1
00:00:15,000 --> 00:00:45,000
Biên dịch bởi Letienthng
Fcine.net
2
00:01:28,688 --> 00:01:44,444
Lời Từ Biệt
3
00:01:47,736 --> 00:01:48,637
Alo?
4
00:01:48,691 --> 00:01:50,893
Cháu chào nội!
5
00:01:51,281 --> 00:01:53,050
Billi đấy à!
6
00:01:53,200 --> 00:01:55,368
Nửa đêm rồi, sao còn chưa ngủ?
7
00:01:55,370 --> 00:01:58,371
Ngủ á? Bên cháu sớm hơn 12 tiếng!
8
00:01:59,331 --> 00:02:01,666
Ở Trung Quốc là 7 giờ sáng phải không?
9
00:02:01,983 --> 00:02:03,543
Gần 7:30 rồi!
10
00:02:04,210 --> 00:02:05,530
Ở bên đó lạnh không?
11
00:02:05,637 --> 00:02:07,010
Cháu mặc ấm không đấy?
12
00:02:07,013 --> 00:02:07,889
Có nhớ mang nón không?
13
00:02:07,990 --> 00:02:09,466
Cháu đang đội đây.
14
00:02:09,725 --> 00:02:11,801
Đừng lo nhé nội!
15
00:02:12,060 --> 00:02:13,470
Cháu phải cẩn thận đấy.
16
00:02:13,715 --> 00:02:15,013
Nội nghe nói...
17
00:02:15,364 --> 00:02:18,516
ở New York, trộm cướp bông tai đó.
18
00:02:18,558 --> 00:02:19,726
Giật rách tai luôn.
19
00:02:19,743 --> 00:02:22,562
Rồi phải vào bệnh viện để phẫu thuật.
20
00:02:23,847 --> 00:02:25,398
Cháu còn chẳng đeo bông tai.
21
00:02:26,733 --> 00:02:28,401
Vậy là cháu cũng biết tin.
22
00:02:30,562 --> 00:02:32,500
Tiếng gì thế ạ?
23
00:02:32,697 --> 00:02:33,657
Nội đang ở đâu đấy?
24
00:02:36,022 --> 00:02:37,666
Nội...
25
00:02:37,669 --> 00:02:39,704
đang bên nhà bà dì đây.
26
00:02:39,863 --> 00:02:41,289
Cháu đang làm gì vậy?
27
00:02:41,590 --> 00:02:43,375
Cháu đến nhà bố mẹ.
28
00:02:43,641 --> 00:02:45,687
Bạn có muốn cứu môi trường biển không?
29
00:02:45,752 --> 00:02:46,753
Đợi cháu chút nhé nội.
30
00:02:47,079 --> 00:02:48,733
- Tốt lắm.
- Tôi suýt nói gì đó khiếm nhã,
31
00:02:48,733 --> 00:02:50,318
nhưng tôi từng làm công việc này rồi.
32
00:02:50,318 --> 00:02:51,999
Ồ, sao vậy gái?
Bị đuổi việc à?
33
00:02:52,000 --> 00:02:54,652
Tôi tự nghỉ!
Trước sau gì tôi cũng bị đuổi thôi.
34
00:02:54,711 --> 00:02:56,510
Ai vậy Billi?
35
00:02:56,513 --> 00:02:58,890
Dạ, một người bạn thôi.
36
00:03:01,142 --> 00:03:01,893
Tiếng gì thế ạ?
37
00:03:03,561 --> 00:03:04,479
Không có gì.
38
00:03:07,250 --> 00:03:09,192
Lát nữa nội gọi lại cho cháu nhé?
39
00:03:09,406 --> 00:03:10,277
Vâng.
40
00:03:10,218 --> 00:03:11,903
Nội nhớ gọi lại nhé...
41
00:03:11,967 --> 00:03:12,999
Nội ơi?
42
00:03:40,140 --> 00:03:41,625
Em tôi đâu rồi?
43
00:03:41,666 --> 00:03:43,476
Bà ấy gặp bác sĩ rồi.
44
00:04:37,781 --> 00:04:39,908
Được rồi chị ơi! Đi thôi.
45
00:04:40,367 --> 00:04:41,326
Em nói chuyện với bác sĩ chưa?
46
00:04:41,660 --> 00:04:44,496
Nói rồi. Sức khỏe chị ổn định lắm.
47
00:04:44,955 --> 00:04:46,039
Thật à?
48
00:04:47,374 --> 00:04:49,834
Còn kết quả chụp CT thì sao?
49
00:04:50,135 --> 00:04:52,420
Mấy khối u họ thấy trước đây thì sao?
50
00:04:53,046 --> 00:04:54,339
Tan hết rồi.
51
00:04:54,556 --> 00:04:56,132
Hóa ra là không sao.
52
00:04:56,475 --> 00:04:58,718
Chỉ là u lành tính thôi.
53
00:04:59,278 --> 00:05:02,013
U lành tính? Là sao chứ?
54
00:05:02,464 --> 00:05:04,099
Chính bác sĩ nói thế đấy.
55
00:05:05,350 --> 00:05:07,644
Chị không sao đâu. Mình đi thôi.
56
00:05:11,833 --> 00:05:14,052
Rồi một ngày, người vợ đi khỏi thị trấn.
57
00:05:14,052 --> 00:05:16,446
Khi bà trở về, người chồng nói...
58
00:05:16,446 --> 00:05:18,187
"Mình à, con mèo chết rồi."
59
00:05:19,319 --> 00:05:20,529
Bà cằn nhằn,
60
00:05:20,529 --> 00:05:23,235
"Sao ông lại báo tin này đột ngột như thế được?"
61
00:05:23,235 --> 00:05:25,890
"Ông phải cho tôi chuẩn bị tinh thần chứ."
62
00:05:25,890 --> 00:05:28,760
Giống như, "mình à...
63
00:05:28,765 --> 00:05:32,593
con mèo, nó trèo lên mái nhà."
64
00:05:32,593 --> 00:05:35,247
"Nên..."
65
00:05:35,247 --> 00:05:36,988
Vậy nên...bây giờ...
66
00:05:36,988 --> 00:05:39,077
vài tháng sau,
67
00:05:39,077 --> 00:05:41,210
người vợ đi khỏi thị trấn.
68
00:05:41,210 --> 00:05:42,777
Và khi bà ấy trở về,
69
00:05:42,977 --> 00:05:45,083
người chồng vẫn chào đón bà.
70
00:05:45,083 --> 00:05:47,956
Nhưng lần này, ông đã rút kinh nghiệm.
71
00:05:47,956 --> 00:05:51,007
Khi người vợ bước qua cửa, ông nói,
72
00:05:51,007 --> 00:05:54,310
"Mình à, mẹ của mình,
đã trèo lên mái nhà rồi."
73
00:06:26,516 --> 00:06:27,952
Sao mày vào được đây nhỉ?
74
00:06:39,307 --> 00:06:40,873
- Nội à?
- Billi!
75
00:06:41,046 --> 00:06:44,020
Nội xin lỗi đã cúp máy ngang.
76
00:06:44,024 --> 00:06:46,910
Không sao mà. Có chuyện gì không nội?
77
00:06:47,619 --> 00:06:49,663
Không có gì. Bình thường mà.
78
00:06:51,623 --> 00:06:52,540
Đổ kìa ông.
79
00:06:54,793 --> 00:06:55,961
Đổ nước kìa!
80
00:06:59,639 --> 00:07:02,676
Lão già này. Bất cẩn thật!
81
00:07:02,776 --> 00:07:04,344
Ông Lý hả nội?
82
00:07:04,570 --> 00:07:06,221
Bà chưa bao giờ muốn sống cùng ông ấy!
83
00:07:06,596 --> 00:07:07,597
Nội à...
84
00:07:07,614 --> 00:07:09,599
Ông ấy cũng chẳng nghe thấy ta nói gì đâu.
85
00:07:10,016 --> 00:07:11,559
Ông điếc rồi.
86
00:07:12,185 --> 00:07:13,979
Thế sao nội vẫn ở với ông?
87
00:07:17,315 --> 00:07:18,775
Cũng lâu rồi mà.
88
00:07:19,526 --> 00:07:21,069
Thế còn đỡ hơn phải sống một mình.
89
00:07:21,837 --> 00:07:24,114
Ít ra vẫn còn ai đó sống trong nhà.
90
00:07:24,715 --> 00:07:27,450
Nếu không, mỗi khi tỉnh dậy đi vệ sinh...
91
00:07:28,193 --> 00:07:31,037
chỉ thấy mỗi bóng mình lủi thủi.
92
00:07:36,126 --> 00:07:37,127
Cháu à...
93
00:07:37,502 --> 00:07:39,045
cháu có bạn chưa đấy?
94
00:07:39,563 --> 00:07:42,424
Cháu có rất nhiều bạn mà nội.
95
00:07:43,800 --> 00:07:46,761
Ý nội là người bạn đặc biệt cơ.
96
00:07:47,154 --> 00:07:50,265
Cháu cứ một mình mãi thôi. Nội lo lắm đấy.
97
00:07:50,690 --> 00:07:52,475
New York rộng lớn như thế.
98
00:07:53,000 --> 00:07:56,000
Rất tiếc phải thông báo rằng,
đơn xin học bổng của bạn không thành công.
99
00:07:56,084 --> 00:07:56,954
Này?
100
00:07:58,573 --> 00:08:00,025
Cháu sao thế?
101
00:08:01,425 --> 00:08:02,625
Cháu không sao.
102
00:08:04,529 --> 00:08:05,780
Cháu hơi mệt.
103
00:08:06,239 --> 00:08:09,075
Nếu mệt thì ngủ sớm đi!
104
00:08:09,314 --> 00:08:10,402
Dạ.
105
00:08:10,702 --> 00:08:12,143
Cháu yêu nội.
106
00:08:12,143 --> 00:08:14,798
Nội cũng yêu cháu.
Nội yêu cháu.
107
00:08:31,119 --> 00:08:32,120
Đến tháng mấy?
108
00:08:33,625 --> 00:08:35,645
Đến tháng này?
Tháng Năm?
109
00:08:35,945 --> 00:08:37,734
Vậy còn tháng Tư thì sao?
110
00:08:38,034 --> 00:08:40,258
Mẹ tôi bảo cậu chưa trả tiền tháng Tư đấy.
111
00:08:43,070 --> 00:08:44,306
Cậu có biết nếu giờ chuyển đi,
112
00:08:44,306 --> 00:08:45,873
cậu phải trả tiền nhà gấp đôi không?
113
00:08:52,135 --> 00:08:54,098
Sao hả, lại "cháy túi" à?
114
00:08:54,398 --> 00:08:56,013
Con định sống mãi như thế này sao?
115
00:08:56,313 --> 00:08:57,537
Nghèo mà đẹp là được rồi.
116
00:08:59,316 --> 00:09:00,931
Sao con không thử tiết kiệm đi hả?
117
00:09:01,231 --> 00:09:03,238
Bỏ thói tiêu xài hoang phí đi.
118
00:09:03,538 --> 00:09:05,330
Mẹ à, nếu mẹ cứ lải nhải
119
00:09:05,335 --> 00:09:06,580
mỗi khi con về nhà,
120
00:09:06,584 --> 00:09:08,112
thì con không về nữa đâu.
121
00:09:08,112 --> 00:09:09,766
Bé cái giọng lại.
Bố đang ngủ.
122
00:09:09,766 --> 00:09:12,073
Ngủ á? 6 giờ chiều rồi.
Bố bị sao thế?
123
00:09:12,373 --> 00:09:14,205
Không có gì, bố mệt thôi.
124
00:09:14,505 --> 00:09:15,772
Bố ổn chứ?
125
00:09:16,072 --> 00:09:18,557
Không sao. Tại bận nhiều việc quá thôi.
126
00:09:20,424 --> 00:09:22,170
Bận việc gì?
Có chuyện gì vậy?
127
00:09:24,733 --> 00:09:27,218
Hạo Hạo chuẩn bị kết hôn,
nên bố mẹ phải về Trung Quốc dự.
128
00:09:27,618 --> 00:09:29,786
Sao?
Từ khi nào?
129
00:09:30,086 --> 00:09:32,067
Hình như họ mới hẹn hò thôi cơ mà?
130
00:09:32,067 --> 00:09:34,182
Con không cần phải đi đâu.
131
00:09:34,482 --> 00:09:35,662
Chẳng ai mong con đi đâu.
132
00:09:36,924 --> 00:09:38,856
Trời ạ, anh ấy là anh họ
duy nhất của con mà.
133
00:09:38,856 --> 00:09:40,797
Mẹ không nghĩ con nên đến dự à?
134
00:09:43,147 --> 00:09:45,672
Được thôi.
135
00:09:46,472 --> 00:09:47,369
Cưới chạy bầu hả mẹ?
136
00:09:52,892 --> 00:09:54,594
Con muốn bao nhiêu cục vằn thắn?
137
00:09:54,594 --> 00:09:57,379
- Năm ạ.
- Năm ư? Thế không đủ rồi.
138
00:09:57,379 --> 00:09:58,946
Vậy mẹ làm 12 đi.
139
00:10:00,077 --> 00:10:01,078
10 là đủ rồi.
140
00:10:02,584 --> 00:10:04,212
Vâng.
141
00:10:21,533 --> 00:10:23,057
Sao vậy bố?
142
00:10:23,357 --> 00:10:24,232
Không có gì.
143
00:10:27,061 --> 00:10:28,845
Bố mẹ cãi nhau à?
144
00:10:32,501 --> 00:10:33,633
Bố lại uống rượu à?
145
00:10:38,546 --> 00:10:40,596
Hãy nói cho con biết đi.
146
00:10:41,196 --> 00:10:42,999
Bố làm con sợ đấy.
147
00:10:46,393 --> 00:10:47,929
Hẳn là có chuyện gì rồi.
148
00:10:48,691 --> 00:10:50,127
Cứ nói cho con biết đi.
149
00:10:54,697 --> 00:10:56,394
Nội con không còn nhiều thời gian nữa.
150
00:10:59,654 --> 00:11:02,662
Bà mắc ung thư phổi
giai đoạn cuối rồi.
151
00:11:03,000 --> 00:11:05,577
Bác sĩ bảo nội chỉ còn 3 tháng.
152
00:11:05,577 --> 00:11:07,667
Hoặc nhanh hơn,
chẳng ai biết được lúc nào.
153
00:11:18,002 --> 00:11:19,399
- Con phải gọi cho nội.
- Không được làm thế.
154
00:11:19,400 --> 00:11:21,289
- Con muốn gặp nội.
- Không thể được.
155
00:11:22,938 --> 00:11:25,032
Nội không hề biết.
156
00:11:25,332 --> 00:11:27,904
Cả nhà nghĩ tốt hơn là nên giấu bà.
157
00:11:27,904 --> 00:11:29,471
Nên con không được nói gì hết.
158
00:11:32,695 --> 00:11:34,171
Con không hiểu.
159
00:11:34,571 --> 00:11:37,479
Nếu không còn nhiều thời gian,
nội nên được biết chuyện này chứ?
160
00:11:37,479 --> 00:11:40,003
Không thể làm gì được nữa đâu.
161
00:11:40,403 --> 00:11:43,267
Mọi người quyết định không nói sẽ tốt hơn.
162
00:11:45,052 --> 00:11:46,183
Sao lại tốt hơn?
