1 00:00:15,000 --> 00:00:45,000 Biên dịch bởi Letienthng Fcine.net 2 00:01:28,688 --> 00:01:44,444 Lời Từ Biệt 3 00:01:47,736 --> 00:01:48,637 Alo? 4 00:01:48,691 --> 00:01:50,893 Cháu chào nội! 5 00:01:51,281 --> 00:01:53,050 Billi đấy à! 6 00:01:53,200 --> 00:01:55,368 Nửa đêm rồi, sao còn chưa ngủ? 7 00:01:55,370 --> 00:01:58,371 Ngủ á? Bên cháu sớm hơn 12 tiếng! 8 00:01:59,331 --> 00:02:01,666 Ở Trung Quốc là 7 giờ sáng phải không? 9 00:02:01,983 --> 00:02:03,543 Gần 7:30 rồi! 10 00:02:04,210 --> 00:02:05,530 Ở bên đó lạnh không? 11 00:02:05,637 --> 00:02:07,010 Cháu mặc ấm không đấy? 12 00:02:07,013 --> 00:02:07,889 Có nhớ mang nón không? 13 00:02:07,990 --> 00:02:09,466 Cháu đang đội đây. 14 00:02:09,725 --> 00:02:11,801 Đừng lo nhé nội! 15 00:02:12,060 --> 00:02:13,470 Cháu phải cẩn thận đấy. 16 00:02:13,715 --> 00:02:15,013 Nội nghe nói... 17 00:02:15,364 --> 00:02:18,516 ở New York, trộm cướp bông tai đó. 18 00:02:18,558 --> 00:02:19,726 Giật rách tai luôn. 19 00:02:19,743 --> 00:02:22,562 Rồi phải vào bệnh viện để phẫu thuật. 20 00:02:23,847 --> 00:02:25,398 Cháu còn chẳng đeo bông tai. 21 00:02:26,733 --> 00:02:28,401 Vậy là cháu cũng biết tin. 22 00:02:30,562 --> 00:02:32,500 Tiếng gì thế ạ? 23 00:02:32,697 --> 00:02:33,657 Nội đang ở đâu đấy? 24 00:02:36,022 --> 00:02:37,666 Nội... 25 00:02:37,669 --> 00:02:39,704 đang bên nhà bà dì đây. 26 00:02:39,863 --> 00:02:41,289 Cháu đang làm gì vậy? 27 00:02:41,590 --> 00:02:43,375 Cháu đến nhà bố mẹ. 28 00:02:43,641 --> 00:02:45,687 Bạn có muốn cứu môi trường biển không? 29 00:02:45,752 --> 00:02:46,753 Đợi cháu chút nhé nội. 30 00:02:47,079 --> 00:02:48,733 - Tốt lắm. - Tôi suýt nói gì đó khiếm nhã, 31 00:02:48,733 --> 00:02:50,318 nhưng tôi từng làm công việc này rồi. 32 00:02:50,318 --> 00:02:51,999 Ồ, sao vậy gái? Bị đuổi việc à? 33 00:02:52,000 --> 00:02:54,652 Tôi tự nghỉ! Trước sau gì tôi cũng bị đuổi thôi. 34 00:02:54,711 --> 00:02:56,510 Ai vậy Billi? 35 00:02:56,513 --> 00:02:58,890 Dạ, một người bạn thôi. 36 00:03:01,142 --> 00:03:01,893 Tiếng gì thế ạ? 37 00:03:03,561 --> 00:03:04,479 Không có gì. 38 00:03:07,250 --> 00:03:09,192 Lát nữa nội gọi lại cho cháu nhé? 39 00:03:09,406 --> 00:03:10,277 Vâng. 40 00:03:10,218 --> 00:03:11,903 Nội nhớ gọi lại nhé... 41 00:03:11,967 --> 00:03:12,999 Nội ơi? 42 00:03:40,140 --> 00:03:41,625 Em tôi đâu rồi? 43 00:03:41,666 --> 00:03:43,476 Bà ấy gặp bác sĩ rồi. 44 00:04:37,781 --> 00:04:39,908 Được rồi chị ơi! Đi thôi. 45 00:04:40,367 --> 00:04:41,326 Em nói chuyện với bác sĩ chưa? 46 00:04:41,660 --> 00:04:44,496 Nói rồi. Sức khỏe chị ổn định lắm. 47 00:04:44,955 --> 00:04:46,039 Thật à? 48 00:04:47,374 --> 00:04:49,834 Còn kết quả chụp CT thì sao? 49 00:04:50,135 --> 00:04:52,420 Mấy khối u họ thấy trước đây thì sao? 50 00:04:53,046 --> 00:04:54,339 Tan hết rồi. 51 00:04:54,556 --> 00:04:56,132 Hóa ra là không sao. 52 00:04:56,475 --> 00:04:58,718 Chỉ là u lành tính thôi. 53 00:04:59,278 --> 00:05:02,013 U lành tính? Là sao chứ? 54 00:05:02,464 --> 00:05:04,099 Chính bác sĩ nói thế đấy. 55 00:05:05,350 --> 00:05:07,644 Chị không sao đâu. Mình đi thôi. 56 00:05:11,833 --> 00:05:14,052 Rồi một ngày, người vợ đi khỏi thị trấn. 57 00:05:14,052 --> 00:05:16,446 Khi bà trở về, người chồng nói... 58 00:05:16,446 --> 00:05:18,187 "Mình à, con mèo chết rồi." 59 00:05:19,319 --> 00:05:20,529 Bà cằn nhằn, 60 00:05:20,529 --> 00:05:23,235 "Sao ông lại báo tin này đột ngột như thế được?" 61 00:05:23,235 --> 00:05:25,890 "Ông phải cho tôi chuẩn bị tinh thần chứ." 62 00:05:25,890 --> 00:05:28,760 Giống như, "mình à... 63 00:05:28,765 --> 00:05:32,593 con mèo, nó trèo lên mái nhà." 64 00:05:32,593 --> 00:05:35,247 "Nên..." 65 00:05:35,247 --> 00:05:36,988 Vậy nên...bây giờ... 66 00:05:36,988 --> 00:05:39,077 vài tháng sau, 67 00:05:39,077 --> 00:05:41,210 người vợ đi khỏi thị trấn. 68 00:05:41,210 --> 00:05:42,777 Và khi bà ấy trở về, 69 00:05:42,977 --> 00:05:45,083 người chồng vẫn chào đón bà. 70 00:05:45,083 --> 00:05:47,956 Nhưng lần này, ông đã rút kinh nghiệm. 71 00:05:47,956 --> 00:05:51,007 Khi người vợ bước qua cửa, ông nói, 72 00:05:51,007 --> 00:05:54,310 "Mình à, mẹ của mình, đã trèo lên mái nhà rồi." 73 00:06:26,516 --> 00:06:27,952 Sao mày vào được đây nhỉ? 74 00:06:39,307 --> 00:06:40,873 - Nội à? - Billi! 75 00:06:41,046 --> 00:06:44,020 Nội xin lỗi đã cúp máy ngang. 76 00:06:44,024 --> 00:06:46,910 Không sao mà. Có chuyện gì không nội? 77 00:06:47,619 --> 00:06:49,663 Không có gì. Bình thường mà. 78 00:06:51,623 --> 00:06:52,540 Đổ kìa ông. 79 00:06:54,793 --> 00:06:55,961 Đổ nước kìa! 80 00:06:59,639 --> 00:07:02,676 Lão già này. Bất cẩn thật! 81 00:07:02,776 --> 00:07:04,344 Ông Lý hả nội? 82 00:07:04,570 --> 00:07:06,221 Bà chưa bao giờ muốn sống cùng ông ấy! 83 00:07:06,596 --> 00:07:07,597 Nội à... 84 00:07:07,614 --> 00:07:09,599 Ông ấy cũng chẳng nghe thấy ta nói gì đâu. 85 00:07:10,016 --> 00:07:11,559 Ông điếc rồi. 86 00:07:12,185 --> 00:07:13,979 Thế sao nội vẫn ở với ông? 87 00:07:17,315 --> 00:07:18,775 Cũng lâu rồi mà. 88 00:07:19,526 --> 00:07:21,069 Thế còn đỡ hơn phải sống một mình. 89 00:07:21,837 --> 00:07:24,114 Ít ra vẫn còn ai đó sống trong nhà. 90 00:07:24,715 --> 00:07:27,450 Nếu không, mỗi khi tỉnh dậy đi vệ sinh... 91 00:07:28,193 --> 00:07:31,037 chỉ thấy mỗi bóng mình lủi thủi. 92 00:07:36,126 --> 00:07:37,127 Cháu à... 93 00:07:37,502 --> 00:07:39,045 cháu có bạn chưa đấy? 94 00:07:39,563 --> 00:07:42,424 Cháu có rất nhiều bạn mà nội. 95 00:07:43,800 --> 00:07:46,761 Ý nội là người bạn đặc biệt cơ. 96 00:07:47,154 --> 00:07:50,265 Cháu cứ một mình mãi thôi. Nội lo lắm đấy. 97 00:07:50,690 --> 00:07:52,475 New York rộng lớn như thế. 98 00:07:53,000 --> 00:07:56,000 Rất tiếc phải thông báo rằng, đơn xin học bổng của bạn không thành công. 99 00:07:56,084 --> 00:07:56,954 Này? 100 00:07:58,573 --> 00:08:00,025 Cháu sao thế? 101 00:08:01,425 --> 00:08:02,625 Cháu không sao. 102 00:08:04,529 --> 00:08:05,780 Cháu hơi mệt. 103 00:08:06,239 --> 00:08:09,075 Nếu mệt thì ngủ sớm đi! 104 00:08:09,314 --> 00:08:10,402 Dạ. 105 00:08:10,702 --> 00:08:12,143 Cháu yêu nội. 106 00:08:12,143 --> 00:08:14,798 Nội cũng yêu cháu. Nội yêu cháu. 107 00:08:31,119 --> 00:08:32,120 Đến tháng mấy? 108 00:08:33,625 --> 00:08:35,645 Đến tháng này? Tháng Năm? 109 00:08:35,945 --> 00:08:37,734 Vậy còn tháng Tư thì sao? 110 00:08:38,034 --> 00:08:40,258 Mẹ tôi bảo cậu chưa trả tiền tháng Tư đấy. 111 00:08:43,070 --> 00:08:44,306 Cậu có biết nếu giờ chuyển đi, 112 00:08:44,306 --> 00:08:45,873 cậu phải trả tiền nhà gấp đôi không? 113 00:08:52,135 --> 00:08:54,098 Sao hả, lại "cháy túi" à? 114 00:08:54,398 --> 00:08:56,013 Con định sống mãi như thế này sao? 115 00:08:56,313 --> 00:08:57,537 Nghèo mà đẹp là được rồi. 116 00:08:59,316 --> 00:09:00,931 Sao con không thử tiết kiệm đi hả? 117 00:09:01,231 --> 00:09:03,238 Bỏ thói tiêu xài hoang phí đi. 118 00:09:03,538 --> 00:09:05,330 Mẹ à, nếu mẹ cứ lải nhải 119 00:09:05,335 --> 00:09:06,580 mỗi khi con về nhà, 120 00:09:06,584 --> 00:09:08,112 thì con không về nữa đâu. 121 00:09:08,112 --> 00:09:09,766 Bé cái giọng lại. Bố đang ngủ. 122 00:09:09,766 --> 00:09:12,073 Ngủ á? 6 giờ chiều rồi. Bố bị sao thế? 123 00:09:12,373 --> 00:09:14,205 Không có gì, bố mệt thôi. 124 00:09:14,505 --> 00:09:15,772 Bố ổn chứ? 125 00:09:16,072 --> 00:09:18,557 Không sao. Tại bận nhiều việc quá thôi. 126 00:09:20,424 --> 00:09:22,170 Bận việc gì? Có chuyện gì vậy? 127 00:09:24,733 --> 00:09:27,218 Hạo Hạo chuẩn bị kết hôn, nên bố mẹ phải về Trung Quốc dự. 128 00:09:27,618 --> 00:09:29,786 Sao? Từ khi nào? 129 00:09:30,086 --> 00:09:32,067 Hình như họ mới hẹn hò thôi cơ mà? 130 00:09:32,067 --> 00:09:34,182 Con không cần phải đi đâu. 131 00:09:34,482 --> 00:09:35,662 Chẳng ai mong con đi đâu. 132 00:09:36,924 --> 00:09:38,856 Trời ạ, anh ấy là anh họ duy nhất của con mà. 133 00:09:38,856 --> 00:09:40,797 Mẹ không nghĩ con nên đến dự à? 134 00:09:43,147 --> 00:09:45,672 Được thôi. 135 00:09:46,472 --> 00:09:47,369 Cưới chạy bầu hả mẹ? 136 00:09:52,892 --> 00:09:54,594 Con muốn bao nhiêu cục vằn thắn? 137 00:09:54,594 --> 00:09:57,379 - Năm ạ. - Năm ư? Thế không đủ rồi. 138 00:09:57,379 --> 00:09:58,946 Vậy mẹ làm 12 đi. 139 00:10:00,077 --> 00:10:01,078 10 là đủ rồi. 140 00:10:02,584 --> 00:10:04,212 Vâng. 141 00:10:21,533 --> 00:10:23,057 Sao vậy bố? 142 00:10:23,357 --> 00:10:24,232 Không có gì. 143 00:10:27,061 --> 00:10:28,845 Bố mẹ cãi nhau à? 144 00:10:32,501 --> 00:10:33,633 Bố lại uống rượu à? 145 00:10:38,546 --> 00:10:40,596 Hãy nói cho con biết đi. 146 00:10:41,196 --> 00:10:42,999 Bố làm con sợ đấy. 147 00:10:46,393 --> 00:10:47,929 Hẳn là có chuyện gì rồi. 148 00:10:48,691 --> 00:10:50,127 Cứ nói cho con biết đi. 149 00:10:54,697 --> 00:10:56,394 Nội con không còn nhiều thời gian nữa. 150 00:10:59,654 --> 00:11:02,662 Bà mắc ung thư phổi giai đoạn cuối rồi. 151 00:11:03,000 --> 00:11:05,577 Bác sĩ bảo nội chỉ còn 3 tháng. 152 00:11:05,577 --> 00:11:07,667 Hoặc nhanh hơn, chẳng ai biết được lúc nào. 153 00:11:18,002 --> 00:11:19,399 - Con phải gọi cho nội. - Không được làm thế. 154 00:11:19,400 --> 00:11:21,289 - Con muốn gặp nội. - Không thể được. 155 00:11:22,938 --> 00:11:25,032 Nội không hề biết. 156 00:11:25,332 --> 00:11:27,904 Cả nhà nghĩ tốt hơn là nên giấu bà. 157 00:11:27,904 --> 00:11:29,471 Nên con không được nói gì hết. 158 00:11:32,695 --> 00:11:34,171 Con không hiểu. 159 00:11:34,571 --> 00:11:37,479 Nếu không còn nhiều thời gian, nội nên được biết chuyện này chứ? 160 00:11:37,479 --> 00:11:40,003 Không thể làm gì được nữa đâu. 161 00:11:40,403 --> 00:11:43,267 Mọi người quyết định không nói sẽ tốt hơn. 162 00:11:45,052 --> 00:11:46,183 Sao lại tốt hơn? 163 00:11:46,183 --> 00:11:49,099 Người Trung Hoa thường nói, 164 00:11:49,099 --> 00:11:51,711 "Mắc ung thư là chết." 165 00:11:52,111 --> 00:11:55,497 Không phải căn bệnh giết họ, mà là nỗi sợ. 166 00:11:59,544 --> 00:12:02,770 Thế khi nào bố mẹ mới định nói cho con chuyện này? 167 00:12:03,000 --> 00:12:04,898 Sao lại để con phát hiện ra chuyện như thế này chứ? 168 00:12:04,898 --> 00:12:07,552 Mẹ nên nói với con thế nào? "Ôi, bà của con trèo lên mái nhà rồi"? 