1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,125 --> 00:00:19,250 EL REY MONO 4 00:00:23,750 --> 00:00:25,791 Durante miles de años, 5 00:00:25,875 --> 00:00:28,333 Buda protegió el universo. 6 00:00:29,666 --> 00:00:32,708 Los Inmortales del cielo 7 00:00:32,791 --> 00:00:35,000 y los reyes del infierno 8 00:00:35,583 --> 00:00:38,333 se ocupaban de los asuntos terrenales. 9 00:00:38,958 --> 00:00:41,541 Los demonios caminaban entre nosotros 10 00:00:42,041 --> 00:00:45,416 y los dragones dominaban los mares. 11 00:00:45,500 --> 00:00:47,833 Todo estaba en equilibrio. 12 00:00:48,458 --> 00:00:51,875 Respetábamos a los dioses y acatábamos sus normas. 13 00:00:51,958 --> 00:00:53,458 Hasta que una noche, 14 00:00:53,541 --> 00:00:55,333 una roca mágica 15 00:00:55,416 --> 00:00:57,583 trajo al mundo a un poderoso ser. 16 00:01:01,375 --> 00:01:02,750 Y llegaron 17 00:01:03,333 --> 00:01:04,166 los problemas. 18 00:01:07,750 --> 00:01:09,208 Oh. 19 00:01:21,500 --> 00:01:24,541 Está bien, está bien. Prestadme atención. 20 00:01:25,041 --> 00:01:27,041 Tenemos asuntos que discutir. 21 00:01:27,583 --> 00:01:29,458 Yo, vuestro emperador de Jade, 22 00:01:29,541 --> 00:01:33,041 arquitecto del universo y señor de los Inmortales, 23 00:01:33,125 --> 00:01:36,458 daré el mayor y más fantástico banquete jamás visto 24 00:01:36,541 --> 00:01:38,541 desde el martes pasado. 25 00:01:38,625 --> 00:01:40,208 ¿Pinta bien o no? 26 00:01:40,291 --> 00:01:41,791 Como deseéis, majestad. 27 00:01:41,875 --> 00:01:43,416 Sobre la disposición, 28 00:01:43,500 --> 00:01:46,458 los Inmortales estarán conmigo en la mesa de honor 29 00:01:46,541 --> 00:01:49,208 y los dioses menores, junto a la cocina… 30 00:01:58,208 --> 00:01:59,458 ¿Qué demonios? 31 00:02:07,541 --> 00:02:13,208 ¿Un mono descontrolado que dispara rayos por los ojos? 32 00:02:13,291 --> 00:02:14,666 Estará nervioso. 33 00:02:14,750 --> 00:02:16,666 Es muy molesto. Deshaceos de él. 34 00:02:16,750 --> 00:02:19,458 -Paciencia. -¡Ah! 35 00:02:19,541 --> 00:02:21,583 ¡Buda! No te he visto llegar. 36 00:02:21,666 --> 00:02:26,833 Ese mono es un ser muy poderoso. 37 00:02:26,916 --> 00:02:30,166 Su destino será crucial. 38 00:02:30,250 --> 00:02:32,958 Deja que encuentre su camino. 39 00:02:33,041 --> 00:02:34,125 Muy bien. 40 00:02:34,208 --> 00:02:37,208 En fin, ¿qué es lo peor que puede pasar? 41 00:02:37,291 --> 00:02:39,250 ¿Por dónde iba? ¡Ah, el postre! 42 00:02:39,333 --> 00:02:44,500 Yo había pensado en una escultura mía de tres metros de tartaletas. 43 00:02:53,791 --> 00:02:55,291 ¡Ah! 44 00:02:57,541 --> 00:02:58,583 Oh. 45 00:03:00,958 --> 00:03:02,208 ¡Oh! 46 00:03:09,416 --> 00:03:13,041 Un mono sabio sabe siempre hasta dónde llega su mano. 47 00:03:14,333 --> 00:03:15,875 ¿Qué…? 48 00:03:15,958 --> 00:03:18,291 Basta. ¿Quieres soltarme? 49 00:03:20,916 --> 00:03:22,541 Ah. 50 00:03:22,625 --> 00:03:24,416 Como iba diciendo, 51 00:03:24,500 --> 00:03:27,791 si un coco ha de ser nuestro, 52 00:03:27,875 --> 00:03:30,458 estará a nuestro alcance. 53 00:03:30,541 --> 00:03:32,291 Mm… Hoy no. 54 00:03:32,375 --> 00:03:33,291 ¡Oh! 55 00:03:34,291 --> 00:03:35,500 ¡No salgas al sol! 56 00:03:45,958 --> 00:03:48,083 ¡No, no, no, no, no, no, no! 57 00:03:48,166 --> 00:03:52,458 - Vivimos en un mundo de reglas y orden. - ¿Oh? 58 00:03:53,000 --> 00:03:53,875 Observa. 59 00:03:54,375 --> 00:03:58,000 Imagina que mi mano es el universo. 60 00:03:58,083 --> 00:04:00,416 Comparado con algo tan enorme, 61 00:04:00,500 --> 00:04:05,458 un simple monito es un guijarro insignificante. 62 00:04:06,041 --> 00:04:10,375 Solo los Inmortales del cielo pueden vivir a su antojo. 63 00:04:12,291 --> 00:04:15,750 Eso no es para ti, jovencito. 64 00:04:16,250 --> 00:04:17,166 ¡Oh! 65 00:04:23,958 --> 00:04:27,375 Parad. Volved aquí ahora mismo. 