163
00:11:46,183 --> 00:11:49,099
Người Trung Hoa thường nói,
164
00:11:49,099 --> 00:11:51,711
"Mắc ung thư là chết."
165
00:11:52,111 --> 00:11:55,497
Không phải căn bệnh giết họ,
mà là nỗi sợ.
166
00:11:59,544 --> 00:12:02,770
Thế khi nào bố mẹ mới định
nói cho con chuyện này?
167
00:12:03,000 --> 00:12:04,898
Sao lại để con phát hiện ra chuyện như thế này chứ?
168
00:12:04,898 --> 00:12:07,552
Mẹ nên nói với con thế nào?
"Ôi, bà của con trèo lên mái nhà rồi"?
169
00:12:11,117 --> 00:12:13,036
Thế còn đám cưới thì sao?
170
00:12:13,036 --> 00:12:17,171
Đám cưới là cái cớ
để mọi người có thể đến gặp bà.
171
00:12:17,371 --> 00:12:20,870
Bố mẹ sẽ bay vào sáng mai.
172
00:12:21,170 --> 00:12:22,393
Con cần phải đi.
173
00:12:22,393 --> 00:12:24,439
- Billie...
- Con cần phải đi.
174
00:12:24,739 --> 00:12:27,224
Mọi người nghĩ tốt hơn con không nên đi.
175
00:12:27,224 --> 00:12:30,837
Nhìn con xem.
Con không thể giấu nổi cảm xúc của mình.
176
00:12:30,837 --> 00:12:33,622
Nếu con đi,
nội sẽ biết ngay.
177
00:12:52,815 --> 00:12:55,165
♪ Mừng ngày sinh nhật đáng yêu. ♪
178
00:12:55,165 --> 00:12:58,125
♪ Mừng ngày sinh nhật đáng yêu. ♪
179
00:12:58,125 --> 00:13:01,432
♪ Mừng ngày Tony sinh ra đời. ♪
180
00:13:01,432 --> 00:13:04,131
♪ Chúc mừng sinh nhật bạn. ♪
181
00:15:00,779 --> 00:15:01,363
Ai vậy?
182
00:15:01,780 --> 00:15:03,198
Là cháu đây, Billi.
183
00:15:04,532 --> 00:15:05,575
Ai cơ?
184
00:15:05,617 --> 00:15:06,743
Ông Lý?
185
00:15:10,705 --> 00:15:12,582
Nhóc, sao cháu đến được đây?
186
00:15:12,999 --> 00:15:14,000
Vào đây nhanh lên!
187
00:15:15,543 --> 00:15:16,378
Đưa đây cho ông.
188
00:15:20,354 --> 00:15:21,964
- Billi!
- Hả?
189
00:15:22,217 --> 00:15:23,551
Billi về rồi...
190
00:15:24,469 --> 00:15:26,304
Billi, con bé ngốc này!
191
00:15:27,514 --> 00:15:28,932
Lại đây, để nội nhìn cháu nào.
192
00:15:29,641 --> 00:15:31,184
Ồ, cháu không có gầy!
193
00:15:31,559 --> 00:15:33,103
Mẹ cháu cứ nói cháu gầy đét.
194
00:15:33,687 --> 00:15:34,688
nhưng mà cháu không có gầy.
195
00:15:36,022 --> 00:15:37,274
Ôi cháu tôi!
196
00:15:37,457 --> 00:15:39,609
Sao cháu tới mà không báo trước?
197
00:15:40,460 --> 00:15:42,445
Nội đã gọi cho cháu cả tuần.
198
00:15:43,029 --> 00:15:43,947
Nhưng cháu không nghe máy!
199
00:15:45,257 --> 00:15:48,785
Mẹ cháu bảo cháu bận quá nên không tới được.
200
00:15:51,621 --> 00:15:52,581
Sao vậy?
201
00:15:54,040 --> 00:15:55,750
Sao cháu không nói gì hết?
202
00:16:01,923 --> 00:16:02,841
Cháu nhớ nội.
203
00:16:04,175 --> 00:16:05,885
Nội biết.
204
00:16:07,762 --> 00:16:10,181
Cháu tới đây bằng gì? Máy bay à?
205
00:16:12,267 --> 00:16:13,727
Cháu bơi ạ.
206
00:16:14,566 --> 00:16:16,105
Con nên gọi điện báo trước.
207
00:16:17,981 --> 00:16:20,734
Cái con này, lại chọc nội!
208
00:16:21,793 --> 00:16:24,779
Cái mông tròn này chẳng thay đổi gì cả!
209
00:16:24,880 --> 00:16:28,825
Nội luôn thích vỗ cái mông tròn của cháu!
210
00:16:37,709 --> 00:16:38,585
Bà dì.
211
00:16:39,845 --> 00:16:42,672
Bà làm bánh nhân thịt này. Đói lắm rồi phải không?
212
00:16:43,298 --> 00:16:46,176
Bà nhớ hồi nhỏ cháu mê món này nhất.
213
00:16:47,218 --> 00:16:48,386
Đây là cô Cao.
214
00:16:48,428 --> 00:16:49,220
Cháu chào cô.
215
00:16:49,262 --> 00:16:50,388
Cháu nội đấy à!
216
00:16:50,430 --> 00:16:51,514
Cháu cũng về rồi à.
217
00:16:51,556 --> 00:16:52,682
- Dạ.
- Tuyệt.
218
00:16:54,142 --> 00:16:56,686
Lần cuối cháu ở đây, là cô Jin.
219
00:16:57,395 --> 00:16:59,230
Cháu nhớ là cô Mã?
220
00:16:59,581 --> 00:17:02,734
Cô Ma? Là cô giúp việc 4 đời trước rồi!
221
00:17:03,110 --> 00:17:05,528
Đã bao lâu rồi cháu chưa về thế?
222
00:17:14,990 --> 00:17:17,688
Đừng nghịch nữa, dầu nóng lắm.
223
00:17:17,688 --> 00:17:18,950
Đừng giận mà mẹ.
224
00:17:21,736 --> 00:17:24,260
Con lấy tiền đâu mà mua vé?
225
00:17:24,260 --> 00:17:26,871
Thẻ tín dụng phải không?
226
00:17:26,871 --> 00:17:29,352
Mẹ, con ổn.
Nhìn mặt con này.
227
00:17:29,352 --> 00:17:30,875
Nhìn mặt con này... Nhìn đi.
228
00:17:33,661 --> 00:17:34,705
Đem ra bàn ăn đi.
229
00:17:38,337 --> 00:17:42,190
Cũng đã lâu lắm rồi,
gia đình mình không tụ họp như thế này.
230
00:17:42,607 --> 00:17:43,650
Được hơn 20 năm rồi nhỉ?
231
00:17:44,234 --> 00:17:45,443
Ít nhất là 20 năm!
232
00:17:45,519 --> 00:17:47,988
Hải Yến đến Mỹ 25 năm trước.
233
00:17:48,822 --> 00:17:51,783
Billi khi ấy mới 6 tuổi!
234
00:17:52,442 --> 00:17:54,619
Còn Hải Bình đến Nhật ngay sau đó.
235
00:17:54,911 --> 00:17:55,745
Đã lâu quá rồi.
236
00:17:55,837 --> 00:17:57,455
Thời gian trôi nhanh quá.
237
00:17:58,448 --> 00:18:01,167
Món mới ra lò đây. Ăn đi cho nóng nhé.
238
00:18:03,145 --> 00:18:06,464
Hãy nhìn những đứa cháu tuyệt vời của ta!
239
00:18:06,973 --> 00:18:10,552
Billi mạnh mẽ. Độc lập.
240
00:18:11,211 --> 00:18:14,347
Không phụ thuộc vào người khác.
241
00:18:14,889 --> 00:18:17,267
Hạo Hạo thì lúc nào cũng nhạy cảm.
242
00:18:18,643 --> 00:18:20,604
Giờ nó cũng đã lớn.
243
00:18:21,313 --> 00:18:22,856
Còn sắp lấy vợ nữa!
244
00:18:23,032 --> 00:18:26,359
Nội cứ chờ ngày này mãi thôi.
245
00:18:26,376 --> 00:18:29,070
Chỉ tiếc là nó không thể nói tiếng Trung tốt.
246
00:18:30,063 --> 00:18:32,657
Tiếng Trung của Hạo không tồi đâu, nó chỉ ngại thôi.
247
00:18:32,799 --> 00:18:35,327
Hạo Hạo, nói tiếng Trung cho nội nghe đi.
248
00:18:39,956 --> 00:18:43,376
Chúng ta không cần tiệc cưới lớn đâu.
249
00:18:44,669 --> 00:18:46,755
Chúng cháu về để dành thời gian cho nội.
250
00:18:47,088 --> 00:18:48,298
Vớ vẩn!
251
00:18:48,340 --> 00:18:49,507
Cháu về để cưới mà.
252
00:18:49,883 --> 00:18:51,509
Ta phải tổ chức thật đàng hoàng!
253
00:18:53,070 --> 00:18:56,681
Mẹ à, cứ làm đơn giản thôi.
Chúng ta không cần khoa trương đâu.
254
00:18:57,098 --> 00:18:57,900
Đừng nói nữa!
255
00:18:57,908 --> 00:18:59,684
Mọi thứ đã chuẩn bị hết rồi.
256
00:18:59,926 --> 00:19:02,354
Mẹ đã gửi thư mời cuối tuần trước.
257
00:19:03,580 --> 00:19:07,359
Cháu trai duy nhất của tôi sắp cưới,
chúng ta không thể trông rẻ rúng được!
258
00:19:11,488 --> 00:19:13,156
Hạo Hạo, ăn đi cháu!
259
00:19:14,741 --> 00:19:15,659
Aiko.
260
00:19:16,117 --> 00:19:17,786
Ăn bánh nhân thịt đi.
261
00:19:29,090 --> 00:19:31,344
Ơ. Billi.
262
00:19:32,217 --> 00:19:33,343
Sao cháu chưa ăn?
263
00:19:33,969 --> 00:19:35,053
Cháu không đói ạ.
264
00:19:35,612 --> 00:19:39,516
Sao lại không đói? Cháu ở ngoài đường cả ngày rồi.
265
00:19:40,475 --> 00:19:42,227
Nào, cắn miếng to đi!
266
00:19:46,022 --> 00:19:46,982
Ngon phải không?
267
00:20:01,830 --> 00:20:07,252
Ai cũng yêu bé!
268
00:20:29,608 --> 00:20:30,567
Sao vậy?
269
00:20:31,234 --> 00:20:32,277
Cháu không khỏe à?
270
00:20:36,281 --> 00:20:37,324
Cháu không sao ạ.
271
00:20:37,700 --> 00:20:40,285
Chắc là chưa quen múi giờ.
Để chú đưa cháu về khách sạn trước.
272
00:20:41,244 --> 00:20:42,203
Khách sạn?
273
00:20:43,121 --> 00:20:44,414
Sao cháu không thể ở đây?
274
00:20:44,799 --> 00:20:48,001
Nhiều người đến thế này, ở khách sạn cho thoải mái.
275
00:20:48,627 --> 00:20:49,878
Chú sẽ dẫn cháu qua đó.
276
00:20:50,003 --> 00:20:53,465
Không sao đâu. Khách sạn được lắm. Mới xây mà!
277
00:20:54,333 --> 00:20:57,594
Cháu nghỉ đi. Còn nhiều thứ phải lo cho đám cưới lắm.
278
00:21:07,220 --> 00:21:10,065
Bác đã gặp chuyên gia ung thư ở Nhật Bản
279
00:21:14,319 --> 00:21:16,112
Bác mua vài toa thuốc cho bà rồi.
280
00:21:18,031 --> 00:21:19,950
Từ bác sĩ người Nhật đó à?
281
00:21:25,121 --> 00:21:26,831
Mua trên mạng.
282
00:21:32,587 --> 00:21:33,630
Nội...
283
00:21:35,691 --> 00:21:38,943
Nội thương cháu lắm đấy, có biết không?
284
00:21:40,553 --> 00:21:41,554
Cháu biết.
285
00:21:46,851 --> 00:21:48,812
Nội bệnh nặng lắm rồi.
286
00:21:49,437 --> 00:21:50,397
Cháu biết.
287
00:21:51,390 --> 00:21:54,276
Bà không biết gì về bệnh tình cả..
288
00:21:54,776 --> 00:21:55,735
Cháu biết rồi.
289
00:21:56,778 --> 00:21:59,322
Cháu phải giữ mồm giữ miệng đấy.
290
00:21:59,864 --> 00:22:00,323
Cháu biết rồi!
291
00:22:00,865 --> 00:22:02,742
Bố dặn cháu rồi!
292
00:22:05,745 --> 00:22:07,163
Chú biết cháu buồn.
293
00:22:09,833 --> 00:22:10,834
Nhưng mà...
294
00:22:11,751 --> 00:22:13,003
dù buồn thế nào đi nữa...
295
00:22:13,712 --> 00:22:15,338
cháu không đuọc nói cho bà biết.
296
00:22:18,258 --> 00:22:19,217
Cháu biết rồi.
297
00:22:21,678 --> 00:22:23,096
Nội không còn nhiều thời gian đâu.
298
00:22:23,597 --> 00:22:24,306
Cháu biết rồi.
299
00:22:25,807 --> 00:22:27,267
Chúng ta không định nói cho bà biết đâu.
300
00:22:27,892 --> 00:22:29,144
Cháu biết rồi.
301
00:22:31,521 --> 00:22:34,441
Dù sao đi nữa, đừng cho bà biết.
302
00:22:36,485 --> 00:22:37,660
Cháu biết rồi.
303
00:22:37,819 --> 00:22:39,195
Thang máy hỏng là thế nào?
304
00:22:40,113 --> 00:22:41,573
Không phải khách sạn này mới khai trương hay sao?
305
00:22:41,757 --> 00:22:44,159
Xin lỗi quý khách, thang máy đang bảo trì.
306
00:22:44,910 --> 00:22:45,719
Xin hãy đi lối này ạ.
307
00:22:45,761 --> 00:22:48,246
Tôi sẽ mang hành lý lên. Xin lỗi ạ.
308
00:22:48,584 --> 00:22:50,717
- Billi...
- Dạ?
309
00:22:51,124 --> 00:22:53,043
- Cháu tự lo được chứ?
- Cháu lo được.
310
00:22:53,543 --> 00:22:54,920
- Được. Chú về đây.
- Vâng ạ.
311
00:22:55,211 --> 00:22:57,213
- Nghỉ ngơi nhé.
- Dạ vâng.
312
00:23:00,050 --> 00:23:02,469
- Phòng như thường lệ.
- Có ngay.
313
00:23:10,727 --> 00:23:11,978
Sắp tới chưa?
314
00:23:12,729 --> 00:23:14,648
Sắp rồi!
315
00:23:16,742 --> 00:23:18,276
Cô từ nước ngoài về à?
316
00:23:18,902 --> 00:23:19,903
Phải.
317
00:23:21,571 --> 00:23:22,530
Nước nào thế?
318
00:23:23,615 --> 00:23:24,491
Mỹ..
319
00:23:25,033 --> 00:23:25,867
Mỹ á?
320
00:23:26,526 --> 00:23:28,703
Trông cô không giống người Mỹ lắm.
321
00:23:32,249 --> 00:23:33,583
Cô về đây nhân dịp gì?