169 00:12:11,117 --> 00:12:13,036 Thế còn đám cưới thì sao? 170 00:12:13,036 --> 00:12:17,171 Đám cưới là cái cớ để mọi người có thể đến gặp bà. 171 00:12:17,371 --> 00:12:20,870 Bố mẹ sẽ bay vào sáng mai. 172 00:12:21,170 --> 00:12:22,393 Con cần phải đi. 173 00:12:22,393 --> 00:12:24,439 - Billie... - Con cần phải đi. 174 00:12:24,739 --> 00:12:27,224 Mọi người nghĩ tốt hơn con không nên đi. 175 00:12:27,224 --> 00:12:30,837 Nhìn con xem. Con không thể giấu nổi cảm xúc của mình. 176 00:12:30,837 --> 00:12:33,622 Nếu con đi, nội sẽ biết ngay. 177 00:12:52,815 --> 00:12:55,165 ♪ Mừng ngày sinh nhật đáng yêu. ♪ 178 00:12:55,165 --> 00:12:58,125 ♪ Mừng ngày sinh nhật đáng yêu. ♪ 179 00:12:58,125 --> 00:13:01,432 ♪ Mừng ngày Tony sinh ra đời. ♪ 180 00:13:01,432 --> 00:13:04,131 ♪ Chúc mừng sinh nhật bạn. ♪ 181 00:15:00,779 --> 00:15:01,363 Ai vậy? 182 00:15:01,780 --> 00:15:03,198 Là cháu đây, Billi. 183 00:15:04,532 --> 00:15:05,575 Ai cơ? 184 00:15:05,617 --> 00:15:06,743 Ông Lý? 185 00:15:10,705 --> 00:15:12,582 Nhóc, sao cháu đến được đây? 186 00:15:12,999 --> 00:15:14,000 Vào đây nhanh lên! 187 00:15:15,543 --> 00:15:16,378 Đưa đây cho ông. 188 00:15:20,354 --> 00:15:21,964 - Billi! - Hả? 189 00:15:22,217 --> 00:15:23,551 Billi về rồi... 190 00:15:24,469 --> 00:15:26,304 Billi, con bé ngốc này! 191 00:15:27,514 --> 00:15:28,932 Lại đây, để nội nhìn cháu nào. 192 00:15:29,641 --> 00:15:31,184 Ồ, cháu không có gầy! 193 00:15:31,559 --> 00:15:33,103 Mẹ cháu cứ nói cháu gầy đét. 194 00:15:33,687 --> 00:15:34,688 nhưng mà cháu không có gầy. 195 00:15:36,022 --> 00:15:37,274 Ôi cháu tôi! 196 00:15:37,457 --> 00:15:39,609 Sao cháu tới mà không báo trước? 197 00:15:40,460 --> 00:15:42,445 Nội đã gọi cho cháu cả tuần. 198 00:15:43,029 --> 00:15:43,947 Nhưng cháu không nghe máy! 199 00:15:45,257 --> 00:15:48,785 Mẹ cháu bảo cháu bận quá nên không tới được. 200 00:15:51,621 --> 00:15:52,581 Sao vậy? 201 00:15:54,040 --> 00:15:55,750 Sao cháu không nói gì hết? 202 00:16:01,923 --> 00:16:02,841 Cháu nhớ nội. 203 00:16:04,175 --> 00:16:05,885 Nội biết. 204 00:16:07,762 --> 00:16:10,181 Cháu tới đây bằng gì? Máy bay à? 205 00:16:12,267 --> 00:16:13,727 Cháu bơi ạ. 206 00:16:14,566 --> 00:16:16,105 Con nên gọi điện báo trước. 207 00:16:17,981 --> 00:16:20,734 Cái con này, lại chọc nội! 208 00:16:21,793 --> 00:16:24,779 Cái mông tròn này chẳng thay đổi gì cả! 209 00:16:24,880 --> 00:16:28,825 Nội luôn thích vỗ cái mông tròn của cháu! 210 00:16:37,709 --> 00:16:38,585 Bà dì. 211 00:16:39,845 --> 00:16:42,672 Bà làm bánh nhân thịt này. Đói lắm rồi phải không? 212 00:16:43,298 --> 00:16:46,176 Bà nhớ hồi nhỏ cháu mê món này nhất. 213 00:16:47,218 --> 00:16:48,386 Đây là cô Cao. 214 00:16:48,428 --> 00:16:49,220 Cháu chào cô. 215 00:16:49,262 --> 00:16:50,388 Cháu nội đấy à! 216 00:16:50,430 --> 00:16:51,514 Cháu cũng về rồi à. 217 00:16:51,556 --> 00:16:52,682 - Dạ. - Tuyệt. 218 00:16:54,142 --> 00:16:56,686 Lần cuối cháu ở đây, là cô Jin. 219 00:16:57,395 --> 00:16:59,230 Cháu nhớ là cô Mã? 220 00:16:59,581 --> 00:17:02,734 Cô Ma? Là cô giúp việc 4 đời trước rồi! 221 00:17:03,110 --> 00:17:05,528 Đã bao lâu rồi cháu chưa về thế? 222 00:17:14,990 --> 00:17:17,688 Đừng nghịch nữa, dầu nóng lắm. 223 00:17:17,688 --> 00:17:18,950 Đừng giận mà mẹ. 224 00:17:21,736 --> 00:17:24,260 Con lấy tiền đâu mà mua vé? 225 00:17:24,260 --> 00:17:26,871 Thẻ tín dụng phải không? 226 00:17:26,871 --> 00:17:29,352 Mẹ, con ổn. Nhìn mặt con này. 227 00:17:29,352 --> 00:17:30,875 Nhìn mặt con này... Nhìn đi. 228 00:17:33,661 --> 00:17:34,705 Đem ra bàn ăn đi. 229 00:17:38,337 --> 00:17:42,190 Cũng đã lâu lắm rồi, gia đình mình không tụ họp như thế này. 230 00:17:42,607 --> 00:17:43,650 Được hơn 20 năm rồi nhỉ? 231 00:17:44,234 --> 00:17:45,443 Ít nhất là 20 năm! 232 00:17:45,519 --> 00:17:47,988 Hải Yến đến Mỹ 25 năm trước. 233 00:17:48,822 --> 00:17:51,783 Billi khi ấy mới 6 tuổi! 234 00:17:52,442 --> 00:17:54,619 Còn Hải Bình đến Nhật ngay sau đó. 235 00:17:54,911 --> 00:17:55,745 Đã lâu quá rồi. 236 00:17:55,837 --> 00:17:57,455 Thời gian trôi nhanh quá. 237 00:17:58,448 --> 00:18:01,167 Món mới ra lò đây. Ăn đi cho nóng nhé. 238 00:18:03,145 --> 00:18:06,464 Hãy nhìn những đứa cháu tuyệt vời của ta! 239 00:18:06,973 --> 00:18:10,552 Billi mạnh mẽ. Độc lập. 240 00:18:11,211 --> 00:18:14,347 Không phụ thuộc vào người khác. 241 00:18:14,889 --> 00:18:17,267 Hạo Hạo thì lúc nào cũng nhạy cảm. 242 00:18:18,643 --> 00:18:20,604 Giờ nó cũng đã lớn. 243 00:18:21,313 --> 00:18:22,856 Còn sắp lấy vợ nữa! 244 00:18:23,032 --> 00:18:26,359 Nội cứ chờ ngày này mãi thôi. 245 00:18:26,376 --> 00:18:29,070 Chỉ tiếc là nó không thể nói tiếng Trung tốt. 246 00:18:30,063 --> 00:18:32,657 Tiếng Trung của Hạo không tồi đâu, nó chỉ ngại thôi. 247 00:18:32,799 --> 00:18:35,327 Hạo Hạo, nói tiếng Trung cho nội nghe đi. 248 00:18:39,956 --> 00:18:43,376 Chúng ta không cần tiệc cưới lớn đâu. 249 00:18:44,669 --> 00:18:46,755 Chúng cháu về để dành thời gian cho nội. 250 00:18:47,088 --> 00:18:48,298 Vớ vẩn! 251 00:18:48,340 --> 00:18:49,507 Cháu về để cưới mà. 252 00:18:49,883 --> 00:18:51,509 Ta phải tổ chức thật đàng hoàng! 253 00:18:53,070 --> 00:18:56,681 Mẹ à, cứ làm đơn giản thôi. Chúng ta không cần khoa trương đâu. 254 00:18:57,098 --> 00:18:57,900 Đừng nói nữa! 255 00:18:57,908 --> 00:18:59,684 Mọi thứ đã chuẩn bị hết rồi. 256 00:18:59,926 --> 00:19:02,354 Mẹ đã gửi thư mời cuối tuần trước. 257 00:19:03,580 --> 00:19:07,359 Cháu trai duy nhất của tôi sắp cưới, chúng ta không thể trông rẻ rúng được! 258 00:19:11,488 --> 00:19:13,156 Hạo Hạo, ăn đi cháu! 259 00:19:14,741 --> 00:19:15,659 Aiko. 260 00:19:16,117 --> 00:19:17,786 Ăn bánh nhân thịt đi. 261 00:19:29,090 --> 00:19:31,344 Ơ. Billi. 262 00:19:32,217 --> 00:19:33,343 Sao cháu chưa ăn? 263 00:19:33,969 --> 00:19:35,053 Cháu không đói ạ. 264 00:19:35,612 --> 00:19:39,516 Sao lại không đói? Cháu ở ngoài đường cả ngày rồi. 265 00:19:40,475 --> 00:19:42,227 Nào, cắn miếng to đi! 266 00:19:46,022 --> 00:19:46,982 Ngon phải không? 267 00:20:01,830 --> 00:20:07,252 Ai cũng yêu bé! 268 00:20:29,608 --> 00:20:30,567 Sao vậy? 269 00:20:31,234 --> 00:20:32,277 Cháu không khỏe à? 270 00:20:36,281 --> 00:20:37,324 Cháu không sao ạ. 271 00:20:37,700 --> 00:20:40,285 Chắc là chưa quen múi giờ. Để chú đưa cháu về khách sạn trước. 272 00:20:41,244 --> 00:20:42,203 Khách sạn? 273 00:20:43,121 --> 00:20:44,414 Sao cháu không thể ở đây? 274 00:20:44,799 --> 00:20:48,001 Nhiều người đến thế này, ở khách sạn cho thoải mái. 275 00:20:48,627 --> 00:20:49,878 Chú sẽ dẫn cháu qua đó. 276 00:20:50,003 --> 00:20:53,465 Không sao đâu. Khách sạn được lắm. Mới xây mà! 277 00:20:54,333 --> 00:20:57,594 Cháu nghỉ đi. Còn nhiều thứ phải lo cho đám cưới lắm. 278 00:21:07,220 --> 00:21:10,065 Bác đã gặp chuyên gia ung thư ở Nhật Bản 279 00:21:14,319 --> 00:21:16,112 Bác mua vài toa thuốc cho bà rồi. 280 00:21:18,031 --> 00:21:19,950 Từ bác sĩ người Nhật đó à? 281 00:21:25,121 --> 00:21:26,831 Mua trên mạng. 282 00:21:32,587 --> 00:21:33,630 Nội... 283 00:21:35,691 --> 00:21:38,943 Nội thương cháu lắm đấy, có biết không? 284 00:21:40,553 --> 00:21:41,554 Cháu biết. 285 00:21:46,851 --> 00:21:48,812 Nội bệnh nặng lắm rồi. 286 00:21:49,437 --> 00:21:50,397 Cháu biết. 287 00:21:51,390 --> 00:21:54,276 Bà không biết gì về bệnh tình cả.. 288 00:21:54,776 --> 00:21:55,735 Cháu biết rồi. 289 00:21:56,778 --> 00:21:59,322 Cháu phải giữ mồm giữ miệng đấy. 290 00:21:59,864 --> 00:22:00,323 Cháu biết rồi! 291 00:22:00,865 --> 00:22:02,742 Bố dặn cháu rồi! 292 00:22:05,745 --> 00:22:07,163 Chú biết cháu buồn. 293 00:22:09,833 --> 00:22:10,834 Nhưng mà... 294 00:22:11,751 --> 00:22:13,003 dù buồn thế nào đi nữa... 295 00:22:13,712 --> 00:22:15,338 cháu không đuọc nói cho bà biết. 296 00:22:18,258 --> 00:22:19,217 Cháu biết rồi. 297 00:22:21,678 --> 00:22:23,096 Nội không còn nhiều thời gian đâu. 298 00:22:23,597 --> 00:22:24,306 Cháu biết rồi. 299 00:22:25,807 --> 00:22:27,267 Chúng ta không định nói cho bà biết đâu. 300 00:22:27,892 --> 00:22:29,144 Cháu biết rồi. 301 00:22:31,521 --> 00:22:34,441 Dù sao đi nữa, đừng cho bà biết. 302 00:22:36,485 --> 00:22:37,660 Cháu biết rồi. 303 00:22:37,819 --> 00:22:39,195 Thang máy hỏng là thế nào? 304 00:22:40,113 --> 00:22:41,573 Không phải khách sạn này mới khai trương hay sao? 305 00:22:41,757 --> 00:22:44,159 Xin lỗi quý khách, thang máy đang bảo trì. 306 00:22:44,910 --> 00:22:45,719 Xin hãy đi lối này ạ. 307 00:22:45,761 --> 00:22:48,246 Tôi sẽ mang hành lý lên. Xin lỗi ạ. 308 00:22:48,584 --> 00:22:50,717 - Billi... - Dạ? 309 00:22:51,124 --> 00:22:53,043 - Cháu tự lo được chứ? - Cháu lo được. 310 00:22:53,543 --> 00:22:54,920 - Được. Chú về đây. - Vâng ạ. 311 00:22:55,211 --> 00:22:57,213 - Nghỉ ngơi nhé. - Dạ vâng. 312 00:23:00,050 --> 00:23:02,469 - Phòng như thường lệ. - Có ngay. 313 00:23:10,727 --> 00:23:11,978 Sắp tới chưa? 314 00:23:12,729 --> 00:23:14,648 Sắp rồi! 315 00:23:16,742 --> 00:23:18,276 Cô từ nước ngoài về à? 316 00:23:18,902 --> 00:23:19,903 Phải. 317 00:23:21,571 --> 00:23:22,530 Nước nào thế? 318 00:23:23,615 --> 00:23:24,491 Mỹ.. 319 00:23:25,033 --> 00:23:25,867 Mỹ á? 320 00:23:26,526 --> 00:23:28,703 Trông cô không giống người Mỹ lắm. 321 00:23:32,249 --> 00:23:33,583 Cô về đây nhân dịp gì? 322 00:23:39,297 --> 