66 00:04:27,458 --> 00:04:28,625 ¡No salgáis al sol! 67 00:04:33,750 --> 00:04:34,916 ¡Volved! 68 00:04:35,833 --> 00:04:37,000 ¿Eh? 69 00:04:40,583 --> 00:04:42,958 ¡Corred! ¡Es el demonio! 70 00:05:01,541 --> 00:05:05,708 Tu imprudencia ha atraído al demonio del caos. 71 00:05:05,791 --> 00:05:08,916 ¡Este no es tu sitio, forastero! 72 00:05:09,416 --> 00:05:11,208 ¡Cocos a él! 73 00:05:19,125 --> 00:05:20,166 Mm. 74 00:05:34,708 --> 00:05:36,041 ¡Ja! 75 00:05:37,041 --> 00:05:38,083 ¡Ja! 76 00:05:42,666 --> 00:05:44,375 ¿Eh? 77 00:05:44,458 --> 00:05:46,791 ¡Ja! 78 00:05:57,541 --> 00:05:58,708 Mm. ¡Ya! 79 00:06:01,500 --> 00:06:02,666 ¡Toma, toma! 80 00:06:06,708 --> 00:06:10,416 ¡Ja, ja! Venga, familia imaginaria. ¿Un poquito de amor? 81 00:06:10,500 --> 00:06:12,333 ¡Oh! Lentorro. 82 00:06:12,416 --> 00:06:14,041 ¡Mua! 83 00:06:15,500 --> 00:06:18,291 Venid. Acercaos, jovencitos. 84 00:06:18,375 --> 00:06:19,333 Oh. 85 00:06:20,666 --> 00:06:22,708 Aquí estáis a salvo. 86 00:06:23,833 --> 00:06:25,208 ¿Eh? 87 00:06:28,083 --> 00:06:30,958 Sentid vuestra insignificancia. 88 00:06:31,041 --> 00:06:32,791 - Respirad… - Fin del recreo. 89 00:06:32,875 --> 00:06:35,750 - ¿Otra vez tú? - Corréis peligro. Seguidme. 90 00:06:37,750 --> 00:06:39,291 Corred. Deprisa. 91 00:06:41,083 --> 00:06:42,250 - ¡Ja, ja! - ¿Eh? 92 00:06:46,250 --> 00:06:49,666 Vaya, pues era mi mejor lanzamiento. 93 00:06:54,666 --> 00:06:56,291 ¡Vamos! Se va a escapar. 94 00:06:56,375 --> 00:06:58,875 ¡Idiota! ¿Acaso te crees un héroe? 95 00:06:58,958 --> 00:07:00,375 Puedo vencer a la bestia. 96 00:07:00,458 --> 00:07:01,625 ¿Y salvar al bebé? 97 00:07:01,708 --> 00:07:03,583 Claro, si me da tiempo. 98 00:07:03,666 --> 00:07:05,583 ¿Qué? ¿Y cómo? ¿A cocotazos? 99 00:07:05,666 --> 00:07:08,166 El demonio del caos es inmune a los cocos. 100 00:07:08,250 --> 00:07:10,416 - ¿Y si consigue un arma? - ¿De dónde? 101 00:07:10,500 --> 00:07:12,375 ¡Ah! ¡Yo sé! Del rey Dragón. 102 00:07:12,458 --> 00:07:14,125 Eso, del rey Dragón. 103 00:07:14,208 --> 00:07:16,708 ¡Ja! ¿En el fondo del mar? 104 00:07:16,791 --> 00:07:20,250 Como bajes hasta allí, perecerás. 105 00:07:20,333 --> 00:07:22,041 ¡Pss! Eso dices tú. 106 00:07:22,125 --> 00:07:23,250 Será necio. 107 00:07:23,333 --> 00:07:25,625 Un arma……marchando. 108 00:07:33,208 --> 00:07:35,791 Recibamos con un fuerte aplauso… 109 00:07:35,875 --> 00:07:38,166 El reptil más varonil. 110 00:07:38,250 --> 00:07:39,916 Padrino submarino. 111 00:07:40,000 --> 00:07:42,416 Gran cantante con un perfil divino. 112 00:07:42,500 --> 00:07:44,666 ¡El rey Dragón! 113 00:07:44,750 --> 00:07:47,041 Mis leales súbditos… 114 00:07:49,333 --> 00:07:54,500 …el gran pilar lleva aquí desde el albor de los tiempos. 115 00:07:54,583 --> 00:07:58,208 Ha esperado pacientemente al rebelde más fiero, más poderoso, 116 00:07:58,291 --> 00:08:00,833 y, por supuesto, más estiloso, 117 00:08:00,916 --> 00:08:04,666 para liberar su monumental potencial. 118 00:08:04,750 --> 00:08:08,125 ¡Y ese rebelde soy yo! 119 00:08:08,625 --> 00:08:13,125 Mi portentosa máquina desatará el poder del pilar 120 00:08:13,208 --> 00:08:17,958 para provocar la mayor tormenta que jamás se haya visto. 121 00:08:23,333 --> 00:08:24,333 ¡Guau! 122 00:08:28,208 --> 00:08:29,166 ¿Hablas? 123 00:08:30,833 --> 00:08:34,166 ¿Me esperabas a mí? ¿Desde cuándo? 124 00:08:34,250 --> 00:08:35,625 Cinco minutos no… 125 00:08:35,708 --> 00:08:37,708 ¿Cinco mil años? 126 00:08:37,791 --> 00:08:41,541 Los días en que las criaturas del mar sufríamos el desprecio 127 00:08:41,625 --> 00:08:45,583 de esos pies secos chupaaire de la superficie se acabaron. 128 00:08:49,750 --> 00:08:52,416 ¿Que buscas al ser más poderoso? 129 00:08:52,500 --> 00:08:56,083 ¡Venga ya! Pues yo estoy buscando el arma tocha definitiva. 