322
00:23:39,297 --> 00:23:40,131
Dự đám cưới.
323
00:23:42,259 --> 00:23:43,510
Của ai thế?
324
00:23:44,803 --> 00:23:47,097
Của cousin... anh họ tôi.
325
00:23:47,722 --> 00:23:49,266
Ồ, anh họ à.
326
00:23:49,524 --> 00:23:51,101
Anh ấy cũng từ Mỹ về à?
327
00:23:51,726 --> 00:23:53,186
Không, từ Nhật.
328
00:23:53,612 --> 00:23:55,981
Nhật à? Họ làm việc gì ở Nhật?
329
00:23:56,356 --> 00:23:57,899
Tôi không biết.
330
00:23:57,941 --> 00:23:59,818
Chú tôi là họa sĩ.
331
00:24:03,947 --> 00:24:05,073
Cảm ơn anh.
332
00:24:05,883 --> 00:24:07,951
Còn bố cô làm gì ở Mỹ?
333
00:24:08,702 --> 00:24:09,911
Làm phiên dịch viên.
334
00:24:10,745 --> 00:24:12,706
Anh có nước không? Nước uống ấy?
335
00:24:12,998 --> 00:24:15,166
Có! Cô có thể dùng nước ấm đun ở đây.
336
00:24:15,500 --> 00:24:16,293
Vâng, tôi hiểu rồi.
337
00:24:17,335 --> 00:24:19,129
Được rồi ạ, cảm ơn anh.
338
00:24:20,606 --> 00:24:23,466
Cô nghĩ ở đâu tốt hơn? Trung Quốc hay Mỹ?
339
00:24:24,459 --> 00:24:26,595
Khác nhau mà.
340
00:24:27,096 --> 00:24:30,724
Khác nhau là sao? Ở Mỹ vẫn tốt hơn chứ.
341
00:24:32,017 --> 00:24:33,602
Cả hai... khác nhau mà.
342
00:24:35,037 --> 00:24:38,315
Nhưng tôi đoán cô quen ở Mỹ hơn rồi?
343
00:24:39,524 --> 00:24:41,443
Chắc vậy.
344
00:24:42,035 --> 00:24:43,194
Vậy cần gì thì cứ bảo tôi nhé.
345
00:24:44,154 --> 00:24:45,530
Được rồi, cảm ơn anh. Tạm biệt.
346
00:24:45,788 --> 00:24:46,920
Cảm ơn anh.
347
00:25:41,920 --> 00:25:43,338
Lại đây làm theo nội đi!
348
00:25:52,013 --> 00:25:54,140
Nghiêm túc đi!
349
00:25:54,557 --> 00:25:56,017
Mạnh lên xem nào.
350
00:25:56,410 --> 00:26:00,730
Làm thế sẽ thải được độc tố trong người.
351
00:26:02,357 --> 00:26:06,736
Rồi hít khí trời trong lành vào.
352
00:26:07,529 --> 00:26:08,405
Hiểu chưa?
353
00:26:08,605 --> 00:26:10,699
- Vâng.
- Cùng làm nào.
354
00:26:11,908 --> 00:26:13,326
Hít vào.
355
00:26:19,207 --> 00:26:20,667
Làm mạnh lên!
356
00:26:21,051 --> 00:26:22,752
Mở mắt ra! Căng ngực lên!
357
00:26:23,253 --> 00:26:24,296
Dạ vâng.
358
00:26:24,337 --> 00:26:25,422
- Hiểu chưa đấy?
- Hiểu rồi ạ!
359
00:26:26,506 --> 00:26:28,717
Kết hợp vỗ vào tay.
360
00:26:30,510 --> 00:26:31,928
Vỗ lưng nữa.
361
00:26:32,512 --> 00:26:33,972
Vỗ mông được chứ?
362
00:26:34,806 --> 00:26:35,807
Ranh con!
363
00:26:37,100 --> 00:26:41,813
Vỗ chân, cho máu huyết lưu thông.
364
00:26:42,230 --> 00:26:43,732
- Hiểu chưa?
- Hiểu ạ.
365
00:26:43,841 --> 00:26:46,860
Khi nào quay về Mỹ, cháu cứ tự tập như thế nhé!
366
00:26:47,227 --> 00:26:50,530
Tốt cho sức khỏe lắm! Tin bà đi!
367
00:26:51,406 --> 00:26:52,532
Làm lại nào!
368
00:26:53,116 --> 00:26:55,118
Hít vào...
369
00:26:58,418 --> 00:27:02,502
Tốt, tốt lắm!
Làm lại lần nữa nào.
370
00:27:04,502 --> 00:27:06,880
Không sao! Nội đi được mà.
371
00:27:07,105 --> 00:27:10,717
Sáng nào nội cũng tự đi lên đi xuống mà.
372
00:27:11,335 --> 00:27:13,011
Nội không đau chân sao?
373
00:27:13,337 --> 00:27:15,347
Dù thế, ta vẫn phải vận động.
374
00:27:15,572 --> 00:27:19,963
Nhờ thế nội vẫn khỏe khoắn, dù đã cao tuổi rồi!
375
00:27:20,421 --> 00:27:21,552
Billi.
376
00:27:21,945 --> 00:27:24,522
- Cô nghe nói cháu mới về!
- Chào cô!
377
00:27:24,556 --> 00:27:26,691
Nhớ Bảo không cháu?
Bảo, chào chị đi!
378
00:27:26,825 --> 00:27:28,693
Tiểu Bảo, giờ lớn thế nhỉ!
379
00:27:28,985 --> 00:27:29,861
Em không còn là "tiểu" Bảo nữa!
380
00:27:30,237 --> 00:27:31,363
Gọi là Bảo thôi!
381
00:27:32,155 --> 00:27:33,990
Ôi, Bảo đến rồi!
382
00:27:34,908 --> 00:27:36,701
Ngọc Bình, ngồi đây đi!
383
00:27:45,999 --> 00:27:48,630
Hải Yến bị sao ấy. Con có để ý không?
384
00:27:50,307 --> 00:27:52,884
Mặt nó sưng với tái lắm.
385
00:27:53,885 --> 00:27:55,804
Trông nó không được vui.
386
00:27:56,846 --> 00:27:57,931
Anh ấy không sao đâu mẹ.
387
00:27:59,349 --> 00:28:00,976
Nó trông mệt mỏi quá.
388
00:28:02,227 --> 00:28:03,561
Nó vẫn uống rượu à?
389
00:28:05,000 --> 00:28:08,650
Con đừng cho nó uống. Rượu vào là hư người.
390
00:28:09,050 --> 00:28:12,404
Mẹ biết nhiều người chết vì uống nhiều rượu đấy.
391
00:28:13,000 --> 00:28:14,864
Anh ấy gần như bỏ hẳn rồi.
392
00:28:17,701 --> 00:28:18,785
Chuyện gia đình ổn không?
393
00:28:19,160 --> 00:28:20,620
Mọi thứ đều ổn mà mẹ. Thật đấy.
394
00:28:22,072 --> 00:28:25,166
Mẹ biết hồi xưa hai đứa có nhiều xích mích...
395
00:28:26,000 --> 00:28:29,546
Trời ạ, tuổi này rồi thì còn vấn đề gì nữa mẹ?
396
00:28:41,391 --> 00:28:42,350
Chỉ là mấy viên Vitamin thồi.
397
00:28:43,093 --> 00:28:45,228
Bác cháu mua cho bà từ Nhật Bản đấy.
398
00:28:45,770 --> 00:28:47,397
Bác nói đắt tiền lắm.
399
00:28:47,439 --> 00:28:48,356
Hẳn là rất tốt.
400
00:28:49,222 --> 00:28:52,193
Người Nhật rất giỏi khoản chăm sóc bản thân!
401
00:29:05,498 --> 00:29:07,167
Ông Lý? Ông ăn xong rồi à?
402
00:29:07,267 --> 00:29:09,878
Đừng bận tâm. Ông ấy vậy đó.
403
00:29:10,487 --> 00:29:11,504
Ăn rồi bỏ đi.
404
00:29:11,699 --> 00:29:14,174
Mặc kệ những chuyện không phải của mình.
405
00:29:15,759 --> 00:29:17,135
Nghe bà nói đây...
406
00:29:17,333 --> 00:29:20,138
bà biết mọi người rất mong được gặp bà.
407
00:29:20,400 --> 00:29:23,350
Nhưng đừng quên lý do vì sao chúng ta ở đây.
408
00:29:24,643 --> 00:29:27,145
Cưới hỏi là chuyện đại sự!
409
00:29:28,813 --> 00:29:30,148
Nếu có ai hỏi...
410
00:29:30,174 --> 00:29:33,902
không ai được nói Hạo Hạo và cô dâu
mới quen nhau 3 tháng.
411
00:29:34,003 --> 00:29:36,821
Mẹ à, con nói rồi, Aiko không có thai đâu ạ.
412
00:29:37,214 --> 00:29:40,450
Bộ mặt nhà ta đấy. Con biết mọi người nghĩ sao mà!
413
00:29:40,777 --> 00:29:43,411
Mẹ không muốn họ bàn tán sau lưng.
414
00:29:44,829 --> 00:29:45,956
Nếu ai đó hỏi...
415
00:29:46,490 --> 00:29:49,876
cứ nói tụi nó quen nhau 6 tháng rồi.
416
00:29:50,000 --> 00:29:52,128
Sao lại 6 tháng? Bảo hẳn 1 năm luôn đi.
417
00:29:52,420 --> 00:29:53,338
Ý hay.
418
00:29:53,777 --> 00:29:55,732
Một năm hay hơn đấy. Thống nhất nhé!
419
00:29:57,092 --> 00:29:58,510
Nghe đây...
420
00:29:58,551 --> 00:30:00,220
còn 3 ngày nữa là đám cưới rồi.
421
00:30:01,196 --> 00:30:03,665
Bà cần một đứa đến kiểm tra sảnh cưới cùng ta.
422
00:30:03,666 --> 00:30:04,724
Cháu đi!
423
00:30:05,000 --> 00:30:07,978
Cháu đi thì cũng như không thôi!
424
00:30:08,687 --> 00:30:09,646
Mẹ, để con.
425
00:30:09,980 --> 00:30:11,606
Không được, con nghỉ ngơi đi.
426
00:30:12,299 --> 00:30:14,734
Nhìn mặt con thấy không ổn.
427
00:30:15,050 --> 00:30:17,988
Mẹ, sao mẹ không nghỉ đi?
Để con đi kiểm tra là được.
428
00:30:18,121 --> 00:30:19,573
Mẹ phải tự mình xem.
429
00:30:20,232 --> 00:30:22,242
Con đâu biết phải nói chuyện với ai.
430
00:30:23,868 --> 00:30:25,287
Vậy cháu có thể giúp gì?
431
00:30:27,396 --> 00:30:30,917
Cháu không cần làm gì hết.
Trông cháu cũng hơi mệt mỏi đấy.
432
00:30:31,209 --> 00:30:32,460
Chắc vẫn bị say máy bay.
433
00:30:32,839 --> 00:30:33,338
Mẹ.
434
00:30:33,600 --> 00:30:34,963
Để con đưa mọi người đi mát xa.
435
00:30:35,464 --> 00:30:36,923
Ờ, được đấy!
436
00:30:37,182 --> 00:30:38,925
Mấy đứa đi thư giãn tí đi.
437
00:30:39,988 --> 00:30:42,596
Không được mắc bệnh trước lễ cưới đâu!
438
00:30:43,888 --> 00:30:45,974
Ăn đi nào!
439
00:30:53,940 --> 00:30:55,233
Khi tôi đặt tiệc cưới
440
00:30:55,209 --> 00:30:57,569
mấy người bảo là có tôm hùm cơ mà.
441
00:30:57,763 --> 00:31:00,580
Bây giờ lại làm như không biết gì hết?
442
00:31:00,622 --> 00:31:04,743
Cháu không biết việc đó.
Thực đơn ghi là cua, không phải tôm hùm.
443
00:31:05,333 --> 00:31:08,663
Tôi biết trên thực đơn là cua,
nhưng tôi đặt tôm hùm cơ mà!
444
00:31:09,000 --> 00:31:10,999
Vâng. Để cháu hỏi lại.
445
00:31:12,959 --> 00:31:15,337
Tiểu Bình! Tiểu Bình!
446
00:31:17,422 --> 00:31:18,465
Gọi đầu bếp ra đâu!
447
00:31:20,634 --> 00:31:21,509
Nhanh lên!
448
00:31:22,999 --> 00:31:25,138
Mời bà xem qua các loại đồ uống ạ.
449
00:31:25,775 --> 00:31:29,267
Nhà hàng có rượu Bạch Tửu, Vang đỏ, Vang trắng và bia.
450
00:31:29,309 --> 00:31:30,769
Chúng tôi tự mang Sâm banh đến.
451
00:31:31,269 --> 00:31:31,987
Sâm banh?
452
00:31:31,990 --> 00:31:33,104
Em con mua rồi.
453
00:31:33,347 --> 00:31:35,774
Nhìn đẹp và sang trọng lắm!
454
00:31:35,848 --> 00:31:37,734
Người Trung Quốc không uống thứ đó đâu.
455
00:31:38,677 --> 00:31:40,195
Cho tôi Bạch Tửu!
456
00:31:40,600 --> 00:31:45,867
Bà Chiểu nói là bữa tiệc có tôm hùm, không phải cua.
457
00:31:46,600 --> 00:31:48,495
Không có tôm hùm. Là cua.
458
00:31:50,255 --> 00:31:54,000
Mấy...mấy người làm ăn kiểu gì thế?
459
00:31:54,200 --> 00:31:57,295
Khi tôi đặt bàn, các người bảo sẽ có tôm hùm!
460
00:31:57,721 --> 00:31:59,506
Chúng tôi đã trả tiền cọc!
461
00:31:59,965 --> 00:32:02,342
Ba ngày nữa là đám cưới,
462
00:32:02,384 --> 00:32:04,636
vậy mà các người đổi thực đơn mà không cho tôi biết!
463
00:32:06,572 --> 00:32:09,641
Tôi không biết gì về chuyện này.
Tôi được giao làm cua.
464
00:32:10,355 --> 00:32:13,061
Mẹ à, đừng bực mình quá chỉ vì chuyện này!
465
00:32:17,032 --> 00:32:19,484
Không sao. Mẹ chỉ cần nghỉ ngơi chút.
466
00:32:29,638 --> 00:32:32,341
Vậy chuyện học bổng sao rồi con?
467
00:32:32,341 --> 00:32:33,429
Chưa có gì ạ.
468
00:32:35,214 --> 00:32:37,303
Con vẫn chưa nghe nói gì sao?
469
00:32:37,303 --> 00:32:38,217
Chưa ạ.
470
00:32:39,783 --> 00:32:41,076
Vậy khi nào họ cho con biết?
471
00:32:41,076 --> 00:32:42,264
Con không biết đâu bố.
472
00:32:45,685 --> 00:32:47,139
Đủ tiền để trang trải không?
473
00:32:47,139 --> 00:32:48,705
Con ổn.
474
00:32:48,705 --> 00:32:50,620
- Con có đủ tiền cho chuyến đi này chứ?
- Vâng, con ổn mà.
475
00:32:52,100 --> 00:32:54,015
- Con cần giúp đỡ không?
