1 00:00:12,783 --> 00:00:15,654 (RUGIDO DE MOTOR DE AUTOBÚS) 2 00:00:23,628 --> 00:00:26,294 (VOCES INDISTINTAS) 3 00:00:26,363 --> 00:00:27,963 MARGIE PANDOS: No me dijeron tu nombre. 4 00:00:28,032 --> 00:00:30,065 Michael. Puedes llamarme Michael. 5 00:00:30,134 --> 00:00:32,104 Soy el doctor Michael Gellis. 6 00:00:35,740 --> 00:00:38,110 Okey, puedes tomarte tu tiempo. 7 00:00:40,544 --> 00:00:42,310 NARRADOR: El 10 de febrero de 2010 8 00:00:42,379 --> 00:00:44,179 Margie Pandos aceptó someterse a hipnosis 9 00:00:44,248 --> 00:00:45,880 como parte de la investigación. 10 00:00:45,949 --> 00:00:48,820 MICHAEL GELLIS: Bien, hagamos la primera fase, ¿okey? 11 00:00:50,421 --> 00:00:52,457 Quiero que te relajes profundamente... 12 00:00:53,457 --> 00:00:56,357 en un estado más profundo y relajado. 13 00:00:56,426 --> 00:00:59,564 Debes ser capaz de entrar en un estado muy concentrado. 14 00:01:01,099 --> 00:01:03,431 Iremos desde el 10 de julio de 2010, 15 00:01:03,500 --> 00:01:06,738 hasta el 11 de febrero de 1987 16 00:01:07,539 --> 00:01:08,573 por la mañana. 17 00:01:09,273 --> 00:01:10,309 (TICTAC DE RELOJ) 18 00:01:15,412 --> 00:01:17,713 MICHAEL: Dime todo lo que estás viendo, 19 00:01:17,782 --> 00:01:19,280 todo lo que estás pensando 20 00:01:19,349 --> 00:01:21,220 y todo lo que estás escuchando. 21 00:01:23,387 --> 00:01:25,424 Me estoy despertando... 22 00:01:26,558 --> 00:01:28,127 Bien, muy bien. 23 00:01:29,160 --> 00:01:31,226 -Continúa. -Y no la escucho ducharse. 24 00:01:31,295 --> 00:01:33,832 Y eso es algo que normalmente escucho. 25 00:01:35,032 --> 00:01:36,898 -Está... -Así que no escuchas la ducha. 26 00:01:36,967 --> 00:01:38,400 Sí, ella estaba... 27 00:01:38,469 --> 00:01:41,140 ¿Qué estás pensando ahora que no la escuchas? 28 00:01:41,973 --> 00:01:44,176 Que se ha quedado dormida. 29 00:01:45,505 --> 00:01:47,276 ¿Dónde estás? 30 00:01:47,345 --> 00:01:50,279 MARGIE: Bajando las escaleras y dando la vuelta. 31 00:01:50,348 --> 00:01:51,881 MICHAEL: Bien, estás ahí. 32 00:01:51,950 --> 00:01:53,781 -Cuéntame. Sigue. -MARGIE: Sí. 33 00:01:53,850 --> 00:01:56,618 Y... trato de abrir la puerta, pero no puedo, 34 00:01:56,687 --> 00:01:57,753 sigo tratando... 35 00:01:57,822 --> 00:02:00,923 tratando y tratando... 36 00:02:00,992 --> 00:02:02,423 Dime qué piensas después. 37 00:02:02,492 --> 00:02:04,896 ¿Es como si estuvieras molesta por eso? 38 00:02:06,330 --> 00:02:07,897 ¿Dónde está ella? 39 00:02:07,966 --> 00:02:09,668 ¿Por qué la puerta está cerrada? 40 00:02:12,803 --> 00:02:15,170 MICHAEL: Continúa. Dime lo que estás pensando. 41 00:02:15,239 --> 00:02:17,276 -¿Qué está pasando? -Y ahora llamo a Ron. 42 00:02:18,275 --> 00:02:19,407 MICHAEL: ¿Cómo lo llamas? 43 00:02:19,476 --> 00:02:21,109 MARGIE: Le estoy gritando. 44 00:02:21,178 --> 00:02:23,478 ♪ (SUENA MÚSICA DE TENSIÓN) ♪ 45 00:02:23,547 --> 00:02:26,551 Y finalmente baja las escaleras. 46 00:02:27,918 --> 00:02:29,584 MICHAEL: ¿Puedes verlo? 47 00:02:29,653 --> 00:02:32,287 MARGIE: Sí, y probablemente él no pueda ver bien 48 00:02:32,356 --> 00:02:35,224 porque no tiene sus anteojos o sus lentes de contacto. 49 00:02:35,293 --> 00:02:37,596 (INHALA) Y... 50 00:02:40,031 --> 00:02:41,764 es inútil sin ellos. 51 00:02:41,833 --> 00:02:43,198 ¿Y qué pasa después? 52 00:02:43,267 --> 00:02:44,569 Abrimos la puerta. 53 00:02:47,337 --> 00:02:50,309 Y ahí está esa habitación vieja... 54 00:02:50,908 --> 00:02:54,143 (TICTAC DE RELOJ) 55 00:02:54,212 --> 00:02:56,815 MARGIE: Y... 56 00:02:57,482 --> 00:02:58,450 la nota. 57 00:02:59,449 --> 00:03:01,249 ¿Qué estás pensando... 58 00:03:01,318 --> 00:03:02,955 mientras lees la nota? 59 00:03:03,921 --> 00:03:05,457 (TICTAC DE RELOJ) 60 00:03:09,493 --> 00:03:12,397 Quién podría ser la persona que se la llevó. 61 00:03:15,733 --> 00:03:18,370 Ya que estás ahí en ese momento, ¿qué estás haciendo? 62 00:03:20,171 --> 00:03:21,473 (INHALA) 63 00:03:22,473 --> 00:03:25,240 Tratando de leer la nota y no puedo. 64 00:03:25,309 --> 00:03:26,545 (TICTAC DE RELOJ) 65 00:03:34,719 --> 00:03:35,754 Y no puedo. 66 00:03:41,593 --> 00:03:42,661 Se ha ido. 67 00:03:44,328 --> 00:03:46,565 ♪ (MÚSICA SE INTENSIFICA) ♪ 68 00:03:48,465 --> 00:03:50,502 NARRADOR: El peso de la prueba. 69 00:03:58,242 --> 00:04:00,675 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 70 00:04:00,744 --> 00:04:03,682 -♪ (SUENA VIOLÍN DE FONDO) ♪ -¿Nos ponemos de pie por favor? 71 00:04:08,787 --> 00:04:11,421 Stephen y Karen comparten su alegría 72 00:04:11,490 --> 00:04:12,922 y celebran su amor. 73 00:04:12,991 --> 00:04:14,123 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 74 00:04:14,192 --> 00:04:18,260 SACERDOTE: El matrimonio es un don de Dios en la creación, 75 00:04:18,329 --> 00:04:19,956 a través del cual marido y mujer 76 00:04:20,025 --> 00:04:22,230 pueden conocer la gracia de Dios. 77 00:04:22,299 --> 00:04:24,033 Se da a medida que el hombre y la mujer... 78 00:04:24,102 --> 00:04:26,801 -Stephen y sus hijas. -SACERDOTE: ...crecen juntos 79 00:04:26,870 --> 00:04:30,605 en amor y confianza, se unirán el uno al otro en corazón, 80 00:04:30,674 --> 00:04:34,076 cuerpo y mente como Cristo está unido con su novia... 81 00:04:34,145 --> 00:04:35,410 CYNTHIA HILL: Me alegra haber ido. 82 00:04:35,479 --> 00:04:37,580 Me alegra que lo hayas hecho. 83 00:04:37,649 --> 00:04:39,784 ♪ (SUENA MÚSICA REFLEXIVA) ♪ 84 00:04:50,660 --> 00:04:53,662 STEPHEN PANDOS: Sí, aún estoy lidiando con la ambigüedad. 85 00:04:53,731 --> 00:04:56,031 Es decir, creo que la policía sabe 86 00:04:56,100 --> 00:04:57,365 lo que esto le ha hecho 87 00:04:57,434 --> 00:05:00,202 a la relación con mi madre. 88 00:05:00,271 --> 00:05:03,205 Y creo que si tuvieran información 89 00:05:03,274 --> 00:05:07,075 que descartara la participación de mi madre de alguna manera, 90 00:05:07,144 --> 00:05:08,813 deberían compartirla conmigo. 91 00:05:12,550 --> 00:05:15,350 RON PANDOS: Si el condado de James City tiene información, 92 00:05:15,419 --> 00:05:17,118 que me la digan. Que me la digan de frente. 93 00:05:17,187 --> 00:05:18,220 PADRE DE JENNIFER 94 00:05:18,289 --> 00:05:19,354 Que se la digan a Margie. 95 00:05:19,423 --> 00:05:21,890 No deberían mantener a una familia con dudas. 96 00:05:21,959 --> 00:05:24,827 Porque todo lo que están haciendo es devastarla 97 00:05:24,896 --> 00:05:26,662 y destrozarla. 98 00:05:26,731 --> 00:05:28,763 Creo que tienen miedo de decir: 99 00:05:28,832 --> 00:05:31,333 "Sí, arruinamos este caso desde el principio". 100 00:05:31,402 --> 00:05:33,969 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 101 00:05:34,038 --> 00:05:35,574 (TONO DE LLAMADA) 102 00:05:36,707 --> 00:05:38,239 STEPHEN LLAMA AL INVESTIGADOR JAKE RICE 103 00:05:38,308 --> 00:05:39,942 STEPHEN: Hola, Jake. Es Stephen. 104 00:05:40,011 --> 00:05:41,838 -JAKE RICE: Sí. -STEPHEN: ¿Cómo estás? 105 00:05:41,907 --> 00:05:43,245 JAKE: Hola, muy bien. 106 00:05:43,314 --> 00:05:45,614 STEPHEN: Bien. Oye, una pregunta rápida. 107 00:05:45,683 --> 00:05:47,452 Estoy tratando de averiguar... 108 00:05:48,653 --> 00:05:51,353 ¿Crees que mi madre... 109 00:05:51,422 --> 00:05:53,892 esté diciendo la verdad sobre lo que sabe? 110 00:05:55,293 --> 00:05:57,459 JAKE: El problema que hemos tenido, 111 00:05:57,528 --> 00:05:59,594 y es el mismo que tú has tenido... 112 00:05:59,663 --> 00:06:03,026 es que tus padres nunca se han ayudado a sí mismos. 113 00:06:03,095 --> 00:06:05,234 -Cierto. -JAKE: Siempre parecía 114 00:06:05,303 --> 00:06:09,199 que había algo que estaban escondiendo. 115 00:06:09,268 --> 00:06:11,206 Hasta que pueda probar lo contrario, 116 00:06:11,275 --> 00:06:14,513 serán sospechosos de que estaban en la casa con ella. 117 00:06:16,613 --> 00:06:19,982 Todavía tengo cosas en el laboratorio nacional. 118 00:06:20,051 --> 00:06:22,550 No puedo crear una línea de tiempo sobre eso. 119 00:06:22,619 --> 00:06:26,755 Entiendo. ¿Y son cosas del tipo forense? 120 00:06:26,824 --> 00:06:29,859 ¿Es caligrafía? ¿Puedes darme una idea 121 00:06:29,928 --> 00:06:31,560 -de qué es? -JAKE: Cosas de caligrafía. 122 00:06:31,629 --> 00:06:32,661 Es algo de caligrafía. 123 00:06:32,730 --> 00:06:34,697 JAKE: Muy bien. De acuerdo. 124 00:06:34,766 --> 00:06:36,660 Okey, muy bien. Te hablaré pronto, Jake. 125 00:06:36,729 --> 00:06:37,702 Nos vemos. 126 00:06:41,138 --> 00:06:42,738 (CHIRRIDO DE GRILLOS) 127 00:06:42,807 --> 00:06:45,544 ♪ (SUENA MÚSICA SOMBRÍA) ♪ 128 00:06:48,579 --> 00:06:51,080 STEPHEN: Llamé a Jake Rice al departamento de policía. 129 00:06:51,149 --> 00:06:53,949 Dijo que tenía algunas cosas en el laboratorio, 130 00:06:54,018 --> 00:06:55,550 algo de caligrafía. 131 00:06:55,619 --> 00:06:58,020 Pero aún no te ha dicho lo que es exactamente. 132 00:06:58,089 --> 00:06:59,522 No lo ha hecho. 133 00:06:59,591 --> 00:07:01,824 Bueno, espero que... 134 00:07:01,893 --> 00:07:04,893 no te dejen sentado ahí pensando y pensando, 135 00:07:04,962 --> 00:07:07,963 que de alguna manera te den información 136 00:07:08,032 --> 00:07:09,601 de lo que está pasando. 137 00:07:13,871 --> 00:07:14,969 Esto es solo 138 00:07:15,038 --> 00:07:17,372 el análisis de caligrafía de mi madre que fue realizado 139 00:07:17,441 --> 00:07:19,844 por el departamento de Ciencias Forenses. 140 00:07:24,081 --> 00:07:26,581 CYNTHIA: ¿Qué sabes hasta ahora sobre la nota? 141 00:07:26,650 --> 00:07:29,751 STEPHEN: En el análisis de caligrafía de mi padre, 142 00:07:29,820 --> 00:07:31,819 lo descartaron como el escritor de la nota. 143 00:07:31,888 --> 00:07:34,924 Pero no fue concluyente en lo que se refiere a mi madre. 144 00:07:34,993 --> 00:07:36,525 CYNTHIA: ¿Cómo interpretaste eso? 145 00:07:36,594 --> 00:07:39,094 Interpreté eso como una indicación 146 00:07:39,163 --> 00:07:40,795 de que ella escribió la nota. 147 00:07:40,864 --> 00:07:43,065 Sí, no fue concluyente que ella la escribiera, 148 00:07:43,134 --> 00:07:45,300 pero siempre se dijo con el contexto 149 00:07:45,369 --> 00:07:47,506 de "ella probablemente la escribió". 150 00:07:48,672 --> 00:07:50,139 NARRADOR: Stephen contrató a una analista 151 00:07:50,208 --> 00:07:53,008 para volver a examinar las muestras de escritura a mano 152 00:07:53,077 --> 00:07:55,614 que la policía había recolectado en el pasado. 153 00:07:56,781 --> 00:08:00,315 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 154 00:08:00,384 --> 00:08:02,183 CYNTHIA: ¿A quién estamos llamando? 