130 00:08:56,166 --> 00:08:58,500 Qué casualidad, tío. 131 00:08:58,583 --> 00:09:01,500 Seguro que encontramos un modo de ayudarnos. 132 00:09:01,583 --> 00:09:04,500 Si fueras un poco más chiquitín, igual podría… 133 00:09:04,583 --> 00:09:06,083 ¡Oh! 134 00:09:06,166 --> 00:09:08,958 Estupendo, ¡que comience la conquista! 135 00:09:09,041 --> 00:09:11,875 Antes, una canción. Cinco, seis, siete, ocho. 136 00:09:16,166 --> 00:09:18,541 - ¡Oh! - ¿Forma parte del show? 137 00:09:20,208 --> 00:09:22,875 - ¿Qué está pasando? -¡Cuidado! 138 00:09:22,958 --> 00:09:25,708 ¡Están robando el gran pilar! 139 00:09:25,791 --> 00:09:27,583 ¿Eso es un mono? 140 00:09:30,333 --> 00:09:31,500 ¡Oh! 141 00:09:32,458 --> 00:09:34,833 ¡Eres increíble! 142 00:09:37,625 --> 00:09:41,083 -Disculpad, señor… - A callar. Tengo que llamar. 143 00:09:52,833 --> 00:09:54,833 Exijo una satisfacción. 144 00:09:54,916 --> 00:09:56,625 Eres tú. Abrevia, tengo lío. 145 00:09:56,708 --> 00:09:58,750 Un mono ha robado el Gran Pilar. 146 00:09:58,833 --> 00:09:59,708 ¿Y qué? 147 00:09:59,791 --> 00:10:03,750 ¿Y qué? Con ese chisme podría causar terribles estragos. Eso creo. 148 00:10:03,833 --> 00:10:06,625 Eres rey. Encárgate tú. Confío en ti. 149 00:10:07,333 --> 00:10:12,958 ¿Tal vez podríais comentárselo al mandamás? ¿Al de arriba? 150 00:10:13,041 --> 00:10:15,125 En plan: "Querido Buda, 151 00:10:15,208 --> 00:10:18,208 ¿recuerdas al mono que me pediste que dejara en paz? 152 00:10:18,291 --> 00:10:21,750 Pues ha robado un palito y nos da miedo. Porfa, sálvanos". 153 00:10:21,833 --> 00:10:23,791 No, ni en broma. 154 00:10:23,875 --> 00:10:29,500 Muy bien. En ese caso, me tomaré la justicia por mi garra y pobre de aquel… 155 00:10:30,791 --> 00:10:34,291 Entonces, es el mono el rebelde más poderoso. 156 00:10:34,375 --> 00:10:35,750 Además de estiloso. 157 00:10:35,833 --> 00:10:39,291 Y os ha birlado lo que necesitáis para conquistar el mundo. 158 00:10:39,375 --> 00:10:40,708 ¡Vaya fiera! 159 00:10:43,250 --> 00:10:46,875 ¿Algún otro comentario inoportuno o aportación amistosa? 160 00:10:46,958 --> 00:10:48,458 - Qué va. - Mm. No. 161 00:10:48,541 --> 00:10:51,833 Pues preparadme……un baño. 162 00:10:55,125 --> 00:10:57,750 ¡Oh! Ha vuelto el forastero. 163 00:10:57,833 --> 00:11:00,375 No lo han matado, y trae un arma. 164 00:11:00,458 --> 00:11:02,916 Solo es un palo. 165 00:11:05,125 --> 00:11:06,500 Podremos con él, ¿no? 166 00:11:12,833 --> 00:11:15,333 ¿Que me agarre? ¿Cómo que me agarre? 167 00:11:15,416 --> 00:11:19,833 ¡Ah! 168 00:11:23,208 --> 00:11:24,833 ¡Au! 169 00:11:27,000 --> 00:11:27,875 ¡Hala! 170 00:11:39,458 --> 00:11:40,500 ¡Shhh! 171 00:11:41,291 --> 00:11:43,875 Quédate aquí y estate atento. 172 00:11:46,208 --> 00:11:47,541 Aguanta un poco. 173 00:11:59,375 --> 00:12:01,083 Me doy prisa. 174 00:12:01,166 --> 00:12:03,166 Pues, si eres tan listo, hazlo tú. 175 00:12:16,125 --> 00:12:18,583 Bastón, ¿dónde estás? 176 00:12:26,625 --> 00:12:28,875 Hacía él, no. 177 00:12:29,958 --> 00:12:31,166 ¿Qué haces? 178 00:12:31,250 --> 00:12:32,416 ¡No, no, no, no! 179 00:12:38,541 --> 00:12:41,041 - Mono. - Estás haciendo que se enfade más. 180 00:12:41,125 --> 00:12:42,166 ¡Para, Bastón! 181 00:12:48,291 --> 00:12:49,625 ¡Vuelve Bastón! 182 00:13:03,125 --> 00:13:06,291 Sí, señor. Tremendo. Ya lo voy pillando. 183 00:13:06,375 --> 00:13:08,375 ¡Yija! 184 00:13:12,666 --> 00:13:13,500 ¡Oh! 185 00:13:23,208 --> 00:13:25,833 Venga, dile adiós al minino. 186 00:13:27,458 --> 00:13:28,666 ¡Ah! 187 00:13:30,041 --> 00:13:30,958 ¿Qué? 188 00:13:31,666 --> 00:13:33,208 Ah. 189 00:13:38,666 --> 00:13:40,750 ¡Gatito malo! 190 00:13:40,833 --> 00:13:44,791 ¡El rey Mono! 191 00:13:44,875 --> 00:13:47,208 Rey Mono. ¡Sí! 192 00:13:47,291 --> 00:13:48,833 Un nombre pegadizo. 193 00:13:48,916 --> 00:13:53,083 El arma definitiva para el héroe definitivo. 