00:23:40,131 Dự đám cưới. 323 00:23:42,259 --> 00:23:43,510 Của ai thế? 324 00:23:44,803 --> 00:23:47,097 Của cousin... anh họ tôi. 325 00:23:47,722 --> 00:23:49,266 Ồ, anh họ à. 326 00:23:49,524 --> 00:23:51,101 Anh ấy cũng từ Mỹ về à? 327 00:23:51,726 --> 00:23:53,186 Không, từ Nhật. 328 00:23:53,612 --> 00:23:55,981 Nhật à? Họ làm việc gì ở Nhật? 329 00:23:56,356 --> 00:23:57,899 Tôi không biết. 330 00:23:57,941 --> 00:23:59,818 Chú tôi là họa sĩ. 331 00:24:03,947 --> 00:24:05,073 Cảm ơn anh. 332 00:24:05,883 --> 00:24:07,951 Còn bố cô làm gì ở Mỹ? 333 00:24:08,702 --> 00:24:09,911 Làm phiên dịch viên. 334 00:24:10,745 --> 00:24:12,706 Anh có nước không? Nước uống ấy? 335 00:24:12,998 --> 00:24:15,166 Có! Cô có thể dùng nước ấm đun ở đây. 336 00:24:15,500 --> 00:24:16,293 Vâng, tôi hiểu rồi. 337 00:24:17,335 --> 00:24:19,129 Được rồi ạ, cảm ơn anh. 338 00:24:20,606 --> 00:24:23,466 Cô nghĩ ở đâu tốt hơn? Trung Quốc hay Mỹ? 339 00:24:24,459 --> 00:24:26,595 Khác nhau mà. 340 00:24:27,096 --> 00:24:30,724 Khác nhau là sao? Ở Mỹ vẫn tốt hơn chứ. 341 00:24:32,017 --> 00:24:33,602 Cả hai... khác nhau mà. 342 00:24:35,037 --> 00:24:38,315 Nhưng tôi đoán cô quen ở Mỹ hơn rồi? 343 00:24:39,524 --> 00:24:41,443 Chắc vậy. 344 00:24:42,035 --> 00:24:43,194 Vậy cần gì thì cứ bảo tôi nhé. 345 00:24:44,154 --> 00:24:45,530 Được rồi, cảm ơn anh. Tạm biệt. 346 00:24:45,788 --> 00:24:46,920 Cảm ơn anh. 347 00:25:41,920 --> 00:25:43,338 Lại đây làm theo nội đi! 348 00:25:52,013 --> 00:25:54,140 Nghiêm túc đi! 349 00:25:54,557 --> 00:25:56,017 Mạnh lên xem nào. 350 00:25:56,410 --> 00:26:00,730 Làm thế sẽ thải được độc tố trong người. 351 00:26:02,357 --> 00:26:06,736 Rồi hít khí trời trong lành vào. 352 00:26:07,529 --> 00:26:08,405 Hiểu chưa? 353 00:26:08,605 --> 00:26:10,699 - Vâng. - Cùng làm nào. 354 00:26:11,908 --> 00:26:13,326 Hít vào. 355 00:26:19,207 --> 00:26:20,667 Làm mạnh lên! 356 00:26:21,051 --> 00:26:22,752 Mở mắt ra! Căng ngực lên! 357 00:26:23,253 --> 00:26:24,296 Dạ vâng. 358 00:26:24,337 --> 00:26:25,422 - Hiểu chưa đấy? - Hiểu rồi ạ! 359 00:26:26,506 --> 00:26:28,717 Kết hợp vỗ vào tay. 360 00:26:30,510 --> 00:26:31,928 Vỗ lưng nữa. 361 00:26:32,512 --> 00:26:33,972 Vỗ mông được chứ? 362 00:26:34,806 --> 00:26:35,807 Ranh con! 363 00:26:37,100 --> 00:26:41,813 Vỗ chân, cho máu huyết lưu thông. 364 00:26:42,230 --> 00:26:43,732 - Hiểu chưa? - Hiểu ạ. 365 00:26:43,841 --> 00:26:46,860 Khi nào quay về Mỹ, cháu cứ tự tập như thế nhé! 366 00:26:47,227 --> 00:26:50,530 Tốt cho sức khỏe lắm! Tin bà đi! 367 00:26:51,406 --> 00:26:52,532 Làm lại nào! 368 00:26:53,116 --> 00:26:55,118 Hít vào... 369 00:26:58,418 --> 00:27:02,502 Tốt, tốt lắm! Làm lại lần nữa nào. 370 00:27:04,502 --> 00:27:06,880 Không sao! Nội đi được mà. 371 00:27:07,105 --> 00:27:10,717 Sáng nào nội cũng tự đi lên đi xuống mà. 372 00:27:11,335 --> 00:27:13,011 Nội không đau chân sao? 373 00:27:13,337 --> 00:27:15,347 Dù thế, ta vẫn phải vận động. 374 00:27:15,572 --> 00:27:19,963 Nhờ thế nội vẫn khỏe khoắn, dù đã cao tuổi rồi! 375 00:27:20,421 --> 00:27:21,552 Billi. 376 00:27:21,945 --> 00:27:24,522 - Cô nghe nói cháu mới về! - Chào cô! 377 00:27:24,556 --> 00:27:26,691 Nhớ Bảo không cháu? Bảo, chào chị đi! 378 00:27:26,825 --> 00:27:28,693 Tiểu Bảo, giờ lớn thế nhỉ! 379 00:27:28,985 --> 00:27:29,861 Em không còn là "tiểu" Bảo nữa! 380 00:27:30,237 --> 00:27:31,363 Gọi là Bảo thôi! 381 00:27:32,155 --> 00:27:33,990 Ôi, Bảo đến rồi! 382 00:27:34,908 --> 00:27:36,701 Ngọc Bình, ngồi đây đi! 383 00:27:45,999 --> 00:27:48,630 Hải Yến bị sao ấy. Con có để ý không? 384 00:27:50,307 --> 00:27:52,884 Mặt nó sưng với tái lắm. 385 00:27:53,885 --> 00:27:55,804 Trông nó không được vui. 386 00:27:56,846 --> 00:27:57,931 Anh ấy không sao đâu mẹ. 387 00:27:59,349 --> 00:28:00,976 Nó trông mệt mỏi quá. 388 00:28:02,227 --> 00:28:03,561 Nó vẫn uống rượu à? 389 00:28:05,000 --> 00:28:08,650 Con đừng cho nó uống. Rượu vào là hư người. 390 00:28:09,050 --> 00:28:12,404 Mẹ biết nhiều người chết vì uống nhiều rượu đấy. 391 00:28:13,000 --> 00:28:14,864 Anh ấy gần như bỏ hẳn rồi. 392 00:28:17,701 --> 00:28:18,785 Chuyện gia đình ổn không? 393 00:28:19,160 --> 00:28:20,620 Mọi thứ đều ổn mà mẹ. Thật đấy. 394 00:28:22,072 --> 00:28:25,166 Mẹ biết hồi xưa hai đứa có nhiều xích mích... 395 00:28:26,000 --> 00:28:29,546 Trời ạ, tuổi này rồi thì còn vấn đề gì nữa mẹ? 396 00:28:41,391 --> 00:28:42,350 Chỉ là mấy viên Vitamin thồi. 397 00:28:43,093 --> 00:28:45,228 Bác cháu mua cho bà từ Nhật Bản đấy. 398 00:28:45,770 --> 00:28:47,397 Bác nói đắt tiền lắm. 399 00:28:47,439 --> 00:28:48,356 Hẳn là rất tốt. 400 00:28:49,222 --> 00:28:52,193 Người Nhật rất giỏi khoản chăm sóc bản thân! 401 00:29:05,498 --> 00:29:07,167 Ông Lý? Ông ăn xong rồi à? 402 00:29:07,267 --> 00:29:09,878 Đừng bận tâm. Ông ấy vậy đó. 403 00:29:10,487 --> 00:29:11,504 Ăn rồi bỏ đi. 404 00:29:11,699 --> 00:29:14,174 Mặc kệ những chuyện không phải của mình. 405 00:29:15,759 --> 00:29:17,135 Nghe bà nói đây... 406 00:29:17,333 --> 00:29:20,138 bà biết mọi người rất mong được gặp bà. 407 00:29:20,400 --> 00:29:23,350 Nhưng đừng quên lý do vì sao chúng ta ở đây. 408 00:29:24,643 --> 00:29:27,145 Cưới hỏi là chuyện đại sự! 409 00:29:28,813 --> 00:29:30,148 Nếu có ai hỏi... 410 00:29:30,174 --> 00:29:33,902 không ai được nói Hạo Hạo và cô dâu mới quen nhau 3 tháng. 411 00:29:34,003 --> 00:29:36,821 Mẹ à, con nói rồi, Aiko không có thai đâu ạ. 412 00:29:37,214 --> 00:29:40,450 Bộ mặt nhà ta đấy. Con biết mọi người nghĩ sao mà! 413 00:29:40,777 --> 00:29:43,411 Mẹ không muốn họ bàn tán sau lưng. 414 00:29:44,829 --> 00:29:45,956 Nếu ai đó hỏi... 415 00:29:46,490 --> 00:29:49,876 cứ nói tụi nó quen nhau 6 tháng rồi. 416 00:29:50,000 --> 00:29:52,128 Sao lại 6 tháng? Bảo hẳn 1 năm luôn đi. 417 00:29:52,420 --> 00:29:53,338 Ý hay. 418 00:29:53,777 --> 00:29:55,732 Một năm hay hơn đấy. Thống nhất nhé! 419 00:29:57,092 --> 00:29:58,510 Nghe đây... 420 00:29:58,551 --> 00:30:00,220 còn 3 ngày nữa là đám cưới rồi. 421 00:30:01,196 --> 00:30:03,665 Bà cần một đứa đến kiểm tra sảnh cưới cùng ta. 422 00:30:03,666 --> 00:30:04,724 Cháu đi! 423 00:30:05,000 --> 00:30:07,978 Cháu đi thì cũng như không thôi! 424 00:30:08,687 --> 00:30:09,646 Mẹ, để con. 425 00:30:09,980 --> 00:30:11,606 Không được, con nghỉ ngơi đi. 426 00:30:12,299 --> 00:30:14,734 Nhìn mặt con thấy không ổn. 427 00:30:15,050 --> 00:30:17,988 Mẹ, sao mẹ không nghỉ đi? Để con đi kiểm tra là được. 428 00:30:18,121 --> 00:30:19,573 Mẹ phải tự mình xem. 429 00:30:20,232 --> 00:30:22,242 Con đâu biết phải nói chuyện với ai. 430 00:30:23,868 --> 00:30:25,287 Vậy cháu có thể giúp gì? 431 00:30:27,396 --> 00:30:30,917 Cháu không cần làm gì hết. Trông cháu cũng hơi mệt mỏi đấy. 432 00:30:31,209 --> 00:30:32,460 Chắc vẫn bị say máy bay. 433 00:30:32,839 --> 00:30:33,338 Mẹ. 434 00:30:33,600 --> 00:30:34,963 Để con đưa mọi người đi mát xa. 435 00:30:35,464 --> 00:30:36,923 Ờ, được đấy! 436 00:30:37,182 --> 00:30:38,925 Mấy đứa đi thư giãn tí đi. 437 00:30:39,988 --> 00:30:42,596 Không được mắc bệnh trước lễ cưới đâu! 438 00:30:43,888 --> 00:30:45,974 Ăn đi nào! 439 00:30:53,940 --> 00:30:55,233 Khi tôi đặt tiệc cưới 440 00:30:55,209 --> 00:30:57,569 mấy người bảo là có tôm hùm cơ mà. 441 00:30:57,763 --> 00:31:00,580 Bây giờ lại làm như không biết gì hết? 442 00:31:00,622 --> 00:31:04,743 Cháu không biết việc đó. Thực đơn ghi là cua, không phải tôm hùm. 443 00:31:05,333 --> 00:31:08,663 Tôi biết trên thực đơn là cua, nhưng tôi đặt tôm hùm cơ mà! 444 00:31:09,000 --> 00:31:10,999 Vâng. Để cháu hỏi lại. 445 00:31:12,959 --> 00:31:15,337 Tiểu Bình! Tiểu Bình! 446 00:31:17,422 --> 00:31:18,465 Gọi đầu bếp ra đâu! 447 00:31:20,634 --> 00:31:21,509 Nhanh lên! 448 00:31:22,999 --> 00:31:25,138 Mời bà xem qua các loại đồ uống ạ. 449 00:31:25,775 --> 00:31:29,267 Nhà hàng có rượu Bạch Tửu, Vang đỏ, Vang trắng và bia. 450 00:31:29,309 --> 00:31:30,769 Chúng tôi tự mang Sâm banh đến. 451 00:31:31,269 --> 00:31:31,987 Sâm banh? 452 00:31:31,990 --> 00:31:33,104 Em con mua rồi. 453 00:31:33,347 --> 00:31:35,774 Nhìn đẹp và sang trọng lắm! 454 00:31:35,848 --> 00:31:37,734 Người Trung Quốc không uống thứ đó đâu. 455 00:31:38,677 --> 00:31:40,195 Cho tôi Bạch Tửu! 456 00:31:40,600 --> 00:31:45,867 Bà Chiểu nói là bữa tiệc có tôm hùm, không phải cua. 457 00:31:46,600 --> 00:31:48,495 Không có tôm hùm. Là cua. 458 00:31:50,255 --> 00:31:54,000 Mấy...mấy người làm ăn kiểu gì thế? 459 00:31:54,200 --> 00:31:57,295 Khi tôi đặt bàn, các người bảo sẽ có tôm hùm! 460 00:31:57,721 --> 00:31:59,506 Chúng tôi đã trả tiền cọc! 461 00:31:59,965 --> 00:32:02,342 Ba ngày nữa là đám cưới, 462 00:32:02,384 --> 00:32:04,636 vậy mà các người đổi thực đơn mà không cho tôi biết! 463 00:32:06,572 --> 00:32:09,641 Tôi không biết gì về chuyện này. Tôi được giao làm cua. 464 00:32:10,355 --> 00:32:13,061 Mẹ à, đừng bực mình quá chỉ vì chuyện này! 465 00:32:17,032 --> 00:32:19,484 Không sao. Mẹ chỉ cần nghỉ ngơi chút. 466 00:32:29,638 --> 00:32:32,341 Vậy chuyện học bổng sao rồi con? 467 00:32:32,341 --> 00:32:33,429 Chưa có gì ạ. 468 00:32:35,214 --> 00:32:37,303 Con vẫn chưa nghe nói gì sao? 469 00:32:37,303 --> 00:32:38,217 Chưa ạ. 470 00:32:39,783 --> 00:32:41,076 Vậy khi nào họ cho con biết? 471 00:32:41,076 --> 00:32:42,264 Con không biết đâu bố. 472 00:32:45,685 --> 00:32:47,139 Đủ tiền để trang trải không? 