155 00:08:02,252 --> 00:08:05,590 Estamos llamando a Sheila Lowe, 156 00:08:06,124 --> 00:08:07,526 que es una... 157 00:08:08,593 --> 00:08:09,824 Creo que una grafóloga, 158 00:08:09,893 --> 00:08:12,527 una especie de experta examinadora de escritura a mano. 159 00:08:12,596 --> 00:08:16,364 Trato de aprender sobre eso. Hola, Sheila. 160 00:08:16,433 --> 00:08:18,333 -Hola. -STEPHEN: ¿Cómo estás? 161 00:08:18,402 --> 00:08:19,668 SHEILA LOWE: Estoy bien. ¿Y tú? 162 00:08:19,737 --> 00:08:20,903 Estoy muy bien. Gracias. 163 00:08:20,972 --> 00:08:22,705 Supongo que tienes la nota que encontraron 164 00:08:22,774 --> 00:08:24,109 cuando desapareció. 165 00:08:24,576 --> 00:08:25,675 SHEILA: Sí. 166 00:08:25,744 --> 00:08:26,942 ANALISTA DE CALIGRAFÍA 167 00:08:27,011 --> 00:08:28,944 STEPHEN: Así que tienes muestras de Kerry Hendrix, 168 00:08:29,013 --> 00:08:32,515 de su letra, de su exnovio, Tony 169 00:08:32,583 --> 00:08:34,816 y de mis padres. 170 00:08:34,885 --> 00:08:38,053 La policía hizo que alguien mirara esto hace mucho tiempo 171 00:08:38,122 --> 00:08:41,223 y descartaron a mi padre como el escritor de la nota. 172 00:08:41,292 --> 00:08:43,625 Estoy totalmente de acuerdo 173 00:08:43,694 --> 00:08:46,661 en que tu padre no fue quien escribió la nota. 174 00:08:46,730 --> 00:08:50,766 Su letra es muy rígida y extremadamente lineal 175 00:08:50,835 --> 00:08:53,668 que sería casi imposible para él 176 00:08:53,737 --> 00:08:56,399 escribir de una manera redondeada como esta. 177 00:08:56,468 --> 00:08:59,509 ¿Crees que mi madre la escribió entonces? 178 00:08:59,578 --> 00:09:01,304 -SHEILA: No. -¿No? 179 00:09:01,373 --> 00:09:02,944 No lo creo, la muestra que revisé 180 00:09:03,013 --> 00:09:06,181 se escribió cerca del momento en que escribieron la nota. 181 00:09:06,250 --> 00:09:08,749 Estoy mirando las formas de las letras individuales 182 00:09:08,818 --> 00:09:12,520 y el espaciado, que es lo más importante, 183 00:09:12,589 --> 00:09:15,624 es tan inconsistente, que no es algo 184 00:09:15,693 --> 00:09:17,758 que la persona vaya a pensar en cambiar. 185 00:09:17,827 --> 00:09:20,729 Me parece que su espaciado es más compacto. 186 00:09:20,798 --> 00:09:22,732 Las palabras están escritas 187 00:09:22,801 --> 00:09:24,533 más cerca que en la nota, 188 00:09:24,601 --> 00:09:26,902 que tiene un espacio bastante amplio. 189 00:09:26,971 --> 00:09:28,604 STEPHEN: Sí, es un espacio bastante amplio. 190 00:09:28,673 --> 00:09:30,272 ♪ (SUENA MÚSICA SOMBRÍA) ♪ 191 00:09:30,341 --> 00:09:32,402 SHEILA: Una de las razones por las que lo descarté 192 00:09:32,471 --> 00:09:34,909 fue por la forma en que hizo las efes. 193 00:09:34,978 --> 00:09:38,613 Eran muy afiladas y puntiagudas en la parte superior. 194 00:09:38,682 --> 00:09:40,483 Eso indica una fuerte personalidad. 195 00:09:40,552 --> 00:09:41,484 STEPHEN: Entiendo. 196 00:09:41,553 --> 00:09:44,323 Eso no está en la nota. 197 00:09:45,924 --> 00:09:48,289 Revisé la letra del hombre 198 00:09:48,358 --> 00:09:50,895 -para el que ella cuidaba... -STEPHEN: Kerry Hendrix. Sí. 199 00:09:51,428 --> 00:09:53,562 Sí. Pero de nuevo, 200 00:09:53,631 --> 00:09:56,135 no pude encontrar ninguna evidencia. 201 00:09:56,835 --> 00:10:01,631 Ahora, Tony, lo había descartado 202 00:10:01,700 --> 00:10:05,540 y luego vi una muestra que lo puso de nuevo en el mapa 203 00:10:05,609 --> 00:10:08,610 hasta cierto punto. Eso fue esta. 204 00:10:08,679 --> 00:10:12,580 Ese era el único que era grande y redondeado. 205 00:10:12,649 --> 00:10:14,917 Pero todavía hay algunas características 206 00:10:14,986 --> 00:10:16,384 que son bastante diferentes. 207 00:10:16,453 --> 00:10:18,286 Y no hay el tipo de evidencia 208 00:10:18,355 --> 00:10:20,021 que yo buscaría para decir que lo hizo. 209 00:10:20,090 --> 00:10:22,023 MUESTRA DE TONY TOBLER MUESTRA DE NOTA EN LA ESCENA 210 00:10:22,092 --> 00:10:24,259 SHEILA: Pero fue interesante que tuviera la capacidad 211 00:10:24,328 --> 00:10:25,830 de escribir de esta manera. 212 00:10:27,531 --> 00:10:29,264 -No es como el ADN. -STEPHEN: Claro. 213 00:10:29,333 --> 00:10:30,626 Es una opinión. 214 00:10:30,695 --> 00:10:34,170 Algunos misterios son simplemente irresolubles. 215 00:10:34,239 --> 00:10:35,307 Entiendo. 216 00:10:46,784 --> 00:10:47,750 (PÁJAROS CANTANDO) 217 00:10:47,819 --> 00:10:49,217 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 218 00:10:49,286 --> 00:10:51,153 NARRADOR: Después de encontrar el archivo original del caso, 219 00:10:51,222 --> 00:10:52,988 Jake Rice notificó a Ron Pandos 220 00:10:53,057 --> 00:10:55,458 que los investigadores estaban buscando nuevas pistas. 221 00:10:55,527 --> 00:10:57,963 (RUGIDO DE MOTOCICLETA) 222 00:11:04,401 --> 00:11:05,868 CYNTHIA: ¿Y qué descubriste? 223 00:11:05,937 --> 00:11:08,203 RON: Jack. Jake, cualquiera que sea su nombre... 224 00:11:08,272 --> 00:11:10,973 Jack del condado de James City con el que todos hablaron. 225 00:11:11,042 --> 00:11:14,779 Dijo que había información en el archivo 226 00:11:15,513 --> 00:11:18,247 que se pasó por alto. 227 00:11:18,316 --> 00:11:20,977 Y se trataba de un tipo con solo un brazo, 228 00:11:21,046 --> 00:11:22,283 Charlie May. 229 00:11:22,352 --> 00:11:24,753 Y le dije: "Nunca he oído hablar del tipo". 230 00:11:24,822 --> 00:11:26,688 Así que aún no sé quién es. 231 00:11:26,757 --> 00:11:28,891 Un investigador del condado de James City 232 00:11:28,960 --> 00:11:33,429 me dijo que Charlie May tenía relación 233 00:11:33,498 --> 00:11:34,766 con Tony Tobler. 234 00:11:35,366 --> 00:11:36,899 ¿Quién es ese Tony? 235 00:11:36,967 --> 00:11:40,535 RON: Tony Tobler era el novio de Jennifer. 236 00:11:40,604 --> 00:11:42,174 CYNTHIA: ¿Qué te hace pensar eso? 237 00:11:43,141 --> 00:11:44,473 Me hace pensar 238 00:11:44,542 --> 00:11:46,908 quién demonios es este Charlie May 239 00:11:46,977 --> 00:11:48,708 y qué está pasando realmente. 240 00:11:49,514 --> 00:11:51,283 Y Tony Tobler... 241 00:11:52,617 --> 00:11:54,750 Porque todavía en mi mente 242 00:11:54,819 --> 00:11:57,285 creo que él tiene algo que ver con esto. 243 00:11:57,354 --> 00:11:59,922 Solo estoy siendo totalmente honesto. 244 00:11:59,991 --> 00:12:02,061 (CHIRRIDO DE GRILLOS) 245 00:12:03,160 --> 00:12:04,293 CYNTHIA: La policía mencionó 246 00:12:04,362 --> 00:12:06,662 el nombre de Charlie May a tu padre. 247 00:12:06,731 --> 00:12:08,167 ¿Sabes quién es? 248 00:12:08,600 --> 00:12:09,565 DOCUMENTALISTA 249 00:12:09,634 --> 00:12:10,699 Lo hemos estado investigando. 250 00:12:10,768 --> 00:12:12,034 STEPHEN: Yo nunca... No sé quién es... 251 00:12:12,103 --> 00:12:13,669 -CYNTHIA: Sí. -STEPHEN: No tengo idea 252 00:12:13,738 --> 00:12:14,970 -de quién es. -CYNTHIA: Hemos estado 253 00:12:15,039 --> 00:12:17,873 trabajando, hemos estado haciendo todo lo posible para... 254 00:12:17,942 --> 00:12:20,075 ¿Era amigo de Jennifer? ¿Él era un...? 255 00:12:20,144 --> 00:12:22,578 CYNTHIA: Aparentemente, era un amigo de Tony 256 00:12:22,647 --> 00:12:24,713 y era un hombre mayor. 257 00:12:24,782 --> 00:12:26,748 -Y... -KAREN LICHTIN: ¿Qué tan mayor? 258 00:12:26,817 --> 00:12:29,184 CYNTHIA: Y, al parecer, solo tiene un brazo. 259 00:12:29,253 --> 00:12:31,219 Así que hemos estado investigando, 260 00:12:31,288 --> 00:12:33,489 tratando de averiguar quién es esta persona. 261 00:12:33,558 --> 00:12:34,657 -Muy bien. -KAREN: Si hay 262 00:12:34,726 --> 00:12:37,125 un hallazgo significativo, 263 00:12:37,194 --> 00:12:39,798 ¿se le exige que se lo diga a la familia? 264 00:12:40,632 --> 00:12:42,330 (SUAVEMENTE) No lo sé. 265 00:12:42,399 --> 00:12:43,699 CYNTHIA: Sí, tiene algo. 266 00:12:43,768 --> 00:12:45,234 Está tramando algo. 267 00:12:45,303 --> 00:12:47,839 KAREN: Creo que han encontrado algo. 268 00:12:49,073 --> 00:12:52,244 ♪ (SUENA MÚSICA ELECTRÓNICA SUAVE) ♪ 269 00:12:55,079 --> 00:12:57,112 NARRADOR: Los documentalistas fueron alertados 270 00:12:57,181 --> 00:12:59,581 de que un hombre con un solo brazo llamado Charlie May 271 00:12:59,650 --> 00:13:03,118 había sido arrestado en 2019 por agresión en Florida. 272 00:13:03,187 --> 00:13:05,390 Pero se desconocía su paradero. 273 00:13:08,258 --> 00:13:10,693 Poco después, los documentalistas se enteraron 274 00:13:10,762 --> 00:13:12,127 de una audiencia del gran jurado 275 00:13:12,196 --> 00:13:14,930 sobre el caso de Jennifer en Williamsburg, Virginia. 276 00:13:14,999 --> 00:13:16,936 Fue un procedimiento secreto. 277 00:13:19,403 --> 00:13:21,837 Charlie May y el investigador Jake Rice 278 00:13:21,906 --> 00:13:23,542 asistieron a la audiencia. 279 00:13:31,882 --> 00:13:33,314 Tony Tobler también fue visto 280 00:13:33,383 --> 00:13:35,921 entrando a la audiencia del gran jurado. 281 00:13:41,760 --> 00:13:43,392 Los investigadores no notificaron 282 00:13:43,461 --> 00:13:44,425 a la familia Pandos 283 00:13:44,494 --> 00:13:46,999 sobre los procedimientos del gran jurado. 284 00:13:53,505 --> 00:13:54,970 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 285 00:13:55,039 --> 00:13:56,605 -CYNTHIA: Buenos días. -Buenos días. 286 00:13:56,674 --> 00:13:59,708 Ustedes solo... Buenos días. 287 00:13:59,777 --> 00:14:01,810 Se convirtió en algo que no esperábamos. 288 00:14:01,879 --> 00:14:03,612 INVESTIGADOR JAKE RICE POLICÍA DE JAMES CITY 289 00:14:03,681 --> 00:14:05,046 CYNTHIA: Amén por eso. 290 00:14:05,115 --> 00:14:06,682 -Y esto es... -No creo 291 00:14:06,751 --> 00:14:08,684 que nuestro departamento esperara 292 00:14:08,753 --> 00:14:11,587 que el caso tuviera, ya sabes, 293 00:14:11,656 --> 00:14:13,388 no quiero decir que... 294 00:14:13,457 --> 00:14:16,959 En un momento dado, todo apuntaba a un resultado. 295 00:14:17,028 --> 00:14:18,327 CYNTHIA: Mamá y papá. 296 00:14:18,396 --> 00:14:22,164 Así que ahora tenemos nueva información que muestra 297 00:14:22,233 --> 00:14:27,102 que no fueron mamá y papá, no podemos ignorarla. 298 00:14:27,171 --> 00:14:30,806 CYNTHIA: Entonces, ¿ahora descartaron a los padres? 299 00:14:30,875 --> 00:14:32,941 No responderé a esa pregunta en este momento. 300 00:14:33,010 --> 00:14:36,346 CYNTHIA: ¿Hay algo que puedas decirle a Stephen 301 00:14:36,415 --> 00:14:38,246 en este momento? 