194 00:13:53,166 --> 00:13:54,333 ¡Sandeces! 195 00:13:54,416 --> 00:13:56,708 Eres un guijarro diminuto. 196 00:13:56,791 --> 00:13:59,708 ¿Recuerdas? A él no le importáis nada. 197 00:13:59,791 --> 00:14:02,625 Lo único que quiere es que le adoréis. 198 00:14:02,708 --> 00:14:05,583 Jamás serás uno de los nuestros. 199 00:14:05,666 --> 00:14:08,958 Eres un necio, rebelde y egoísta, 200 00:14:09,041 --> 00:14:12,875 y vas a acabar más solo que la una. 201 00:14:12,958 --> 00:14:14,125 Mm. 202 00:14:17,291 --> 00:14:20,333 No estoy solo. Tengo a Bastón. 203 00:14:20,416 --> 00:14:25,125 Esa arma debería blandirla uno de los Inmortales. 204 00:14:25,208 --> 00:14:28,208 Espera. ¿Insinúas que debería ser un Inmortal? 205 00:14:28,291 --> 00:14:30,375 - ¿Qué? ¡No! - Ah, interesante. 206 00:14:30,458 --> 00:14:33,500 Allí arriba van a su bola, ¿no? Como yo. 207 00:14:33,583 --> 00:14:35,625 Sin reglas. ¡Igual que yo! 208 00:14:36,666 --> 00:14:39,458 Buenas armas, como nosotros. 209 00:14:39,541 --> 00:14:41,583 Es verdad, no debería estar aquí. 210 00:14:41,666 --> 00:14:42,666 Sino con ellos. 211 00:14:43,916 --> 00:14:45,666 ¡El rey Mono! 212 00:14:45,750 --> 00:14:48,625 Jamás aceptarán a alguien como tú. 213 00:14:48,708 --> 00:14:50,291 He vencido a un demonio. 214 00:14:50,375 --> 00:14:55,458 Tendrías que derrotar a cien demonios para que te prestasen atención. 215 00:14:56,041 --> 00:14:57,791 - Ah, ya. - ¡Ja! 216 00:14:59,500 --> 00:15:00,708 - Supongo. - Claro. 217 00:15:01,375 --> 00:15:03,708 ¿Qué son cien demonios? ¡A por ellos! 218 00:15:06,666 --> 00:15:07,500 ¡Guau! 219 00:15:08,375 --> 00:15:10,000 Oh, oh. ¡Ah! 220 00:16:02,458 --> 00:16:03,458 ¡Ja, ja! 221 00:16:09,083 --> 00:16:12,125 Noventa y nueve demonios KO. Solo queda uno. 222 00:16:13,208 --> 00:16:14,625 El héroe ha llegado. 223 00:16:17,583 --> 00:16:19,833 Conocerme es todo un acontecimiento. 224 00:16:27,833 --> 00:16:30,083 ¿Dónde está la gente? 225 00:16:30,166 --> 00:16:31,000 ¿Eh? 226 00:16:32,333 --> 00:16:34,208 ¿Alguien necesita un héroe? 227 00:16:34,291 --> 00:16:36,333 -¡Shh! -¡Largo! 228 00:16:36,416 --> 00:16:37,791 Nos matarán. 229 00:16:37,875 --> 00:16:40,166 Me llaman "el rey Mono". 230 00:16:42,083 --> 00:16:46,125 O "simio salvador". O, incluso, "el legendario matademonios". 231 00:16:46,208 --> 00:16:47,291 Este es Bastón. 232 00:16:47,375 --> 00:16:49,708 Nuestras habilidades son: lucha con palo, 233 00:16:49,791 --> 00:16:54,250 patadas, un combo de porrazos, patadas dobles, con y sin bastón, 234 00:16:54,333 --> 00:16:57,041 y la popular patada falsa con giro de vara. 235 00:16:58,875 --> 00:17:00,541 - Sí. -¿Eh? 236 00:17:00,625 --> 00:17:01,916 ¿El rey Mono? 237 00:17:02,000 --> 00:17:03,208 No me suenas nada. 238 00:17:03,291 --> 00:17:06,166 Pues a mí vosotros tampoco. 239 00:17:06,250 --> 00:17:08,750 Nuestra aldea necesita a un Inmortal. 240 00:17:08,833 --> 00:17:11,083 No a un mono con un palito. 241 00:17:11,166 --> 00:17:13,625 ¿Este estercolero es una aldea? Anda ya… 242 00:17:13,708 --> 00:17:16,375 - Va a empeorarlo. -Deshazte de él. 243 00:17:16,458 --> 00:17:18,416 Bueno, muchas gracias por pasar. 244 00:17:18,500 --> 00:17:20,666 Creo que no entendéis la grandeza… 245 00:17:20,750 --> 00:17:23,708 Pero este es de los buenos, amigos. Una leyenda. 246 00:17:24,666 --> 00:17:26,625 Ah, ¿sí? O sea, claro que sí. 247 00:17:26,708 --> 00:17:29,000 Si un demonio os da problemas, es vuestro héroe. 248 00:17:29,083 --> 00:17:29,916 ¿Eh? 249 00:17:30,416 --> 00:17:32,583 ¿Y tú de dónde sales, niña? 250 00:17:32,666 --> 00:17:35,291 No la había visto, y soy la mujer del alcalde. 251 00:17:35,375 --> 00:17:36,791 Conozco a todo el mundo. 252 00:17:36,875 --> 00:17:40,250 Quedaos con nuestras caras o los demonios se os zamparán. 