- Không, con ổn.
476
00:32:54,185 --> 00:32:55,937
Xong rồi đấy. Đi thôi.
477
00:32:59,024 --> 00:33:00,108
Mời đi lối này.
478
00:33:01,651 --> 00:33:03,445
"Mỹ nữ", cô muốn dùng liệu trình nào?
479
00:33:03,666 --> 00:33:06,523
Tiếng Trung của cô ấy không tốt.
Làm nguyên gói mát xa toàn thân đi!
480
00:33:06,581 --> 00:33:08,500
- Cả giác hơi ạ?
- Toàn bộ gói luôn.
481
00:33:08,504 --> 00:33:11,077
- Cô cũng thế à, "mỹ nữ"?
- Tôi không cần giác hơi hôm nay.
482
00:33:11,367 --> 00:33:12,816
"Mỹ nữ" là gì ạ?
483
00:33:12,816 --> 00:33:15,036
Nó có nghĩa là người đẹp.
484
00:33:15,081 --> 00:33:16,708
Đâu cũng "mỹ nữ, mỹ nữ."
485
00:33:17,000 --> 00:33:18,418
Ai ở Trung Quốc cũng là "mỹ nữ."
486
00:33:18,510 --> 00:33:20,587
Bất kể già hay trẻ. Đẹp hay xấu.
487
00:33:20,637 --> 00:33:22,510
Tất cả đều đẹp! Thật ngớ ngẩn!
488
00:33:22,514 --> 00:33:24,000
Còn ngài thì sao ạ?
489
00:33:24,000 --> 00:33:25,884
Cô có thể gọi tôi là "mỹ nam".
490
00:33:26,551 --> 00:33:28,178
Ý tôi là ngài dùng liệu trình gì?
491
00:33:28,195 --> 00:33:30,388
Tôi xin giới thiệu
liệu trình tắm và mát xa của chúng tôi.
492
00:33:30,856 --> 00:33:32,682
Bồn tắm đầy thảo mộc.
493
00:33:35,810 --> 00:33:36,728
Em nghĩ sao?
494
00:33:37,270 --> 00:33:39,230
Sao lại hỏi em?
495
00:33:39,598 --> 00:33:41,441
Anh muốn tắm gì thì tắm chứ!
496
00:33:43,702 --> 00:33:47,072
- Cho tôi xem cái bồn được không?
- Được ạ, lối này ạ.
497
00:33:55,848 --> 00:33:57,791
Cô, cháu tưởng đây là mát xa chứ!
498
00:33:58,000 --> 00:33:59,167
Yên nào.
499
00:34:00,352 --> 00:34:03,880
Đau một chút là bình thường,
không thì không hiệu quả đâu.
500
00:34:11,054 --> 00:34:12,013
Cô ơi.
501
00:34:15,258 --> 00:34:18,603
Cô có nghĩ chúng ta nên nói cho nội không?
502
00:34:18,737 --> 00:34:21,606
Cho nội biết? Để làm gì?
503
00:34:21,890 --> 00:34:24,234
Ôi đau quá! Cái gì vậy?
504
00:34:24,293 --> 00:34:26,403
Đây là huyệt ngủ. Chắc chị ngủ không ngon.
505
00:34:26,461 --> 00:34:29,281
Gần đây chị bị căng thẳng à?
Hãy thư giãn đi.
506
00:34:32,993 --> 00:34:35,412
Nếu nội có gì đó cần phải lo thì sao?
507
00:34:36,037 --> 00:34:37,414
Chẳng có thứ gì đâu.
508
00:34:40,458 --> 00:34:41,209
Nếu như...
509
00:34:41,918 --> 00:34:44,254
nội muốn nói lời từ biệt?
510
00:34:44,796 --> 00:34:46,047
Từ biệt á?
511
00:34:46,464 --> 00:34:47,966
Thế thì đau lòng lắm.
512
00:34:48,000 --> 00:34:50,218
Sao cháu lại muốn nội trải qua việc ấy?
513
00:34:50,650 --> 00:34:53,305
Nội đang có tâm trạng rất tốt.
514
00:34:53,600 --> 00:34:56,891
Nếu nói ra, cháu sẽ làm nội buồn, đúng không?
515
00:35:05,901 --> 00:35:07,485
Mỹ nữ, đứng sát chú rể đi.
516
00:35:11,907 --> 00:35:15,285
Sát vào! Thợ ảnh bảo sát vào kìa.
517
00:35:15,385 --> 00:35:18,204
Nào, tựa đầu vào vai chú rể đi.
518
00:35:19,089 --> 00:35:21,625
Hạo Hạo, vòng tay qua ôm đi.
519
00:35:22,792 --> 00:35:23,752
Tay cháu...
520
00:35:24,753 --> 00:35:25,879
ôm nó.
521
00:35:26,254 --> 00:35:27,130
Cười lên.
522
00:35:29,057 --> 00:35:31,843
Con bé này bị làm sao thế?
523
00:35:31,985 --> 00:35:35,013
Không thể giả bộ cặp đôi hạnh phúc được à?
524
00:35:36,198 --> 00:35:40,018
Trông nó vô tư quá. Không giống nhà ta tí nào.
525
00:35:40,494 --> 00:35:44,230
Nội phải hét lên chỉ để nó ôm thằng bé!
526
00:35:44,399 --> 00:35:48,151
Không có nội, không biết tụi nó
làm gì trong phòng ngủ đây.
527
00:35:48,385 --> 00:35:50,779
Nội à, chị ấy trông dễ thương mà.
528
00:35:51,913 --> 00:35:54,032
Nó khờ lắm. Nội không thích!
529
00:35:54,374 --> 00:35:56,076
Nó không hiểu chuyện gì hết!
530
00:35:56,393 --> 00:35:58,828
Không hiểu bởi chị ấy không biết tiếng Trung mà!
531
00:35:59,000 --> 00:36:00,830
Không, nó khờ. Nó khờ lắm!
532
00:36:06,806 --> 00:36:07,872
Billi.
533
00:36:09,464 --> 00:36:10,924
Nhìn cháu mà xem.
534
00:36:11,549 --> 00:36:14,594
Vừa thông minh, vừa xinh đẹp.
535
00:36:14,800 --> 00:36:17,013
Cháu phải tìm người chăm sóc cho mình đó.
536
00:36:17,400 --> 00:36:19,224
Cháu tự lo cho bản thân, nội ạ.
537
00:36:20,384 --> 00:36:22,978
Còn trẻ thì vậy thôi, cháu à.
538
00:36:23,912 --> 00:36:28,692
Sau này già, có người chăm sóc cho mình mới tốt.
539
00:36:29,484 --> 00:36:31,403
Ông Lý có chăm sóc bà không?
540
00:36:34,973 --> 00:36:37,409
Độc lập cũng tốt.
541
00:36:37,651 --> 00:36:41,079
Phụ nữ nên tự chủ.
542
00:36:43,206 --> 00:36:44,499
Ranh con.
543
00:36:45,208 --> 00:36:46,918
Đáng yêu quá đấy!
544
00:36:50,380 --> 00:36:52,382
Nội không bao giờ quên...
545
00:36:53,117 --> 00:36:57,637
lúc bố mẹ đưa cháu đến nhà bà, cháu chưa tròn 2 tuổi.
546
00:36:58,346 --> 00:37:02,142
Cháu gầy như cây que...
547
00:37:02,159 --> 00:37:05,990
tại bà vú tệ hại trộm hết trứng của cháu!
548
00:37:05,999 --> 00:37:09,441
Bà ấy dẫn cháu đi khắp thành phố
549
00:37:09,574 --> 00:37:12,319
mà chỉ cho ăn mỗi kẹo!
550
00:37:12,394 --> 00:37:18,199
- Cháu có nhớ không?
- Không. Mà sao bà ấy trộm trứng của cháu?
551
00:37:18,734 --> 00:37:21,244
Thời ấy mỗi người chỉ được phát vài quả trứng.
552
00:37:21,695 --> 00:37:24,915
Bố mẹ để dành hết cho cháu.
553
00:37:27,792 --> 00:37:30,921
Mấy hôm nay, nhiều chuyện phải lo quá.
554
00:37:31,104 --> 00:37:34,841
Bà cháu mình chưa kịp nói chuyện với nhau.
555
00:37:37,769 --> 00:37:39,971
Ôi, xin lỗi. Chúng tôi nhầm. Xin lỗi ạ.
556
00:37:40,397 --> 00:37:41,723
Cháu biết đó...
557
00:37:42,891 --> 00:37:44,893
cưới hỏi là chuyện đại sự.
558
00:37:45,410 --> 00:37:47,854
Họ hàng, bạn bè đến rất đông.
559
00:37:47,955 --> 00:37:50,523
Lâu lắm rồi họ chưa gặp cháu!
560
00:37:52,242 --> 00:37:54,986
Nội biết cháu đang lo nghĩ nhiều thứ,
561
00:37:55,020 --> 00:37:58,573
nhưng đừng hành xử lạ tại lễ cưới đấy.
562
00:37:58,841 --> 00:38:03,328
Phải để tinh thần thoải mái. Cư xử lịch thiệp nữa!
563
00:38:03,954 --> 00:38:09,668
Khi gặp mọi người, cháu phải chào to,
"Chào chú ạ! Chào cô ạ!"
564
00:38:10,252 --> 00:38:11,503
Đừng có "nũng nà nũng nịu."
565
00:38:12,671 --> 00:38:14,339
Thế nào là "nũng nà nũng nịu" ạ?
566
00:38:15,140 --> 00:38:17,092
- Cháu không hiểu à?
- Không ạ.
567
00:38:18,101 --> 00:38:20,503
Chính là thế này. Xem nội đây.
568
00:38:25,642 --> 00:38:27,102
Hiểu chưa?
569
00:38:28,036 --> 00:38:33,024
Nếu ai đó bảo "Billi, lên hát một bài đi", thì đừng chối
570
00:38:34,568 --> 00:38:37,696
"Cháu không biết hát. Cháu không hát đâu"
571
00:38:38,989 --> 00:38:40,998
Như vậy mọi người khó xử lắm. Nhá?
572
00:38:40,999 --> 00:38:41,459
Vâng ạ.
573
00:38:41,636 --> 00:38:44,035
Hứa với nội đừng làm như thế đấy.
574
00:38:52,002 --> 00:38:53,628
Khi nào cháu kết hôn
575
00:38:53,896 --> 00:38:57,632
nội sẽ tổ chức hoành tráng hơn nhiều.
576
00:39:05,974 --> 00:39:08,101
Hiếm khi cả nhà mới ngồi với nhau.
577
00:39:08,335 --> 00:39:09,394
Nhìn mặt dì vui chưa kìa.
578
00:39:09,686 --> 00:39:10,395
Vui lắm.
579
00:39:11,062 --> 00:39:13,857
Nào, cạn ly.
580
00:39:23,142 --> 00:39:25,994
Billi, cháu có tính chuyển về Trung Quốc không?
581
00:39:26,053 --> 00:39:28,355
Nhiều người nước ngoài về đây lập nghiệp lắm đấy.
582
00:39:28,380 --> 00:39:32,584
Ở Mỹ mất bao lâu để thành triệu phú thế?
583
00:39:34,085 --> 00:39:34,920
Lâu lắm ạ.
584
00:39:35,420 --> 00:39:36,338
Thật đấy à?
585
00:39:36,796 --> 00:39:38,173
Ở Trung Quốc thì dễ lắm.
586
00:39:38,548 --> 00:39:39,299
Thật đấy.
587
00:39:39,674 --> 00:39:41,551
Cuộc sống đâu phải chỉ có tiền.
588
00:39:41,727 --> 00:39:44,137
Tiền đâu mua được mọi thứ.
589
00:39:44,396 --> 00:39:45,889
Nhưng nếu không có tiền.
590
00:39:46,406 --> 00:39:50,226
Thì làm sao hưởng thụ được cuộc sống chứ. Đúng không?
591
00:39:50,844 --> 00:39:52,979
Nếu ở đây dễ giàu,
592
00:39:53,096 --> 00:39:55,440
sao cô lại cho Bảo đi du học Mỹ thế?
593
00:39:56,900 --> 00:39:57,901
Để có nhiều cơ hội hơn.
594
00:39:58,360 --> 00:40:00,278
Cơ hội gì?
595
00:40:01,071 --> 00:40:04,824
Có khi sau khi ở Mỹ về,
Bảo không quan tâm đến tiền bạc nữa.
596
00:40:05,108 --> 00:40:07,327
Giống như Billi. Con bé chỉ làm điều mình thích thôi.
597
00:40:08,203 --> 00:40:09,788
Mọi người không phải lo đâu,
598
00:40:09,830 --> 00:40:12,832
Billi sẽ kiếm bộn tiền khi trở thành nhà văn nổi tiếng!
599
00:40:13,033 --> 00:40:15,669
Chị đang đầu tư vào tài năng con bé đấy.
600
00:40:16,787 --> 00:40:19,673
Vậy nuôi con giống như chơi cổ phiếu à?
601
00:40:19,729 --> 00:40:21,331
Vậy là sao?
602
00:40:21,831 --> 00:40:23,400
Ý nói con giống chứng khoán
603
00:40:23,400 --> 00:40:26,165
và con sẽ sinh lời rất nhiều cho gia đình.
604
00:40:26,165 --> 00:40:28,200
Nhưng mẹ không thể trông đợi
việc đó vào con đúng không?
605
00:40:28,201 --> 00:40:29,867
Con là cổ phiếu đang xuống giá đấy.
606
00:40:32,060 --> 00:40:33,144
Mọi người biết không...
607
00:40:33,328 --> 00:40:37,274
khi mới đến Mỹ,
một người bạn dẫn chúng tôi đi nhà thờ.
608
00:40:38,024 --> 00:40:41,424
Khi đang rời đi...
609
00:40:41,425 --> 00:40:44,573
bỗng Billi dừng lại trước đàn dương cầm.
610
00:40:44,965 --> 00:40:47,617
Con bé đưa tay ra để chơi nhưng Hải Yến đã cản lại.
611
00:40:48,451 --> 00:40:50,203
Vị mục sư tiến đến,
612
00:40:50,462 --> 00:40:54,291
Hải Yến nhanh chóng giải thích rằng
Billi từng chơi dương cầm khi ở Trung Quốc.
613
00:40:54,483 --> 00:40:58,003
Sau khi tới đây, chúng tôi không còn đủ
khả năng cho con bé chơi tiếp.
614
00:40:58,437 --> 00:41:00,804
Vị mục sư đi mất mà không nói gì thêm.
615
00:41:00,806 --> 00:41:05,719
Khi bà trở lại, bà trao chiếc chìa khóa và nói
616
00:41:06,511 --> 00:41:08,597
đây là chìa khóa nhà thờ.
617
00:41:08,622 --> 00:41:14,185
Dẫn Billi đến chơi bất cứ lúc nào con bé muốn.
618
00:41:16,062 --> 00:41:16,980
Thật à?
619
00:41:17,814 --> 00:41:19,608
Họ thật sự đưa con chìa khóa à?
620
00:41:22,402 --> 00:41:23,695
Nước Mỹ là thế đấy.
621
00:41:25,534 --> 00:41:28,616
Mẹ à, đâu phải cả nước Mỹ
đều như nhà thờ đó.
622
00:41:28,616 --> 00:41:31,576
Họ có rất nhiều vấn đề.