302 00:14:38,315 --> 00:14:40,849 Me he reunido con Stephen. Le dije 303 00:14:40,918 --> 00:14:43,953 que nos deje hacer nuestro trabajo, 304 00:14:44,022 --> 00:14:45,921 y una vez que tengamos información 305 00:14:45,990 --> 00:14:47,423 que podamos compartir, 306 00:14:47,492 --> 00:14:48,560 yo se la daré. 307 00:14:50,228 --> 00:14:51,793 CYNTHIA: ¿Hay algo que puedas decirnos 308 00:14:51,862 --> 00:14:53,398 sobre el gran jurado especial? 309 00:14:54,999 --> 00:14:56,668 No sé de qué estás hablando. 310 00:14:57,969 --> 00:15:00,339 No puedo hablar de nada en este momento. 311 00:15:01,939 --> 00:15:04,143 ♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪ 312 00:15:06,577 --> 00:15:09,949 NARRADOR: Ocho meses después. Mayo, 2020. 313 00:15:11,681 --> 00:15:13,815 -STEPHEN: (GRABACIÓN) ¿Hola? -CYNTHIA: Hola. 314 00:15:13,884 --> 00:15:17,118 STEPHEN: Le envié un mensaje de texto a Jake esta mañana. 315 00:15:17,187 --> 00:15:19,354 Y él me llamó después desde el laboratorio. 316 00:15:19,423 --> 00:15:21,022 STEPHEN HABLANDO CON LA DOCUMENTALISTA 317 00:15:21,091 --> 00:15:23,959 Y me preguntó si mi madre o yo teníamos... 318 00:15:24,028 --> 00:15:26,527 algún otro escrito de Jennifer. 319 00:15:26,596 --> 00:15:29,998 Idealmente, algunas muestras de escritura 320 00:15:30,067 --> 00:15:31,767 a mano de Tony. 321 00:15:31,836 --> 00:15:33,035 Pero parecía que tenían 322 00:15:33,104 --> 00:15:36,738 dos muestras más pequeñas de la letra de Tony 323 00:15:36,807 --> 00:15:40,909 y que el análisis de esa letra 324 00:15:40,978 --> 00:15:44,046 no lo descarta como el escritor de la nota. 325 00:15:44,115 --> 00:15:47,316 Y por eso es que llamó buscando otras muestras 326 00:15:47,385 --> 00:15:51,219 de la letra de Tony de sus días en la preparatoria. 327 00:15:51,288 --> 00:15:54,022 No sé si mi madre tendría muestras 328 00:15:54,091 --> 00:15:56,295 de la letra de Tony de ese período de tiempo. 329 00:15:59,330 --> 00:16:01,296 VOZ AUTOMÁTICA: Esta llamada será grabada. 330 00:16:01,365 --> 00:16:03,365 CYNTHIA: Oye, solo quiero hacerte saber que llamé 331 00:16:03,434 --> 00:16:07,002 a tu mamá y ella tiene una caja de notas 332 00:16:07,071 --> 00:16:09,938 que Jen movía de un lado a otro. 333 00:16:10,007 --> 00:16:11,974 Pero la encontró en su ático. 334 00:16:12,043 --> 00:16:13,741 Ella dijo que podía ir y recogerla. 335 00:16:13,810 --> 00:16:16,378 -Así que es lo que voy a hacer. -STEPHEN: Okey, genial. 336 00:16:16,447 --> 00:16:18,481 -CYNTHIA: Hola, Margie. -MARGIE: Hola. 337 00:16:18,550 --> 00:16:19,314 CYNTHIA: ¿Está aquí? 338 00:16:19,383 --> 00:16:20,816 MARGIE: Sí, la caja de tenis Puma. 339 00:16:20,885 --> 00:16:22,321 La caja de tenis Puma. Okey. 340 00:16:22,987 --> 00:16:24,356 MARGIE: Bien. 341 00:16:24,922 --> 00:16:27,326 Esta de aquí es de Tony. 342 00:16:28,158 --> 00:16:29,792 -CYNTHIA: Lo es. -Así es. 343 00:16:29,861 --> 00:16:31,696 CYNTHIA: Muy bien. Gracias. 344 00:16:45,009 --> 00:16:47,142 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 345 00:16:47,211 --> 00:16:49,648 -STEPHEN: (SUSPIRA) Okey. -CYNTHIA: Bien. 346 00:16:54,385 --> 00:16:56,352 CYNTHIA: Sí, creo que esa es de Tony. 347 00:16:56,421 --> 00:16:57,386 Dios mío. 348 00:16:57,455 --> 00:17:00,392 Bien, podemos ordenar las de Tony. 349 00:17:01,593 --> 00:17:02,694 Esta es de Tony. 350 00:17:06,396 --> 00:17:08,767 Parece que mi hermana escribió una breve nota. 351 00:17:11,436 --> 00:17:12,437 Tony. 352 00:17:12,837 --> 00:17:14,073 Tony. 353 00:17:14,572 --> 00:17:15,738 Tony. 354 00:17:15,807 --> 00:17:17,672 Sí, son estas. Estas son todas. 355 00:17:17,741 --> 00:17:22,310 Hay docenas de ellas aquí. Jake va a estar muy feliz. 356 00:17:22,379 --> 00:17:24,279 CYNTHIA: Pero ¿sí te dijo que creen que fue Tony? 357 00:17:24,348 --> 00:17:26,151 Tony. Sí, él dijo eso. 358 00:17:28,052 --> 00:17:29,551 Me pregunto por qué este tipo, 359 00:17:29,620 --> 00:17:33,292 ¿por qué Charlie May? ¿Cuál es...? 360 00:17:35,226 --> 00:17:37,660 ¿Cuál es la... ya sabes...? 361 00:17:37,729 --> 00:17:39,261 ¿Cuál es la conexión? 362 00:17:39,330 --> 00:17:42,130 Sabemos algunas cosas 363 00:17:42,199 --> 00:17:43,866 de las que no hemos dicho nada. 364 00:17:43,935 --> 00:17:46,268 Ellos sí tenían un gran jurado especial. 365 00:17:46,337 --> 00:17:50,573 Y fuimos a verlo. Vimos a Tony 366 00:17:50,642 --> 00:17:53,108 y a Charlie May entrar. 367 00:17:53,177 --> 00:17:56,448 -¿Cuándo fue eso? -Eso fue en agosto. 368 00:18:05,055 --> 00:18:06,791 Ojalá alguien me hubiera dicho. 369 00:18:09,827 --> 00:18:11,496 (SUENA TELÉFONO) 370 00:18:12,196 --> 00:18:13,295 STEPHEN: ¿Hola? 371 00:18:13,364 --> 00:18:14,629 JAKE: Hola, Stephen, soy Jake. 372 00:18:14,698 --> 00:18:20,001 Pues, recibimos una caja con cartas de Tony. 373 00:18:20,070 --> 00:18:22,733 Hay como... 50 de ellas aquí. 374 00:18:22,802 --> 00:18:24,272 ¿Quieres que te las envíe todas? 375 00:18:24,341 --> 00:18:25,373 -JAKE: Sí. -STEPHEN: ¿Quieres 376 00:18:25,442 --> 00:18:26,870 -algunas de ellas? -JAKE: Todas. 377 00:18:26,939 --> 00:18:28,310 Bueno, te las enviaré hoy en la noche. 378 00:18:28,379 --> 00:18:31,080 -Tendrás esto mañana. -JAKE: Okey. 379 00:18:31,149 --> 00:18:33,318 Una pregunta. Am... 380 00:18:34,647 --> 00:18:36,785 ¿Qué... qué cambió... 381 00:18:36,854 --> 00:18:39,791 o qué fue lo que encontraron 382 00:18:40,624 --> 00:18:42,623 que los está llevando hacia Tony? 383 00:18:42,692 --> 00:18:44,659 Porque estoy tratando de procesar todo esto, Jake. 384 00:18:44,728 --> 00:18:46,996 JAKE: Bueno, cuando me reuní contigo, 385 00:18:47,065 --> 00:18:48,696 al encontrar ese archivo. 386 00:18:48,765 --> 00:18:51,300 Ahí había nombres de algunas personas 387 00:18:51,369 --> 00:18:54,836 con las que nunca se había hablado o tenido contacto. 388 00:18:54,905 --> 00:18:59,240 Así que eso me llevó a encontrar a un individuo 389 00:18:59,309 --> 00:19:01,609 que me proporcionó información 390 00:19:01,678 --> 00:19:04,647 que me llevó aún más hacia donde voy ahora. 391 00:19:04,716 --> 00:19:06,042 Esto es muy difícil. 392 00:19:06,111 --> 00:19:09,217 No tenemos un cuerpo o un lugar para decir: 393 00:19:09,286 --> 00:19:11,719 "Esta fue una escena del crimen hace 30 años". 394 00:19:11,788 --> 00:19:14,389 Si envío todo esto y el resultado dice: 395 00:19:14,458 --> 00:19:17,259 "Definitivamente este individuo ha escrito la carta", 396 00:19:17,328 --> 00:19:19,628 entonces alguien tendrá que dar explicaciones. 397 00:19:19,697 --> 00:19:20,957 Okey. 398 00:19:21,026 --> 00:19:22,898 Muy bien. Bueno, te haré llegar esto. 399 00:19:22,967 --> 00:19:24,299 Lo tendrás mañana. 400 00:19:24,368 --> 00:19:25,935 JAKE: Muy bien. Te lo agradezco. 401 00:19:26,004 --> 00:19:27,068 Okey, gracias. 402 00:19:27,137 --> 00:19:28,369 -JAKE: Muy bien, gracias. -Está bien. 403 00:19:28,438 --> 00:19:29,738 -JAKE: Adiós. -Adiós. 404 00:19:29,807 --> 00:19:31,306 (CLIC DE BOTÓN) 405 00:19:31,375 --> 00:19:33,578 ♪ (SUENA MÚSICA SUAVE EN PIANO) ♪ 406 00:19:45,590 --> 00:19:47,259 TE AMO 407 00:19:49,927 --> 00:19:51,861 STEPHEN: "Febrero 24, 1986". 408 00:19:51,930 --> 00:19:52,795 CARTAS DE TONY A JENNIFER 409 00:19:52,864 --> 00:19:54,830 "Te amo mucho. Quiero ir de compras contigo 410 00:19:54,899 --> 00:19:56,893 para poder comprarte un anillo de promesa. 411 00:19:56,962 --> 00:19:59,068 En serio lo hago porque te amo 412 00:19:59,137 --> 00:20:00,636 y no me importaría casarme contigo". 413 00:20:00,705 --> 00:20:02,737 "Marzo 24, 1986. 414 00:20:02,806 --> 00:20:05,340 Quiero quedarme dormido contigo pronto. 415 00:20:05,409 --> 00:20:07,543 Si tú y yo alguna vez tenemos un hijo, 416 00:20:07,612 --> 00:20:09,444 y creo que así será, eso espero. 417 00:20:09,513 --> 00:20:11,747 Si es una niña, quiero que se parezca a ti". 418 00:20:11,816 --> 00:20:14,110 "Junio 6, 1986. 419 00:20:14,179 --> 00:20:16,384 Mientras resolvamos nuestros problemas, 420 00:20:16,453 --> 00:20:19,254 permaneceremos juntos, a menos que me engañes 421 00:20:19,323 --> 00:20:20,755 o yo te engañe a ti. 422 00:20:20,824 --> 00:20:23,325 Sin embargo, no pienses que eso sucederá, 423 00:20:23,394 --> 00:20:24,759 porque nos amamos. 424 00:20:24,828 --> 00:20:27,799 Y ya sabes, te mataría a ti y a la otra persona". 425 00:20:28,466 --> 00:20:29,564 CYNTHIA: Así que esta, 426 00:20:29,633 --> 00:20:31,967 Stephen, esta es del 24 de septiembre. 427 00:20:32,036 --> 00:20:34,569 Justo después de que rompieron por lo del aborto. 428 00:20:34,638 --> 00:20:37,305 STEPHEN: "¿Cómo te va? Parece que estás de buen humor. 429 00:20:37,374 --> 00:20:38,835 Te llamé anoche varias veces 430 00:20:38,904 --> 00:20:40,475 y dejé que sonara el teléfono 431 00:20:40,544 --> 00:20:42,714 unas cuatro veces, pero nunca llamaste". 432 00:20:45,215 --> 00:20:46,447 DONNIE NORRELL: Este es un paquete 433 00:20:46,516 --> 00:20:48,853 que acabamos de recibir. Son las... 434 00:20:49,353 --> 00:20:50,685 notas de Jennifer. 435 00:20:50,754 --> 00:20:52,487 EXINTERROGADORA MILITAR INVESTIGADOR PRIVADO 436 00:20:52,556 --> 00:20:54,522 En esas notas, leí una parte donde ella describe 437 00:20:54,591 --> 00:20:56,792 un acto sexual que ella hizo con él. 438 00:20:56,861 --> 00:20:59,394 "11 de octubre de 1986". 439 00:20:59,463 --> 00:21:01,697 -DONNIE: Después del aborto. -¿Cuándo tuvo el aborto? 440 00:21:01,766 --> 00:21:05,267 DONNIE: Creo que fue en agosto de 1986. 441 00:21:05,336 --> 00:21:08,369 Ajá. "Mis brazos tienen marcas en ellos, 442 00:21:08,438 --> 00:21:10,605 sin mencionar los moretones de donde me arrojaste 443 00:21:10,674 --> 00:21:12,307 sobre la cama. Espero que estés feliz". 444 00:21:12,376 --> 00:21:13,508 CARTAS DE JENNIFER A TONY 445 00:21:13,577 --> 00:21:15,744 LENA: "Deja de tratarme como una puta tonta. 446 00:21:15,813 --> 00:21:19,214 Llámame cuando digas que lo harás, te dije que no me...". 447 00:21:19,283 --> 00:21:20,582 STEPHEN: "Te dije que no me importa 448 00:21:20,651 --> 00:21:22,617 si son las dos de la mañana. Solo llámame 449 00:21:22,686 --> 00:21:24,653 cuando digas que lo harás. Deja de mentirme. 450 00:21:24,722 --> 00:21:27,322 Sé que no podías mantenerte alejado de Cori 451 00:21:27,391 --> 00:21:28,923 por un maldito día. Ahora veo 452 00:21:28,992 --> 00:21:31,292 por qué no querías que fuera al centro comercial contigo. 453 00:21:31,361 --> 00:21:33,929 Porque ya habías planeado recoger a Cori". 454 00:21:33,998 --> 00:21:35,431 En agosto tuvo el aborto. 