253 00:17:41,375 --> 00:17:42,208 Aiya. 254 00:17:42,958 --> 00:17:44,041 Vale, corrillo. 255 00:17:44,541 --> 00:17:46,875 Puede que el demonio se coma al mono. 256 00:17:46,958 --> 00:17:48,250 Y nos deje en paz. 257 00:17:48,333 --> 00:17:50,500 Igualmente saldríamos ganando. 258 00:17:50,583 --> 00:17:52,750 ¡Oh! Me encanta. ¡Habla! 259 00:17:53,500 --> 00:17:55,291 Valiente guerrero, 260 00:17:55,375 --> 00:17:57,958 mi adorable bebé ha sido secuestrado. 261 00:17:58,041 --> 00:18:01,500 Cada época de lluvias, una horrible bestia de fuego baja… 262 00:18:01,583 --> 00:18:04,791 ¿Bestia de fuego? Equivaldría a cien demonios. 263 00:18:04,875 --> 00:18:08,041 - De acuerdo, pobres campesinos. - ¿Adónde va? 264 00:18:08,125 --> 00:18:11,708 - Mi ceremonia de ascensión. - ¿Ceremonia de ascensión? 265 00:18:11,791 --> 00:18:13,791 - ¿Qué? - Mi fiesta de la victoria. 266 00:18:13,875 --> 00:18:16,583 ¿Cómo sabrán los Inmortales que han de venir a por mí? 267 00:18:16,666 --> 00:18:19,208 - Quiero una orquesta de 35 músicos. - ¡No! 268 00:18:19,291 --> 00:18:21,208 - Cien bailando el dragón. - No. 269 00:18:21,291 --> 00:18:24,125 Y fuegos artificiales de fantasía por un tubo. 270 00:18:24,208 --> 00:18:26,125 ¿Fuegos? Son muy caros. 271 00:18:26,208 --> 00:18:30,000 Por desgracia, esta es una pobre aldea de arroceros. 272 00:18:30,083 --> 00:18:31,375 - Sí, pobre. - ¡Ja! 273 00:18:32,125 --> 00:18:34,333 ¡Es insultante! Venga. Nos largamos. 274 00:18:34,416 --> 00:18:35,833 ¡Detenlos! 275 00:18:35,916 --> 00:18:38,500 Os pido que tu ayudante y tú lo reconsideréis. 276 00:18:38,583 --> 00:18:42,125 ¿Ayudante? Si no la conozco de nada. ¿Quién eres? 277 00:18:42,208 --> 00:18:44,125 ¿Qué? Soy tu mayor admiradora. 278 00:18:44,208 --> 00:18:46,458 Solo venció al demonio de hueso blanco, 279 00:18:46,541 --> 00:18:49,500 al demonio de hueso rojo y al de color indefinido. 280 00:18:49,583 --> 00:18:52,833 Cantaremos canciones sobre ti, y puedo dar un discurso. 281 00:18:52,916 --> 00:18:55,500 - ¿Y…? - ¿Ponerle tu nombre a una calle? 282 00:18:55,583 --> 00:18:56,708 - ¿Y? - ¿Y? 283 00:18:56,791 --> 00:19:01,166 Darte un pedazo de medalla de latón macizo. 284 00:19:01,250 --> 00:19:05,333 Eso los impresionaría. Otra cosa: ¿qué sacará mi fiel acompañante? 285 00:19:06,125 --> 00:19:08,708 - ¿La chica? - ¡No! Mi fabuloso bastón. 286 00:19:08,791 --> 00:19:09,875 ¿Qué saca él? 287 00:19:09,958 --> 00:19:11,666 Mm… ¿Qué es lo que quiere? 288 00:19:11,750 --> 00:19:13,708 ¿Qué quieres? Una guitarra. 289 00:19:14,916 --> 00:19:16,666 Un bastón no puede tocar. 290 00:19:18,083 --> 00:19:20,125 ¿Eh? 291 00:19:20,208 --> 00:19:21,500 Y diez clases de guitarra. 292 00:19:21,583 --> 00:19:23,791 Eh… ¿Hecho? 293 00:19:23,875 --> 00:19:25,583 - Hecho. - Eh, eh, eh, eh, eh. 294 00:19:25,666 --> 00:19:27,000 ¿Hecho? 295 00:19:27,083 --> 00:19:29,625 -Oh. - La bestia de fuego. 296 00:19:29,708 --> 00:19:32,500 No dejes que devore a mi inocente bebé. 297 00:19:32,583 --> 00:19:33,458 Sin agobios. 298 00:19:33,541 --> 00:19:37,750 Cuanto antes me ventile a este demonio, antes podréis aclamar al menda. 299 00:19:37,833 --> 00:19:38,708 Mm. 300 00:19:39,250 --> 00:19:41,916 Por favor, suéltame. 301 00:19:42,000 --> 00:19:45,083 Silencio o te comeré a bocados. 302 00:19:45,625 --> 00:19:49,083 ¡Eh! Ya eres mío, demonio. 303 00:19:49,166 --> 00:19:50,125 ¿Eh? 304 00:19:55,500 --> 00:19:56,583 Oh, oh. 305 00:19:56,666 --> 00:19:57,583 ¡Ah! 306 00:19:58,208 --> 00:20:01,875 - Pero ¿qué haces? - Pues unirme a los Inmortales, boba. 307 00:20:01,958 --> 00:20:02,916 ¿Qué? 308 00:20:03,000 --> 00:20:06,583 ¡Papi! Ese demonio es muy malo. 309 00:20:06,666 --> 00:20:07,500 Ea, ea. 310 00:20:07,583 --> 00:20:09,041 Espera. ¿Es el bebé? 311 00:20:09,125 --> 00:20:11,125 ¿Por qué has tardado tanto? 312 00:20:11,208 --> 00:20:12,541 Necesitábamos un héroe. 