Xả súng, chăm sóc sức khỏe.
623
00:41:31,576 --> 00:41:33,795
Nếu con nghĩ Trung Quốc tốt như vậy,
sao không về đây mà sống?
624
00:41:33,799 --> 00:41:35,498
Trung Quốc cũng đầy phúc lợi!
625
00:41:35,832 --> 00:41:37,959
Không tệ lắm đâu.
626
00:41:38,118 --> 00:41:40,754
Tất nhiên, Vịt quay vẫn là ngon nhất!
627
00:41:41,129 --> 00:41:42,255
Đủ rồi!
628
00:41:42,898 --> 00:41:45,967
Dù thế nào đi nữa, không được chê bai Trung Quốc.
629
00:41:46,610 --> 00:41:49,387
Đừng quên mình vẫn là người Trung đấy!
630
00:41:50,230 --> 00:41:52,000
Về cơ bản, chúng con là người Mỹ rồi.
631
00:41:54,000 --> 00:41:56,436
Ý là, con đã có hộ chiếu Mỹ.
632
00:41:58,063 --> 00:41:59,731
Con vẫn luôn là người Trung Quốc.
633
00:42:00,207 --> 00:42:02,734
Dù sống ở đâu hay hộ chiếu là gì đi nữa.
634
00:42:05,295 --> 00:42:09,241
Mọi người đều nghĩ
trăng chỉ tròn khi ngắm bên ngoài Trung Quốc
635
00:42:09,833 --> 00:42:12,410
nhưng có nghĩ cho mẹ mình không?
636
00:42:13,295 --> 00:42:15,205
Hưởng tuổi già không con, không cháu.
637
00:42:19,709 --> 00:42:20,835
Được rồi, được rồi!
638
00:42:21,353 --> 00:42:24,547
Quây quần đủ cả rồi, nói chuyện gì vui tươi lên đi!
639
00:42:26,049 --> 00:42:27,008
Nhưng Ngọc Bình này...
640
00:42:27,109 --> 00:42:29,970
em vẫn cho Bảo đi du học Mỹ à?
641
00:42:31,897 --> 00:42:33,807
Nó sẽ về mà. Không định cư ở đó đâu.
642
00:42:34,182 --> 00:42:35,767
Không chắc đâu.
643
00:42:35,826 --> 00:42:38,144
Ngay cả khi có thể thằng bé sẽ không về
644
00:42:38,403 --> 00:42:40,563
em vẫn cho nó đi, đúng chứ?
645
00:42:50,740 --> 00:42:53,493
Billi, cháu chơi dương cầm đến đâu rồi?
646
00:42:56,621 --> 00:42:58,248
Cháu không chơi nữa ạ.
647
00:43:49,349 --> 00:43:52,135
Về đi, chị ổn.
648
00:43:53,000 --> 00:43:54,846
Sao em lại về khi chị ho như thế?
649
00:43:54,888 --> 00:43:56,348
Có gì đâu mà lo!
650
00:43:56,573 --> 00:43:59,684
Chỉ là đợt cảm lạnh trước chưa hết thôi.
651
00:44:00,226 --> 00:44:01,478
Đừng bảo tụi nhỏ nhé.
652
00:44:01,578 --> 00:44:03,980
- Kẻo lại lo lắng không đâu.
- Em không nói đâu.
653
00:44:06,858 --> 00:44:08,068
- Khóa cửa đi.
- Dạ vâng.
654
00:44:08,485 --> 00:44:09,527
Về đi em.
655
00:45:08,169 --> 00:45:10,130
Vâng. Cháu sẽ gặp dì ở đó.
656
00:45:10,589 --> 00:45:11,631
Chuyện gì vậy ạ?
657
00:45:11,990 --> 00:45:13,258
Nội nhập viện rồi.
658
00:45:14,450 --> 00:45:16,017
- Chuyện gì vậy?
- Bố không biết.
659
00:45:23,333 --> 00:45:26,898
Này!
Billi, nhầm đường rồi!
660
00:45:26,898 --> 00:45:29,422
Đường này đi được mà.
661
00:45:29,222 --> 00:45:31,554
- Ta phải đi vòng lại.
- Được mà!
662
00:45:36,646 --> 00:45:37,691
Chúng ta đi đường nào đây?
663
00:45:41,216 --> 00:45:42,870
Bố có biết ta đang đi đâu không?
664
00:45:42,870 --> 00:45:44,872
- Đường này.
- Ô của con...
665
00:45:49,311 --> 00:45:50,617
- Đúng đường chưa thế?
- Đúng rồi.
666
00:45:50,617 --> 00:45:52,880
Bố chắc chưa?
667
00:46:08,000 --> 00:46:08,896
Mẹ à?
668
00:46:10,007 --> 00:46:13,944
Sao...sao mấy đứa lại đến đây?
669
00:46:14,736 --> 00:46:16,000
Là em nói à?
670
00:46:16,000 --> 00:46:17,530
Chị đã dặn là không được nói cơ mà!
671
00:46:17,581 --> 00:46:19,000
Chị lúc nào cũng trách em!
672
00:46:19,016 --> 00:46:20,867
Mẹ không thể cứ biến mất mà không nói với tụi con.
673
00:46:21,043 --> 00:46:22,244
Mẹ không sao đâu!
674
00:46:22,535 --> 00:46:24,162
Để em đi tìm bác sĩ.
675
00:46:28,225 --> 00:46:31,002
Sao thế? Sao ai cũng trông nghiêm trọng thế?
676
00:46:31,428 --> 00:46:32,837
Mẹ chỉ đến để đổi thuốc thôi.
677
00:46:33,213 --> 00:46:34,422
Không vấn đề gì hết!
678
00:46:40,449 --> 00:46:41,537
Nội...
679
00:46:41,846 --> 00:46:43,098
Nội thấy không khỏe à?
680
00:46:45,558 --> 00:46:47,310
Nội chỉ bị ho nhẹ thôi.
681
00:46:47,452 --> 00:46:50,021
Lần trước cảm, nội chưa khỏi hẳn ấy mà.
682
00:46:50,572 --> 00:46:53,608
Nội chỉ muốn thay thuốc thôi.
683
00:46:54,067 --> 00:46:56,695
Biết đâu sẽ hiệu quả hơn.
684
00:46:57,279 --> 00:46:58,196
Bác sĩ.
685
00:46:59,656 --> 00:47:01,032
Để cháu xem sao.
686
00:47:06,580 --> 00:47:08,081
Hít vào.
687
00:47:09,499 --> 00:47:10,917
Thở ra.
688
00:47:14,087 --> 00:47:15,297
Ho.
689
00:47:19,050 --> 00:47:20,292
Bà bị nhiễm bệnh rồi.
690
00:47:20,294 --> 00:47:22,178
Tôi đã dùng đúng loại kháng sinh cơ mà!
691
00:47:22,354 --> 00:47:24,139
Cậu cho tôi thuốc dở quá.
692
00:47:24,239 --> 00:47:29,769
Đưa tôi thuốc tốt hơn, tôi sẽ hồi phục nhanh hơn.
693
00:47:30,650 --> 00:47:34,316
Đây là cháu trai tôi. Nó sẽ cưới trong hai ngày nữa!
694
00:47:34,774 --> 00:47:36,443
Thế ạ? Chúc mừng nhé.
695
00:47:37,000 --> 00:47:39,946
Đây là cháu gái tôi. Mới từ Mỹ về.
696
00:47:42,511 --> 00:47:44,600
Cô đến từ Mỹ à?
697
00:47:44,600 --> 00:47:46,689
Tôi từng học ở Anh vài năm.
698
00:47:46,689 --> 00:47:48,039
Hay đấy.
699
00:47:48,400 --> 00:47:49,170
Cô sống ở đâu?
700
00:47:49,170 --> 00:47:50,432
Tôi ở New York.
701
00:47:50,432 --> 00:47:51,869
New York.
702
00:47:51,869 --> 00:47:53,348
Tôi luôn muốn đến New York.
703
00:47:53,348 --> 00:47:54,863
Một thành phố tuyệt đẹp.
704
00:47:54,963 --> 00:47:56,874
Vâng. Đẹp thật. Ừm, cho tôi hỏi:
705
00:47:56,874 --> 00:47:58,832
Anh có biết về bệnh tình của bà tôi không?
706
00:47:58,833 --> 00:48:00,842
Hai đứa đang nói cái gì thế?
707
00:48:02,000 --> 00:48:04,763
Anh ấy từng học ở Anh, nên nói được tiến Anh.
708
00:48:07,015 --> 00:48:07,891
Thật sao?
709
00:48:08,266 --> 00:48:09,225
Thật ạ.
710
00:48:11,645 --> 00:48:14,397
Bác sĩ Tùng này, cho tôi hỏi...
711
00:48:15,106 --> 00:48:15,982
cậu lập gia đình chưa?
712
00:48:16,399 --> 00:48:17,442
Dạ chưa ạ.
713
00:48:18,585 --> 00:48:21,738
Thanh niên đẹp trai thế này, làm bác sĩ
714
00:48:21,780 --> 00:48:23,240
lại còn biết tiếng Anh nữa!
715
00:48:23,290 --> 00:48:25,575
Chưa kết hôn á? Không thể nào!
716
00:48:26,015 --> 00:48:26,860
Mẹ à!
717
00:48:29,641 --> 00:48:30,820
Tệ đến mức nào rồi?
718
00:48:31,120 --> 00:48:32,779
Anh có thể nói thật với tôi.
719
00:48:32,999 --> 00:48:35,086
Ung thư khá nặng rồi.
720
00:48:35,086 --> 00:48:36,348
Chúng ta nên cho bà biết phải không?
721
00:48:38,532 --> 00:48:39,873
Với tình trạng của bà ấy,
722
00:48:39,873 --> 00:48:42,267
hầu hết các gia đình ở Trung Quốc
chọn cách giấu đi.
723
00:48:43,959 --> 00:48:45,444
Khi bà tôi mắc ung thư,
724
00:48:45,844 --> 00:48:47,098
gia đình tôi cũng không cho bà biết.
725
00:48:49,404 --> 00:48:51,711
Chẳng phải nói dối là sai sao?
726
00:48:51,911 --> 00:48:54,148
Theo tôi, nếu vì mục đích tốt,
thì đó không phải nói dối.
727
00:48:54,148 --> 00:48:56,324
Nói dối là nói dối.
728
00:48:56,624 --> 00:48:58,152
Đó là một lời nói dối tốt.
729
00:48:59,666 --> 00:49:01,416
Bà anh ra sao rồi?
730
00:49:01,516 --> 00:49:04,202
Bà qua đời sau một vài tháng
từ khi được chẩn đoán.
731
00:49:07,800 --> 00:49:10,787
Bà Chiểu này, bà bị viêm phổi từ vài tháng trước.
732
00:49:11,246 --> 00:49:15,834
Cháu nghĩ cơn ho của bà là vì nó.
733
00:49:16,543 --> 00:49:18,253
Hãy chụp X-quang
734
00:49:18,712 --> 00:49:20,839
để đảm bảo chỗ viêm không lây lan.
735
00:49:21,148 --> 00:49:24,217
Không cần đâu. Tôi chỉ muốn đổi thuốc thôi.
736
00:49:24,234 --> 00:49:25,885
Đổi thuốc thì được thôi.
737
00:49:26,000 --> 00:49:28,096
Nhưng cháu khuyên bà nên chụp X-quang.
738
00:49:48,533 --> 00:49:50,952
Có lẽ ta nên cho bà biết.
739
00:49:53,538 --> 00:49:56,333
Ta nên tính tới chuyện đó.
740
00:49:57,667 --> 00:49:58,835
Khi thời điểm đến
741
00:49:59,628 --> 00:50:01,212
ai sẽ chăm sóc cho bà?
742
00:50:01,772 --> 00:50:05,842
Ta không cần lập kế hoạch để nói đâu.
743
00:50:06,885 --> 00:50:09,638
Anh biết không, ở Mỹ, bọn em không thể làm thế.
744
00:50:10,263 --> 00:50:12,766
Bọn em không được phép.
745
00:50:14,333 --> 00:50:15,200
Làm thế là...
746
00:50:15,221 --> 00:50:17,666
Bất hợp pháp.
Nói "bất hợp pháp" thế nào ạ?
747
00:50:18,146 --> 00:50:20,815
"Phạm pháp". Ở Mỹ, làm thế là phạm pháp.
748
00:50:21,491 --> 00:50:22,943
Đây không phải nước Mỹ...
749
00:50:23,018 --> 00:50:25,654
Chưa đến lúc để nói đâu!
750
00:50:27,030 --> 00:50:28,240
Sao bà biết?
751
00:50:28,490 --> 00:50:30,075
Bà biết thế.
752
00:50:33,236 --> 00:50:36,873
Nếu nội biết cả nhà lừa nội,
chẳng phải nội sẽ giận sao?
753
00:50:37,407 --> 00:50:38,959
Giận cái gì cơ chứ?
754
00:50:39,301 --> 00:50:41,753
Bà ấy cũng từng làm điều tương tự rồi!
755
00:50:43,421 --> 00:50:44,881
Ý bà là sao?
756
00:50:49,695 --> 00:50:55,141
Khi ông cháu mắc ung thư, bà cũng nói dối ông.
757
00:50:56,068 --> 00:50:58,687
Khi bà biết ông sắp ra đi
758
00:50:59,312 --> 00:51:00,939
đó là lúc bà nói ra.
759
00:51:08,154 --> 00:51:10,282
Khi nội cháu đến thời điểm đó,
760
00:51:10,740 --> 00:51:12,742
bà sẽ nói ra.
761
00:51:38,264 --> 00:51:39,966
Ellen!
762
00:51:40,566 --> 00:51:42,622
Ellen! Tiểu Ellen!
763
00:51:42,624 --> 00:51:44,722
Hát đi nào!
764
00:51:51,322 --> 00:51:55,000
Ellen, hát nữa đi!
765
00:52:16,556 --> 00:52:20,143
Ông Lý, đem rượu Mao Đài ta để dành ra đây!
766
00:52:20,477 --> 00:52:23,063
Mẹ à, có cả đống rượu ở đám cưới mà.
767
00:52:23,396 --> 00:52:25,357
Mẹ để dành Mao Đài làm gì?
768
00:52:25,649 --> 00:52:27,484
Mẹ để dành làm gì chứ?
769
00:52:27,668 --> 00:52:32,113
Mẹ biết con mẹ ra sao rồi đấy!
Uống không biết diểm dừng.
770
00:52:32,756 --> 00:52:36,034
Hải Yến bị gan nhiễm mỡ đấy.
Bác sĩ bảo không được uống nữa!
771
00:52:37,310 --> 00:52:40,705
- Nó ở đâu nhỉ?
- Ở chạn bếp ấy.
772
00:52:41,256 --> 00:52:44,042
Hiếm khi hai đứa nó ngồi với nhau.
773
00:52:44,242 --> 00:52:47,003
Nếu muốn uống, thì cứ để chúng nó uống!
774
00:52:47,379 --> 00:52:49,422
Bọn ta đang ăn mừng. Uống đi con!
775
00:53:10,969 --> 00:53:13,505
Mẹ lúc nào cũng dặn em phải chăm sóc anh
776
00:53:13,530 --> 00:53:15,320
nhưng lại để anh uống say,
thì mẹ đâu có quan tâm đến sức khỏe của anh.