455 00:21:35,500 --> 00:21:37,098 En octubre del 86, 456 00:21:37,167 --> 00:21:38,566 todavía estaba buscando a Tony. 457 00:21:38,635 --> 00:21:40,803 La carta dice que le hizo moretones. 458 00:21:40,872 --> 00:21:41,671 Ella aún lo amaba. 459 00:21:41,740 --> 00:21:43,171 DONNIE: Pero él estaba con Cori. 460 00:21:43,240 --> 00:21:44,306 LENA SISCO: Con Cori. 461 00:21:44,375 --> 00:21:46,876 Y luego, en febrero del 87, ella desaparece. 462 00:21:46,945 --> 00:21:48,543 DONNIE: Mm-mm. 463 00:21:48,612 --> 00:21:51,213 LENA: Entonces, si todavía estaban juntos en octubre, 464 00:21:51,282 --> 00:21:52,881 ¿todavía estaban juntos en febrero? 465 00:21:52,950 --> 00:21:54,784 DONNIE: Se veían a escondidas de Cori. 466 00:21:54,853 --> 00:21:55,517 LENA: Bien. 467 00:21:55,586 --> 00:21:56,618 ¿Ellos se veían a escondidas? 468 00:21:56,687 --> 00:21:58,153 Porque eso es lo que estaban haciendo... 469 00:21:58,222 --> 00:21:59,658 -DONNIE: Sí. -...a espaldas de Cori. 470 00:22:02,126 --> 00:22:04,029 Yo no sabía nada de esto. 471 00:22:08,966 --> 00:22:10,330 No sabía nada de esto. 472 00:22:20,178 --> 00:22:22,578 TONY TOBLER: A medida que las cosas cambian en tu vida 473 00:22:22,647 --> 00:22:24,112 y tu dirección va a otro lugar, 474 00:22:24,181 --> 00:22:25,114 no piensas en ello. 475 00:22:25,183 --> 00:22:26,281 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 476 00:22:26,350 --> 00:22:29,184 Después de una cierta cantidad de tiempo, 477 00:22:29,253 --> 00:22:30,586 simplemente no hay nada. 478 00:22:30,655 --> 00:22:32,854 Cuando piensas al respecto, 479 00:22:32,923 --> 00:22:35,690 y lo haces muy a menudo en realidad, 480 00:22:35,759 --> 00:22:38,894 llegas a un punto en el que, simplemente, 481 00:22:38,963 --> 00:22:40,528 te olvidas de eso. 482 00:22:40,597 --> 00:22:42,230 CYNTHIA: ¿Alguien pensó alguna vez 483 00:22:42,299 --> 00:22:43,799 que tuviste algo que ver con eso? 484 00:22:43,868 --> 00:22:44,732 ¿Qué dijiste? 485 00:22:44,801 --> 00:22:46,469 CYNTHIA: Cualquier cosa que tenga que ver 486 00:22:46,538 --> 00:22:47,806 con su desaparición. 487 00:22:48,507 --> 00:22:50,239 Cualquier participación. 488 00:22:50,308 --> 00:22:52,373 ¿Que si pensé que otras personas 489 00:22:52,442 --> 00:22:55,043 creían que yo tenía algo que ver con eso? 490 00:22:55,112 --> 00:22:57,745 No hasta años después. 491 00:22:57,814 --> 00:23:01,951 Estaba hablando con un oficial de policía sobre su padre, 492 00:23:02,020 --> 00:23:06,588 ya sabes, mi suposición fue: "Bueno, 493 00:23:06,657 --> 00:23:10,059 hable con él". Y mi respuesta fue... 494 00:23:10,128 --> 00:23:12,531 Creo que tenía 16 años. 495 00:23:14,032 --> 00:23:17,732 Okey. ¿Qué tendría que ver con eso? 496 00:23:17,801 --> 00:23:20,430 CHRISTINE DELP: ¿Puedes hablar un poco acerca de los rumores 497 00:23:20,499 --> 00:23:24,139 sobre la salud mental? ¿De dónde vino eso realmente? 498 00:23:24,208 --> 00:23:27,209 CYNTHIA: ¿Estaba suponiendo que era por la ruptura? 499 00:23:27,278 --> 00:23:29,478 ¿Por la ruptura? 500 00:23:29,547 --> 00:23:32,184 ¿Cuánto tiempo piensan que ella y yo salimos? 501 00:23:33,317 --> 00:23:34,649 Porque no fue mucho tiempo. 502 00:23:34,718 --> 00:23:37,456 Quiero decir, no fueron años o algo así. 503 00:23:41,825 --> 00:23:44,196 KAREN: Lo ha lanzado por un gran bucle 504 00:23:45,262 --> 00:23:48,428 y le ha hecho cuestionar todo. 505 00:23:49,200 --> 00:23:50,430 Ha sido una tortura. 506 00:23:51,235 --> 00:23:52,668 Solo para ser franca. 507 00:23:52,737 --> 00:23:57,505 Creo que quiere entender y creer 508 00:23:57,574 --> 00:24:02,077 que tal vez este nuevo giro que ha tomado el caso 509 00:24:02,146 --> 00:24:03,946 y la historia es cierto. 510 00:24:04,015 --> 00:24:06,643 Creo que realmente quiere que sea verdad. 511 00:24:06,712 --> 00:24:08,050 Para mí, 512 00:24:08,119 --> 00:24:11,487 todavía hay algunas cosas realmente extrañas. 513 00:24:11,556 --> 00:24:14,156 Si su hija desapareció, 514 00:24:14,225 --> 00:24:17,229 ¿por qué inventaría algo? 515 00:24:18,262 --> 00:24:19,494 ¿Por qué...? 516 00:24:19,563 --> 00:24:22,397 Por todo lo que he visto y leído, 517 00:24:22,466 --> 00:24:25,468 todavía me hace desconfiar. 518 00:24:25,537 --> 00:24:28,270 No creo que alguna vez 519 00:24:28,339 --> 00:24:30,138 se reconcilie con su padre. 520 00:24:30,207 --> 00:24:34,677 Pero él está hablando cada vez más sobre, ya sabes, 521 00:24:34,746 --> 00:24:36,546 reconciliarse con su madre 522 00:24:36,615 --> 00:24:38,680 y muestra compasión. 523 00:24:38,749 --> 00:24:41,717 Él sigue usando esa palabra una y otra vez conmigo. 524 00:24:41,786 --> 00:24:43,555 -CYNTHIA: Compasión. -Compasión. 525 00:24:45,823 --> 00:24:47,317 STEPHEN HABLANDO CON LA DOCUMENTALISTA 526 00:24:47,386 --> 00:24:50,525 Es difícil. ¿Sabes? Es muy difícil. 527 00:24:50,594 --> 00:24:54,395 Y no sé si Jake o alguien me dará lo suficiente 528 00:24:54,464 --> 00:24:56,397 para poder tomar una decisión 529 00:24:56,466 --> 00:24:59,034 sobre mi relación con mi madre. 530 00:24:59,103 --> 00:25:01,704 Espero saber algo más de lo que tengo ahora, 531 00:25:01,773 --> 00:25:03,572 que básicamente es nada. 532 00:25:03,641 --> 00:25:05,808 ¿Por qué surgiría el nombre de Charlie May? 533 00:25:05,877 --> 00:25:08,109 No sé qué le dijo Charlie a la policía. 534 00:25:08,178 --> 00:25:09,614 Necesito saber. 535 00:25:16,621 --> 00:25:17,886 Esta es... 536 00:25:17,955 --> 00:25:20,755 Supongo que de Tony a Jennifer. 537 00:25:20,824 --> 00:25:23,693 Esto es de una nota fechada el 11 de abril de 1986. 538 00:25:23,762 --> 00:25:24,960 CARTAS DE TONY A JENNIFER 539 00:25:25,029 --> 00:25:26,629 STEPHEN: "Me alegro de que me hayas llamado anoche 540 00:25:26,698 --> 00:25:27,930 cuando estaba con Charlie. 541 00:25:27,999 --> 00:25:29,432 Me alegro de haber tenido esa charla que tuvimos. 542 00:25:29,501 --> 00:25:30,432 Te quiero muchísimo". 543 00:25:30,501 --> 00:25:31,667 ♪ (SUENA MÚSICA SOMBRÍA) ♪ 544 00:25:31,736 --> 00:25:33,868 "Febrero 3 de 1986. 545 00:25:33,937 --> 00:25:36,738 Querida Jennifer, ¿cómo estás? Yo estoy muy mal. 546 00:25:36,807 --> 00:25:38,273 Ahora mismo estoy en casa de Charlie. 547 00:25:38,342 --> 00:25:40,509 Traté de llamarte, pero estabas cuidando niños". 548 00:25:40,578 --> 00:25:43,779 "Abril 11 de 1986. Son las 12:30. 549 00:25:43,848 --> 00:25:45,848 Acabo de pasar la última hora y media 550 00:25:45,917 --> 00:25:47,883 hablando con Charlie en el bosque. 551 00:25:47,952 --> 00:25:50,152 Jennifer, he llorado esta noche. 552 00:25:50,221 --> 00:25:51,790 He llorado por Charlie...". 553 00:25:55,894 --> 00:25:57,658 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 554 00:25:57,727 --> 00:26:01,296 Aquí hay muchas notas que mencionan a Charlie. 555 00:26:01,365 --> 00:26:04,432 Así que, claramente, ellos se conocían, ¿cierto? 556 00:26:04,501 --> 00:26:06,168 O mi hermana conocía a Charlie 557 00:26:06,237 --> 00:26:08,298 y no sé si él los ayudó... 558 00:26:08,367 --> 00:26:09,805 DONNIE: ¿Alguna vez viste a Charlie? 559 00:26:09,874 --> 00:26:11,944 -No lo sé. -Sabes... 560 00:26:12,644 --> 00:26:14,676 cuando empezamos... 561 00:26:14,745 --> 00:26:16,311 -Claro. -...a hablar, 562 00:26:16,380 --> 00:26:17,813 el enfoque de todos, 563 00:26:17,882 --> 00:26:19,747 -incluido el mío... -STEPHEN: Sí. 564 00:26:19,816 --> 00:26:23,618 ...estaba concentrado en tu padre y tu madre, 565 00:26:23,687 --> 00:26:26,155 porque nadie sabía quién era este Charlie... 566 00:26:26,224 --> 00:26:28,257 -STEPHEN: Entiendo. -...hasta que se presentó 567 00:26:28,326 --> 00:26:29,391 ante el gran jurado. 568 00:26:29,460 --> 00:26:31,126 Nunca, nunca lo conocí, nunca lo vi. 569 00:26:31,195 --> 00:26:32,794 -DONNIE: Okey. -Nunca escuché su nombre 570 00:26:32,863 --> 00:26:34,967 -hasta hace relativamente poco. -DONNIE: Entiendo. 571 00:26:35,467 --> 00:26:37,970 (RUGIDO DE MOTOR) 572 00:26:46,805 --> 00:26:48,844 -ANDREA WEIGL: ¿Eres Charlie? -CHARLIE MAY: Sí, yo soy. 573 00:26:48,913 --> 00:26:50,646 ANDREA: Mi nombre es Andrea Weigl. 574 00:26:50,715 --> 00:26:51,814 Y ella es Cynthia. 575 00:26:51,883 --> 00:26:53,182 CYNTHIA: Hola, encantada de conocerte. 576 00:26:53,251 --> 00:26:56,151 ANDREA: Soy productora de una compañía cinematográfica 577 00:26:56,220 --> 00:26:58,754 en Carolina del Norte, y estamos trabajando 578 00:26:58,823 --> 00:27:01,023 en un documental sobre Jennifer Pandos. 579 00:27:01,092 --> 00:27:03,659 -CHARLIE: ¿Sobre qué? -ANDREA: Sobre Jennifer Pandos. 580 00:27:03,728 --> 00:27:05,593 CHARLIE: ¿Jennifer Pandos? 581 00:27:05,662 --> 00:27:07,730 ANDREA: Es una mujer joven que desapareció... 582 00:27:07,799 --> 00:27:09,597 -CHARLIE: Lo sé. -ANDREA: Y quería saber 583 00:27:09,666 --> 00:27:11,667 si estaría dispuesto a hablar con nosotros. 584 00:27:11,736 --> 00:27:13,602 CHARLIE: Hablaré contigo. 585 00:27:13,671 --> 00:27:15,774 Mm, no tengo nada que ocultar. 586 00:27:17,842 --> 00:27:20,108 ♪ (SUENA MÚSICA INSTRUMENTAL SUAVE) ♪ 587 00:27:20,177 --> 00:27:23,412 CYNTHIA: Nosotras supimos de Charlie a través de tu padre. 588 00:27:23,481 --> 00:27:26,748 Entonces encontramos como cuatro o cinco Charlie Mays 589 00:27:26,817 --> 00:27:29,550 en el sur, que ajustaban a ese grupo de edad. 590 00:27:29,619 --> 00:27:31,520 Apareció en el sistema nuevamente 591 00:27:31,589 --> 00:27:34,322 porque tenía un cargo de asalto 592 00:27:34,391 --> 00:27:36,028 y eso nos permitió encontrarlo. 593 00:27:37,061 --> 00:27:38,030 Okey. 594 00:27:39,096 --> 00:27:40,065 Bueno... 595 00:27:44,535 --> 00:27:46,871 Me encantaría hablar con Charlie May. 596 00:27:48,372 --> 00:27:50,906 CYNTHIA: Tenemos el número de la mujer que opera el refugio 597 00:27:50,975 --> 00:27:53,842 -para personas sin hogar. -Mm-mm. 598 00:27:53,911 --> 00:27:56,048 Ocho horas en auto desde Charlotte. 599 00:27:58,015 --> 00:28:00,785 ♪ (MÚSICA CONTINÚA) ♪ 600 00:28:14,532 --> 00:28:15,800 (TOQUES EN PUERTA) 601 00:28:23,040 --> 00:28:25,475 STEPHEN: Hola. ¿Cómo te va? ¿Charlie? Muy bien, entra. 602 00:28:25,544 --> 00:28:26,609 ¿Cómo le va, señor? 603 00:28:26,678 --> 00:28:28,271 STEPHEN: Me va muy bien, ¿y a ti? 604 00:28:28,340 --> 00:28:29,481 Entra, siéntate en el sofá. 605 00:28:31,683 --> 00:28:33,549 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 606 00:28:33,618 --> 00:28:34,582 Buenos días, señor. 607 00:28:34,651 --> 00:28:35,785 -Soy Charles. -STEPHEN: Buenos días. 608 00:28:35,854 --> 00:28:37,019 -Soy Stephen Pandos. -¿Steve? 