313 00:20:12,625 --> 00:20:16,166 - Eres el peor papá del mundo. - No, hijo. No pegues a papi. 314 00:20:16,250 --> 00:20:17,958 ¿Y mis chuches? 315 00:20:18,041 --> 00:20:19,041 Au. 316 00:20:19,125 --> 00:20:20,291 Por Buda. 317 00:20:20,375 --> 00:20:22,708 - ¿Qué? -Esa no os la cobro. 318 00:20:28,125 --> 00:20:32,250 ¿Cómo osas desafiar a la niña roja, rey Mono? 319 00:20:32,333 --> 00:20:33,583 ¿Qué es una niña roja? 320 00:20:33,666 --> 00:20:35,291 Soy yo, tonta. 321 00:20:35,375 --> 00:20:39,625 Temblad ante mi presencia y rendíos a mis asombrosos poderes. 322 00:20:39,708 --> 00:20:43,041 ¡Eh! Hazme el favor de dejar a esta pobre gente en paz. 323 00:20:43,125 --> 00:20:46,500 Pero los niños están tan maduritos en esta época. 324 00:20:46,583 --> 00:20:48,958 - ¡Ñam, ñam, ñam, ñam, ñam! - ¡Papi! 325 00:20:49,041 --> 00:20:50,500 ¡Qué ricos! 326 00:20:51,958 --> 00:20:54,000 Rey Mono, ¿el plan? ¿Intentarás…? 327 00:20:54,083 --> 00:20:57,041 Relaja, renacuaja. Yo me encargo de ella. 328 00:21:01,708 --> 00:21:03,166 ¡Venga, machácala! 329 00:21:04,583 --> 00:21:07,333 No te muevas tanto. 330 00:21:07,416 --> 00:21:09,208 Eres muy pesado. 331 00:21:09,291 --> 00:21:13,000 Para ser la cien eres muy poca cosa, pero para qué protestar. 332 00:21:19,875 --> 00:21:20,708 ¡Mono malo! 333 00:21:20,791 --> 00:21:23,208 Me resbala. 334 00:21:23,291 --> 00:21:26,583 No te rindas ahora. Lo estás bordando. 335 00:21:26,666 --> 00:21:27,833 ¿Qué? 336 00:21:28,541 --> 00:21:31,458 ¡Eh! ¡Para ya! ¡Ay! 337 00:21:31,541 --> 00:21:34,375 ¡Enhorabuena! Vas a ser mi última víctima. 338 00:21:34,458 --> 00:21:36,083 - Vas a ser famosa. - ¡Ay! 339 00:21:36,166 --> 00:21:37,333 - ¡Ah! - Toma. 340 00:21:38,333 --> 00:21:39,375 Oh, oh. 341 00:21:39,958 --> 00:21:42,041 ¡Bastón! 342 00:21:42,125 --> 00:21:46,250 ¡Adiós, monito! 343 00:21:47,875 --> 00:21:48,875 ¡Sí! 344 00:21:49,416 --> 00:21:50,875 ¡Qué rabia! 345 00:21:54,750 --> 00:21:57,333 Ese mono va a incendiar la aldea entera. 346 00:21:58,000 --> 00:22:00,416 - ¡Arrimad el hombro! - ¡Rápido! ¡Vamos! 347 00:22:03,083 --> 00:22:05,125 ¡Ah! Mis fuegos artificiales. 348 00:22:07,208 --> 00:22:08,791 - ¡Aquí! - ¡Agua! ¡Allá va! 349 00:22:08,875 --> 00:22:09,750 ¡Lánzala! 350 00:22:16,708 --> 00:22:17,541 Oh, oh. 351 00:22:18,875 --> 00:22:21,333 - Traga fuego, mendrugo. - Todo tuyo. 352 00:22:24,000 --> 00:22:27,166 ¿De verdad crees que puedes vencerme, mono? 353 00:22:27,250 --> 00:22:30,083 No. ¡Lo sé! 354 00:22:30,833 --> 00:22:34,833 ¿Cómo preferís la carne, alteza, con lechuga o en brocheta? 355 00:22:36,958 --> 00:22:38,041 Pues en brocheta. 356 00:22:38,125 --> 00:22:40,708 ¡Allá voy! 357 00:22:43,666 --> 00:22:45,708 - Papi, tengo hambre. - Mira, hijo… 358 00:22:45,791 --> 00:22:47,500 ¡Es el mono! 359 00:22:47,583 --> 00:22:49,000 ¡No, mi casa no! 360 00:22:54,166 --> 00:22:55,125 ¡Qué mal rollo! 361 00:22:55,750 --> 00:22:57,958 ¡Bastón! 362 00:22:58,041 --> 00:23:00,083 ¡Arde, mono! ¡Arde! 363 00:23:03,416 --> 00:23:04,250 ¡Zasca! 364 00:23:04,333 --> 00:23:05,666 Menudo equipo. 365 00:23:05,750 --> 00:23:08,208 ¿Dónde has conseguido ese bastón? 366 00:23:08,291 --> 00:23:09,666 ¡Es fantástico! 367 00:23:11,000 --> 00:23:13,750 Buena idea, Bastón. ¡Eh! ¿Lo quieres? 368 00:23:13,833 --> 00:23:15,750 ¡Sí, sí, sí! ¡Dámelo, dámelo! 369 00:23:15,833 --> 00:23:18,916 Si puedes agarrarlo diez segundos, es tuyo. 370 00:23:20,208 --> 00:23:22,250 Uno, dos… 371 00:23:22,333 --> 00:23:24,708 - Cuatro, siete… -Cuatro, siete… 372 00:23:24,791 --> 00:23:25,958 - Cinco. - ¡Para! 373 00:23:26,041 --> 00:23:28,291 -Cuatro, ocho… - Uno, dos… 374 00:23:28,375 --> 00:23:31,458 Tres… 375 00:23:31,541 --> 00:23:32,750 ¡Lo has soltado! 376 00:23:35,791 --> 00:23:36,625 ¡Sí! 377 00:23:36,708 --> 00:23:37,750 ¡Mua! 378 00:23:37,833 --> 00:23:40,541 El demonio número cien derrotado. 