473 00:32:47,139 --> 00:32:48,705 Con ổn. 474 00:32:48,705 --> 00:32:50,620 - Con có đủ tiền cho chuyến đi này chứ? - Vâng, con ổn mà. 475 00:32:52,100 --> 00:32:54,015 - Con cần giúp đỡ không? - Không, con ổn. 476 00:32:54,185 --> 00:32:55,937 Xong rồi đấy. Đi thôi. 477 00:32:59,024 --> 00:33:00,108 Mời đi lối này. 478 00:33:01,651 --> 00:33:03,445 "Mỹ nữ", cô muốn dùng liệu trình nào? 479 00:33:03,666 --> 00:33:06,523 Tiếng Trung của cô ấy không tốt. Làm nguyên gói mát xa toàn thân đi! 480 00:33:06,581 --> 00:33:08,500 - Cả giác hơi ạ? - Toàn bộ gói luôn. 481 00:33:08,504 --> 00:33:11,077 - Cô cũng thế à, "mỹ nữ"? - Tôi không cần giác hơi hôm nay. 482 00:33:11,367 --> 00:33:12,816 "Mỹ nữ" là gì ạ? 483 00:33:12,816 --> 00:33:15,036 Nó có nghĩa là người đẹp. 484 00:33:15,081 --> 00:33:16,708 Đâu cũng "mỹ nữ, mỹ nữ." 485 00:33:17,000 --> 00:33:18,418 Ai ở Trung Quốc cũng là "mỹ nữ." 486 00:33:18,510 --> 00:33:20,587 Bất kể già hay trẻ. Đẹp hay xấu. 487 00:33:20,637 --> 00:33:22,510 Tất cả đều đẹp! Thật ngớ ngẩn! 488 00:33:22,514 --> 00:33:24,000 Còn ngài thì sao ạ? 489 00:33:24,000 --> 00:33:25,884 Cô có thể gọi tôi là "mỹ nam". 490 00:33:26,551 --> 00:33:28,178 Ý tôi là ngài dùng liệu trình gì? 491 00:33:28,195 --> 00:33:30,388 Tôi xin giới thiệu liệu trình tắm và mát xa của chúng tôi. 492 00:33:30,856 --> 00:33:32,682 Bồn tắm đầy thảo mộc. 493 00:33:35,810 --> 00:33:36,728 Em nghĩ sao? 494 00:33:37,270 --> 00:33:39,230 Sao lại hỏi em? 495 00:33:39,598 --> 00:33:41,441 Anh muốn tắm gì thì tắm chứ! 496 00:33:43,702 --> 00:33:47,072 - Cho tôi xem cái bồn được không? - Được ạ, lối này ạ. 497 00:33:55,848 --> 00:33:57,791 Cô, cháu tưởng đây là mát xa chứ! 498 00:33:58,000 --> 00:33:59,167 Yên nào. 499 00:34:00,352 --> 00:34:03,880 Đau một chút là bình thường, không thì không hiệu quả đâu. 500 00:34:11,054 --> 00:34:12,013 Cô ơi. 501 00:34:15,258 --> 00:34:18,603 Cô có nghĩ chúng ta nên nói cho nội không? 502 00:34:18,737 --> 00:34:21,606 Cho nội biết? Để làm gì? 503 00:34:21,890 --> 00:34:24,234 Ôi đau quá! Cái gì vậy? 504 00:34:24,293 --> 00:34:26,403 Đây là huyệt ngủ. Chắc chị ngủ không ngon. 505 00:34:26,461 --> 00:34:29,281 Gần đây chị bị căng thẳng à? Hãy thư giãn đi. 506 00:34:32,993 --> 00:34:35,412 Nếu nội có gì đó cần phải lo thì sao? 507 00:34:36,037 --> 00:34:37,414 Chẳng có thứ gì đâu. 508 00:34:40,458 --> 00:34:41,209 Nếu như... 509 00:34:41,918 --> 00:34:44,254 nội muốn nói lời từ biệt? 510 00:34:44,796 --> 00:34:46,047 Từ biệt á? 511 00:34:46,464 --> 00:34:47,966 Thế thì đau lòng lắm. 512 00:34:48,000 --> 00:34:50,218 Sao cháu lại muốn nội trải qua việc ấy? 513 00:34:50,650 --> 00:34:53,305 Nội đang có tâm trạng rất tốt. 514 00:34:53,600 --> 00:34:56,891 Nếu nói ra, cháu sẽ làm nội buồn, đúng không? 515 00:35:05,901 --> 00:35:07,485 Mỹ nữ, đứng sát chú rể đi. 516 00:35:11,907 --> 00:35:15,285 Sát vào! Thợ ảnh bảo sát vào kìa. 517 00:35:15,385 --> 00:35:18,204 Nào, tựa đầu vào vai chú rể đi. 518 00:35:19,089 --> 00:35:21,625 Hạo Hạo, vòng tay qua ôm đi. 519 00:35:22,792 --> 00:35:23,752 Tay cháu... 520 00:35:24,753 --> 00:35:25,879 ôm nó. 521 00:35:26,254 --> 00:35:27,130 Cười lên. 522 00:35:29,057 --> 00:35:31,843 Con bé này bị làm sao thế? 523 00:35:31,985 --> 00:35:35,013 Không thể giả bộ cặp đôi hạnh phúc được à? 524 00:35:36,198 --> 00:35:40,018 Trông nó vô tư quá. Không giống nhà ta tí nào. 525 00:35:40,494 --> 00:35:44,230 Nội phải hét lên chỉ để nó ôm thằng bé! 526 00:35:44,399 --> 00:35:48,151 Không có nội, không biết tụi nó làm gì trong phòng ngủ đây. 527 00:35:48,385 --> 00:35:50,779 Nội à, chị ấy trông dễ thương mà. 528 00:35:51,913 --> 00:35:54,032 Nó khờ lắm. Nội không thích! 529 00:35:54,374 --> 00:35:56,076 Nó không hiểu chuyện gì hết! 530 00:35:56,393 --> 00:35:58,828 Không hiểu bởi chị ấy không biết tiếng Trung mà! 531 00:35:59,000 --> 00:36:00,830 Không, nó khờ. Nó khờ lắm! 532 00:36:06,806 --> 00:36:07,872 Billi. 533 00:36:09,464 --> 00:36:10,924 Nhìn cháu mà xem. 534 00:36:11,549 --> 00:36:14,594 Vừa thông minh, vừa xinh đẹp. 535 00:36:14,800 --> 00:36:17,013 Cháu phải tìm người chăm sóc cho mình đó. 536 00:36:17,400 --> 00:36:19,224 Cháu tự lo cho bản thân, nội ạ. 537 00:36:20,384 --> 00:36:22,978 Còn trẻ thì vậy thôi, cháu à. 538 00:36:23,912 --> 00:36:28,692 Sau này già, có người chăm sóc cho mình mới tốt. 539 00:36:29,484 --> 00:36:31,403 Ông Lý có chăm sóc bà không? 540 00:36:34,973 --> 00:36:37,409 Độc lập cũng tốt. 541 00:36:37,651 --> 00:36:41,079 Phụ nữ nên tự chủ. 542 00:36:43,206 --> 00:36:44,499 Ranh con. 543 00:36:45,208 --> 00:36:46,918 Đáng yêu quá đấy! 544 00:36:50,380 --> 00:36:52,382 Nội không bao giờ quên... 545 00:36:53,117 --> 00:36:57,637 lúc bố mẹ đưa cháu đến nhà bà, cháu chưa tròn 2 tuổi. 546 00:36:58,346 --> 00:37:02,142 Cháu gầy như cây que... 547 00:37:02,159 --> 00:37:05,990 tại bà vú tệ hại trộm hết trứng của cháu! 548 00:37:05,999 --> 00:37:09,441 Bà ấy dẫn cháu đi khắp thành phố 549 00:37:09,574 --> 00:37:12,319 mà chỉ cho ăn mỗi kẹo! 550 00:37:12,394 --> 00:37:18,199 - Cháu có nhớ không? - Không. Mà sao bà ấy trộm trứng của cháu? 551 00:37:18,734 --> 00:37:21,244 Thời ấy mỗi người chỉ được phát vài quả trứng. 552 00:37:21,695 --> 00:37:24,915 Bố mẹ để dành hết cho cháu. 553 00:37:27,792 --> 00:37:30,921 Mấy hôm nay, nhiều chuyện phải lo quá. 554 00:37:31,104 --> 00:37:34,841 Bà cháu mình chưa kịp nói chuyện với nhau. 555 00:37:37,769 --> 00:37:39,971 Ôi, xin lỗi. Chúng tôi nhầm. Xin lỗi ạ. 556 00:37:40,397 --> 00:37:41,723 Cháu biết đó... 557 00:37:42,891 --> 00:37:44,893 cưới hỏi là chuyện đại sự. 558 00:37:45,410 --> 00:37:47,854 Họ hàng, bạn bè đến rất đông. 559 00:37:47,955 --> 00:37:50,523 Lâu lắm rồi họ chưa gặp cháu! 560 00:37:52,242 --> 00:37:54,986 Nội biết cháu đang lo nghĩ nhiều thứ, 561 00:37:55,020 --> 00:37:58,573 nhưng đừng hành xử lạ tại lễ cưới đấy. 562 00:37:58,841 --> 00:38:03,328 Phải để tinh thần thoải mái. Cư xử lịch thiệp nữa! 563 00:38:03,954 --> 00:38:09,668 Khi gặp mọi người, cháu phải chào to, "Chào chú ạ! Chào cô ạ!" 564 00:38:10,252 --> 00:38:11,503 Đừng có "nũng nà nũng nịu." 565 00:38:12,671 --> 00:38:14,339 Thế nào là "nũng nà nũng nịu" ạ? 566 00:38:15,140 --> 00:38:17,092 - Cháu không hiểu à? - Không ạ. 567 00:38:18,101 --> 00:38:20,503 Chính là thế này. Xem nội đây. 568 00:38:25,642 --> 00:38:27,102 Hiểu chưa? 569 00:38:28,036 --> 00:38:33,024 Nếu ai đó bảo "Billi, lên hát một bài đi", thì đừng chối 570 00:38:34,568 --> 00:38:37,696 "Cháu không biết hát. Cháu không hát đâu" 571 00:38:38,989 --> 00:38:40,998 Như vậy mọi người khó xử lắm. Nhá? 572 00:38:40,999 --> 00:38:41,459 Vâng ạ. 573 00:38:41,636 --> 00:38:44,035 Hứa với nội đừng làm như thế đấy. 574 00:38:52,002 --> 00:38:53,628 Khi nào cháu kết hôn 575 00:38:53,896 --> 00:38:57,632 nội sẽ tổ chức hoành tráng hơn nhiều. 576 00:39:05,974 --> 00:39:08,101 Hiếm khi cả nhà mới ngồi với nhau. 577 00:39:08,335 --> 00:39:09,394 Nhìn mặt dì vui chưa kìa. 578 00:39:09,686 --> 00:39:10,395 Vui lắm. 579 00:39:11,062 --> 00:39:13,857 Nào, cạn ly. 580 00:39:23,142 --> 00:39:25,994 Billi, cháu có tính chuyển về Trung Quốc không? 581 00:39:26,053 --> 00:39:28,355 Nhiều người nước ngoài về đây lập nghiệp lắm đấy. 582 00:39:28,380 --> 00:39:32,584 Ở Mỹ mất bao lâu để thành triệu phú thế? 583 00:39:34,085 --> 00:39:34,920 Lâu lắm ạ. 584 00:39:35,420 --> 00:39:36,338 Thật đấy à? 585 00:39:36,796 --> 00:39:38,173 Ở Trung Quốc thì dễ lắm. 586 00:39:38,548 --> 00:39:39,299 Thật đấy. 587 00:39:39,674 --> 00:39:41,551 Cuộc sống đâu phải chỉ có tiền. 588 00:39:41,727 --> 00:39:44,137 Tiền đâu mua được mọi thứ. 589 00:39:44,396 --> 00:39:45,889 Nhưng nếu không có tiền. 590 00:39:46,406 --> 00:39:50,226 Thì làm sao hưởng thụ được cuộc sống chứ. Đúng không? 591 00:39:50,844 --> 00:39:52,979 Nếu ở đây dễ giàu, 592 00:39:53,096 --> 00:39:55,440 sao cô lại cho Bảo đi du học Mỹ thế? 593 00:39:56,900 --> 00:39:57,901 Để có nhiều cơ hội hơn. 594 00:39:58,360 --> 00:40:00,278 Cơ hội gì? 595 00:40:01,071 --> 00:40:04,824 Có khi sau khi ở Mỹ về, Bảo không quan tâm đến tiền bạc nữa. 596 00:40:05,108 --> 00:40:07,327 Giống như Billi. Con bé chỉ làm điều mình thích thôi. 597 00:40:08,203 --> 00:40:09,788 Mọi người không phải lo đâu, 598 00:40:09,830 --> 00:40:12,832 Billi sẽ kiếm bộn tiền khi trở thành nhà văn nổi tiếng! 599 00:40:13,033 --> 00:40:15,669 Chị đang đầu tư vào tài năng con bé đấy. 600 00:40:16,787 --> 00:40:19,673 Vậy nuôi con giống như chơi cổ phiếu à? 601 00:40:19,729 --> 00:40:21,331 Vậy là sao? 602 00:40:21,831 --> 00:40:23,400 Ý nói con giống chứng khoán 603 00:40:23,400 --> 00:40:26,165 và con sẽ sinh lời rất nhiều cho gia đình. 604 00:40:26,165 --> 00:40:28,200 Nhưng mẹ không thể trông đợi việc đó vào con đúng không? 605 00:40:28,201 --> 00:40:29,867 Con là cổ phiếu đang xuống giá đấy. 606 00:40:32,060 --> 00:40:33,144 Mọi người biết không... 607 00:40:33,328 --> 00:40:37,274 khi mới đến Mỹ, một người bạn dẫn chúng tôi đi nhà thờ. 608 00:40:38,024 --> 00:40:41,424 Khi đang rời đi... 609 00:40:41,425 --> 00:40:44,573 bỗng Billi dừng lại trước đàn dương cầm. 610 00:40:44,965 --> 00:40:47,617 Con bé đưa tay ra để chơi nhưng Hải Yến đã cản lại. 611 00:40:48,451 --> 00:40:50,203 Vị mục sư tiến đến, 612 00:40:50,462 --> 00:40:54,291 Hải Yến nhanh chóng giải thích rằng Billi từng chơi dương cầm khi ở Trung Quốc. 613 00:40:54,483 --> 00:40:58,003 Sau khi tới đây, chúng tôi không còn đủ khả năng cho con bé chơi tiếp. 614 00:40:58,437 --> 00:41:00,804 Vị mục sư đi mất mà không nói gì thêm. 615 00:41:00,806 --> 00:41:05,719 Khi bà trở lại, bà trao chiếc chìa khóa và nói 616 00:41:06,511 --> 00:41:08,597 đây là chìa khóa nhà thờ. 617 00:41:08,622 --> 00:41:14,185 Dẫn Billi đến chơi bất cứ lúc nào con bé muốn. 618 00:41:16,062 --> 00:41:16,980 Thật à? 619 00:41:17,814 --> 00:41:19,608 Họ thật sự đưa con chìa khóa à? 620 00:41:22,402 --> 00:41:23,695 Nước Mỹ là thế đấy. 621 00:41:25,534 --> 00:41:28,616 Mẹ à, đâu phải cả nước Mỹ đều như nhà thờ đó. 622 00:41:28,616 --> 00:41:31,576 Họ có rất nhiều vấn đề. Xả súng, chăm sóc sức khỏe. 623 00:41:31,576 --> 00:41:33,795 Nếu con nghĩ Trung Quốc tốt như vậy, sao không về đây mà sống? 624 00:41:33,799 --> 00:41:35,498 Trung Quốc cũng đầy phúc lợi! 625 00:41:35,832 --> 00:41:37,959 Không tệ lắm đâu. 626 00:41:38,118 --> 00:41:40,754 Tất nhiên, Vịt quay vẫn là ngon nhất! 627 00:41:41,129 --> 00:41:42,255 Đủ rồi! 628 00:41:42,898 --> 00:41:45,967 Dù thế nào đi nữa, không được chê bai Trung Quốc. 629 00:41:46,610 --> 00:41:49,387 Đừng quên mình vẫn là người Trung đấy! 630 00:41:50,230 --> 00:41:52,000 Về cơ bản, chúng con là người Mỹ rồi. 631 00:41:54,000 --> 00:41:56,436 Ý là, con đã có hộ chiếu Mỹ. 632 00:41:58,063 --> 00:41:59,731 Con vẫn luôn là người Trung Quốc. 633 00:42:00,207 --> 00:42:02,734 Dù sống ở đâu hay hộ chiếu là gì đi nữa. 634 00:42:05,295 --> 00:42:09,241 Mọi người đều nghĩ trăng chỉ tròn khi ngắm bên ngoài Trung Quốc 635 00:42:09,833 --> 00:42:12,410 nhưng có nghĩ cho mẹ mình không? 