609 00:28:37,088 --> 00:28:38,521 STEPHEN: Soy el hermano de Jennifer. 610 00:28:38,590 --> 00:28:39,688 TESTIGO DEL GRAN JURADO 611 00:28:39,757 --> 00:28:41,260 Oh, lamento tu pérdida. 612 00:28:42,327 --> 00:28:43,929 Espero que... 613 00:28:44,995 --> 00:28:47,795 -podamos resolver esto. -Sí, bueno. Yo también. 614 00:28:47,864 --> 00:28:50,733 Me gustaría... tener algo de justicia para Jennifer 615 00:28:50,802 --> 00:28:52,304 y algo de paz para mi madre. 616 00:28:52,937 --> 00:28:55,404 Sí, estoy seguro. 617 00:28:55,473 --> 00:28:57,005 ¿Cómo conociste a Tony? 618 00:28:57,074 --> 00:28:58,474 ¿Cuándo lo viste por primera vez? 619 00:28:58,543 --> 00:29:01,076 Estaba en las vías del tren 620 00:29:01,145 --> 00:29:03,912 un día haciendo mi entrenamiento 621 00:29:03,981 --> 00:29:07,683 de artes marciales y fumando un porro, 622 00:29:07,752 --> 00:29:12,187 y Tony estaba caminando por el lugar, 623 00:29:12,256 --> 00:29:13,456 nos sentamos ahí 624 00:29:13,525 --> 00:29:16,258 y nos drogamos juntos. 625 00:29:16,327 --> 00:29:19,128 De vez en cuando me pedía que le llevara 626 00:29:19,197 --> 00:29:21,664 una bolsa de hierba y yo le conseguía un poco, 627 00:29:21,733 --> 00:29:24,934 o le pedía que me trajera una bolsa. 628 00:29:25,003 --> 00:29:27,903 Sí, ahora lo sabes, así fue más o menos. 629 00:29:27,972 --> 00:29:30,005 Éramos una especie... 630 00:29:30,074 --> 00:29:32,140 de socios para fumar marihuana. 631 00:29:32,209 --> 00:29:34,742 ¿Qué te preguntó la policía? 632 00:29:34,811 --> 00:29:37,312 Básicamente, si alguna vez lo ayudé a escapar 633 00:29:37,381 --> 00:29:39,415 o a salir de la casa. 634 00:29:39,484 --> 00:29:40,982 Nunca hice eso. 635 00:29:41,051 --> 00:29:42,651 ¿Sabías que ella era la novia de Tony? 636 00:29:42,720 --> 00:29:44,552 Así es, eso fue porque la presentó 637 00:29:44,621 --> 00:29:49,057 cuando lo vi por primera vez a él y a ella en la tienda. 638 00:29:49,126 --> 00:29:52,231 "Ella es mi novia, mi prometida". 639 00:29:52,763 --> 00:29:54,730 Okey. 640 00:29:54,799 --> 00:29:57,733 Y luego no lo vi durante mucho tiempo. 641 00:29:57,802 --> 00:30:00,802 El día que llamó, me sorprendió. 642 00:30:00,871 --> 00:30:03,539 Él dijo: "Tengo una pregunta para ti". 643 00:30:03,608 --> 00:30:05,110 Le respondí: "Está bien". 644 00:30:05,577 --> 00:30:07,012 Y él dijo: 645 00:30:08,046 --> 00:30:09,678 "¿Cómo lo harías, 646 00:30:09,747 --> 00:30:11,984 si tuvieras que deshacerte de un cadáver, 647 00:30:12,617 --> 00:30:14,253 cómo lo harías?". 648 00:30:16,621 --> 00:30:19,788 Solo dije: "Bueno, solo toma... 649 00:30:19,857 --> 00:30:21,924 ponlo en un barril con ácido". 650 00:30:21,993 --> 00:30:25,295 Eso disolvería el cuerpo o lo que sea. 651 00:30:25,364 --> 00:30:26,565 Pero él dijo: 652 00:30:28,732 --> 00:30:30,465 "¿Dónde puedo conseguir un barril?". 653 00:30:30,534 --> 00:30:33,869 Respondí: "Supongo que de un viejo sitio de construcción, 654 00:30:33,938 --> 00:30:36,499 no lo sé. Busca un viejo barril". 655 00:30:36,568 --> 00:30:37,906 -Entiendo. -CHARLIE: Preguntó: 656 00:30:37,975 --> 00:30:40,408 "¿Y el ácido?". Le dije: "Hay muchos 657 00:30:40,477 --> 00:30:43,078 lugares diferentes construyendo casas. 658 00:30:43,147 --> 00:30:45,013 Tuvieron que limpiar los ladrillos... 659 00:30:45,082 --> 00:30:47,648 después de apilarlos. 660 00:30:47,717 --> 00:30:51,523 Los ladrillos normalmente se limpian con ácido muriático. 661 00:30:52,824 --> 00:30:56,125 Y este se almacena en jarras de galones. 662 00:30:56,194 --> 00:30:58,560 Eso es lo que vas a tener que conseguir". 663 00:30:58,629 --> 00:31:01,129 Él dijo: "Está bien, está bien". 664 00:31:01,198 --> 00:31:04,169 Tenía un poco de ansiedad en su voz. 665 00:31:04,769 --> 00:31:06,234 Me llamó y me dijo: 666 00:31:06,303 --> 00:31:08,871 "Oye, ese pequeño problema que te dije que tenía... 667 00:31:08,940 --> 00:31:12,177 No te preocupes, lo resolví, está solucionado". 668 00:31:12,777 --> 00:31:14,276 "¿Ajá?". 669 00:31:14,345 --> 00:31:16,979 No entendía de qué estaba hablando. 670 00:31:17,048 --> 00:31:19,615 "Sobre la necesidad de deshacerse del cadáver". 671 00:31:19,684 --> 00:31:21,049 Y yo dije: "Sí. Está bien". 672 00:31:21,118 --> 00:31:22,350 Y me reí un poco, 673 00:31:22,419 --> 00:31:24,753 después dije: "Bien, Tony. Sí, claro". 674 00:31:24,822 --> 00:31:25,954 ¿Sabes? 675 00:31:26,023 --> 00:31:29,424 Pensé que estaba bromeando. 676 00:31:29,493 --> 00:31:34,063 Le tomó dos o tres intentos antes de poder decir algo. 677 00:31:34,132 --> 00:31:36,565 Me dijo que se peleó con tu hermana. 678 00:31:36,634 --> 00:31:38,668 Que... que la había golpeado. 679 00:31:38,737 --> 00:31:40,803 Que se cayó y se golpeó la cabeza. 680 00:31:40,872 --> 00:31:42,074 Y... 681 00:31:43,575 --> 00:31:45,473 estaba muerta. 682 00:31:45,542 --> 00:31:48,672 No pensé que lo que estaba diciendo fuera cierto. 683 00:31:48,741 --> 00:31:50,212 -STEPHEN: Claro. -Así que no le dije nada 684 00:31:50,281 --> 00:31:52,982 a la policía ni a nadie porque no lo sabía. 685 00:31:53,051 --> 00:31:55,618 Pero no pensé que fuera una broma cuando los policías 686 00:31:55,687 --> 00:31:57,152 vinieron a hablar conmigo 687 00:31:57,221 --> 00:31:58,888 diciendo que tenía algo que ver con eso. 688 00:31:58,957 --> 00:32:02,625 ¿Le dijiste a la policía en 1987 689 00:32:02,694 --> 00:32:04,663 que Tony te había llamado? 690 00:32:05,463 --> 00:32:09,565 No creo que lo haya hecho. Todo... 691 00:32:09,634 --> 00:32:11,700 Todo era una locura. 692 00:32:11,769 --> 00:32:14,069 -STEPHEN: Sí. Sí. -Y... 693 00:32:14,138 --> 00:32:15,707 todavía es una locura. 694 00:32:16,407 --> 00:32:18,207 Así que los policías aparecieron 695 00:32:18,276 --> 00:32:20,512 y comenzaron a entrevistarte en 1987. 696 00:32:21,546 --> 00:32:22,614 A acosarme. 697 00:32:24,148 --> 00:32:28,150 Estaban como: "Eres... Eres... 698 00:32:28,219 --> 00:32:30,886 Eres culpable. Tú lo hiciste. 699 00:32:30,955 --> 00:32:32,788 Lo hiciste". "No. Yo no hice eso". 700 00:32:32,857 --> 00:32:34,089 ¿A que te refieres con eso? 701 00:32:34,158 --> 00:32:36,257 A que te hubiera gustado ir al vecindario, ir a su casa, 702 00:32:36,326 --> 00:32:37,993 -ayudarla a irse, y... -CHARLIE: Sí. Así es. 703 00:32:38,062 --> 00:32:39,194 Exactamente. 704 00:32:39,263 --> 00:32:42,034 Lo dije una y otra y otra vez, 705 00:32:42,600 --> 00:32:44,032 y otra vez. 706 00:32:44,101 --> 00:32:48,069 Yo no me llevé a Jennifer de su casa 707 00:32:48,138 --> 00:32:51,273 ni la ayudé a salir de esa área. 708 00:32:51,342 --> 00:32:55,844 No tuve nada que ver con... 709 00:32:55,913 --> 00:32:58,675 este asesinato o como quieras llamarlo, 710 00:32:58,744 --> 00:33:02,750 podría haber sido un accidente. 711 00:33:02,819 --> 00:33:06,055 -No sé. Yo no estaba ahí. -STEPHEN: Claro, sí, entiendo. 712 00:33:06,124 --> 00:33:08,390 ¿Dijo que usó un barril con ácido? 713 00:33:08,459 --> 00:33:10,325 Solo dijo que el problema estaba resuelto. 714 00:33:10,394 --> 00:33:12,161 CYNTHIA: ¿Así que no sabes cómo lo resolvió? 715 00:33:12,230 --> 00:33:13,461 No sé, no sé cómo lo hizo. 716 00:33:13,530 --> 00:33:15,363 CYNTHIA: ¿Hay alguien más con quien hayas hablado 717 00:33:15,432 --> 00:33:20,001 en ese entonces y le hayas dicho que Tony te llamó 718 00:33:20,070 --> 00:33:22,507 -y lo que él te dijo? -No. 719 00:33:23,875 --> 00:33:25,044 No. 720 00:33:25,844 --> 00:33:27,576 ¿Tienes más preguntas para mí? 721 00:33:27,645 --> 00:33:28,877 STEPHEN: No, Charlie. 722 00:33:28,946 --> 00:33:31,313 Sé que probablemente sea poco ortodoxo, 723 00:33:31,382 --> 00:33:33,549 pero ¿puedo orar contigo? 724 00:33:33,618 --> 00:33:34,586 STEPHEN: Claro. 725 00:33:37,754 --> 00:33:40,889 Padre celestial misericordioso, señor Dios, Jehová, 726 00:33:40,958 --> 00:33:42,290 te pido padre Dios 727 00:33:42,359 --> 00:33:45,127 que pongas tus manos sobre la familia Pandos. 728 00:33:45,196 --> 00:33:47,429 Devuélveles a Jennifer. 729 00:33:47,498 --> 00:33:50,265 Señor, te pido que la tomes y la traigas 730 00:33:50,334 --> 00:33:52,367 para que la familia tenga un cierre. 731 00:33:52,436 --> 00:33:55,404 Pon tus brazos amorosos alrededor de la familia. 732 00:33:55,473 --> 00:33:58,240 Los elevo a ti, Señor, para protegerlos. 733 00:33:58,309 --> 00:34:01,043 Y encuentren consuelo. 734 00:34:01,112 --> 00:34:03,682 ♪ (SUENA MÚSICA ELECTRÓNICA SUAVE) ♪ 735 00:34:09,053 --> 00:34:10,555 STEPHEN: Fue difícil de escuchar. 736 00:34:17,795 --> 00:34:19,131 Realmente difícil de escuchar. 737 00:34:22,533 --> 00:34:24,199 CYNTHIA: Así que, ¿qué tan confiable crees 738 00:34:24,268 --> 00:34:25,637 que es Charlie May? 739 00:34:27,037 --> 00:34:29,370 STEPHEN: Charlie tiene sus problemas. 740 00:34:29,439 --> 00:34:31,543 Pero no tiene ninguna razón para inventarlo. 741 00:34:33,945 --> 00:34:35,711 CYNTHIA: Me preocupa 742 00:34:35,780 --> 00:34:37,046 que en 1987, 743 00:34:37,115 --> 00:34:39,048 cuando lo entrevistaron inicialmente, 744 00:34:39,117 --> 00:34:42,584 no dijera absolutamente nada de esto. 745 00:34:42,653 --> 00:34:45,620 STEPHEN: Ciertamente decepciona que no lo hiciera. 746 00:34:45,689 --> 00:34:48,523 ¿Cuáles son las razones por las que no lo hizo? No sé. 747 00:34:48,592 --> 00:34:51,826 Ninguna de ellas podría ser muy buena. 748 00:34:51,895 --> 00:34:55,130 CYNTHIA: Sí, con esa historia, si estuvieras sentado ahí 749 00:34:55,199 --> 00:34:59,000 siendo un fiscal, con esa evidencia que tienes... 750 00:34:59,069 --> 00:35:00,372 STEPHEN: Querrías más. 751 00:35:06,910 --> 00:35:11,850 Durante la última semana, han habido uno o dos momentos 752 00:35:13,050 --> 00:35:14,549 en los que he sentido 753 00:35:14,618 --> 00:35:17,485 que la vergüenza de pensar que mis padres 754 00:35:17,554 --> 00:35:21,326 están involucrados en esta atrocidad moral desaparece. 755 00:35:22,392 --> 00:35:26,328 Pero esos momentos, todo eso... 756 00:35:26,397 --> 00:35:28,063 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 757 00:35:28,132 --> 00:35:31,934 ...es reemplazado por una culpa extrema. 758 00:35:32,003 --> 00:35:35,174 ¿Entiendes? Por todo lo que le he negado a mi madre 759 00:35:36,073 --> 00:35:38,240 en su relación con Elizabeth 760 00:35:38,309 --> 00:35:42,210 y Anna Catherine, y la de ellas con ella. 761 00:35:42,279 --> 00:35:44,412 Y no es culpa de nadie más que mía 762 00:35:44,481 --> 00:35:48,517 que haya causado tanto daño, 763 00:35:48,586 --> 00:35:51,656 encima de una situación ya trágica. 