379 00:23:40,625 --> 00:23:43,666 El trono es del rey Mono. 380 00:23:43,750 --> 00:23:44,708 Y de Bastón. 381 00:23:44,791 --> 00:23:48,083 ¡Increíble! La has hecho caer en la trampa. 382 00:23:48,166 --> 00:23:51,125 - Aprenderé mucho de ti. - ¿Sigues aquí? 383 00:23:51,208 --> 00:23:53,750 Por favor. Me llamo Lin. 384 00:23:53,833 --> 00:23:56,916 Soy una humilde campesina de una pequeña aldea 385 00:23:57,000 --> 00:23:59,208 que quiere cambiar las cosas. 386 00:23:59,291 --> 00:24:03,208 Te ofrezco mis servicios como ayudante y porteadora de armas. 387 00:24:04,000 --> 00:24:06,166 ¡Guau! ¿Mi propia ayudante? 388 00:24:07,166 --> 00:24:08,666 No, paso. 389 00:24:08,750 --> 00:24:11,750 Este mono heroiza solito. 390 00:24:13,250 --> 00:24:14,083 Oh. 391 00:24:14,166 --> 00:24:17,083 Bueno, estoy esperando el discursito. 392 00:24:17,166 --> 00:24:18,708 Mm. Es que… 393 00:24:18,791 --> 00:24:21,958 Pues nada, coge un pergamino y ve apuntando, 394 00:24:22,041 --> 00:24:25,916 porque ahora toca celebrarlo. 395 00:24:26,000 --> 00:24:27,666 ¡Mono loco! 396 00:24:30,666 --> 00:24:33,000 ¡Catapúm! ¡Sí! 397 00:24:34,958 --> 00:24:38,708 "Sois dichosos, pobres e ignorantes pueblerinos…". 398 00:24:38,791 --> 00:24:40,083 - ¿Mm? - Mm. 399 00:24:40,166 --> 00:24:41,416 "…por poder 400 00:24:41,916 --> 00:24:45,041 presenciar la ascensión del poderoso rey Mono 401 00:24:45,125 --> 00:24:47,250 al cielo de los Inmortales. 402 00:24:47,916 --> 00:24:49,958 Ha salvado nuestra aldea". 403 00:24:52,458 --> 00:24:53,666 Eso pone. 404 00:24:53,750 --> 00:24:57,541 "Es el más valiente y especta… especta…". 405 00:24:57,625 --> 00:24:59,250 - ¿Seguro? - Se dice así. 406 00:24:59,750 --> 00:25:04,000 "Espectaculafantastialucinantoso 407 00:25:04,083 --> 00:25:06,291 héroe que el mundo haya visto. 408 00:25:06,375 --> 00:25:07,916 Espera aplausos". 409 00:25:09,416 --> 00:25:11,291 ¡Rey Mono! 410 00:25:12,916 --> 00:25:14,791 "Y, ahora, una canción. 411 00:25:14,875 --> 00:25:19,833 La letra y la música es de un apuesto artista que prefiere el anonimato". 412 00:25:19,916 --> 00:25:21,208 Mm. 413 00:25:38,750 --> 00:25:41,166 Un poquito plano. ¡Yeah! 414 00:25:42,416 --> 00:25:44,375 ¡Sí, por el rey Mono! 415 00:25:46,000 --> 00:25:49,041 Lástima. El simio no ha sucumbido 416 00:25:49,125 --> 00:25:52,041 a nuestra fogosa fierecilla como esperaba. 417 00:25:52,125 --> 00:25:53,041 En marcha. 418 00:25:53,125 --> 00:25:55,916 ¿Estáis lo bastante hidratado, majestad? 419 00:25:56,000 --> 00:25:57,958 Sabéis cómo os sienta la brisa nocturna. 420 00:25:58,041 --> 00:26:00,916 Cierto. 421 00:26:01,000 --> 00:26:01,916 Adelante. 422 00:26:05,125 --> 00:26:06,625 Aquí está tu medalla. 423 00:26:06,708 --> 00:26:07,750 ¡Bien! 424 00:26:08,458 --> 00:26:10,791 Bueno, ¿dónde están los Inmortales? 425 00:26:10,875 --> 00:26:13,708 - Nos prometiste dioses. - Ahora vendrán. Aparta. 426 00:26:16,166 --> 00:26:19,166 Cien demonios derrotados. 427 00:26:19,250 --> 00:26:21,083 ¡Guau! Pedazo de proeza, ¿no? 428 00:26:21,166 --> 00:26:24,583 Los Inmortales van a recibirme con los brazos abiertos… ya. 429 00:26:25,708 --> 00:26:27,291 He dicho "ya". 430 00:26:28,750 --> 00:26:31,041 ¿Ya? ¿Hola? ¿Está encendido? 431 00:26:32,750 --> 00:26:35,125 ¡Ya vienen! Adiós, campesinos. 432 00:26:35,208 --> 00:26:38,416 Contemplad mi dulce ascensión. 433 00:26:39,375 --> 00:26:40,791 ¡Tú! 434 00:26:40,875 --> 00:26:41,708 ¿Eh? 435 00:26:41,791 --> 00:26:46,041 No eres ningún héroe, sino un ladrón. 436 00:26:46,125 --> 00:26:48,791 ¡Oh! Tú no eres de los Inmortales. 437 00:26:48,875 --> 00:26:49,875 Oh, oh. 438 00:26:49,958 --> 00:26:53,416 Eso es mío. 439 00:26:53,500 --> 00:26:56,166 ¿Qué pasa? ¿Conoces a este memo? 440 00:26:56,250 --> 00:26:58,125 ¿Bastón? Conmigo no hablabas. 