636 00:42:13,295 --> 00:42:15,205 Hưởng tuổi già không con, không cháu. 637 00:42:19,709 --> 00:42:20,835 Được rồi, được rồi! 638 00:42:21,353 --> 00:42:24,547 Quây quần đủ cả rồi, nói chuyện gì vui tươi lên đi! 639 00:42:26,049 --> 00:42:27,008 Nhưng Ngọc Bình này... 640 00:42:27,109 --> 00:42:29,970 em vẫn cho Bảo đi du học Mỹ à? 641 00:42:31,897 --> 00:42:33,807 Nó sẽ về mà. Không định cư ở đó đâu. 642 00:42:34,182 --> 00:42:35,767 Không chắc đâu. 643 00:42:35,826 --> 00:42:38,144 Ngay cả khi có thể thằng bé sẽ không về 644 00:42:38,403 --> 00:42:40,563 em vẫn cho nó đi, đúng chứ? 645 00:42:50,740 --> 00:42:53,493 Billi, cháu chơi dương cầm đến đâu rồi? 646 00:42:56,621 --> 00:42:58,248 Cháu không chơi nữa ạ. 647 00:43:49,349 --> 00:43:52,135 Về đi, chị ổn. 648 00:43:53,000 --> 00:43:54,846 Sao em lại về khi chị ho như thế? 649 00:43:54,888 --> 00:43:56,348 Có gì đâu mà lo! 650 00:43:56,573 --> 00:43:59,684 Chỉ là đợt cảm lạnh trước chưa hết thôi. 651 00:44:00,226 --> 00:44:01,478 Đừng bảo tụi nhỏ nhé. 652 00:44:01,578 --> 00:44:03,980 - Kẻo lại lo lắng không đâu. - Em không nói đâu. 653 00:44:06,858 --> 00:44:08,068 - Khóa cửa đi. - Dạ vâng. 654 00:44:08,485 --> 00:44:09,527 Về đi em. 655 00:45:08,169 --> 00:45:10,130 Vâng. Cháu sẽ gặp dì ở đó. 656 00:45:10,589 --> 00:45:11,631 Chuyện gì vậy ạ? 657 00:45:11,990 --> 00:45:13,258 Nội nhập viện rồi. 658 00:45:14,450 --> 00:45:16,017 - Chuyện gì vậy? - Bố không biết. 659 00:45:23,333 --> 00:45:26,898 Này! Billi, nhầm đường rồi! 660 00:45:26,898 --> 00:45:29,422 Đường này đi được mà. 661 00:45:29,222 --> 00:45:31,554 - Ta phải đi vòng lại. - Được mà! 662 00:45:36,646 --> 00:45:37,691 Chúng ta đi đường nào đây? 663 00:45:41,216 --> 00:45:42,870 Bố có biết ta đang đi đâu không? 664 00:45:42,870 --> 00:45:44,872 - Đường này. - Ô của con... 665 00:45:49,311 --> 00:45:50,617 - Đúng đường chưa thế? - Đúng rồi. 666 00:45:50,617 --> 00:45:52,880 Bố chắc chưa? 667 00:46:08,000 --> 00:46:08,896 Mẹ à? 668 00:46:10,007 --> 00:46:13,944 Sao...sao mấy đứa lại đến đây? 669 00:46:14,736 --> 00:46:16,000 Là em nói à? 670 00:46:16,000 --> 00:46:17,530 Chị đã dặn là không được nói cơ mà! 671 00:46:17,581 --> 00:46:19,000 Chị lúc nào cũng trách em! 672 00:46:19,016 --> 00:46:20,867 Mẹ không thể cứ biến mất mà không nói với tụi con. 673 00:46:21,043 --> 00:46:22,244 Mẹ không sao đâu! 674 00:46:22,535 --> 00:46:24,162 Để em đi tìm bác sĩ. 675 00:46:28,225 --> 00:46:31,002 Sao thế? Sao ai cũng trông nghiêm trọng thế? 676 00:46:31,428 --> 00:46:32,837 Mẹ chỉ đến để đổi thuốc thôi. 677 00:46:33,213 --> 00:46:34,422 Không vấn đề gì hết! 678 00:46:40,449 --> 00:46:41,537 Nội... 679 00:46:41,846 --> 00:46:43,098 Nội thấy không khỏe à? 680 00:46:45,558 --> 00:46:47,310 Nội chỉ bị ho nhẹ thôi. 681 00:46:47,452 --> 00:46:50,021 Lần trước cảm, nội chưa khỏi hẳn ấy mà. 682 00:46:50,572 --> 00:46:53,608 Nội chỉ muốn thay thuốc thôi. 683 00:46:54,067 --> 00:46:56,695 Biết đâu sẽ hiệu quả hơn. 684 00:46:57,279 --> 00:46:58,196 Bác sĩ. 685 00:46:59,656 --> 00:47:01,032 Để cháu xem sao. 686 00:47:06,580 --> 00:47:08,081 Hít vào. 687 00:47:09,499 --> 00:47:10,917 Thở ra. 688 00:47:14,087 --> 00:47:15,297 Ho. 689 00:47:19,050 --> 00:47:20,292 Bà bị nhiễm bệnh rồi. 690 00:47:20,294 --> 00:47:22,178 Tôi đã dùng đúng loại kháng sinh cơ mà! 691 00:47:22,354 --> 00:47:24,139 Cậu cho tôi thuốc dở quá. 692 00:47:24,239 --> 00:47:29,769 Đưa tôi thuốc tốt hơn, tôi sẽ hồi phục nhanh hơn. 693 00:47:30,650 --> 00:47:34,316 Đây là cháu trai tôi. Nó sẽ cưới trong hai ngày nữa! 694 00:47:34,774 --> 00:47:36,443 Thế ạ? Chúc mừng nhé. 695 00:47:37,000 --> 00:47:39,946 Đây là cháu gái tôi. Mới từ Mỹ về. 696 00:47:42,511 --> 00:47:44,600 Cô đến từ Mỹ à? 697 00:47:44,600 --> 00:47:46,689 Tôi từng học ở Anh vài năm. 698 00:47:46,689 --> 00:47:48,039 Hay đấy. 699 00:47:48,400 --> 00:47:49,170 Cô sống ở đâu? 700 00:47:49,170 --> 00:47:50,432 Tôi ở New York. 701 00:47:50,432 --> 00:47:51,869 New York. 702 00:47:51,869 --> 00:47:53,348 Tôi luôn muốn đến New York. 703 00:47:53,348 --> 00:47:54,863 Một thành phố tuyệt đẹp. 704 00:47:54,963 --> 00:47:56,874 Vâng. Đẹp thật. Ừm, cho tôi hỏi: 705 00:47:56,874 --> 00:47:58,832 Anh có biết về bệnh tình của bà tôi không? 706 00:47:58,833 --> 00:48:00,842 Hai đứa đang nói cái gì thế? 707 00:48:02,000 --> 00:48:04,763 Anh ấy từng học ở Anh, nên nói được tiến Anh. 708 00:48:07,015 --> 00:48:07,891 Thật sao? 709 00:48:08,266 --> 00:48:09,225 Thật ạ. 710 00:48:11,645 --> 00:48:14,397 Bác sĩ Tùng này, cho tôi hỏi... 711 00:48:15,106 --> 00:48:15,982 cậu lập gia đình chưa? 712 00:48:16,399 --> 00:48:17,442 Dạ chưa ạ. 713 00:48:18,585 --> 00:48:21,738 Thanh niên đẹp trai thế này, làm bác sĩ 714 00:48:21,780 --> 00:48:23,240 lại còn biết tiếng Anh nữa! 715 00:48:23,290 --> 00:48:25,575 Chưa kết hôn á? Không thể nào! 716 00:48:26,015 --> 00:48:26,860 Mẹ à! 717 00:48:29,641 --> 00:48:30,820 Tệ đến mức nào rồi? 718 00:48:31,120 --> 00:48:32,779 Anh có thể nói thật với tôi. 719 00:48:32,999 --> 00:48:35,086 Ung thư khá nặng rồi. 720 00:48:35,086 --> 00:48:36,348 Chúng ta nên cho bà biết phải không? 721 00:48:38,532 --> 00:48:39,873 Với tình trạng của bà ấy, 722 00:48:39,873 --> 00:48:42,267 hầu hết các gia đình ở Trung Quốc chọn cách giấu đi. 723 00:48:43,959 --> 00:48:45,444 Khi bà tôi mắc ung thư, 724 00:48:45,844 --> 00:48:47,098 gia đình tôi cũng không cho bà biết. 725 00:48:49,404 --> 00:48:51,711 Chẳng phải nói dối là sai sao? 726 00:48:51,911 --> 00:48:54,148 Theo tôi, nếu vì mục đích tốt, thì đó không phải nói dối. 727 00:48:54,148 --> 00:48:56,324 Nói dối là nói dối. 728 00:48:56,624 --> 00:48:58,152 Đó là một lời nói dối tốt. 729 00:48:59,666 --> 00:49:01,416 Bà anh ra sao rồi? 730 00:49:01,516 --> 00:49:04,202 Bà qua đời sau một vài tháng từ khi được chẩn đoán. 731 00:49:07,800 --> 00:49:10,787 Bà Chiểu này, bà bị viêm phổi từ vài tháng trước. 732 00:49:11,246 --> 00:49:15,834 Cháu nghĩ cơn ho của bà là vì nó. 733 00:49:16,543 --> 00:49:18,253 Hãy chụp X-quang 734 00:49:18,712 --> 00:49:20,839 để đảm bảo chỗ viêm không lây lan. 735 00:49:21,148 --> 00:49:24,217 Không cần đâu. Tôi chỉ muốn đổi thuốc thôi. 736 00:49:24,234 --> 00:49:25,885 Đổi thuốc thì được thôi. 737 00:49:26,000 --> 00:49:28,096 Nhưng cháu khuyên bà nên chụp X-quang. 738 00:49:48,533 --> 00:49:50,952 Có lẽ ta nên cho bà biết. 739 00:49:53,538 --> 00:49:56,333 Ta nên tính tới chuyện đó. 740 00:49:57,667 --> 00:49:58,835 Khi thời điểm đến 741 00:49:59,628 --> 00:50:01,212 ai sẽ chăm sóc cho bà? 742 00:50:01,772 --> 00:50:05,842 Ta không cần lập kế hoạch để nói đâu. 743 00:50:06,885 --> 00:50:09,638 Anh biết không, ở Mỹ, bọn em không thể làm thế. 744 00:50:10,263 --> 00:50:12,766 Bọn em không được phép. 745 00:50:14,333 --> 00:50:15,200 Làm thế là... 746 00:50:15,221 --> 00:50:17,666 Bất hợp pháp. Nói "bất hợp pháp" thế nào ạ? 747 00:50:18,146 --> 00:50:20,815 "Phạm pháp". Ở Mỹ, làm thế là phạm pháp. 748 00:50:21,491 --> 00:50:22,943 Đây không phải nước Mỹ... 749 00:50:23,018 --> 00:50:25,654 Chưa đến lúc để nói đâu! 750 00:50:27,030 --> 00:50:28,240 Sao bà biết? 751 00:50:28,490 --> 00:50:30,075 Bà biết thế. 752 00:50:33,236 --> 00:50:36,873 Nếu nội biết cả nhà lừa nội, chẳng phải nội sẽ giận sao? 753 00:50:37,407 --> 00:50:38,959 Giận cái gì cơ chứ? 754 00:50:39,301 --> 00:50:41,753 Bà ấy cũng từng làm điều tương tự rồi! 755 00:50:43,421 --> 00:50:44,881 Ý bà là sao? 756 00:50:49,695 --> 00:50:55,141 Khi ông cháu mắc ung thư, bà cũng nói dối ông. 757 00:50:56,068 --> 00:50:58,687 Khi bà biết ông sắp ra đi 758 00:50:59,312 --> 00:51:00,939 đó là lúc bà nói ra. 759 00:51:08,154 --> 00:51:10,282 Khi nội cháu đến thời điểm đó, 760 00:51:10,740 --> 00:51:12,742 bà sẽ nói ra. 761 00:51:38,264 --> 00:51:39,966 Ellen! 762 00:51:40,566 --> 00:51:42,622 Ellen! Tiểu Ellen! 763 00:51:42,624 --> 00:51:44,722 Hát đi nào! 764 00:51:51,322 --> 00:51:55,000 Ellen, hát nữa đi! 765 00:52:16,556 --> 00:52:20,143 Ông Lý, đem rượu Mao Đài ta để dành ra đây! 766 00:52:20,477 --> 00:52:23,063 Mẹ à, có cả đống rượu ở đám cưới mà. 767 00:52:23,396 --> 00:52:25,357 Mẹ để dành Mao Đài làm gì? 768 00:52:25,649 --> 00:52:27,484 Mẹ để dành làm gì chứ? 769 00:52:27,668 --> 00:52:32,113 Mẹ biết con mẹ ra sao rồi đấy! Uống không biết diểm dừng. 770 00:52:32,756 --> 00:52:36,034 Hải Yến bị gan nhiễm mỡ đấy. Bác sĩ bảo không được uống nữa! 771 00:52:37,310 --> 00:52:40,705 - Nó ở đâu nhỉ? - Ở chạn bếp ấy. 772 00:52:41,256 --> 00:52:44,042 Hiếm khi hai đứa nó ngồi với nhau. 773 00:52:44,242 --> 00:52:47,003 Nếu muốn uống, thì cứ để chúng nó uống! 774 00:52:47,379 --> 00:52:49,422 Bọn ta đang ăn mừng. Uống đi con! 775 00:53:10,969 --> 00:53:13,505 Mẹ lúc nào cũng dặn em phải chăm sóc anh 776 00:53:13,530 --> 00:53:15,320 nhưng lại để anh uống say, thì mẹ đâu có quan tâm đến sức khỏe của anh. 777 00:53:15,322 --> 00:53:16,960 Mẹ, đừng càu nhàu nữa có được không? 