777
00:53:15,322 --> 00:53:16,960
Mẹ, đừng càu nhàu nữa có được không?
778
00:53:16,966 --> 00:53:18,800
Lần nào uống cũng nốc rõ lắm.
779
00:53:18,804 --> 00:53:19,002
Mẹ!
780
00:53:19,069 --> 00:53:20,845
Ai say á? Anh đâu có say.
781
00:53:20,849 --> 00:53:22,286
Bố mẹ đừng nói nữa được không?
782
00:53:22,289 --> 00:53:24,124
Mẹ rót rượu cho anh. Anh phải uống vì mẹ!
783
00:53:24,165 --> 00:53:25,070
Biết rồi, biết rồi.
784
00:53:25,071 --> 00:53:26,203
Mẹ cứ kệ bố đi.
785
00:53:27,752 --> 00:53:29,004
Billi, lấy chìa đi.
786
00:53:39,520 --> 00:53:42,505
Nội không nên tổ chức đám cưới này.
787
00:53:42,510 --> 00:53:45,526
Nếu bà thích thì cứ để bà làm.
788
00:53:45,526 --> 00:53:47,093
Bà đang bệnh.
789
00:53:47,093 --> 00:53:49,095
Bà nên được nghỉ ngơi hoặc điều trị trong viện.
790
00:53:49,095 --> 00:53:50,575
Không phải lo nghĩ về cái đám cưới giả.
791
00:53:50,575 --> 00:53:52,403
Con thực sự không hiểu tính nội rồi.
792
00:53:52,403 --> 00:53:55,580
Nội thích kiểm soát mọi người xung quanh.
793
00:53:55,580 --> 00:53:57,190
Để nội thấy mình quan trọng.
794
00:53:58,665 --> 00:53:59,801
Để nội thấy mình quyền lực.
795
00:53:59,901 --> 00:54:01,586
- Mẹ.
- Đúng thế đấy!
796
00:54:01,586 --> 00:54:04,806
Thế nên nội ghét ở Mỹ với nhà ta.
797
00:54:04,806 --> 00:54:08,027
Biết chưa?
Vì nội không thể ra lệnh cho ai được nữa.
798
00:54:08,027 --> 00:54:10,582
Mẹ có làm gì đi nữa, cũng không vừa lòng bà.
799
00:54:10,582 --> 00:54:14,063
Nhưng bà không thể nói gì, vì đó là nhà của mẹ.
800
00:54:14,063 --> 00:54:15,426
Mẹ, thôi đi!
801
00:54:15,426 --> 00:54:16,775
Làm sao?
802
00:54:18,472 --> 00:54:20,740
Mẹ luôn xích mích mới bà, nhưng lúc này--
803
00:54:20,740 --> 00:54:23,247
Mẹ chẳng xích mích gì với bà cả.
Bà mới là người xích mích với mẹ!
804
00:54:23,247 --> 00:54:25,819
Nội đang chết dần.
Mẹ có thể có chút cảm xúc hơn không?
805
00:54:25,819 --> 00:54:28,352
Con muốn mẹ làm sao?
La hét và khóc lóc giống con à?
806
00:54:35,010 --> 00:54:37,752
Con biết không, khi ông ngoại qua đời,
mẹ buồn lắm chứ.
807
00:54:37,952 --> 00:54:39,798
Nhưng mẹ không hành xử giống con.
808
00:54:41,930 --> 00:54:44,106
Khi mẹ quay về Trung Quốc dự đám tang,
809
00:54:44,306 --> 00:54:45,934
ai cũng quan sát mẹ.
810
00:54:45,934 --> 00:54:48,459
Họ đều mong mẹ đau khổ.
811
00:54:48,559 --> 00:54:50,748
Và họ nghĩ, nếu mẹ không khóc, nghĩa là mẹ bất hiếu.
812
00:54:50,748 --> 00:54:52,637
Không ai bắt mẹ phải khóc cả!
813
00:54:52,638 --> 00:54:54,464
Ồn quá!
814
00:55:03,412 --> 00:55:04,242
Mẹ không thích,
815
00:55:04,250 --> 00:55:06,477
thể hiện mọi cảm xúc lên khuôn mặt.
816
00:55:06,477 --> 00:55:08,305
Giống như đang ở sở thú.
817
00:55:10,219 --> 00:55:13,571
Nhưng ở đây, nếu con không khóc,
là con chưa tròn vai
818
00:55:13,571 --> 00:55:15,516
họ nghĩ con không yêu gia đình.
819
00:55:15,516 --> 00:55:18,519
Ở đây, thậm chí họ còn
thuê người khóc mướn chuyên nghiệp đấy.
820
00:55:18,519 --> 00:55:20,012
Để thể hiện họ buồn ra sao.
821
00:55:20,012 --> 00:55:21,796
Thật nực cười.
822
00:55:21,896 --> 00:55:22,841
Mẹ ghét chuyện đó.
823
00:56:05,000 --> 00:56:08,955
Ông nội thích chuối lắm. Biếu ông ít chuối đi.
824
00:56:10,999 --> 00:56:12,888
Chị phải bóc vỏ cam ra!
825
00:56:13,219 --> 00:56:14,999
Chị không nghĩ phải bóc đâu.
826
00:56:15,000 --> 00:56:16,755
Có, bóc đi!
827
00:56:16,760 --> 00:56:18,715
Không thì ông không ăn được.
828
00:56:20,508 --> 00:56:21,676
Con uống được không?
829
00:56:25,164 --> 00:56:27,558
Rót đã, cứ rót đi.
Đúng rồi, rải ra, tốt lắm.
830
00:56:28,650 --> 00:56:30,810
Billi, đặt ít bánh quy xuống đi.
831
00:56:31,144 --> 00:56:32,437
Cháu phải bóc ra đã!
832
00:56:33,188 --> 00:56:35,398
- Bánh quy cũng cần bóc ra à?
- Vâng, bóc đi!
833
00:56:35,666 --> 00:56:37,692
- Vặt cánh hoa nữa!
- Sao phải vặt làm gì?
834
00:56:38,109 --> 00:56:39,300
Để không bị trộm.
835
00:56:39,303 --> 00:56:42,572
Nhiều người trộm đồ cúng
rồi để sang mộ của gia đình họ.
836
00:56:42,614 --> 00:56:44,074
Làm thế này, họ sẽ không trộm nữa!
837
00:56:49,079 --> 00:56:50,789
Đừng đưa thuốc cho bố! Bố bỏ rồi!
838
00:56:51,039 --> 00:56:52,540
Bố có bỏ đâu.
839
00:56:53,250 --> 00:56:54,334
Bỏ rồi!
840
00:56:54,518 --> 00:56:57,045
Bố bỏ vài tuần trước khi qua đời.
841
00:56:57,938 --> 00:57:01,300
Bố bảo với mẹ thế thôi, bố chưa bỏ đâu!
842
00:57:01,308 --> 00:57:03,109
Mẹ à, để bố hút đi.
843
00:57:03,110 --> 00:57:05,804
Đằng nào bố cũng mất rồi, có sao đâu chứ?
844
00:57:06,346 --> 00:57:07,597
Hút thoải mái đi bố.
845
00:57:33,290 --> 00:57:35,125
Đốt áo khoác cho ông.
846
00:57:35,392 --> 00:57:38,295
Để ông không bị lạnh vào mùa đông.
847
00:57:40,547 --> 00:57:42,757
Đến hẹn, cả nhà đến thăm ông đây.
848
00:57:42,774 --> 00:57:45,135
Cháu nội của ta, ngày mai sẽ kết hôn.
849
00:57:45,552 --> 00:57:47,262
Cả nhà đến đâu để nhờ ông chúc phúc.
850
00:57:48,105 --> 00:57:50,599
Mong ông chúc phúc cho Hạo Hạo và tân nương.
851
00:57:51,141 --> 00:57:52,350
Chúc vợ chồng hạnh phúc.
852
00:57:52,576 --> 00:57:55,312
Chúc con cái chúng nó được khỏe mạnh.
853
00:57:55,895 --> 00:57:57,272
Một vái.
854
00:57:58,315 --> 00:57:59,900
Hai vái.
855
00:58:00,692 --> 00:58:02,611
Ba vái.
856
00:58:03,528 --> 00:58:05,989
Lão gia, ông ra đi sớm quá.
857
00:58:06,748 --> 00:58:08,742
Sao ông lại bỏ đi sớm thế?
858
00:58:09,242 --> 00:58:11,244
Bất kể ông ở đâu...
859
00:58:11,486 --> 00:58:14,831
cả nhà mong ông hạnh phúc và an bình.
860
00:58:15,749 --> 00:58:17,542
Một vái.
861
00:58:18,168 --> 00:58:19,878
Hai vái.
862
00:58:20,670 --> 00:58:21,922
Ba vái.
863
00:58:22,950 --> 00:58:32,015
Phù hộ cho Hải yến, Hải Bình
sự nghiệp thăng tiến, thành công.
864
00:58:32,933 --> 00:58:34,517
Một vái.
865
00:58:35,268 --> 00:58:36,978
Hai vái.
866
00:58:37,646 --> 00:58:38,605
Ba vái.
867
00:58:39,606 --> 00:58:42,234
Và còn?
868
00:58:42,817 --> 00:58:44,653
Ông phù hộ cho Billi.
869
00:58:45,087 --> 00:58:47,906
Để cháu nó có một tương lai mỹ mãn.
870
00:58:48,698 --> 00:58:50,283
Một vái.
871
00:58:50,784 --> 00:58:52,035
Hai vái.
872
00:58:52,702 --> 00:58:54,371
Ba vái.
873
00:58:54,412 --> 00:58:55,413
Vẫn phải vái à?
874
00:58:55,872 --> 00:58:57,123
Mọi người chóng mặt hết rồi!
875
00:58:57,140 --> 00:59:01,002
Ông phù hộ cho em tôi. Phù hộ...
876
00:59:01,520 --> 00:59:03,838
Phù hộ em thắng lớn Mạt chược!
877
00:59:04,965 --> 00:59:07,259
Ông phù hộ cho Ngọc Bình.
878
00:59:07,884 --> 00:59:09,135
Và Bảo nữa.
879
00:59:09,361 --> 00:59:11,805
Phù hộ nó thi thố tốt.
880
00:59:20,855 --> 00:59:22,607
Bảo, nhanh lên!
881
00:59:30,223 --> 00:59:33,034
Khi ta qua đời, cứ rải tro ta ngoài biển.
882
00:59:33,910 --> 00:59:36,955
Dù sao cũng chẳng còn ai ở nhà.
883
00:59:37,114 --> 00:59:38,957
Bà nói gì thế? Còn cháu cơ mà!
884
00:59:40,333 --> 00:59:42,085
Cứ rắc ta xuống đại dương.
885
00:59:42,102 --> 00:59:44,671
Rồi sau này không phải đi thăm viếng nữa.
886
00:59:45,046 --> 00:59:46,923
Xuống đại dương á? Vô lý thế!
887
00:59:47,000 --> 00:59:48,967
- Không đồng ý à?
- Cháu không chịu đâu.
888
00:59:49,217 --> 00:59:50,010
Ta là người Trung Quốc.
889
00:59:50,110 --> 00:59:52,178
Người chết phải được chôn cất!
890
01:00:03,742 --> 01:00:05,708
Ơ! Nơi này nhìn quen quá.
891
01:00:06,651 --> 01:00:07,986
Khu nhà cũ của nội đấy.
892
01:00:08,587 --> 01:00:09,910
Con nhớ căn nhà đó không?
893
01:00:09,910 --> 01:00:11,695
Con thường hay chơi ở ngoài vườn.
894
01:00:11,995 --> 01:00:13,044
Nó ở đâu ạ?
895
01:00:13,325 --> 01:00:14,492
Bố mẹ bán rồi.
896
01:00:14,868 --> 01:00:17,621
Ta quay lại được không? Con muốn nhìn lại!
897
01:00:18,121 --> 01:00:19,831
Chẳng còn gì để nhìn đâu.
898
01:00:20,024 --> 01:00:23,999
Khu đó không còn nữa đâu. Đến bà còn chẳng nhận ra.
899
01:00:41,853 --> 01:00:43,271
Được rồi. Đủ rồi đấy
900
01:00:43,521 --> 01:00:45,273
- Đủ chưa?
- Được rồi.
901
01:00:45,899 --> 01:00:47,442
Cẩn thận kẻo bỏng đấy.
902
01:01:12,233 --> 01:01:13,974
Bố à?
903
01:01:17,021 --> 01:01:18,718
Bố đang hút thuốc à?
904
01:01:20,337 --> 01:01:22,243
Con tưởng bố cai rồi.
905
01:01:22,643 --> 01:01:23,723
Bố cai mà.
906
01:01:24,123 --> 01:01:24,811
Bố sẽ cai.
907
01:01:25,072 --> 01:01:27,023
Chú đừng đưa thuốc cho bố cháu nữa!
908
01:01:28,191 --> 01:01:29,526
Đừng kiểm soát bố cháu.
909
01:01:30,043 --> 01:01:32,404
Ông ấy là bố, cháu không được ra lệnh như thế.
910
01:01:33,598 --> 01:01:34,865
Về phòng ngủ đi, Billi.
911
01:01:36,866 --> 01:01:38,159
Không sao đâu.
912
01:01:41,436 --> 01:01:43,177
Hai người đang nói chuyện gì thế?
913
01:01:43,177 --> 01:01:44,091
Không gì cả.
914
01:01:48,461 --> 01:01:50,589
Bố có định nói cho nội biết không?
915
01:01:56,886 --> 01:01:58,346
Bố không thể, Billi à.
916
01:01:58,730 --> 01:02:01,224
Không thể đạp đổ công sức của mọi người được.
917
01:02:03,423 --> 01:02:04,633
Billi à.
918
01:02:06,521 --> 01:02:09,232
Có những chuyện cháu nên hiểu...
919
01:02:10,617 --> 01:02:12,986
nhà cháu chuyển đến phương Tây lâu rồi.
920
01:02:14,204 --> 01:02:17,282
Cháu nghĩ cuộc đời của mỗi người thuộc về chính họ.
921
01:02:18,750 --> 01:02:22,287
Nhưng đó chính là điều khác biệt
giữa phương Đông và phương Tây.
922
01:02:26,458 --> 01:02:30,086
Ở phương Đông, cuộc đời của mỗi người
gắn liền với nhiều thứ.
923
01:02:32,839 --> 01:02:34,090
Gia đình.
924
01:02:34,591 --> 01:02:36,134
Xã hội.
925
01:02:45,143 --> 01:02:47,020
Cháu muốn nói sự thật với nội...
926
01:02:47,829 --> 01:02:49,606
chỉ vì cháu sợ chịu trách nghiệm với nội.
927
01:02:50,323 --> 01:02:52,192
Vì gánh nặng này quá lớn.
928
01:02:52,234 --> 01:02:53,860
Nếu cháu nói ra...
929
01:02:54,478 --> 01:02:56,529
thì cháu không còn thấy tội lỗi nữa.
930
01:02:58,406 --> 01:03:00,575
Chúng ta không nói cho nội biết...
931
01:03:00,576 --> 01:03:04,287
là để chịu đựng gánh nặng tâm lý này giúp nội.