764 00:35:52,790 --> 00:35:55,656 Y... eso es aplastante. 765 00:35:55,725 --> 00:35:58,527 CYNTHIA: ¿Cuál es el siguiente paso con tu mamá? 766 00:35:58,596 --> 00:36:00,863 Obtener más información de Jake 767 00:36:00,932 --> 00:36:02,334 si puedo. 768 00:36:05,637 --> 00:36:06,671 Y luego... 769 00:36:08,573 --> 00:36:10,609 arreglar las cosas con ella. 770 00:36:11,609 --> 00:36:13,245 Todo el mundo necesita a su mamá. 771 00:36:14,511 --> 00:36:16,381 CYNTHIA: Creo que ella también te necesita. 772 00:36:16,748 --> 00:36:17,716 Sí. 773 00:36:20,251 --> 00:36:23,318 CHRISTINE: ¿Qué quiere usted de Stephen? 774 00:36:23,387 --> 00:36:26,822 ¿Quiere... una disculpa o...? 775 00:36:26,891 --> 00:36:28,660 No, sin disculpas. 776 00:36:29,359 --> 00:36:31,296 Lo que hizo él... 777 00:36:32,230 --> 00:36:33,732 y lo que está haciendo... 778 00:36:35,934 --> 00:36:39,371 con la... investigación... 779 00:36:40,171 --> 00:36:42,441 solo llena mi corazón. 780 00:36:43,140 --> 00:36:44,343 Pero... 781 00:36:45,142 --> 00:36:46,975 me lo rompe al mismo tiempo 782 00:36:47,044 --> 00:36:48,208 que él... 783 00:36:49,280 --> 00:36:50,579 (CARRASPEA) 784 00:36:50,648 --> 00:36:53,982 ...el que haya tomado la actitud que tiene conmigo. 785 00:36:54,051 --> 00:36:55,584 Pero no, 786 00:36:55,653 --> 00:36:57,452 no necesita entrar por la puerta 787 00:36:57,521 --> 00:36:58,958 y decir: "Mamá, lo siento". 788 00:37:01,526 --> 00:37:02,627 Am... 789 00:37:04,062 --> 00:37:06,226 Todo lo que necesita hacer 790 00:37:07,059 --> 00:37:10,002 es entrar por la puerta. Eso es todo. 791 00:37:11,568 --> 00:37:13,672 ♪ (SUENA MÚSICA SOMBRÍA) ♪ 792 00:37:25,349 --> 00:37:26,848 VOZ AUTOMÁTICA: Esta llamada será grabada. 793 00:37:26,917 --> 00:37:28,818 STEPHEN PANDOS HABLANDO CON LA DOCUMENTALISTA 794 00:37:28,887 --> 00:37:31,047 STEPHEN: Hablé con Jake por un segundo. 795 00:37:31,116 --> 00:37:33,321 E hizo referencia a que mi hermana 796 00:37:33,390 --> 00:37:35,090 le escribió una nota a Tony. 797 00:37:35,159 --> 00:37:36,692 No sé si en un cuaderno, 798 00:37:36,761 --> 00:37:38,763 la noche antes de que desapareciera. 799 00:37:39,196 --> 00:37:40,295 CYNTHIA: Ah. 800 00:37:40,364 --> 00:37:42,464 STEPHEN: Jake no sabe si ella se la dio. 801 00:37:42,533 --> 00:37:46,834 Si ella se la leyó, o lo que sea. 802 00:37:46,903 --> 00:37:49,474 CYNTHIA: ¿Y cómo sabe que fue escrita esa noche? 803 00:37:50,807 --> 00:37:52,573 STEPHEN: ¿La noche antes de que desapareciera? 804 00:37:52,642 --> 00:37:54,613 -Supongo que estaba fechada. -CYNTHIA: Sí. 805 00:37:55,980 --> 00:37:58,814 (TONO DE LLAMADA) 806 00:37:58,883 --> 00:38:01,316 -JAKE: Hola. -Hola, Jake. Es Stephen. 807 00:38:01,385 --> 00:38:02,951 -JAKE: Hola. -¿Cómo estás? 808 00:38:03,020 --> 00:38:04,047 JAKE: Muy bien. 809 00:38:04,116 --> 00:38:06,388 Con respecto a la nota que tengo, 810 00:38:06,457 --> 00:38:08,023 la copia que encontré en el archivo, 811 00:38:08,092 --> 00:38:10,025 está fechada el 9 de febrero 812 00:38:10,094 --> 00:38:13,128 -del 87 a las 7:42 p.m. -Okey. 813 00:38:13,197 --> 00:38:15,030 -Okey. -JAKE: Esto es lo que dice: 814 00:38:15,099 --> 00:38:17,499 "Tony, hola, ¿qué pasa? 815 00:38:17,568 --> 00:38:20,201 Casi me imagino que estás con Cori en este momento. 816 00:38:20,270 --> 00:38:22,337 Como sea, te escribo para decirte 817 00:38:22,406 --> 00:38:24,872 que no deberías haberme mentido. 818 00:38:24,941 --> 00:38:27,943 Todavía no estoy segura de lo que voy a hacer para lastimarte 819 00:38:28,012 --> 00:38:30,778 de la manera en que me lastimaste mintiéndome. 820 00:38:30,847 --> 00:38:34,449 Pero puedo asegurarte que no será agradable. 821 00:38:34,518 --> 00:38:36,584 Creo que te voy a hacer un favor muy, muy grande...". 822 00:38:36,653 --> 00:38:38,354 STEPHEN: "Creo que te voy a hacer un favor 823 00:38:38,423 --> 00:38:39,754 muy, muy grande. 824 00:38:39,823 --> 00:38:42,658 Solo no preguntes qué es, te lo diré cuando sienta 825 00:38:42,727 --> 00:38:44,293 que sea el momento adecuado. 826 00:38:44,362 --> 00:38:45,927 Pero te diré esto". 827 00:38:45,996 --> 00:38:46,929 AMIGA DE JENNIFER 828 00:38:46,998 --> 00:38:49,698 "Será un favor muy grande, al menos a mis ojos, 829 00:38:49,767 --> 00:38:51,734 que podrían estar engañándote. 830 00:38:51,803 --> 00:38:53,836 Bueno, solo diré 831 00:38:53,905 --> 00:38:56,371 que pagarás por haberme mentido. Jennifer". 832 00:38:56,440 --> 00:38:57,473 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 833 00:38:57,542 --> 00:38:59,641 Mientras escribía eso, 834 00:38:59,710 --> 00:39:02,711 fue la noche anterior. Hablé con ella esa noche. 835 00:39:02,780 --> 00:39:04,612 (SOLLOZA) 836 00:39:04,681 --> 00:39:07,782 Si Jennifer estaba a punto de... sorprenderlo 837 00:39:07,851 --> 00:39:11,286 por una mentira, por una gran mentira donde él... 838 00:39:11,355 --> 00:39:13,454 Si Tony tenía algo que perder, 839 00:39:13,523 --> 00:39:15,657 no está muy lejos de que algo malo 840 00:39:15,726 --> 00:39:18,463 -e involuntario haya sucedido. -Sí. Sí. 841 00:39:19,096 --> 00:39:21,496 Le dije a Jake... 842 00:39:21,565 --> 00:39:22,998 que ella habría salido de la casa 843 00:39:23,067 --> 00:39:24,332 por una sola persona 844 00:39:24,401 --> 00:39:26,366 y esa persona habría sido Tony. 845 00:39:27,605 --> 00:39:29,538 Pero son todas... 846 00:39:29,607 --> 00:39:31,406 estas emociones por las que recuerdo 847 00:39:31,475 --> 00:39:33,676 haber pasado en ese entonces, 848 00:39:33,745 --> 00:39:35,543 el estar enojada y pienso si ella 849 00:39:35,612 --> 00:39:36,978 -realmente huyó... -Y luego aprendes... 850 00:39:37,047 --> 00:39:38,780 -...y luego aprendes... -...que no tiene nada 851 00:39:38,849 --> 00:39:40,015 -que ver contigo. -Exactamente. 852 00:39:40,084 --> 00:39:41,850 Y cómo lo internalizas. Y cómo piensas sobre eso. 853 00:39:41,919 --> 00:39:44,052 -Es una locura. -Ya sabes, cómo... 854 00:39:44,121 --> 00:39:47,918 La forma en que las personas experimentan las cosas 855 00:39:47,987 --> 00:39:49,324 -y la realidad... -Sí. 856 00:39:49,393 --> 00:39:52,227 ...puede ser 180 grados opuesta 857 00:39:52,296 --> 00:39:53,899 -a lo que piensan. -Así es. 858 00:39:54,633 --> 00:39:57,802 ♪ (SUENA MÚSICA SUAVE) ♪ 859 00:40:05,509 --> 00:40:06,574 STEPHEN: Jake me llamó anoche. 860 00:40:06,643 --> 00:40:08,143 STEPHEN HABLANDO CON LA DOCUMENTALISTA 861 00:40:08,212 --> 00:40:09,745 Lo hizo desde el laboratorio. 862 00:40:09,814 --> 00:40:12,214 Jake habló con el examinador. 863 00:40:12,283 --> 00:40:15,854 Basado en las cartas de Tony que Jennifer había guardado... 864 00:40:16,720 --> 00:40:19,521 ella envió un informe que se inclina 865 00:40:19,590 --> 00:40:21,927 con una mayor probabilidad hacia Tony. 866 00:40:23,027 --> 00:40:24,625 JAKE: La forma en que está escrito 867 00:40:24,694 --> 00:40:26,361 apunta a que ese individuo lo hizo. 868 00:40:26,430 --> 00:40:27,963 STEPHEN HABLANDO CON EL INVESTIGADOR JAKE RICE 869 00:40:28,032 --> 00:40:29,665 JAKE: Por lo que la probabilidad es un... 870 00:40:29,734 --> 00:40:32,367 -Bueno, estamos 50/50. -Sí. 871 00:40:32,436 --> 00:40:34,736 JAKE: Sugiere que él la escribió. 872 00:40:34,805 --> 00:40:37,572 Has sido paciente durante mucho tiempo. 873 00:40:37,641 --> 00:40:40,179 Solo tendrás que ser paciente un poco más. 874 00:40:41,578 --> 00:40:44,016 ♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪ 875 00:40:44,882 --> 00:40:45,915 NARRADOR: Stephen se enteró 876 00:40:45,984 --> 00:40:47,648 por el fiscal del condado de James City 877 00:40:47,717 --> 00:40:50,990 que la policía pudo recolectar muestras del ADN de Tony. 878 00:40:52,190 --> 00:40:54,555 Más información sobre el caso se había presentado 879 00:40:54,624 --> 00:40:57,562 públicamente en el juzgado de Williamsburg. 880 00:41:08,907 --> 00:41:10,706 NARRADOR: Juzgado del condado de James City, 881 00:41:10,775 --> 00:41:12,677 Williamsburg, Virginia. 882 00:41:14,178 --> 00:41:16,106 OFICIAL: Llaves, cadenas y billeteras, señor. 883 00:41:16,175 --> 00:41:17,112 Póngalas en la bandeja. Déjelas 884 00:41:17,181 --> 00:41:19,651 en la cinta transportadora y lo escanearemos. 885 00:41:23,521 --> 00:41:26,992 (PITIDO DE ESCÁNER) 886 00:41:28,758 --> 00:41:31,054 NARRADOR: Stephen hablando con la documentalista. 887 00:41:31,123 --> 00:41:32,895 Okey, hablé con Nate Green, 888 00:41:32,964 --> 00:41:35,797 el abogado de la mancomunidad de Williamsburg. 889 00:41:35,866 --> 00:41:37,665 Bueno, enviaron la nota que se dejó la noche 890 00:41:37,734 --> 00:41:39,735 en que Jennifer desapareció al laboratorio 891 00:41:39,804 --> 00:41:41,269 para el análisis de ADN. 892 00:41:41,338 --> 00:41:46,208 Y acaba de regresar con ADN del cromosoma Y en la carta. 893 00:41:46,277 --> 00:41:48,580 Y no es el ADN de mi padre. 894 00:41:49,613 --> 00:41:52,214 Me dijo que tenía una orden de registro 895 00:41:52,283 --> 00:41:54,817 para el ADN de Tony. 896 00:41:54,886 --> 00:41:58,020 Y que había hablado con su abogado 897 00:41:58,089 --> 00:42:01,223 y que tenía una cita a las 9:00 en punto de esta mañana 898 00:42:01,292 --> 00:42:04,159 para obtener el ADN de Tony. 899 00:42:04,228 --> 00:42:05,527 Esta es la declaración jurada 900 00:42:05,596 --> 00:42:08,464 para una orden para tomar el ADN de Tony. 901 00:42:08,533 --> 00:42:10,399 Creo que son 13 páginas, 902 00:42:10,468 --> 00:42:13,168 y luego el anexo A es la declaración jurada 903 00:42:13,237 --> 00:42:14,269 del departamento de policía. 904 00:42:14,338 --> 00:42:17,139 La declaración jurada solo detalla la causa probable 905 00:42:17,208 --> 00:42:18,310 de la orden de registro. 906 00:42:19,711 --> 00:42:21,013 Bien, vámonos. 907 00:42:22,313 --> 00:42:24,679 Son trece. Serían 6.50. 908 00:42:24,748 --> 00:42:26,081 -STEPHEN: Gracias. -COBRADORA: De nada. 909 00:42:26,150 --> 00:42:29,318 -Que tenga un buen día. -STEPHEN: Gracias. Tú también. 910 00:42:29,387 --> 00:42:31,547 NARRADOR: La declaración jurada incluyó un resumen 911 00:42:31,616 --> 00:42:33,621 de las declaraciones de Charlie May a la policía 912 00:42:33,690 --> 00:42:35,557 en 2017, revelando discrepancias 913 00:42:35,626 --> 00:42:37,126 entre lo que le dijo a la policía 914 00:42:37,195 --> 00:42:40,099 y lo que le dijo a Stephen y a los documentalistas. 