778 00:53:16,966 --> 00:53:18,800 Lần nào uống cũng nốc rõ lắm. 779 00:53:18,804 --> 00:53:19,002 Mẹ! 780 00:53:19,069 --> 00:53:20,845 Ai say á? Anh đâu có say. 781 00:53:20,849 --> 00:53:22,286 Bố mẹ đừng nói nữa được không? 782 00:53:22,289 --> 00:53:24,124 Mẹ rót rượu cho anh. Anh phải uống vì mẹ! 783 00:53:24,165 --> 00:53:25,070 Biết rồi, biết rồi. 784 00:53:25,071 --> 00:53:26,203 Mẹ cứ kệ bố đi. 785 00:53:27,752 --> 00:53:29,004 Billi, lấy chìa đi. 786 00:53:39,520 --> 00:53:42,505 Nội không nên tổ chức đám cưới này. 787 00:53:42,510 --> 00:53:45,526 Nếu bà thích thì cứ để bà làm. 788 00:53:45,526 --> 00:53:47,093 Bà đang bệnh. 789 00:53:47,093 --> 00:53:49,095 Bà nên được nghỉ ngơi hoặc điều trị trong viện. 790 00:53:49,095 --> 00:53:50,575 Không phải lo nghĩ về cái đám cưới giả. 791 00:53:50,575 --> 00:53:52,403 Con thực sự không hiểu tính nội rồi. 792 00:53:52,403 --> 00:53:55,580 Nội thích kiểm soát mọi người xung quanh. 793 00:53:55,580 --> 00:53:57,190 Để nội thấy mình quan trọng. 794 00:53:58,665 --> 00:53:59,801 Để nội thấy mình quyền lực. 795 00:53:59,901 --> 00:54:01,586 - Mẹ. - Đúng thế đấy! 796 00:54:01,586 --> 00:54:04,806 Thế nên nội ghét ở Mỹ với nhà ta. 797 00:54:04,806 --> 00:54:08,027 Biết chưa? Vì nội không thể ra lệnh cho ai được nữa. 798 00:54:08,027 --> 00:54:10,582 Mẹ có làm gì đi nữa, cũng không vừa lòng bà. 799 00:54:10,582 --> 00:54:14,063 Nhưng bà không thể nói gì, vì đó là nhà của mẹ. 800 00:54:14,063 --> 00:54:15,426 Mẹ, thôi đi! 801 00:54:15,426 --> 00:54:16,775 Làm sao? 802 00:54:18,472 --> 00:54:20,740 Mẹ luôn xích mích mới bà, nhưng lúc này-- 803 00:54:20,740 --> 00:54:23,247 Mẹ chẳng xích mích gì với bà cả. Bà mới là người xích mích với mẹ! 804 00:54:23,247 --> 00:54:25,819 Nội đang chết dần. Mẹ có thể có chút cảm xúc hơn không? 805 00:54:25,819 --> 00:54:28,352 Con muốn mẹ làm sao? La hét và khóc lóc giống con à? 806 00:54:35,010 --> 00:54:37,752 Con biết không, khi ông ngoại qua đời, mẹ buồn lắm chứ. 807 00:54:37,952 --> 00:54:39,798 Nhưng mẹ không hành xử giống con. 808 00:54:41,930 --> 00:54:44,106 Khi mẹ quay về Trung Quốc dự đám tang, 809 00:54:44,306 --> 00:54:45,934 ai cũng quan sát mẹ. 810 00:54:45,934 --> 00:54:48,459 Họ đều mong mẹ đau khổ. 811 00:54:48,559 --> 00:54:50,748 Và họ nghĩ, nếu mẹ không khóc, nghĩa là mẹ bất hiếu. 812 00:54:50,748 --> 00:54:52,637 Không ai bắt mẹ phải khóc cả! 813 00:54:52,638 --> 00:54:54,464 Ồn quá! 814 00:55:03,412 --> 00:55:04,242 Mẹ không thích, 815 00:55:04,250 --> 00:55:06,477 thể hiện mọi cảm xúc lên khuôn mặt. 816 00:55:06,477 --> 00:55:08,305 Giống như đang ở sở thú. 817 00:55:10,219 --> 00:55:13,571 Nhưng ở đây, nếu con không khóc, là con chưa tròn vai 818 00:55:13,571 --> 00:55:15,516 họ nghĩ con không yêu gia đình. 819 00:55:15,516 --> 00:55:18,519 Ở đây, thậm chí họ còn thuê người khóc mướn chuyên nghiệp đấy. 820 00:55:18,519 --> 00:55:20,012 Để thể hiện họ buồn ra sao. 821 00:55:20,012 --> 00:55:21,796 Thật nực cười. 822 00:55:21,896 --> 00:55:22,841 Mẹ ghét chuyện đó. 823 00:56:05,000 --> 00:56:08,955 Ông nội thích chuối lắm. Biếu ông ít chuối đi. 824 00:56:10,999 --> 00:56:12,888 Chị phải bóc vỏ cam ra! 825 00:56:13,219 --> 00:56:14,999 Chị không nghĩ phải bóc đâu. 826 00:56:15,000 --> 00:56:16,755 Có, bóc đi! 827 00:56:16,760 --> 00:56:18,715 Không thì ông không ăn được. 828 00:56:20,508 --> 00:56:21,676 Con uống được không? 829 00:56:25,164 --> 00:56:27,558 Rót đã, cứ rót đi. Đúng rồi, rải ra, tốt lắm. 830 00:56:28,650 --> 00:56:30,810 Billi, đặt ít bánh quy xuống đi. 831 00:56:31,144 --> 00:56:32,437 Cháu phải bóc ra đã! 832 00:56:33,188 --> 00:56:35,398 - Bánh quy cũng cần bóc ra à? - Vâng, bóc đi! 833 00:56:35,666 --> 00:56:37,692 - Vặt cánh hoa nữa! - Sao phải vặt làm gì? 834 00:56:38,109 --> 00:56:39,300 Để không bị trộm. 835 00:56:39,303 --> 00:56:42,572 Nhiều người trộm đồ cúng rồi để sang mộ của gia đình họ. 836 00:56:42,614 --> 00:56:44,074 Làm thế này, họ sẽ không trộm nữa! 837 00:56:49,079 --> 00:56:50,789 Đừng đưa thuốc cho bố! Bố bỏ rồi! 838 00:56:51,039 --> 00:56:52,540 Bố có bỏ đâu. 839 00:56:53,250 --> 00:56:54,334 Bỏ rồi! 840 00:56:54,518 --> 00:56:57,045 Bố bỏ vài tuần trước khi qua đời. 841 00:56:57,938 --> 00:57:01,300 Bố bảo với mẹ thế thôi, bố chưa bỏ đâu! 842 00:57:01,308 --> 00:57:03,109 Mẹ à, để bố hút đi. 843 00:57:03,110 --> 00:57:05,804 Đằng nào bố cũng mất rồi, có sao đâu chứ? 844 00:57:06,346 --> 00:57:07,597 Hút thoải mái đi bố. 845 00:57:33,290 --> 00:57:35,125 Đốt áo khoác cho ông. 846 00:57:35,392 --> 00:57:38,295 Để ông không bị lạnh vào mùa đông. 847 00:57:40,547 --> 00:57:42,757 Đến hẹn, cả nhà đến thăm ông đây. 848 00:57:42,774 --> 00:57:45,135 Cháu nội của ta, ngày mai sẽ kết hôn. 849 00:57:45,552 --> 00:57:47,262 Cả nhà đến đâu để nhờ ông chúc phúc. 850 00:57:48,105 --> 00:57:50,599 Mong ông chúc phúc cho Hạo Hạo và tân nương. 851 00:57:51,141 --> 00:57:52,350 Chúc vợ chồng hạnh phúc. 852 00:57:52,576 --> 00:57:55,312 Chúc con cái chúng nó được khỏe mạnh. 853 00:57:55,895 --> 00:57:57,272 Một vái. 854 00:57:58,315 --> 00:57:59,900 Hai vái. 855 00:58:00,692 --> 00:58:02,611 Ba vái. 856 00:58:03,528 --> 00:58:05,989 Lão gia, ông ra đi sớm quá. 857 00:58:06,748 --> 00:58:08,742 Sao ông lại bỏ đi sớm thế? 858 00:58:09,242 --> 00:58:11,244 Bất kể ông ở đâu... 859 00:58:11,486 --> 00:58:14,831 cả nhà mong ông hạnh phúc và an bình. 860 00:58:15,749 --> 00:58:17,542 Một vái. 861 00:58:18,168 --> 00:58:19,878 Hai vái. 862 00:58:20,670 --> 00:58:21,922 Ba vái. 863 00:58:22,950 --> 00:58:32,015 Phù hộ cho Hải yến, Hải Bình sự nghiệp thăng tiến, thành công. 864 00:58:32,933 --> 00:58:34,517 Một vái. 865 00:58:35,268 --> 00:58:36,978 Hai vái. 866 00:58:37,646 --> 00:58:38,605 Ba vái. 867 00:58:39,606 --> 00:58:42,234 Và còn? 868 00:58:42,817 --> 00:58:44,653 Ông phù hộ cho Billi. 869 00:58:45,087 --> 00:58:47,906 Để cháu nó có một tương lai mỹ mãn. 870 00:58:48,698 --> 00:58:50,283 Một vái. 871 00:58:50,784 --> 00:58:52,035 Hai vái. 872 00:58:52,702 --> 00:58:54,371 Ba vái. 873 00:58:54,412 --> 00:58:55,413 Vẫn phải vái à? 874 00:58:55,872 --> 00:58:57,123 Mọi người chóng mặt hết rồi! 875 00:58:57,140 --> 00:59:01,002 Ông phù hộ cho em tôi. Phù hộ... 876 00:59:01,520 --> 00:59:03,838 Phù hộ em thắng lớn Mạt chược! 877 00:59:04,965 --> 00:59:07,259 Ông phù hộ cho Ngọc Bình. 878 00:59:07,884 --> 00:59:09,135 Và Bảo nữa. 879 00:59:09,361 --> 00:59:11,805 Phù hộ nó thi thố tốt. 880 00:59:20,855 --> 00:59:22,607 Bảo, nhanh lên! 881 00:59:30,223 --> 00:59:33,034 Khi ta qua đời, cứ rải tro ta ngoài biển. 882 00:59:33,910 --> 00:59:36,955 Dù sao cũng chẳng còn ai ở nhà. 883 00:59:37,114 --> 00:59:38,957 Bà nói gì thế? Còn cháu cơ mà! 884 00:59:40,333 --> 00:59:42,085 Cứ rắc ta xuống đại dương. 885 00:59:42,102 --> 00:59:44,671 Rồi sau này không phải đi thăm viếng nữa. 886 00:59:45,046 --> 00:59:46,923 Xuống đại dương á? Vô lý thế! 887 00:59:47,000 --> 00:59:48,967 - Không đồng ý à? - Cháu không chịu đâu. 888 00:59:49,217 --> 00:59:50,010 Ta là người Trung Quốc. 889 00:59:50,110 --> 00:59:52,178 Người chết phải được chôn cất! 890 01:00:03,742 --> 01:00:05,708 Ơ! Nơi này nhìn quen quá. 891 01:00:06,651 --> 01:00:07,986 Khu nhà cũ của nội đấy. 892 01:00:08,587 --> 01:00:09,910 Con nhớ căn nhà đó không? 893 01:00:09,910 --> 01:00:11,695 Con thường hay chơi ở ngoài vườn. 894 01:00:11,995 --> 01:00:13,044 Nó ở đâu ạ? 895 01:00:13,325 --> 01:00:14,492 Bố mẹ bán rồi. 896 01:00:14,868 --> 01:00:17,621 Ta quay lại được không? Con muốn nhìn lại! 897 01:00:18,121 --> 01:00:19,831 Chẳng còn gì để nhìn đâu. 898 01:00:20,024 --> 01:00:23,999 Khu đó không còn nữa đâu. Đến bà còn chẳng nhận ra. 899 01:00:41,853 --> 01:00:43,271 Được rồi. Đủ rồi đấy 900 01:00:43,521 --> 01:00:45,273 - Đủ chưa? - Được rồi. 901 01:00:45,899 --> 01:00:47,442 Cẩn thận kẻo bỏng đấy. 902 01:01:12,233 --> 01:01:13,974 Bố à? 903 01:01:17,021 --> 01:01:18,718 Bố đang hút thuốc à? 904 01:01:20,337 --> 01:01:22,243 Con tưởng bố cai rồi. 905 01:01:22,643 --> 01:01:23,723 Bố cai mà. 906 01:01:24,123 --> 01:01:24,811 Bố sẽ cai. 907 01:01:25,072 --> 01:01:27,023 Chú đừng đưa thuốc cho bố cháu nữa! 908 01:01:28,191 --> 01:01:29,526 Đừng kiểm soát bố cháu. 909 01:01:30,043 --> 01:01:32,404 Ông ấy là bố, cháu không được ra lệnh như thế. 910 01:01:33,598 --> 01:01:34,865 Về phòng ngủ đi, Billi. 911 01:01:36,866 --> 01:01:38,159 Không sao đâu. 912 01:01:41,436 --> 01:01:43,177 Hai người đang nói chuyện gì thế? 913 01:01:43,177 --> 01:01:44,091 Không gì cả. 914 01:01:48,461 --> 01:01:50,589 Bố có định nói cho nội biết không? 