932
01:03:24,157 --> 01:03:27,811
Billi, đừng đứng đó nữa. Đến tìm hoa tai của Aiko đi.
933
01:03:29,521 --> 01:03:30,647
Chị ấy làm rơi ở đâu?
934
01:03:30,897 --> 01:03:32,399
Gần đây thôi.
935
01:03:33,149 --> 01:03:34,025
Hạo Hạo.
936
01:03:34,401 --> 01:03:36,570
Aiko ngồi chỗ nào?
937
01:03:36,879 --> 01:03:42,158
Hoa tai nhẹ lắm, nó có thể văng đi xa đấy.
938
01:03:51,257 --> 01:03:53,177
- Mẹ?
- Sao con?
939
01:03:53,477 --> 01:03:55,266
Con muốn ở lại Trung Quốc...
940
01:03:55,566 --> 01:03:57,659
để chăm sóc nội.
941
01:03:57,959 --> 01:03:59,357
Sao cơ?
942
01:03:59,657 --> 01:04:01,489
Con ở lại đây để làm gì?
943
01:04:01,789 --> 01:04:03,448
Con không biết nấu ăn,
không biết dọn dẹp.
944
01:04:04,000 --> 01:04:06,641
Con còn không rành tiếng Trung?
Con có thể làm gì chứ?
945
01:04:07,517 --> 01:04:08,893
Phải đây không, Hạo Hạo?
946
01:04:10,186 --> 01:04:11,479
Cảm ơn ạ!
947
01:04:13,758 --> 01:04:16,113
Con sẽ học dần mẹ à.
948
01:04:16,413 --> 01:04:18,985
Vậy con ở đây.
Rồi sao nữa?
949
01:04:19,285 --> 01:04:20,378
Chờ đến khi nội qua đời à?
950
01:04:22,070 --> 01:04:23,381
Còn học bổng thì sao?
951
01:04:23,681 --> 01:04:25,513
Con quên nó rồi à?
952
01:04:25,813 --> 01:04:27,254
Con 30 tuổi rồi đấy,
953
01:04:27,254 --> 01:04:30,736
bỏ tương lai và ở lại đây sao?
954
01:04:31,000 --> 01:04:34,871
Ngày qua ngày,
nội phải nhìn cái vẻ mặt rầu rĩ của con sao?
955
01:04:35,353 --> 01:04:37,264
Không hề ổn cho ai cả, đúng không?
956
01:04:40,137 --> 01:04:41,214
Mẹ biết không...
957
01:04:41,333 --> 01:04:43,967
một trong những kí ức đẹp về tuổi thơ của con
958
01:04:44,222 --> 01:04:46,317
là những ngày hè ở nhà nội.
959
01:04:46,917 --> 01:04:47,709
Ở đó có vườn.
960
01:04:48,309 --> 01:04:50,625
Ye Ye và con cùng bắt chuồn chuồn.
961
01:04:52,636 --> 01:04:54,325
Rồi tự dưng ta chuyển đến nước Mỹ.
962
01:04:54,925 --> 01:04:57,154
Mọi thứ đều khác biệt.
Mọi người đều biến mất.
963
01:04:57,754 --> 01:05:00,287
Chỉ còn ba chúng ta.
964
01:05:05,858 --> 01:05:08,121
Mẹ biết chuyện đó thật khó khăn.
965
01:05:08,121 --> 01:05:09,644
Bố mẹ cũng khó khăn mà.
966
01:05:11,772 --> 01:05:15,520
Con muốn tin rằng điều đó là tốt,
967
01:05:17,739 --> 01:05:21,700
nhưng tất cả những gì con thấy
là nỗi sợ trong mắt mẹ.
968
01:05:21,650 --> 01:05:25,694
Và con luôn sống trong bối rối và hoảng sợ
969
01:05:25,620 --> 01:05:28,315
vì mẹ không bao giờ cho con biết
chuyện gì đang xảy ra.
970
01:05:33,886 --> 01:05:36,193
Sau đó Ye Ye chết.
971
01:05:36,193 --> 01:05:37,934
Thậm chí mẹ còn không nói với con
là em ấy bị bệnh.
972
01:05:39,326 --> 01:05:41,502
Nên giống như là em ấy...
973
01:05:41,802 --> 01:05:42,721
đột nhiên mất tích.
974
01:05:44,505 --> 01:05:46,420
Mẹ còn không để con
đến dự đám tang của em ấy.
975
01:05:46,420 --> 01:05:47,813
Lúc đó con ở trường.
976
01:05:48,000 --> 01:05:49,597
Bố mẹ không muốn con nghỉ buổi học.
977
01:05:49,597 --> 01:05:51,382
Bố mẹ đã làm những việc tốt nhất cho con.
978
01:05:51,382 --> 01:05:52,774
Nhưng con không được gặp em ấy lần nào nữa.
979
01:05:54,820 --> 01:05:56,648
Và mỗi lần quay về Trung Quốc,
980
01:05:56,648 --> 01:05:58,693
em ấy...
em ấy không còn ở đó nữa.
981
01:06:01,000 --> 01:06:03,524
Và khi con quay lại
thì em ấy cũng đã mất rồi.
982
01:06:05,890 --> 01:06:09,443
Ngôi nhà biến mất.
A Die cũng mất,
983
01:06:09,688 --> 01:06:13,333
căn nhà ở Bắc Kinh của ta cũng mất,
và sớm thôi, nội cũng sẽ mất.
984
01:07:16,414 --> 01:07:17,749
Khách hàng là thượng đế!
985
01:07:18,041 --> 01:07:19,209
Vươn đến hoàn mỹ!
986
01:07:19,584 --> 01:07:20,752
Cảm xúc khó phai!
987
01:07:21,127 --> 01:07:22,337
Trở thành lịch sử!
988
01:07:22,712 --> 01:07:24,089
Chứng nhân hạnh phúc!
989
01:07:24,422 --> 01:07:25,757
Thay đổi đời bạn!
990
01:07:25,799 --> 01:07:27,968
Hoan nghênh quý khách!
991
01:07:36,487 --> 01:07:37,618
Billi!
992
01:07:40,272 --> 01:07:40,897
Chào cô ạ!
993
01:07:41,940 --> 01:07:42,691
Chào cô ạ!
994
01:07:48,196 --> 01:07:49,447
Em lấy kết quả X-quang chưa?
995
01:07:49,948 --> 01:07:50,991
Chưa, mai em lấy.
996
01:07:51,741 --> 01:07:53,868
Mai là Chủ Nhật! Giờ ta phải đợi đến thứ hai đấy!
997
01:07:54,244 --> 01:07:56,371
Vậy thứ hai lấy sau! Đừng lo nữa!
998
01:08:05,880 --> 01:08:07,966
Chào mừng mọi người quay lại Trường Xuân!
999
01:08:09,559 --> 01:08:13,013
Không quan trọng bạn đến từ Mỹ hay Nhật
1000
01:08:13,847 --> 01:08:15,807
hay bất cứ nơi nào khác trên thế giới.
1001
01:08:16,425 --> 01:08:19,185
Quan trọng, chúng ta là một gia đình.
1002
01:08:20,186 --> 01:08:21,313
Đều là công dân của Trái Đất.
1003
01:08:21,813 --> 01:08:22,939
Của Hệ Mặt Trời.
1004
01:08:22,981 --> 01:08:24,524
Của dải ngân hà.
1005
01:08:25,483 --> 01:08:27,152
Chỉ cần nhớ lấy điều này!
1006
01:08:27,193 --> 01:08:29,321
Trường Xuân luôn là mái nhà của các bạn.
1007
01:08:29,546 --> 01:08:34,492
Chúng tôi luôn luôn chào đón các bạn.
1008
01:08:35,702 --> 01:08:38,788
Đúng thế. Chúng tôi luôn luôn chào đón các bạn!
1009
01:08:39,139 --> 01:08:41,499
Mọi người nâng ly nào, cùng cạn ly.
1010
01:08:43,501 --> 01:08:45,420
Khi trở về mái ấm Trường Xuân
1011
01:08:45,479 --> 01:08:49,674
mọi người đều được ăn ngon uống say và hạnh phúc!
1012
01:08:49,900 --> 01:08:53,219
Có như vậy, mọi người mới đến đây thường xuyên!
1013
01:08:53,553 --> 01:08:57,140
- Nâng ly nào!
- Cạn ly!
1014
01:09:12,906 --> 01:09:14,616
Mọi người cứ ăn đi nhé.
1015
01:09:14,991 --> 01:09:16,201
Đừng để tôi làm phiền.
1016
01:09:16,927 --> 01:09:21,331
Là con trai trưởng, tôi có vài lời muốn nói.
1017
01:09:26,044 --> 01:09:27,379
Anh em tôi...
1018
01:09:28,438 --> 01:09:32,717
đã không về nhà suốt 25 năm qua.
1019
01:09:34,219 --> 01:09:35,595
Hôm nay, tôi hạnh phúc quá.
1020
01:09:36,605 --> 01:09:39,683
Chúng tôi chào đón Aiko đến với gia đình.
1021
01:09:41,726 --> 01:09:45,188
Hy vọng lần tới trở về
1022
01:09:45,864 --> 01:09:48,149
sẽ đưa theo đứa cháu về đây.
1023
01:09:48,700 --> 01:09:50,610
Trong khi tôi anh em tôi vắng mặt
1024
01:09:50,878 --> 01:09:53,113
chúng tôi rất biết ơn những người đã chăm sóc mẹ.
1025
01:09:54,072 --> 01:09:54,906
Ngọc Bình à...
1026
01:09:56,842 --> 01:10:00,620
bao năm qua, em luôn ở bên mẹ anh.
1027
01:10:02,080 --> 01:10:03,957
Chăm sóc bà như mẹ của mình vậy.
1028
01:10:05,083 --> 01:10:06,751
Anh rất biết ơn em.
1029
01:10:07,752 --> 01:10:09,004
Thành thật biết ơn em.
1030
01:10:14,884 --> 01:10:15,885
Nhưng...
1031
01:10:18,555 --> 01:10:20,515
người tôi muốn gửi lời cảm ơn nhất...
1032
01:10:29,149 --> 01:10:30,984
người tôi muốn cảm ơn nhất...
1033
01:10:34,237 --> 01:10:36,239
chính là mẹ tôi.
1034
01:10:45,206 --> 01:10:46,374
Mẹ à...
1035
01:10:47,375 --> 01:10:48,668
thứ lỗi cho con.
1036
01:10:49,686 --> 01:10:52,881
Bao năm qua, con không chăm sóc cho mẹ.
1037
01:10:56,092 --> 01:10:57,135
Mọi thứ...
1038
01:10:58,637 --> 01:11:00,263
mọi thành quả của con...
1039
01:11:01,598 --> 01:11:02,682
là nhờ công của mẹ.
1040
01:11:05,393 --> 01:11:05,936
Mẹ...
1041
01:11:06,954 --> 01:11:10,190
mẹ là người mẹ tuyệt nhất trên thế gian này!
1042
01:11:11,942 --> 01:11:13,860
Cảm ơn mẹ.
1043
01:11:32,170 --> 01:11:33,880
Tôi xin lỗi.
1044
01:11:34,547 --> 01:11:36,299
Hôm nay tôi có hơi xúc động
1045
01:11:37,142 --> 01:11:38,677
Trân thành cảm ơn.
1046
01:11:57,704 --> 01:11:59,227
Mọi người có biết chuyện không?
1047
01:11:59,227 --> 01:12:01,882
Bố nghĩ hàu hết không biết.
1048
01:12:01,882 --> 01:12:03,493
Nhưng không chắc.
1049
01:12:03,461 --> 01:12:04,693
Billi?
1050
01:12:07,497 --> 01:12:09,249
Ăn nhiều lên.
1051
01:12:18,008 --> 01:12:18,980
Cô ấy nói
1052
01:12:18,984 --> 01:12:22,971
"Cảm ơn mọi người đã đến dự tiệc cưới của con."
1053
01:12:30,487 --> 01:12:31,133
Cô ấy nói
1054
01:12:31,138 --> 01:12:34,399
"Con rất hạnh phúc vì được chung vui với mọi người."
1055
01:12:40,739 --> 01:12:41,800
Cô ấy nói
1056
01:12:41,832 --> 01:12:46,703
"Hạo Hạo là một người đàn ông tốt."
1057
01:13:00,926 --> 01:13:03,386
Chiến trường ngay trước mặt chúng tôi.
Có hàng tá quân địch!
1058
01:13:04,054 --> 01:13:06,222
Chúng tôi chỉ còn vài người.
1059
01:13:06,973 --> 01:13:08,141
Và rồi, để tôi kể cho mà nghe...
1060
01:13:08,516 --> 01:13:09,684
Tôi dùng võ thuật của mình.
1061
01:13:10,101 --> 01:13:12,187
Giết 5 tên một lúc!
1062
01:13:13,897 --> 01:13:14,981
Đây là cháu gái tôi!
1063
01:13:16,066 --> 01:13:16,983
Xinh xắn đấy chứ!
1064
01:13:17,567 --> 01:13:18,693
Lập gia đình chưa cháu?
1065
01:13:18,735 --> 01:13:19,694
Dạ chưa ạ.
1066
01:13:20,695 --> 01:13:21,988
Sự nghiệp trước, cưới hỏi sau!
1067
01:13:24,449 --> 01:13:28,620
Ba ông đây từng tham gia quân đội với nội.
1068
01:13:29,162 --> 01:13:33,166
Bây giờ đều là quan chức cao cấp của chính phủ!
1069
01:13:33,541 --> 01:13:34,417
Phải!
1070
01:13:34,834 --> 01:13:36,461
Chúng tôi về hưu lâu rồi!
1071
01:13:37,754 --> 01:13:38,880
Tiểu Đình này...
1072
01:13:39,339 --> 01:13:41,049
tôi thấy bà vẫn còn tập tễnh.
1073
01:13:42,259 --> 01:13:44,219
Có phải do viên đạn từ thời chiến không?
1074
01:13:44,678 --> 01:13:46,137
Ông vẫn còn nhớ à?
1075
01:13:46,638 --> 01:13:47,597
Sao quên được?
1076
01:13:48,473 --> 01:13:50,225
Hồi đó, tôi có tính.
1077
01:13:51,142 --> 01:13:52,310
Khi chiến tranh kết thúc...
1078
01:13:53,019 --> 01:13:54,479
tôi sẽ lấy bà làm vợ!
1079
01:13:55,814 --> 01:13:58,024
Nhưng rồi bà bị thương.
1080
01:13:58,525 --> 01:14:00,569
Và đồng chí Vương khiêng bà đi luôn.
1081
01:14:01,027 --> 01:14:02,904
Chuyện từ thời xưa rồi!
1082
01:14:03,196 --> 01:14:05,282
Giờ ông mới định tỏ tình sao?
1083
01:14:05,699 --> 01:14:08,285
Nếu giờ không nói, thì tôi đem theo xuống mồ mất!
1084
01:14:08,326 --> 01:14:09,786
Ông uống hơi nhiều rồi đó!
1085
01:14:10,245 --> 01:14:12,372
Tôi đảm bảo mình ổn mà, phải không Tiểu Đình?
1086
01:14:12,747 --> 01:14:15,166
Tiểu Đình ư? Tôi thành LÃO ĐÌNH rồi!
