:04,753 CYNTHIA: Hemos estado siguiendo cada... 1019 00:48:04,822 --> 00:48:06,722 -Sí. -...pista potencial 1020 00:48:06,791 --> 00:48:08,056 o a cualquiera que haya tenido 1021 00:48:08,125 --> 00:48:10,259 -alguna interacción con ella. -Sí. Sí. 1022 00:48:10,328 --> 00:48:12,127 -Tenemos algunas... -En Williamsburg... 1023 00:48:12,196 --> 00:48:13,623 Williamsburg es una ciudad pequeña 1024 00:48:13,692 --> 00:48:14,896 y tuve una infancia problemática. 1025 00:48:14,965 --> 00:48:16,899 Como dije, tuve muchos problemas. 1026 00:48:16,968 --> 00:48:18,033 Siempre nos tuvieron a mí 1027 00:48:18,102 --> 00:48:19,301 y a mi pequeño círculo de amigos 1028 00:48:19,370 --> 00:48:21,236 como sospechosos principales de cualquier cosa 1029 00:48:21,305 --> 00:48:25,040 que sucediera en esa ciudad. Chicas estaban siendo violadas 1030 00:48:25,109 --> 00:48:28,372 en la universidad y nosotros éramos los sospechosos. 1031 00:48:28,441 --> 00:48:30,512 Pero no fuimos nosotros. 1032 00:48:30,581 --> 00:48:32,943 Ellos construyeron una imagen de nosotros 1033 00:48:33,012 --> 00:48:36,552 basada en sus sospechas y esa imagen se queda contigo. 1034 00:48:36,621 --> 00:48:39,788 CYNTHIA: Vimos en su registro 1035 00:48:39,857 --> 00:48:42,758 que fue condenado 1036 00:48:42,827 --> 00:48:45,126 por intento de secuestro. 1037 00:48:45,195 --> 00:48:46,962 -Secuestro. Sí. -¿Puede hablarme de eso? 1038 00:48:47,031 --> 00:48:48,964 Dijeron que fue un intento de violación, 1039 00:48:49,033 --> 00:48:50,800 pero fue un intento de robo. 1040 00:48:50,869 --> 00:48:52,433 Yo era adicto a la cocaína en ese momento. 1041 00:48:52,502 --> 00:48:55,804 Y traté de robar un bolso que terminó siendo una mochila. 1042 00:48:55,873 --> 00:48:57,940 Ya sabes, y como ella pensó 1043 00:48:58,009 --> 00:49:00,075 que estaba tratando de empujarla hacia el auto, 1044 00:49:00,144 --> 00:49:02,077 pensaron que estaba tratando de secuestrarla. 1045 00:49:02,146 --> 00:49:04,112 No había pruebas de que fuera un secuestro. 1046 00:49:04,181 --> 00:49:05,981 CYNTHIA: Cori, quien es la chica 1047 00:49:06,050 --> 00:49:08,416 que estuvo en su casa con Jennifer, 1048 00:49:08,485 --> 00:49:10,486 dijo que, de hecho, les daba alcohol. 1049 00:49:10,555 --> 00:49:12,120 No, no. 1050 00:49:12,189 --> 00:49:16,058 (RÍE) Nunca lo haría. Nunca lo haría. Nunca lo haría. 1051 00:49:16,127 --> 00:49:18,428 CYNTHIA: ¿Se consideraría una figura paterna 1052 00:49:18,497 --> 00:49:19,795 para Jennifer? 1053 00:49:19,864 --> 00:49:21,262 Probablemente lo era en ese momento 1054 00:49:21,331 --> 00:49:22,898 porque, ya sabes, yo era padre. 1055 00:49:22,967 --> 00:49:24,567 Es por eso que ella estaba allí 1056 00:49:24,636 --> 00:49:25,901 cuidando a mi hijo. 1057 00:49:25,970 --> 00:49:29,437 Y ella me contaba cosas sobre su vida familiar 1058 00:49:29,506 --> 00:49:31,735 donde estaba teniendo problemas. 1059 00:49:31,804 --> 00:49:33,542 Ella no dijo cuáles eran los problemas. 1060 00:49:33,611 --> 00:49:35,911 Solo dijo que no se sentía cómoda allí. 1061 00:49:35,980 --> 00:49:37,847 Solo miraba, no sabía qué hacer. 