915 01:01:56,886 --> 01:01:58,346 Bố không thể, Billi à. 916 01:01:58,730 --> 01:02:01,224 Không thể đạp đổ công sức của mọi người được. 917 01:02:03,423 --> 01:02:04,633 Billi à. 918 01:02:06,521 --> 01:02:09,232 Có những chuyện cháu nên hiểu... 919 01:02:10,617 --> 01:02:12,986 nhà cháu chuyển đến phương Tây lâu rồi. 920 01:02:14,204 --> 01:02:17,282 Cháu nghĩ cuộc đời của mỗi người thuộc về chính họ. 921 01:02:18,750 --> 01:02:22,287 Nhưng đó chính là điều khác biệt giữa phương Đông và phương Tây. 922 01:02:26,458 --> 01:02:30,086 Ở phương Đông, cuộc đời của mỗi người gắn liền với nhiều thứ. 923 01:02:32,839 --> 01:02:34,090 Gia đình. 924 01:02:34,591 --> 01:02:36,134 Xã hội. 925 01:02:45,143 --> 01:02:47,020 Cháu muốn nói sự thật với nội... 926 01:02:47,829 --> 01:02:49,606 chỉ vì cháu sợ chịu trách nghiệm với nội. 927 01:02:50,323 --> 01:02:52,192 Vì gánh nặng này quá lớn. 928 01:02:52,234 --> 01:02:53,860 Nếu cháu nói ra... 929 01:02:54,478 --> 01:02:56,529 thì cháu không còn thấy tội lỗi nữa. 930 01:02:58,406 --> 01:03:00,575 Chúng ta không nói cho nội biết... 931 01:03:00,576 --> 01:03:04,287 là để chịu đựng gánh nặng tâm lý này giúp nội. 932 01:03:24,157 --> 01:03:27,811 Billi, đừng đứng đó nữa. Đến tìm hoa tai của Aiko đi. 933 01:03:29,521 --> 01:03:30,647 Chị ấy làm rơi ở đâu? 934 01:03:30,897 --> 01:03:32,399 Gần đây thôi. 935 01:03:33,149 --> 01:03:34,025 Hạo Hạo. 936 01:03:34,401 --> 01:03:36,570 Aiko ngồi chỗ nào? 937 01:03:36,879 --> 01:03:42,158 Hoa tai nhẹ lắm, nó có thể văng đi xa đấy. 938 01:03:51,257 --> 01:03:53,177 - Mẹ? - Sao con? 939 01:03:53,477 --> 01:03:55,266 Con muốn ở lại Trung Quốc... 940 01:03:55,566 --> 01:03:57,659 để chăm sóc nội. 941 01:03:57,959 --> 01:03:59,357 Sao cơ? 942 01:03:59,657 --> 01:04:01,489 Con ở lại đây để làm gì? 943 01:04:01,789 --> 01:04:03,448 Con không biết nấu ăn, không biết dọn dẹp. 944 01:04:04,000 --> 01:04:06,641 Con còn không rành tiếng Trung? Con có thể làm gì chứ? 945 01:04:07,517 --> 01:04:08,893 Phải đây không, Hạo Hạo? 946 01:04:10,186 --> 01:04:11,479 Cảm ơn ạ! 947 01:04:13,758 --> 01:04:16,113 Con sẽ học dần mẹ à. 948 01:04:16,413 --> 01:04:18,985 Vậy con ở đây. Rồi sao nữa? 949 01:04:19,285 --> 01:04:20,378 Chờ đến khi nội qua đời à? 950 01:04:22,070 --> 01:04:23,381 Còn học bổng thì sao? 951 01:04:23,681 --> 01:04:25,513 Con quên nó rồi à? 952 01:04:25,813 --> 01:04:27,254 Con 30 tuổi rồi đấy, 953 01:04:27,254 --> 01:04:30,736 bỏ tương lai và ở lại đây sao? 954 01:04:31,000 --> 01:04:34,871 Ngày qua ngày, nội phải nhìn cái vẻ mặt rầu rĩ của con sao? 955 01:04:35,353 --> 01:04:37,264 Không hề ổn cho ai cả, đúng không? 956 01:04:40,137 --> 01:04:41,214 Mẹ biết không... 957 01:04:41,333 --> 01:04:43,967 một trong những kí ức đẹp về tuổi thơ của con 958 01:04:44,222 --> 01:04:46,317 là những ngày hè ở nhà nội. 959 01:04:46,917 --> 01:04:47,709 Ở đó có vườn. 960 01:04:48,309 --> 01:04:50,625 Ye Ye và con cùng bắt chuồn chuồn. 961 01:04:52,636 --> 01:04:54,325 Rồi tự dưng ta chuyển đến nước Mỹ. 962 01:04:54,925 --> 01:04:57,154 Mọi thứ đều khác biệt. Mọi người đều biến mất. 963 01:04:57,754 --> 01:05:00,287 Chỉ còn ba chúng ta. 964 01:05:05,858 --> 01:05:08,121 Mẹ biết chuyện đó thật khó khăn. 965 01:05:08,121 --> 01:05:09,644 Bố mẹ cũng khó khăn mà. 966 01:05:11,772 --> 01:05:15,520 Con muốn tin rằng điều đó là tốt, 967 01:05:17,739 --> 01:05:21,700 nhưng tất cả những gì con thấy là nỗi sợ trong mắt mẹ. 968 01:05:21,650 --> 01:05:25,694 Và con luôn sống trong bối rối và hoảng sợ 969 01:05:25,620 --> 01:05:28,315 vì mẹ không bao giờ cho con biết chuyện gì đang xảy ra. 970 01:05:33,886 --> 01:05:36,193 Sau đó Ye Ye chết. 971 01:05:36,193 --> 01:05:37,934 Thậm chí mẹ còn không nói với con là em ấy bị bệnh. 972 01:05:39,326 --> 01:05:41,502 Nên giống như là em ấy... 973 01:05:41,802 --> 01:05:42,721 đột nhiên mất tích. 974 01:05:44,505 --> 01:05:46,420 Mẹ còn không để con đến dự đám tang của em ấy. 975 01:05:46,420 --> 01:05:47,813 Lúc đó con ở trường. 976 01:05:48,000 --> 01:05:49,597 Bố mẹ không muốn con nghỉ buổi học. 977 01:05:49,597 --> 01:05:51,382 Bố mẹ đã làm những việc tốt nhất cho con. 978 01:05:51,382 --> 01:05:52,774 Nhưng con không được gặp em ấy lần nào nữa. 979 01:05:54,820 --> 01:05:56,648 Và mỗi lần quay về Trung Quốc, 980 01:05:56,648 --> 01:05:58,693 em ấy... em ấy không còn ở đó nữa. 981 01:06:01,000 --> 01:06:03,524 Và khi con quay lại thì em ấy cũng đã mất rồi. 982 01:06:05,890 --> 01:06:09,443 Ngôi nhà biến mất. A Die cũng mất, 983 01:06:09,688 --> 01:06:13,333 căn nhà ở Bắc Kinh của ta cũng mất, và sớm thôi, nội cũng sẽ mất. 984 01:07:16,414 --> 01:07:17,749 Khách hàng là thượng đế! 985 01:07:18,041 --> 01:07:19,209 Vươn đến hoàn mỹ! 986 01:07:19,584 --> 01:07:20,752 Cảm xúc khó phai! 987 01:07:21,127 --> 01:07:22,337 Trở thành lịch sử! 988 01:07:22,712 --> 01:07:24,089 Chứng nhân hạnh phúc! 989 01:07:24,422 --> 01:07:25,757 Thay đổi đời bạn! 990 01:07:25,799 --> 01:07:27,968 Hoan nghênh quý khách! 991 01:07:36,487 --> 01:07:37,618 Billi! 992 01:07:40,272 --> 01:07:40,897 Chào cô ạ! 993 01:07:41,940 --> 01:07:42,691 Chào cô ạ! 994 01:07:48,196 --> 01:07:49,447 Em lấy kết quả X-quang chưa? 995 01:07:49,948 --> 01:07:50,991 Chưa, mai em lấy. 996 01:07:51,741 --> 01:07:53,868 Mai là Chủ Nhật! Giờ ta phải đợi đến thứ hai đấy! 997 01:07:54,244 --> 01:07:56,371 Vậy thứ hai lấy sau! Đừng lo nữa! 998 01:08:05,880 --> 01:08:07,966 Chào mừng mọi người quay lại Trường Xuân! 999 01:08:09,559 --> 01:08:13,013 Không quan trọng bạn đến từ Mỹ hay Nhật 1000 01:08:13,847 --> 01:08:15,807 hay bất cứ nơi nào khác trên thế giới. 1001 01:08:16,425 --> 01:08:19,185 Quan trọng, chúng ta là một gia đình. 1002 01:08:20,186 --> 01:08:21,313 Đều là công dân của Trái Đất. 1003 01:08:21,813 --> 01:08:22,939 Của Hệ Mặt Trời. 1004 01:08:22,981 --> 01:08:24,524 Của dải ngân hà. 1005 01:08:25,483 --> 01:08:27,152 Chỉ cần nhớ lấy điều này! 1006 01:08:27,193 --> 01:08:29,321 Trường Xuân luôn là mái nhà của các bạn. 1007 01:08:29,546 --> 01:08:34,492 Chúng tôi luôn luôn chào đón các bạn. 1008 01:08:35,702 --> 01:08:38,788 Đúng thế. Chúng tôi luôn luôn chào đón các bạn! 1009 01:08:39,139 --> 01:08:41,499 Mọi người nâng ly nào, cùng cạn ly. 1010 01:08:43,501 --> 01:08:45,420 Khi trở về mái ấm Trường Xuân 1011 01:08:45,479 --> 01:08:49,674 mọi người đều được ăn ngon uống say và hạnh phúc! 1012 01:08:49,900 --> 01:08:53,219 Có như vậy, mọi người mới đến đây thường xuyên! 1013 01:08:53,553 --> 01:08:57,140 - Nâng ly nào! - Cạn ly! 1014 01:09:12,906 --> 01:09:14,616 Mọi người cứ ăn đi nhé. 1015 01:09:14,991 --> 01:09:16,201 Đừng để tôi làm phiền. 1016 01:09:16,927 --> 01:09:21,331 Là con trai trưởng, tôi có vài lời muốn nói. 1017 01:09:26,044 --> 01:09:27,379 Anh em tôi... 1018 01:09:28,438 --> 01:09:32,717 đã không về nhà suốt 25 năm qua. 1019 01:09:34,219 --> 01:09:35,595 Hôm nay, tôi hạnh phúc quá. 1020 01:09:36,605 --> 01:09:39,683 Chúng tôi chào đón Aiko đến với gia đình. 1021 01:09:41,726 --> 01:09:45,188 Hy vọng lần tới trở về 1022 01:09:45,864 --> 01:09:48,149 sẽ đưa theo đứa cháu về đây. 1023 01:09:48,700 --> 01:09:50,610 Trong khi tôi anh em tôi vắng mặt 1024 01:09:50,878 --> 01:09:53,113 chúng tôi rất biết ơn những người đã chăm sóc mẹ. 1025 01:09:54,072 --> 01:09:54,906 Ngọc Bình à... 1026 01:09:56,842 --> 01:10:00,620 bao năm qua, em luôn ở bên mẹ anh. 1027 01:10:02,080 --> 01:10:03,957 Chăm sóc bà như mẹ của mình vậy. 1028 01:10:05,083 --> 01:10:06,751 Anh rất biết ơn em. 1029 01:10:07,752 --> 01:10:09,004 Thành thật biết ơn em. 1030 01:10:14,884 --> 01:10:15,885 Nhưng... 1031 01:10:18,555 --> 01:10:20,515 người tôi muốn gửi lời cảm ơn nhất... 1032 01:10:29,149 --> 01:10:30,984 người tôi muốn cảm ơn nhất... 1033 01:10:34,237 --> 01:10:36,239 chính là mẹ tôi. 1034 01:10:45,206 --> 01:10:46,374 Mẹ à... 1035 01:10:47,375 --> 01:10:48,668 thứ lỗi cho con. 1036 01:10:49,686 --> 01:10:52,881 Bao năm qua, con không chăm sóc cho mẹ. 1037 01:10:56,092 --> 01:10:57,135 Mọi thứ... 1038 01:10:58,637 --> 01:11:00,263 mọi thành quả của con... 1039 01:11:01,598 --> 01:11:02,682 là nhờ công của mẹ. 1040 01:11:05,393 --> 01:11:05,936 Mẹ... 1041 01:11:06,954 --> 01:11:10,190 mẹ là người mẹ tuyệt nhất trên thế gian này! 1042 01:11:11,942 --> 01:11:13,860 Cảm ơn mẹ. 1043 01:11:32,170 --> 01:11:33,880 Tôi xin lỗi. 1044 01:11:34,547 --> 01:11:36,299 Hôm nay tôi có hơi xúc động 1045 01:11:37,142 --> 01:11:38,677 Trân thành cảm ơn. 1046 01:11:57,704 --> 01:11:59,227 Mọi người có biết chuyện không? 1047 01:11:59,227 --> 01:12:01,882 Bố nghĩ hàu hết không biết. 1048 01:12:01,882 --> 01:12:03,493 Nhưng không chắc. 1049 01:12:03,461 --> 01:12:04,693 Billi? 1050 01:12:07,497 --> 01:12:09,249 Ăn nhiều lên. 1051 01:12:18,008 --> 01:12:18,980 Cô ấy nói 1052 01:12:18,984 --> 01:12:22,971 "Cảm ơn mọi người đã đến dự tiệc cưới của con." 1053 01:12:30,487 --> 01:12:31,133 Cô ấy nói 1054 01:12:31,138 --> 01:12:34,399 "Con rất hạnh phúc vì được chung vui với mọi người." 1055 01:12:40,739 --> 01:12:41,800 Cô ấy nói 1056 01:12:41,832 --> 01:12:46,703 "Hạo Hạo là một người đàn ông tốt." 1057 01:13:00,926 --> 01:13:03,386 Chiến trường ngay trước mặt chúng tôi. Có hàng tá quân địch! 1058 01:13:04,054 --> 01:13:06,222 Chúng tôi chỉ còn vài người. 1059 01:13:06,973 --> 01:13:08,141 Và rồi, để tôi kể cho mà nghe... 1060 01:13:08,516 --> 01:13:09,684 Tôi dùng võ thuật của mình. 1061 01:13:10,101 --> 01:13:12,187 Giết 5 tên một lúc! 1062 01:13:13,897 --> 01:13:14,981 Đây là cháu gái tôi! 1063 01:13:16,066 --> 01:13:16,983 Xinh xắn đấy chứ! 1064 01:13:17,567 --> 01:13:18,693 Lập gia đình chưa cháu? 1065 01:13:18,735 --> 01:13:19,694 Dạ chưa ạ. 1066 01:13:20,695 --> 01:13:21,988 Sự nghiệp trước, cưới hỏi sau! 1067 01:13:24,449 --> 01:13:28,620 Ba ông đây từng tham gia quân đội với nội. 1068 01:13:29,162 --> 01:13:33,166 Bây giờ đều là quan chức cao cấp của chính phủ! 1069 01:13:33,541 --> 01:13:34,417 Phải! 1070 01:13:34,834 --> 01:13:36,461 Chúng tôi về hưu lâu rồi! 1071 01:13:37,754 --> 01:13:38,880 Tiểu Đình này... 1072 01:13:39,339 --> 01:13:41,049 tôi thấy bà vẫn còn tập tễnh. 1073 01:13:42,259 --> 01:13:44,219 Có phải do viên đạn từ thời chiến không? 1074 01:13:44,678 --> 01:13:46,137 Ông vẫn còn nhớ à? 1075 01:13:46,638 --> 01:13:47,597 Sao quên được? 1076 01:13:48,473 --> 01:13:50,225 Hồi đó, tôi có tính. 1077 01:13:51,142 --> 01:13:52,310 Khi chiến tranh kết thúc... 1078 01:13:53,019 --> 01:13:54,479 tôi sẽ lấy bà làm vợ! 1079 01:13:55,814 --> 01:13:58,024 Nhưng rồi bà bị thương. 