915 00:42:43,868 --> 00:42:46,769 Esto dice que: "El 24 de octubre de 2017... 916 00:42:46,838 --> 00:42:48,103 STEPHEN LEE RESUMEN DE LA POLICÍA 917 00:42:48,172 --> 00:42:50,039 ...el investigador Rice entrevistó a Charlie May 918 00:42:50,108 --> 00:42:52,073 en el departamento de policía de Crestview Florida. 919 00:42:52,142 --> 00:42:54,709 Charlie May le dijo que Tony lo llamó 920 00:42:54,778 --> 00:42:56,679 y le preguntó cómo se desharía de la evidencia 921 00:42:56,748 --> 00:42:57,913 si hubiera matado a alguien. 922 00:42:57,982 --> 00:43:00,850 Charlie le dijo a Tony que lo pondría en ácido. 923 00:43:00,919 --> 00:43:02,951 Charlie afirma que no fue hasta más tarde 924 00:43:03,020 --> 00:43:05,554 que Tony le dijo que había matado a su novia. 925 00:43:05,623 --> 00:43:07,755 Charlie declaró que Tony le dijo 926 00:43:07,824 --> 00:43:09,924 que tuvo una pelea con ella por quedar embarazada 927 00:43:09,993 --> 00:43:12,895 y que sus padres iban a presentar cargos de violación". 928 00:43:12,964 --> 00:43:14,530 CYNTHIA: Charlie no nos contó todo esto 929 00:43:14,599 --> 00:43:15,764 cuando estábamos en Florida. 930 00:43:15,833 --> 00:43:17,733 -Sí, dijo algo. -CYNTHIA: No dijo nada 931 00:43:17,802 --> 00:43:19,295 sobre los cargos de violación. 932 00:43:19,364 --> 00:43:21,069 Bueno, no, no dijo nada sobre eso, 933 00:43:21,138 --> 00:43:22,241 pero... 934 00:43:24,503 --> 00:43:27,108 Pero habló del barril y habló del ácido. 935 00:43:27,177 --> 00:43:29,778 Así que parece que Tony le dijo que había robado 936 00:43:29,847 --> 00:43:32,147 un poco de ácido de un sitio de construcción 937 00:43:32,216 --> 00:43:33,348 con un barril de metal. 938 00:43:33,417 --> 00:43:36,417 "Tony le dijo a Charlie que la había colocado en el barril 939 00:43:36,486 --> 00:43:38,286 y lo había llenado con ácido. 940 00:43:38,355 --> 00:43:39,722 Charlie afirma que Tony 941 00:43:39,791 --> 00:43:41,556 nunca diría lo que hizo con el barril. 942 00:43:41,625 --> 00:43:44,026 Pero Charlie le informó que había un área baja 943 00:43:44,095 --> 00:43:45,893 en el lado derecho de las vías del ferrocarril 944 00:43:45,962 --> 00:43:48,597 que corre detrás del parque de remolques Windy Hill". 945 00:43:48,666 --> 00:43:49,865 CYNTHIA: Porque en esta 946 00:43:49,934 --> 00:43:53,163 dice que la historia del barril de ácido sucedió. 947 00:43:53,232 --> 00:43:54,464 Y cuando hablamos con él, 948 00:43:54,533 --> 00:43:56,872 dijo que no estaba seguro de si sucedió. 949 00:43:56,941 --> 00:43:58,741 Bueno, es cierto, pero... 950 00:43:58,810 --> 00:44:00,208 lo que dijo en Florida 951 00:44:00,277 --> 00:44:03,148 fue que eso es lo que le dijo a Tony que él haría. 952 00:44:04,649 --> 00:44:05,881 CYNTHIA: En este relato, 953 00:44:05,950 --> 00:44:07,882 dice que eso es lo que él... 954 00:44:07,951 --> 00:44:10,219 -Es lo que él hizo. -CYNTHIA: Es lo que hizo Tony. 955 00:44:10,288 --> 00:44:12,191 Mm-mm. Así es. 956 00:44:13,285 --> 00:44:15,127 No sé, esto es demasiado... 957 00:44:16,160 --> 00:44:19,264 material para mi mente. Así que... 958 00:44:20,765 --> 00:44:22,834 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 959 00:44:29,474 --> 00:44:30,839 EXPOLICÍA DE JAMES CITY 960 00:44:30,908 --> 00:44:32,540 STEPHEN: Hola, Wendi. 961 00:44:32,609 --> 00:44:34,075 Hola, Stephen. ¿Cómo estás? 962 00:44:34,144 --> 00:44:36,245 -Bien. ¿Cómo estás tú? -WENDI REED: Bien. 963 00:44:36,314 --> 00:44:38,714 STEPHEN: ¿Así que tienes esta orden de registro 964 00:44:38,783 --> 00:44:40,650 y declaración jurada? 965 00:44:40,719 --> 00:44:42,684 Así es. Sí. 966 00:44:42,753 --> 00:44:46,321 ¿Y... qué piensas después de leer esto? 967 00:44:46,390 --> 00:44:50,059 Sí, dejé el departamento en 2019 968 00:44:50,128 --> 00:44:56,564 y ahora estoy retirada de ahí. Todavía hablo con... 969 00:44:56,633 --> 00:44:58,767 algunas personas del departamento. 970 00:44:58,836 --> 00:45:01,636 Tengo algunas opiniones diferentes. 971 00:45:01,705 --> 00:45:05,140 Ya sabes, la primera es ver a Charlie May 972 00:45:05,209 --> 00:45:08,343 como alguien confiable. Le hicieron algunas entrevistas 973 00:45:08,412 --> 00:45:10,513 -en Florida. -Sí. 974 00:45:10,582 --> 00:45:12,481 Me dijeron que él dio 975 00:45:12,550 --> 00:45:15,350 creo que cuatro declaraciones escritas diferentes. 976 00:45:15,419 --> 00:45:19,789 Así que para mí eso es un poco preocupante 977 00:45:19,858 --> 00:45:21,090 desde el punto de vista 978 00:45:21,159 --> 00:45:25,594 de obtener una declaración válida de alguien. 979 00:45:25,663 --> 00:45:27,129 STEPHEN: Entiendo. 980 00:45:27,198 --> 00:45:29,965 WENDI: En cuanto a la información que se proporcionó, 981 00:45:30,034 --> 00:45:35,871 me resulta difícil creer que un joven de 17 años 982 00:45:35,940 --> 00:45:38,406 sepa dónde encontrar ese tipo de cosas. 983 00:45:38,475 --> 00:45:43,979 Y que un joven de 17 años sea capaz de matar a alguien, 984 00:45:44,048 --> 00:45:46,948 esconder el cuerpo, nunca decirle a nadie 985 00:45:47,017 --> 00:45:50,718 salvo a una persona que lo hizo 986 00:45:50,787 --> 00:45:52,788 y luego el cuerpo nunca se encuentra. 987 00:45:52,857 --> 00:45:55,394 Cuarenta y cinco kilos de peso 988 00:45:56,594 --> 00:45:57,692 pueden ser muchos más 989 00:45:57,761 --> 00:46:00,362 cuando comienzas a mezclar líquido con eso. 990 00:46:00,431 --> 00:46:05,568 Tengo entendido que dijeron que usó un barril de 200 litros. 991 00:46:05,637 --> 00:46:07,903 Eso sería algo muy pesado. 992 00:46:07,972 --> 00:46:11,941 Eso sería difícil de manejar para cualquier persona. 993 00:46:12,010 --> 00:46:13,308 WENDI: Exactamente. 994 00:46:13,377 --> 00:46:16,411 Al leer este archivo adjunto para la orden de registro, 995 00:46:16,480 --> 00:46:20,115 parece que todo el caso que tienen contra Tony 996 00:46:20,184 --> 00:46:23,518 se basa en lo que Charlie May dijo 997 00:46:23,587 --> 00:46:27,317 hasta que llegas al último párrafo de esa página 998 00:46:27,386 --> 00:46:28,824 cuando hablan de la letra. 999 00:46:28,893 --> 00:46:30,793 Así que hay... 1000 00:46:30,862 --> 00:46:33,762 muchas dudas todavía. 1001 00:46:33,831 --> 00:46:37,899 Lo que aprendí de este descubrimiento 1002 00:46:37,968 --> 00:46:40,035 del archivo original del caso... 1003 00:46:40,104 --> 00:46:43,872 definitivamente me dio razones 1004 00:46:43,941 --> 00:46:46,474 para repensar el caso contra tu mamá y tu papá. 1005 00:46:46,543 --> 00:46:50,646 Definitivamente me generó dudas. 1006 00:46:50,715 --> 00:46:52,715 Pero lo mismo ocurre con Tony. 1007 00:46:52,784 --> 00:46:54,516 Sí, como por una década, 1008 00:46:54,585 --> 00:46:57,352 todo el mundo me dijo que fueron mis padres. ¿Entiendes? 1009 00:46:57,421 --> 00:47:00,322 No puedo decirte lo horrible que se siente... 1010 00:47:00,391 --> 00:47:03,225 acusar a la gente de matar a su hijo 1011 00:47:03,294 --> 00:47:06,796 y luego descubrir que hay información 1012 00:47:06,865 --> 00:47:09,064 que estaba ahí desde el principio 1013 00:47:09,133 --> 00:47:12,601 que habría ayudado a que eso no sucediera. 1014 00:47:12,670 --> 00:47:15,835 ♪ (SUENA MÚSICA SOMBRÍA) ♪ 1015 00:47:18,175 --> 00:47:20,175 Toda la evidencia que tenemos en este caso, 1016 00:47:20,244 --> 00:47:22,614 ¿adivinen a quién apunta? A usted. 1017 00:47:32,824 --> 00:47:36,428 Wendi podía ser bastante... 1018 00:47:37,362 --> 00:47:38,330 desagradable. 1019 00:47:40,497 --> 00:47:44,066 Es decir, muy irrespetuosa y grosera. 1020 00:47:44,135 --> 00:47:46,802 Pero supongo que todo eso es parte del juego. 1021 00:47:46,871 --> 00:47:49,672 No te sientas y haces preguntas educadas 1022 00:47:49,741 --> 00:47:51,043 cuando quieres algo. 1023 00:47:52,377 --> 00:47:53,345 Ya sabes... 1024 00:47:57,047 --> 00:48:02,418 destruyó mis relaciones con mi hijo y mis hermanas. 1025 00:48:02,487 --> 00:48:03,819 En serio. 1026 00:48:03,888 --> 00:48:05,453 CYNTHIA: ¿Tiene alguna esperanza 1027 00:48:05,522 --> 00:48:08,324 de que haya una resolución en el caso? 1028 00:48:08,393 --> 00:48:09,594 No veo una. 1029 00:48:10,560 --> 00:48:13,999 De verdad, no. Ha pasado demasiado tiempo. 1030 00:48:17,968 --> 00:48:20,005 (TONO DE LLAMADA) 1031 00:48:21,238 --> 00:48:22,905 VOZ AUTOMÁTICA: Su llamada ha sido reenviada 1032 00:48:22,974 --> 00:48:25,775 a un sistema automatizado de mensajería de voz. 1033 00:48:25,844 --> 00:48:27,643 Buenos días. Habla Stephen Pandos. 1034 00:48:27,712 --> 00:48:30,245 Solo llamé para ver... 1035 00:48:30,314 --> 00:48:32,781 si hay una actualización del laboratorio. 1036 00:48:32,850 --> 00:48:35,346 Creo que han pasado diez semanas, hoy. 1037 00:48:35,415 --> 00:48:36,885 Si pudieras llamarme 1038 00:48:36,954 --> 00:48:38,086 cuando tengas un minuto, 1039 00:48:38,155 --> 00:48:40,192 te lo agradecería. Muchas gracias. 1040 00:48:41,892 --> 00:48:45,794 CYNTHIA: ¿Y cuánto tiempo llevas con esto ahora? ¿Recuerdas? 1041 00:48:45,863 --> 00:48:50,298 STEPHEN: Desde enero de 2009. 1042 00:48:50,367 --> 00:48:53,068 Catorce años. Trece años y medio más o menos. 1043 00:48:53,137 --> 00:48:57,973 Y he estado filmando el documental... 1044 00:48:58,042 --> 00:48:59,374 siete años. 1045 00:48:59,443 --> 00:49:01,977 CYNTHIA: Sí, hemos estado en esto 1046 00:49:02,046 --> 00:49:04,646 -por un tiempo. -Sí, así es. 1047 00:49:04,715 --> 00:49:07,983 CYNTHIA: Te he visto cambiar a través de este proceso. 1048 00:49:08,052 --> 00:49:10,019 Cuando comenzaste esta misión, 1049 00:49:10,088 --> 00:49:11,887 creo que tu cruzada 1050 00:49:11,956 --> 00:49:14,323 tenía un componente punitivo. 1051 00:49:14,392 --> 00:49:16,491 STEPHEN: Sí. Probablemente, ya sabes, 1052 00:49:16,560 --> 00:49:20,095 en los primeros días, esta era una forma 1053 00:49:20,164 --> 00:49:22,734 en la que tal vez... 1054 00:49:26,203 --> 00:49:29,500 ejercía toda mi ira acumulada hacia mi padre 1055 00:49:29,569 --> 00:49:31,540 por la infancia que tuve. 1056 00:49:31,609 --> 00:49:33,641 CYNTHIA: ¿Podemos hablar de las pruebas de ADN? 1057 00:49:33,710 --> 00:49:37,179 Parece una posibilidad tan remota para ellos extraer ADN 1058 00:49:37,248 --> 00:49:39,882 de una nota que se dejó en la habitación de Jennifer 1059 00:49:39,951 --> 00:49:41,116 hace 35 años. 1060 00:49:41,185 --> 00:49:42,583 Y durante 20 de esos años, 1061 00:49:42,652 --> 00:49:44,419 sabes que estuvo en posesión de tu madre. 