1062 00:49:37,916 --> 00:49:39,114 Y estaba pensando en huir. 1063 00:49:39,183 --> 00:49:40,850 Y le advertí que no hiciera eso. 1064 00:49:40,919 --> 00:49:43,352 Y luego ella solo... 1065 00:49:43,421 --> 00:49:45,955 No volvió nunca más. Y su padre llamó 1066 00:49:46,024 --> 00:49:47,489 y pensó que ella se quedaba allí. 1067 00:49:47,558 --> 00:49:49,925 Así fue como descubrí que ella estaba desaparecida. 1068 00:49:49,994 --> 00:49:51,659 Yo pensé que se escapó. 1069 00:49:51,728 --> 00:49:54,366 De eso es de lo que ella había estado hablando. 1070 00:50:01,271 --> 00:50:04,039 CYNTHIA: Y cuénteme sobre cuando vino su padre. 1071 00:50:04,108 --> 00:50:05,406 KERRY: Bueno, primero llamó 1072 00:50:05,475 --> 00:50:08,644 y le dije que si quería venir y buscarla, estaba bien, 1073 00:50:08,713 --> 00:50:10,311 pero que no estaba aquí. 1074 00:50:10,380 --> 00:50:12,114 Y vino. Parecía un tipo guapo. 1075 00:50:12,183 --> 00:50:14,716 Creo que estuvo brevemente, 1076 00:50:14,785 --> 00:50:17,753 pero era... inexpresivo. Y... 1077 00:50:17,822 --> 00:50:20,789 su personalidad era fría, 1078 00:50:20,858 --> 00:50:22,657 al menos conmigo. 1079 00:50:22,726 --> 00:50:27,027 Y entiendo por qué pensaba que tenía a una chica ahí. 1080 00:50:28,532 --> 00:50:31,133 Parecía que la policía había venido 1081 00:50:31,202 --> 00:50:32,734 o al menos llamado. No lo recuerdo. 1082 00:50:32,803 --> 00:50:35,303 No creo que vinieran. Llamaron y les dije lo mismo. 1083 00:50:35,372 --> 00:50:38,774 "Son más que bienvenidos a venir y revisar en cualquier momento. 1084 00:50:38,843 --> 00:50:40,145 Ella no está aquí". 1085 00:50:40,845 --> 00:50:43,245 ¿Cómo estás? 1086 00:50:43,314 --> 00:50:49,421 ♪ (SUENA MÚSICA DRAMÁTICA) ♪ 1087 00:50:59,429 --> 00:51:01,030 JAKE: Hola, Angie. Habla Jake. 1088 00:51:01,099 --> 00:51:02,230 Solo para asegurarme 1089 00:51:02,299 --> 00:51:04,033 de que tengas eso que te envié. 1090 00:51:04,102 --> 00:51:05,637 La referencia es "Pandos". 1091 00:51:06,370 --> 00:51:08,971 Okey. Eso es lo que yo creo, 1092 00:51:09,040 --> 00:51:10,675 que él tiene más que ver 1093 00:51:11,341 --> 00:51:13,112 de lo que nos está diciendo. 1094 00:51:13,778 --> 00:51:15,110 Sí, es lo que yo creo. 1095 00:51:15,179 --> 00:51:18,013 Él quizá nos llevó a un lugar diferente. 1096 00:51:18,082 --> 00:51:20,552 Okey, vamos por el camino correcto. 1097 00:51:21,052 --> 00:51:23,385 De acuerdo. Adiós. 1098 00:51:23,454 --> 00:51:24,619 En este momento, estoy esperando 1099 00:51:24,688 --> 00:51:27,189 que los resultados de laboratorio lleguen. 1100 00:51:27,258 --> 00:51:28,860 Es todo lo que diré. 1101 00:51:31,395 --> 00:51:35,164 Porque no quiero que nadie sepa 1102 00:51:35,233 --> 00:51:37,700 quién podría estar o no en el radar. 1103 00:51:37,769 --> 00:51:40,201 Si se les avisa que iremos, 1104 00:51:40,270 --> 00:51:43,305 puede prepararlos para que digan lo que quieren. 1105 00:51:43,374 --> 00:51:47,376 Así que preferiría... saberlo solo yo. 1106 00:51:47,445 --> 00:51:50,445 Y de esa forma hacer esa visita sorpresa. 1107 00:51:50,514 --> 00:51:52,214 CYNTHIA: ¿Todavía tiene esperanzas? 1108 00:51:52,283 --> 00:51:53,618 Tengo muchas esperanzas. 1109 00:52:41,099 --> 00:52:42,567 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