1080 01:13:58,525 --> 01:14:00,569 Và đồng chí Vương khiêng bà đi luôn. 1081 01:14:01,027 --> 01:14:02,904 Chuyện từ thời xưa rồi! 1082 01:14:03,196 --> 01:14:05,282 Giờ ông mới định tỏ tình sao? 1083 01:14:05,699 --> 01:14:08,285 Nếu giờ không nói, thì tôi đem theo xuống mồ mất! 1084 01:14:08,326 --> 01:14:09,786 Ông uống hơi nhiều rồi đó! 1085 01:14:10,245 --> 01:14:12,372 Tôi đảm bảo mình ổn mà, phải không Tiểu Đình? 1086 01:14:12,747 --> 01:14:15,166 Tiểu Đình ư? Tôi thành LÃO ĐÌNH rồi! 1087 01:14:16,960 --> 01:14:18,211 Lần này về 1088 01:14:19,045 --> 01:14:20,547 cháu phải nói chuyện với bà nhiều hơn đấy! 1089 01:14:23,008 --> 01:14:24,009 Ông uống nhiều rồi đấy. 1090 01:14:24,259 --> 01:14:25,677 Ông nói gì thế? 1091 01:14:26,428 --> 01:14:29,556 Billi, lên kia rồi nói vài lời đi. 1092 01:14:42,152 --> 01:14:43,320 Chào mọi người. 1093 01:14:45,255 --> 01:14:50,118 Như mọi người đã biết, cháu rời Trung Quốc khi còn rất nhỏ. 1094 01:14:52,713 --> 01:14:55,373 Tiếng Trung của cháu hơi tệ. Xin lỗi ạ. 1095 01:14:55,624 --> 01:14:57,584 Giỏi rồi! Nói tiếp đi! 1096 01:14:58,369 --> 01:14:59,334 Cảm ơn ạ. 1097 01:15:01,296 --> 01:15:04,215 Suýt nữa thì cháu không về. 1098 01:15:05,425 --> 01:15:07,761 Do bận công việc. 1099 01:15:08,553 --> 01:15:09,429 Nhưng... 1100 01:15:10,138 --> 01:15:12,307 cháu vẫn trở về. 1101 01:15:16,478 --> 01:15:17,562 Ở Mỹ 1102 01:15:18,113 --> 01:15:20,106 gia đình cháu không có người thân. 1103 01:15:21,191 --> 01:15:22,609 Cháu nhớ mọi người lắm. 1104 01:15:23,860 --> 01:15:25,779 Cháu rất hạnh phúc khi về đây. 1105 01:15:27,030 --> 01:15:28,156 Cháu rất hạnh phúc 1106 01:15:28,874 --> 01:15:31,952 khi được ăn mừng cùng mọi người. 1107 01:15:34,704 --> 01:15:35,966 Xin cảm ơn ạ. 1108 01:15:41,788 --> 01:15:42,686 Xin lỗi ạ. 1109 01:15:42,686 --> 01:15:44,340 Bố ơi, "chúc mừng" thì nói sao ạ? 1110 01:15:44,344 --> 01:15:45,280 Cung hỷ! 1111 01:15:45,282 --> 01:15:47,216 "Cung hỷ" Hạo Hạo và Aiko! 1112 01:15:47,255 --> 01:15:48,979 Xin cảm ơn. 1113 01:15:48,979 --> 01:15:52,983 ♪ Vậy nên tôi đến gặp nàng ♪ 1114 01:15:52,983 --> 01:15:57,030 ♪ Nghe nàng tâm sự một chút thôi ♪ 1115 01:15:59,032 --> 01:16:01,382 ♪ Và một anh chàng ♪ 1116 01:16:01,382 --> 01:16:04,777 ♪ Tràn ngập thanh xuân ♪ 1117 01:16:04,777 --> 01:16:09,216 ♪ Một người lạ trước mắt tôi ♪ 1118 01:16:09,216 --> 01:16:14,395 ♪ Gảy từng điệu nhạc lên nỗi đau này ♪ 1119 01:16:14,395 --> 01:16:18,225 ♪ Cả cuộc đời tôi hiện lên trong từng lời ca... ♪ 1120 01:16:38,893 --> 01:16:39,853 Dì à? 1121 01:16:42,188 --> 01:16:45,442 Chăm sóc mẹ cháu suốt thời gian qua chắc cực lắm. 1122 01:16:46,026 --> 01:16:48,904 Sắp tới, dì phải lo nghĩ cho bản thân nhiều hơn đấy. 1123 01:16:49,738 --> 01:16:50,989 Không phải lo cho dì. 1124 01:16:51,990 --> 01:16:53,450 Dì biết chăm sóc mình mà. 1125 01:16:55,452 --> 01:16:56,620 Sau khi bà ấy mất... 1126 01:16:57,787 --> 01:17:01,041 Dì sẽ đến Thâm Quyến sống cùng dượng. 1127 01:17:02,292 --> 01:17:04,502 Ông ấy làm việc một mình bao năm qua rồi. 1128 01:17:05,337 --> 01:17:06,671 Không dễ dàng chút nào. 1129 01:17:07,000 --> 01:17:10,101 Dì vẫn chưa có thời gian chăm lo cho dượng. 1130 01:17:11,468 --> 01:17:16,848 Khi ông ấy về hưu, dì dượng sẽ đi du lịch cùng nhau. 1131 01:17:17,432 --> 01:17:19,017 Dì co thể qua Mỹ thăm tụi cháu đấy! 1132 01:17:19,059 --> 01:17:23,021 Phải! Nhất định rồi! Dì luôn muốn xem nhà cháu ra sao! 1133 01:17:23,396 --> 01:17:25,398 Nếu đến, cháu sẽ đưa dì đi thăm quan. 1134 01:17:25,732 --> 01:17:26,858 Dì muốn đi đâu cũng được luôn! 1135 01:17:26,900 --> 01:17:28,985 Được đấy! Thật tuyệt! 1136 01:17:30,278 --> 01:17:31,905 Thấy chưa, không phải lo cho dì đâu. 1137 01:17:32,614 --> 01:17:34,449 Dì ổn mà! 1138 01:18:10,614 --> 01:18:13,814 Đại bàng bay! Đại bàng bay! Đại bàng bay! Và Diều hâu bay! 1139 01:18:13,814 --> 01:18:17,614 Diều hâu bay! Diều hâu bay! Diều hâu bay! Và chim cú bay! 1140 01:18:17,614 --> 01:18:20,614 Chim cú bay! Chim cú bay! Chim cú bay! Và chim sẻ bay! 1063 1141 01:18:20,614 --> 01:18:24,614 Chim sẻ bay! Chim sẻ bay! Chim sẻ bay! Và chim sẻ bay! 1142 01:18:29,814 --> 01:18:33,314 Ác là bay! Ác là bay! Ác là bay! Và bồ nông bay! 1143 01:18:33,314 --> 01:18:36,614 Bồ nông bay! Bồ nông bay! Bồ nông bay! Và chim sẻ bay! 1144 01:18:40,614 --> 01:18:42,999 Chim...bay...anh Hạo! 1145 01:18:47,214 --> 01:18:50,814 Quạ bay! Quạ bay! Quạ bay! Và chim sẻ bay! 1146 01:18:50,814 --> 01:18:53,814 Chim sẻ bay! Chim sẻ bay! Chim sẻ bay! Và diều hâu bay! 1147 01:18:53,814 --> 01:18:56,614 Diều hâu bay! Diều hâu bay! Diều hâu bay! Và chim sẻ bay! 1148 01:21:12,959 --> 01:21:13,919 Mọi người đứng thẳng lên nhé! 1149 01:21:14,711 --> 01:21:15,712 Nhìn vào ống kính nào! 1150 01:21:17,547 --> 01:21:20,050 Sao lại khóc? Cháu uống nhiều à? 1151 01:21:20,091 --> 01:21:24,012 Đừng có chụp lúc chú rể đang khóc. 1152 01:21:24,971 --> 01:21:26,389 Cháu khóc lóc gì thế? 1153 01:21:27,599 --> 01:21:30,936 Có gì đâu. Nước mắt hạnh phúc ấy mà. 1154 01:21:31,519 --> 01:21:33,563 Đúng không Hạo Hạo? 1155 01:21:34,064 --> 01:21:36,149 Anh chụp một tấm bằng máy của tôi nữa nhé? 1156 01:21:36,775 --> 01:21:38,860 Chị, máy của em đâu? 1157 01:21:38,902 --> 01:21:40,445 Chị đưa cô Cao rồi. Chắc trong túi ấy. 1158 01:21:41,279 --> 01:21:42,489 Nó đi đây rồi? 1159 01:21:43,073 --> 01:21:46,409 Chị nhờ nó đến bệnh viện lấy kết quả xét nghiệm rồi. 1160 01:21:47,118 --> 01:21:48,912 Mọi người nói "cà tím" nào! 1161 01:21:48,954 --> 01:21:49,829 Một, hai, ba! 1162 01:21:50,288 --> 01:21:51,539 Cà tím! 1163 01:22:52,601 --> 01:22:54,311 - Lấy kết quả xét nghiệm ở đâu ạ? - Tầng trên. 1164 01:23:01,443 --> 01:23:02,277 Cô Cao! 1165 01:23:06,531 --> 01:23:07,574 Cháu làm gì ở đâu? 1166 01:23:08,033 --> 01:23:10,619 - Cô lấy được chưa? - Kết quả xét nghiệm á? Rồi. 1167 01:23:11,870 --> 01:23:13,038 Có chuyện gì à? Nó nói gì thế? 1168 01:23:13,663 --> 01:23:15,123 Cháu không biết. Cháu không đọc được tiếng Trung. 1169 01:23:15,498 --> 01:23:16,708 Cô đọc nó chưa đấy? 1170 01:23:17,375 --> 01:23:20,211 Cô không biết đọc. Cô có đi học đâu. 1171 01:23:27,218 --> 01:23:29,262 Tôi phải sửa thế nào đây? Bà muốn tôi viết gì? 1172 01:23:29,512 --> 01:23:31,264 Cứ đổi thành u lành tính. 1173 01:23:32,265 --> 01:23:34,768 U lành tính? U lành tính là cái gì? 1174 01:23:35,435 --> 01:23:37,437 Là không lên bàn thờ đó! 1175 01:23:39,356 --> 01:23:40,273 Được thôi. 1176 01:23:51,618 --> 01:23:52,577 Thấy chưa 1177 01:23:53,119 --> 01:23:55,121 ta đã bảo là ta khỏe mà! 1178 01:25:12,365 --> 01:25:13,491 Bà đừng cho cháu tiền! 1179 01:25:13,909 --> 01:25:14,826 Cầm đi. 1180 01:25:15,994 --> 01:25:17,203 Cứ cầm lấy. 1181 01:25:17,679 --> 01:25:20,790 Nội đưa cho Hạo Hạo rồi, cháu cũng phải có một cái chứ. 1182 01:25:21,207 --> 01:25:22,918 Cháu chưa kết hôn mà. 1183 01:25:22,959 --> 01:25:24,336 Vậy thì càng hợp lý! 1184 01:25:25,020 --> 01:25:28,548 Cháu đã tự lập. Và bà chẳng giúp được nhiều. 1185 01:25:29,132 --> 01:25:30,425 Cầm lấy đi cháu. 1186 01:25:32,444 --> 01:25:35,347 Đừng tiêu vào những thứ thực dụng như tiền nhà! 1187 01:25:35,889 --> 01:25:38,099 Mua đồ đẹp cho bản thân ấy. 1188 01:25:44,481 --> 01:25:45,774 Cháu không muốn đi. 1189 01:25:49,778 --> 01:25:51,613 Cháu sẽ quay về mà. 1190 01:25:53,782 --> 01:25:57,244 Nội biết cháu luôn lo cho nội. 1191 01:25:58,295 --> 01:26:00,789 Nhưng nội đã dùng thuốc mới rồi... 1192 01:26:01,164 --> 01:26:02,249 nội khỏe hơn rồi! 1193 01:26:03,500 --> 01:26:04,751 Cháu còn việc phải làm. 1194 01:26:05,752 --> 01:26:07,879 Cháu còn cả con đường dài phía trước. 1195 01:26:08,421 --> 01:26:10,632 Nội rất tự hào về cháu. 1196 01:26:12,893 --> 01:26:15,011 Cháu không nhận được học bổng. 1197 01:26:15,720 --> 01:26:16,888 Thật sao? 1198 01:26:17,639 --> 01:26:18,974 Cháu mới biết à? 1199 01:26:20,517 --> 01:26:21,643 Tuần trước ạ. 1200 01:26:22,769 --> 01:26:23,979 Cháu không nói bởi vì 1201 01:26:24,696 --> 01:26:26,398 không muốn nội lo lắng. 1202 01:26:30,569 --> 01:26:31,820 Nội không lo đâu. 1203 01:26:32,904 --> 01:26:34,990 Rồi cháu sẽ ổn thôi. 1204 01:26:35,966 --> 01:26:40,120 Nội đã sống gần hết đời người rồi, nghe nội dặn này 1205 01:26:40,729 --> 01:26:46,251 cháu sẽ gặp vô vàn khó khăn, nhưng phải luôn giữ tinh thần lạc quan. 1206 01:26:46,935 --> 01:26:49,963 Đừng làm con bò đâm sừng vào góc tường trong vô vọng. 1207 01:26:50,263 --> 01:26:54,217 Cuốc sống không chỉ là cháu "làm cái gì" 1208 01:26:54,559 --> 01:26:57,137 mà là cháu "làm mọi thứ như thế nào". 1209 01:26:59,180 --> 01:27:03,143 Tâm trí cháu rất vững vàng. 1210 01:27:03,893 --> 01:27:05,604 Cháu sẽ thành công thôi. 1211 01:27:07,647 --> 01:27:09,190 Nội không sao thật chứ? 1212 01:27:09,441 --> 01:27:10,650 Tất nhiên! 1213 01:27:10,901 --> 01:27:12,861 Nội nói dối cháu làm gì? 1214 01:27:13,528 --> 01:27:14,613 Con bé ngốc này! 1215 01:27:17,666 --> 01:27:19,743 Đi thôi cháu, kẻo trễ chuyến bay mất! 1216 01:27:33,465 --> 01:27:35,800 Mẹ không cần xuống đấy đâu! 1217 01:27:35,842 --> 01:27:37,928 Mẹ ổn! Để mẹ xuống! 1218 01:27:49,481 --> 01:27:50,941 Đừng khóc mà nội. 1219 01:27:51,900 --> 01:27:54,110 Nội không khóc mà. 1220 01:27:54,694 --> 01:27:57,864 Con bé ngốc! Nội không có khóc! 1221 01:27:57,906 --> 01:28:00,367 - Cháu đừng khóc. - Cháu không khóc mà. 1222 01:28:01,701 --> 01:28:03,828 Cháu sẽ lại về đây thăm nội. 1223 01:28:04,087 --> 01:28:08,625 Nội biết. Bà cháu ta sẽ sớm gặp lại thôi. 1224 01:28:10,619 --> 01:28:14,214 Đi mau lên, đừng kéo dài chuyện này nữa. 1225 01:28:14,256 --> 01:28:17,008 Nội chịu không nổi mất. Nhanh lên! 1226 01:28:19,344 --> 01:28:21,846 Đi đi, lên xe đi! 1227 01:28:22,105 --> 01:28:24,724 - Mẹ bảo trọng nhé. - Mẹ biết rồi. 1228 01:28:25,075 --> 01:28:28,144 - Vào trong đi mẹ! - Mẹ sẽ vào sau khi con lên xe! 1229 01:28:29,062 --> 01:28:32,607 - Lên lầu đi mẹ! Ngoài này lạnh lắm! - Nhanh lên đi, sắp lỡ chuyến bay rồi đấy! 1230 01:28:34,734 --> 01:28:37,320 Bảo trọng nhé, cháu của bà. 1231 01:32:40,888 --> 01:32:48,800 Sáu năm sau khi chẩn đoán, nội vẫn ở bên chúng tôi. 1232 01:32:55,000 --> 01:37:55,000 Biên dịch bởi Letienthng Ghé thăm Fcine.net để tải phim mới nhất.