1087
01:14:16,960 --> 01:14:18,211
Lần này về
1088
01:14:19,045 --> 01:14:20,547
cháu phải nói chuyện với bà nhiều hơn đấy!
1089
01:14:23,008 --> 01:14:24,009
Ông uống nhiều rồi đấy.
1090
01:14:24,259 --> 01:14:25,677
Ông nói gì thế?
1091
01:14:26,428 --> 01:14:29,556
Billi, lên kia rồi nói vài lời đi.
1092
01:14:42,152 --> 01:14:43,320
Chào mọi người.
1093
01:14:45,255 --> 01:14:50,118
Như mọi người đã biết, cháu rời Trung Quốc khi còn rất nhỏ.
1094
01:14:52,713 --> 01:14:55,373
Tiếng Trung của cháu hơi tệ. Xin lỗi ạ.
1095
01:14:55,624 --> 01:14:57,584
Giỏi rồi! Nói tiếp đi!
1096
01:14:58,369 --> 01:14:59,334
Cảm ơn ạ.
1097
01:15:01,296 --> 01:15:04,215
Suýt nữa thì cháu không về.
1098
01:15:05,425 --> 01:15:07,761
Do bận công việc.
1099
01:15:08,553 --> 01:15:09,429
Nhưng...
1100
01:15:10,138 --> 01:15:12,307
cháu vẫn trở về.
1101
01:15:16,478 --> 01:15:17,562
Ở Mỹ
1102
01:15:18,113 --> 01:15:20,106
gia đình cháu không có người thân.
1103
01:15:21,191 --> 01:15:22,609
Cháu nhớ mọi người lắm.
1104
01:15:23,860 --> 01:15:25,779
Cháu rất hạnh phúc khi về đây.
1105
01:15:27,030 --> 01:15:28,156
Cháu rất hạnh phúc
1106
01:15:28,874 --> 01:15:31,952
khi được ăn mừng cùng mọi người.
1107
01:15:34,704 --> 01:15:35,966
Xin cảm ơn ạ.
1108
01:15:41,788 --> 01:15:42,686
Xin lỗi ạ.
1109
01:15:42,686 --> 01:15:44,340
Bố ơi, "chúc mừng" thì nói sao ạ?
1110
01:15:44,344 --> 01:15:45,280
Cung hỷ!
1111
01:15:45,282 --> 01:15:47,216
"Cung hỷ" Hạo Hạo và Aiko!
1112
01:15:47,255 --> 01:15:48,979
Xin cảm ơn.
1113
01:15:48,979 --> 01:15:52,983
♪ Vậy nên tôi đến gặp nàng ♪
1114
01:15:52,983 --> 01:15:57,030
♪ Nghe nàng tâm sự một chút thôi ♪
1115
01:15:59,032 --> 01:16:01,382
♪ Và một anh chàng ♪
1116
01:16:01,382 --> 01:16:04,777
♪ Tràn ngập thanh xuân ♪
1117
01:16:04,777 --> 01:16:09,216
♪ Một người lạ trước mắt tôi ♪
1118
01:16:09,216 --> 01:16:14,395
♪ Gảy từng điệu nhạc lên nỗi đau này ♪
1119
01:16:14,395 --> 01:16:18,225
♪ Cả cuộc đời tôi hiện lên trong từng lời ca... ♪
1120
01:16:38,893 --> 01:16:39,853
Dì à?
1121
01:16:42,188 --> 01:16:45,442
Chăm sóc mẹ cháu suốt thời gian qua chắc cực lắm.
1122
01:16:46,026 --> 01:16:48,904
Sắp tới, dì phải lo nghĩ cho bản thân nhiều hơn đấy.
1123
01:16:49,738 --> 01:16:50,989
Không phải lo cho dì.
1124
01:16:51,990 --> 01:16:53,450
Dì biết chăm sóc mình mà.
1125
01:16:55,452 --> 01:16:56,620
Sau khi bà ấy mất...
1126
01:16:57,787 --> 01:17:01,041
Dì sẽ đến Thâm Quyến sống cùng dượng.
1127
01:17:02,292 --> 01:17:04,502
Ông ấy làm việc một mình bao năm qua rồi.
1128
01:17:05,337 --> 01:17:06,671
Không dễ dàng chút nào.
1129
01:17:07,000 --> 01:17:10,101
Dì vẫn chưa có thời gian chăm lo cho dượng.
1130
01:17:11,468 --> 01:17:16,848
Khi ông ấy về hưu, dì dượng sẽ đi du lịch cùng nhau.
1131
01:17:17,432 --> 01:17:19,017
Dì co thể qua Mỹ thăm tụi cháu đấy!
1132
01:17:19,059 --> 01:17:23,021
Phải! Nhất định rồi! Dì luôn muốn xem nhà cháu ra sao!
1133
01:17:23,396 --> 01:17:25,398
Nếu đến, cháu sẽ đưa dì đi thăm quan.
1134
01:17:25,732 --> 01:17:26,858
Dì muốn đi đâu cũng được luôn!
1135
01:17:26,900 --> 01:17:28,985
Được đấy! Thật tuyệt!
1136
01:17:30,278 --> 01:17:31,905
Thấy chưa, không phải lo cho dì đâu.
1137
01:17:32,614 --> 01:17:34,449
Dì ổn mà!
1138
01:18:10,614 --> 01:18:13,814
Đại bàng bay! Đại bàng bay! Đại bàng bay!
Và Diều hâu bay!
1139
01:18:13,814 --> 01:18:17,614
Diều hâu bay! Diều hâu bay! Diều hâu bay!
Và chim cú bay!
1140
01:18:17,614 --> 01:18:20,614
Chim cú bay! Chim cú bay! Chim cú bay!
Và chim sẻ bay!
1063
1141
01:18:20,614 --> 01:18:24,614
Chim sẻ bay! Chim sẻ bay! Chim sẻ bay!
Và chim sẻ bay!
1142
01:18:29,814 --> 01:18:33,314
Ác là bay! Ác là bay! Ác là bay!
Và bồ nông bay!
1143
01:18:33,314 --> 01:18:36,614
Bồ nông bay! Bồ nông bay! Bồ nông bay!
Và chim sẻ bay!
1144
01:18:40,614 --> 01:18:42,999
Chim...bay...anh Hạo!
1145
01:18:47,214 --> 01:18:50,814
Quạ bay! Quạ bay! Quạ bay!
Và chim sẻ bay!
1146
01:18:50,814 --> 01:18:53,814
Chim sẻ bay! Chim sẻ bay! Chim sẻ bay!
Và diều hâu bay!
1147
01:18:53,814 --> 01:18:56,614
Diều hâu bay! Diều hâu bay! Diều hâu bay!
Và chim sẻ bay!
1148
01:21:12,959 --> 01:21:13,919
Mọi người đứng thẳng lên nhé!
1149
01:21:14,711 --> 01:21:15,712
Nhìn vào ống kính nào!
1150
01:21:17,547 --> 01:21:20,050
Sao lại khóc? Cháu uống nhiều à?
1151
01:21:20,091 --> 01:21:24,012
Đừng có chụp lúc chú rể đang khóc.
1152
01:21:24,971 --> 01:21:26,389
Cháu khóc lóc gì thế?
1153
01:21:27,599 --> 01:21:30,936
Có gì đâu. Nước mắt hạnh phúc ấy mà.
1154
01:21:31,519 --> 01:21:33,563
Đúng không Hạo Hạo?
1155
01:21:34,064 --> 01:21:36,149
Anh chụp một tấm bằng máy của tôi nữa nhé?
1156
01:21:36,775 --> 01:21:38,860
Chị, máy của em đâu?
1157
01:21:38,902 --> 01:21:40,445
Chị đưa cô Cao rồi. Chắc trong túi ấy.
1158
01:21:41,279 --> 01:21:42,489
Nó đi đây rồi?
1159
01:21:43,073 --> 01:21:46,409
Chị nhờ nó đến bệnh viện lấy kết quả xét nghiệm rồi.
1160
01:21:47,118 --> 01:21:48,912
Mọi người nói "cà tím" nào!
1161
01:21:48,954 --> 01:21:49,829
Một, hai, ba!
1162
01:21:50,288 --> 01:21:51,539
Cà tím!
1163
01:22:52,601 --> 01:22:54,311
- Lấy kết quả xét nghiệm ở đâu ạ?
- Tầng trên.
1164
01:23:01,443 --> 01:23:02,277
Cô Cao!
1165
01:23:06,531 --> 01:23:07,574
Cháu làm gì ở đâu?
1166
01:23:08,033 --> 01:23:10,619
- Cô lấy được chưa?
- Kết quả xét nghiệm á? Rồi.
1167
01:23:11,870 --> 01:23:13,038
Có chuyện gì à? Nó nói gì thế?
1168
01:23:13,663 --> 01:23:15,123
Cháu không biết. Cháu không đọc được tiếng Trung.
1169
01:23:15,498 --> 01:23:16,708
Cô đọc nó chưa đấy?
1170
01:23:17,375 --> 01:23:20,211
Cô không biết đọc. Cô có đi học đâu.
1171
01:23:27,218 --> 01:23:29,262
Tôi phải sửa thế nào đây? Bà muốn tôi viết gì?
1172
01:23:29,512 --> 01:23:31,264
Cứ đổi thành u lành tính.
1173
01:23:32,265 --> 01:23:34,768
U lành tính? U lành tính là cái gì?
1174
01:23:35,435 --> 01:23:37,437
Là không lên bàn thờ đó!
1175
01:23:39,356 --> 01:23:40,273
Được thôi.
1176
01:23:51,618 --> 01:23:52,577
Thấy chưa
1177
01:23:53,119 --> 01:23:55,121
ta đã bảo là ta khỏe mà!
1178
01:25:12,365 --> 01:25:13,491
Bà đừng cho cháu tiền!
1179
01:25:13,909 --> 01:25:14,826
Cầm đi.
1180
01:25:15,994 --> 01:25:17,203
Cứ cầm lấy.
1181
01:25:17,679 --> 01:25:20,790
Nội đưa cho Hạo Hạo rồi,
cháu cũng phải có một cái chứ.
1182
01:25:21,207 --> 01:25:22,918
Cháu chưa kết hôn mà.
1183
01:25:22,959 --> 01:25:24,336
Vậy thì càng hợp lý!
1184
01:25:25,020 --> 01:25:28,548
Cháu đã tự lập.
Và bà chẳng giúp được nhiều.
1185
01:25:29,132 --> 01:25:30,425
Cầm lấy đi cháu.
1186
01:25:32,444 --> 01:25:35,347
Đừng tiêu vào những thứ thực dụng như tiền nhà!
1187
01:25:35,889 --> 01:25:38,099
Mua đồ đẹp cho bản thân ấy.
1188
01:25:44,481 --> 01:25:45,774
Cháu không muốn đi.
1189
01:25:49,778 --> 01:25:51,613
Cháu sẽ quay về mà.
1190
01:25:53,782 --> 01:25:57,244
Nội biết cháu luôn lo cho nội.
1191
01:25:58,295 --> 01:26:00,789
Nhưng nội đã dùng thuốc mới rồi...
1192
01:26:01,164 --> 01:26:02,249
nội khỏe hơn rồi!
1193
01:26:03,500 --> 01:26:04,751
Cháu còn việc phải làm.
1194
01:26:05,752 --> 01:26:07,879
Cháu còn cả con đường dài phía trước.
1195
01:26:08,421 --> 01:26:10,632
Nội rất tự hào về cháu.
1196
01:26:12,893 --> 01:26:15,011
Cháu không nhận được học bổng.
1197
01:26:15,720 --> 01:26:16,888
Thật sao?
1198
01:26:17,639 --> 01:26:18,974
Cháu mới biết à?
1199
01:26:20,517 --> 01:26:21,643
Tuần trước ạ.
1200
01:26:22,769 --> 01:26:23,979
Cháu không nói bởi vì
1201
01:26:24,696 --> 01:26:26,398
không muốn nội lo lắng.
1202
01:26:30,569 --> 01:26:31,820
Nội không lo đâu.
1203
01:26:32,904 --> 01:26:34,990
Rồi cháu sẽ ổn thôi.
1204
01:26:35,966 --> 01:26:40,120
Nội đã sống gần hết đời người rồi, nghe nội dặn này
1205
01:26:40,729 --> 01:26:46,251
cháu sẽ gặp vô vàn khó khăn,
nhưng phải luôn giữ tinh thần lạc quan.
1206
01:26:46,935 --> 01:26:49,963
Đừng làm con bò
đâm sừng vào góc tường trong vô vọng.
1207
01:26:50,263 --> 01:26:54,217
Cuốc sống không chỉ là cháu "làm cái gì"
1208
01:26:54,559 --> 01:26:57,137
mà là cháu "làm mọi thứ như thế nào".
1209
01:26:59,180 --> 01:27:03,143
Tâm trí cháu rất vững vàng.
1210
01:27:03,893 --> 01:27:05,604
Cháu sẽ thành công thôi.
1211
01:27:07,647 --> 01:27:09,190
Nội không sao thật chứ?
1212
01:27:09,441 --> 01:27:10,650
Tất nhiên!
1213
01:27:10,901 --> 01:27:12,861
Nội nói dối cháu làm gì?
1214
01:27:13,528 --> 01:27:14,613
Con bé ngốc này!
1215
01:27:17,666 --> 01:27:19,743
Đi thôi cháu, kẻo trễ chuyến bay mất!
1216
01:27:33,465 --> 01:27:35,800
Mẹ không cần xuống đấy đâu!
1217
01:27:35,842 --> 01:27:37,928
Mẹ ổn! Để mẹ xuống!
1218
01:27:49,481 --> 01:27:50,941
Đừng khóc mà nội.
1219
01:27:51,900 --> 01:27:54,110
Nội không khóc mà.
1220
01:27:54,694 --> 01:27:57,864
Con bé ngốc! Nội không có khóc!
1221
01:27:57,906 --> 01:28:00,367
- Cháu đừng khóc.
- Cháu không khóc mà.
1222
01:28:01,701 --> 01:28:03,828
Cháu sẽ lại về đây thăm nội.
1223
01:28:04,087 --> 01:28:08,625
Nội biết. Bà cháu ta sẽ sớm gặp lại thôi.
1224
01:28:10,619 --> 01:28:14,214
Đi mau lên, đừng kéo dài chuyện này nữa.
1225
01:28:14,256 --> 01:28:17,008
Nội chịu không nổi mất. Nhanh lên!
1226
01:28:19,344 --> 01:28:21,846
Đi đi, lên xe đi!
1227
01:28:22,105 --> 01:28:24,724
- Mẹ bảo trọng nhé.
- Mẹ biết rồi.
1228
01:28:25,075 --> 01:28:28,144
- Vào trong đi mẹ!
- Mẹ sẽ vào sau khi con lên xe!
1229
01:28:29,062 --> 01:28:32,607
- Lên lầu đi mẹ! Ngoài này lạnh lắm!
- Nhanh lên đi, sắp lỡ chuyến bay rồi đấy!
1230
01:28:34,734 --> 01:28:37,320
Bảo trọng nhé, cháu của bà.
1231
01:32:40,888 --> 01:32:48,800
Sáu năm sau khi chẩn đoán, nội vẫn ở bên chúng tôi.
1232
01:32:55,000 --> 01:37:55,000
Biên dịch bởi Letienthng
Ghé thăm Fcine.net để tải phim mới nhất.