1062 00:49:44,488 --> 00:49:46,522 STEPHEN: Sí, y ya sabes, seguro otras personas 1063 00:49:46,591 --> 00:49:48,090 tocaron la nota. 1064 00:49:48,159 --> 00:49:49,524 CYNTHIA: ¿Y si te dan los resultados 1065 00:49:49,593 --> 00:49:52,127 y no hay una coincidencia? ¿Qué significaría eso? 1066 00:49:52,196 --> 00:49:53,495 Nada en realidad. 1067 00:49:53,564 --> 00:49:54,763 Porque mucha gente 1068 00:49:54,832 --> 00:49:56,768 ha tenido en sus manos esa nota. 1069 00:49:58,202 --> 00:50:01,136 CYNTHIA: En este punto, ¿es importante que sepas 1070 00:50:01,205 --> 00:50:02,707 qué le pasó a Jennifer? 1071 00:50:04,274 --> 00:50:08,047 La verdad de Jennifer, sea cual sea, merece ser contada. 1072 00:50:19,323 --> 00:50:21,256 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 1073 00:50:21,325 --> 00:50:22,490 FISCAL DEL CONDADO DE JAMES CITY 1074 00:50:22,559 --> 00:50:24,059 -Hola, Stephen. -STEPHEN: ¿Cómo estás? 1075 00:50:24,128 --> 00:50:25,728 -Me alegro de verte. -Me alegro de verte. 1076 00:50:25,797 --> 00:50:26,594 NATE GREEN: Sígueme. 1077 00:50:26,663 --> 00:50:28,230 Hemos hablado por teléfono tantas veces 1078 00:50:28,299 --> 00:50:30,165 y ni siquiera estoy seguro. ¿Alguna vez has estado aquí? 1079 00:50:30,234 --> 00:50:32,568 STEPHEN: Nunca he estado. No en tu oficina, no. 1080 00:50:32,637 --> 00:50:34,273 -Toma asiento. -Sí. 1081 00:50:37,341 --> 00:50:39,274 Supongo que aún estamos esperando una actualización 1082 00:50:39,343 --> 00:50:41,109 -del laboratorio. -Sí. 1083 00:50:41,178 --> 00:50:43,212 Y por lo que entiendo, ha pasado mucho tiempo. 1084 00:50:43,281 --> 00:50:46,081 NATE: Ha pasado mucho más tiempo de lo que esperábamos. 1085 00:50:46,150 --> 00:50:48,984 Sé que te has sentido frustrado 1086 00:50:49,053 --> 00:50:51,519 con... 1087 00:50:51,588 --> 00:50:55,891 nuestra incapacidad para darte actualizaciones sobre este caso. 1088 00:50:55,960 --> 00:50:58,326 Y me encantaría poder contarte más 1089 00:50:58,395 --> 00:51:00,362 sobre lo que estamos haciendo, pero es ahí 1090 00:51:00,431 --> 00:51:02,797 en donde entramos en ese equilibrio 1091 00:51:02,866 --> 00:51:05,768 que tengo que ser justo tanto con la investigación 1092 00:51:05,837 --> 00:51:07,831 como con cualquier persona 1093 00:51:07,900 --> 00:51:09,371 que pueda ser acusada en el futuro. 1094 00:51:09,440 --> 00:51:13,241 Simplemente no puedo hablar contigo 1095 00:51:13,310 --> 00:51:15,844 sobre hacia dónde va la investigación ahora. 1096 00:51:15,913 --> 00:51:17,312 No puedo imaginar 1097 00:51:17,381 --> 00:51:20,382 por lo que has estado pasando. No tengo nada más que simpatía 1098 00:51:20,451 --> 00:51:22,952 por todo lo que tú y tu familia han pasado 1099 00:51:23,021 --> 00:51:24,086 debido a esto. 1100 00:51:24,155 --> 00:51:27,390 Nada me gustaría más que el poder entregarte 1101 00:51:27,459 --> 00:51:28,223 esa verdad 1102 00:51:28,292 --> 00:51:29,825 en la sala del tribunal. 1103 00:51:29,894 --> 00:51:31,660 Pero tampoco quiero decir 1104 00:51:31,729 --> 00:51:33,528 que sé a ciencia cierta 1105 00:51:33,597 --> 00:51:35,964 que eventualmente vamos a estar en una posición 1106 00:51:36,033 --> 00:51:37,166 en la que podamos 1107 00:51:37,235 --> 00:51:40,168 acusar a alguien. Esto es muy diferente 1108 00:51:40,237 --> 00:51:42,070 a cualquier cosa que hayamos manejado, 1109 00:51:42,139 --> 00:51:44,305 a cualquier cosa que yo haya manejado. 1110 00:51:44,374 --> 00:51:47,242 Debido a que no teníamos ese archivo original, 1111 00:51:47,311 --> 00:51:49,144 sabes que llegamos 1112 00:51:49,213 --> 00:51:51,412 a algunas conclusiones erróneas 1113 00:51:51,481 --> 00:51:52,948 por la información imperfecta. 1114 00:51:53,017 --> 00:51:54,749 Y probablemente hemos pasado por alto 1115 00:51:54,818 --> 00:51:58,554 algo que creo que debí haber dejado más claro 1116 00:51:58,623 --> 00:51:59,688 hace años. 1117 00:51:59,757 --> 00:52:03,225 Y esa es la información que tenemos ahora, 1118 00:52:03,294 --> 00:52:06,294 que tus padres no son sospechosos en este caso. 1119 00:52:06,363 --> 00:52:08,263 Lo fueron en un momento, 1120 00:52:08,332 --> 00:52:09,531 pero esta oficina 1121 00:52:09,600 --> 00:52:11,933 no está considerando a tus padres, 1122 00:52:12,002 --> 00:52:14,202 ya sea a tu madre o a tu padre, 1123 00:52:14,271 --> 00:52:16,672 como involucrados en la desaparición de tu hermana. 1124 00:52:16,741 --> 00:52:19,108 No sospechamos que tu padre hizo esto 1125 00:52:19,177 --> 00:52:20,409 y no sospechamos 1126 00:52:20,478 --> 00:52:23,474 que tu madre tuviera conocimiento de ello 1127 00:52:23,543 --> 00:52:24,580 o participara. 1128 00:52:24,649 --> 00:52:26,751 ♪ (SUENA MÚSICA SOMBRÍA) ♪ 1129 00:52:53,710 --> 00:52:56,481 CYNTHIA: ¿Dónde te deja esto ahora con tu mamá? 1130 00:52:58,949 --> 00:53:01,954 Siento que tengo que... am... 1131 00:53:03,220 --> 00:53:04,589 reiniciar... 1132 00:53:07,826 --> 00:53:09,461 esa relación. 1133 00:53:10,894 --> 00:53:13,598 Así que tengo que hacerlo y debo intentarlo. 1134 00:53:16,000 --> 00:53:18,367 Quiero ir y quiero hablar con mi madre al respecto, 1135 00:53:18,436 --> 00:53:22,942 y necesito hacerlo... en privado. 1136 00:53:24,541 --> 00:53:26,775 Lo que le voy a decir a mi mamá 1137 00:53:26,844 --> 00:53:29,712 es que la policía ahora está sospechando de Tony. 1138 00:53:29,781 --> 00:53:31,516 No sé el resultado... 1139 00:53:32,783 --> 00:53:35,550 y probablemente voy a dejarlo así. 1140 00:53:35,619 --> 00:53:39,922 No voy a entrar en... ninguno de los detalles 1141 00:53:39,991 --> 00:53:41,357 de lo que dijo Charlie. 1142 00:53:41,426 --> 00:53:42,794 Eso es demasiado. 1143 00:53:45,429 --> 00:53:47,928 Tengo que usar las lecciones aprendidas 1144 00:53:47,997 --> 00:53:52,434 de toda esta experiencia para tener una mejor relación. 1145 00:53:52,503 --> 00:53:55,403 Siento en mi corazón que eso es lo que tengo que hacer. 1146 00:53:55,472 --> 00:53:57,139 Ella necesita una relación conmigo 1147 00:53:57,208 --> 00:53:58,908 y con sus nietas, 1148 00:53:58,977 --> 00:53:59,975 la necesita. 1149 00:54:00,044 --> 00:54:03,782 -♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ -(PÁJAROS CANTANDO) 1150 00:54:34,445 --> 00:54:36,315 -STEPHEN: Hola, mamá. -MARGIE: Hola, hijo. 1151 00:54:36,948 --> 00:54:38,483 Qué gusto verte. 1152 00:54:53,764 --> 00:54:56,064 -(ZUMBIDO DE MÁQUINA DE CAFÉ) -♪ (SUENA MÚSICA CLÁSICA) ♪ 1153 00:54:56,133 --> 00:54:57,937 NARRADOR: Diciembre, 2022. 1154 00:55:07,845 --> 00:55:09,810 Dos meses después de su encuentro, 1155 00:55:09,879 --> 00:55:12,918 Nate Green contactó a Stephen con los resultados de ADN. 1156 00:55:14,984 --> 00:55:18,053 VOZ AUTOMÁTICA: Esta llamada puede ser grabada o transcrita. 1157 00:55:18,122 --> 00:55:19,388 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 1158 00:55:19,457 --> 00:55:20,522 STEPHEN: Hola. 1159 00:55:20,591 --> 00:55:21,924 STEPHEN HABLANDO CON LA DOCUMENTALISTA 1160 00:55:21,993 --> 00:55:22,891 CYNTHIA: ¿Qué descubriste? 1161 00:55:22,960 --> 00:55:25,460 STEPHEN: (CARRASPEA) Bien. Lo que entendí 1162 00:55:25,529 --> 00:55:28,096 es que había cuatro muestras diferentes de ADN 1163 00:55:28,165 --> 00:55:29,801 del cromosoma Y en la nota. 1164 00:55:30,969 --> 00:55:33,401 Cuando compararon a Tony y Charlie, 1165 00:55:33,470 --> 00:55:36,405 no hubo coincidencia en tres de los cuatro. 1166 00:55:36,474 --> 00:55:40,336 Y en el cuarto, no fue concluyente. 1167 00:55:40,405 --> 00:55:43,173 Y podría haber sido un mal muestreo de la nota. 1168 00:55:43,242 --> 00:55:45,915 O solo podría significar que no fue él. 1169 00:55:45,984 --> 00:55:47,815 Pero no es concluyente. 1170 00:55:47,884 --> 00:55:50,618 CYNTHIA: ¿Cómo te sientes acerca de todo esto? 1171 00:55:50,687 --> 00:55:54,357 STEPHEN: Siento que esperé todo este tiempo para nada. 1172 00:55:54,426 --> 00:55:55,860 Mi vida se detuvo. 1173 00:55:58,896 --> 00:56:01,800 Fue muy, muy difícil dejarlo ir cuando... 1174 00:56:02,500 --> 00:56:04,364 creí que fueron mis padres... 1175 00:56:05,136 --> 00:56:06,635 durante una década. 1176 00:56:06,704 --> 00:56:09,337 Porque eso es algo con lo que no podía vivir. 1177 00:56:09,406 --> 00:56:11,476 Pero sabiendo que no fueron ellos 1178 00:56:12,042 --> 00:56:14,442 y fue otra persona, 1179 00:56:14,511 --> 00:56:16,781 tal vez eso lo haga más fácil con el tiempo. 1180 00:56:18,049 --> 00:56:20,515 Tendré que estar en paz 1181 00:56:20,584 --> 00:56:23,022 sabiendo que he hecho todo lo que puedo hacer. 1182 00:56:24,556 --> 00:56:26,425 Es difícil dejarlo ir. 1183 00:56:27,491 --> 00:56:29,391 Jennifer no solo desapareció. 1184 00:56:29,460 --> 00:56:31,927 No puedes levantarte y salir a la vida 1185 00:56:31,996 --> 00:56:35,364 cuando tienes 15 años y solo desaparecer. 1186 00:56:35,433 --> 00:56:37,069 Alguien tiene que saber lo que pasó. 1187 00:56:39,303 --> 00:56:42,637 Sé que todo el mundo quiere un final perfecto, ¿cierto? 1188 00:56:42,706 --> 00:56:45,107 Con un arresto y la persona responsable 1189 00:56:45,176 --> 00:56:47,046 asumiendo las consecuencias. 1190 00:56:47,779 --> 00:56:49,614 Pero la vida no es perfecta. 1191 00:56:51,082 --> 00:56:53,452 Al final del día, estamos donde estamos. 1192 00:56:55,086 --> 00:56:56,121 Y eso es... 1193 00:56:58,022 --> 00:56:59,419 sin saber nada. 1194 00:57:01,891 --> 00:57:05,425 -(CHIRRIDO DE GRILLOS) -♪ (SUENA MÚSICA SINIESTRA) ♪ 1195 00:57:08,500 --> 00:57:10,566 Entiendo lo que hice. 1196 00:57:10,635 --> 00:57:13,001 Sí. Te hablo luego. 1197 00:57:13,070 --> 00:57:14,039 Okey. 1198 00:57:20,144 --> 00:57:22,443 RON: ¿Qué parte de "suelta el maldito teléfono" 1199 00:57:22,512 --> 00:57:24,312 -no entiendes? -JENNIFER PANDOS: Bien, Ron, 1200 00:57:24,381 --> 00:57:26,881 voy a dejar el maldito teléfono. 1201 00:57:26,950 --> 00:57:30,089 ¡Ya me tienes harta! ¡Ya no te soporto! 1202 00:57:47,739 --> 00:57:52,644 ♪ (SUENA MÚSICA SUAVE) ♪ 1203 00:59:20,599 --> 00:59:22,130 NARRADOR: En febrero de 2023, 1204 00:59:22,199 --> 00:59:24,199 los documentalistas buscaron a Tony Tobler 1205 00:59:24,268 --> 00:59:27,069 para una entrevista de seguimiento, pero él se negó. 1206 00:59:27,138 --> 00:59:30,609 No ha tenido cargos con relación a la desaparición de Jennifer. 1207 00:59:32,977 --> 00:59:35,347 El caso de Jennifer sigue abierto. 1208 00:59:43,387 --> 00:59:45,224 ♪ (MÚSICA CONTINÚA) ♪ 1209 01:00:10,749 --> 01:00:13,613 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