441 00:26:58,208 --> 00:27:00,500 Eh, eh, eh, eh. ¿Quién eres, peludito? 442 00:27:00,583 --> 00:27:05,791 Yo soy el gran señor submarino del… 443 00:27:05,875 --> 00:27:07,750 - ¿Qué? - Fijaos en la piel. 444 00:27:11,083 --> 00:27:13,666 Poca humedad y clima seco. No miréis. 445 00:27:13,750 --> 00:27:16,708 No miréis. ¡No, no, no! Ahora vuelvo. 446 00:27:20,250 --> 00:27:22,291 Ya estoy como nuevo. 447 00:27:24,083 --> 00:27:28,125 - El gran señor del Reino del Dragón. - ¿Qué? Anda ya. 448 00:27:28,208 --> 00:27:32,125 Y tú, mono, me has robado mi bastón. 449 00:27:32,208 --> 00:27:34,958 Mentira. Lo encontré en el fondo del mar. 450 00:27:35,041 --> 00:27:37,041 En medio de un palacio hortera. 451 00:27:37,125 --> 00:27:40,125 ¿Hortera? Cuando recupere mi bastón, 452 00:27:40,208 --> 00:27:45,791 tú y estos infames chupaaire sufriréis mi… mi… 453 00:27:46,541 --> 00:27:47,375 ¿Otra vez? 454 00:27:47,458 --> 00:27:50,083 No miréis. 455 00:27:53,625 --> 00:27:56,916 …sufriréis mi ira. 456 00:27:58,750 --> 00:28:00,916 Tendría que haber relámpagos. 457 00:28:01,000 --> 00:28:03,333 Sí, ahí están. 458 00:28:04,958 --> 00:28:07,791 Babbo, ¿cómo sabremos si estamos bajo el bastón? 459 00:28:07,875 --> 00:28:09,833 Fácil, el bastón estará encima. 460 00:28:09,916 --> 00:28:12,041 ¿Y cómo sabremos si es el bueno? 461 00:28:12,125 --> 00:28:13,750 Porque solo hay un bastón. 462 00:28:13,833 --> 00:28:17,083 Pero ¿qué pasa si elegimos mal, Babbo? 463 00:28:17,166 --> 00:28:19,041 Mira qué armadura. 464 00:28:19,125 --> 00:28:21,708 ¿Quién combina así el latón con el oro? 465 00:28:21,791 --> 00:28:26,500 Oye, escamitas, te entiendo. Te gusta mi bastón. A todos les gusta. 466 00:28:26,583 --> 00:28:29,833 Pero nadie lo aprecia tanto como yo. 467 00:28:29,916 --> 00:28:32,833 ¡Calla! Deja hablar a los mayores. 468 00:28:33,333 --> 00:28:36,250 Y tú me estás chafando mi bonita ceremonia. 469 00:28:36,333 --> 00:28:39,833 Resumiendo: Bastón no se va a mover de aquí. 470 00:28:39,916 --> 00:28:42,541 - ¿A que no, Bastón? ¿Colega? -Ay. 471 00:28:43,416 --> 00:28:45,666 - ¡Oh! - ¡Eh! ¿Están conti…? 472 00:28:46,750 --> 00:28:48,833 ¡Bastón, voy! 473 00:28:48,916 --> 00:28:50,291 Ay, no. 474 00:28:59,583 --> 00:29:01,083 Aguanta. 475 00:29:08,041 --> 00:29:09,541 ¿Ah? 476 00:29:16,666 --> 00:29:19,791 Babbo, creo que voy a vomitar. 477 00:29:19,875 --> 00:29:21,125 Bastón, izquierda. 478 00:29:23,166 --> 00:29:24,208 Y derecha. 479 00:29:26,375 --> 00:29:27,583 Ja, ja. Has fallado. 480 00:29:32,166 --> 00:29:35,708 Bastón, querido, soy el dragón. 481 00:29:35,791 --> 00:29:37,833 - Es mío. - Salta a la bañera. 482 00:29:37,916 --> 00:29:39,666 Solo me obedece a mí, escamitas. 483 00:29:39,750 --> 00:29:42,541 No veo que lleve tu nombre, mono. 484 00:29:44,541 --> 00:29:47,458 ¡Otra vez no! Me pica. ¡Mi pelo! 485 00:29:52,708 --> 00:29:54,541 ¿Oh? 486 00:29:55,250 --> 00:29:57,750 Cómo no, una avalancha. 487 00:29:57,833 --> 00:30:00,250 - Vamos a morir. -Diver, ¿eh? 488 00:30:00,750 --> 00:30:02,583 Hasta otra, chicos. 489 00:30:02,666 --> 00:30:05,291 -¡Maldita gravedad! -¡Babbo! 490 00:30:05,375 --> 00:30:08,833 Ja, ja. El trono es del rey Mono. 491 00:30:08,916 --> 00:30:09,833 ¿Eh? 492 00:30:10,416 --> 00:30:11,958 ¡Bastón! 493 00:30:12,041 --> 00:30:13,208 ¡Cógeme! 494 00:30:13,291 --> 00:30:17,708 Y mi palacio no es hortera. 495 00:30:23,041 --> 00:30:24,666 ¡Te pillé! 496 00:30:26,583 --> 00:30:27,916 ¿Rey Dragón? 497 00:30:28,541 --> 00:30:29,458 ¡Ah! 498 00:30:29,541 --> 00:30:32,791 No te asustes, pequeña. El villano se ha esfumado. 499 00:30:34,791 --> 00:30:37,416 Tal vez no seas tan inútil como creía. 500 00:30:37,500 --> 00:30:39,750 - ¿El puesto es mío? - Eh… 501 00:30:39,833 --> 00:30:40,666 No. 502 00:30:41,500 --> 00:30:42,791 Ah, ¡venga! 503 00:30:45,125 --> 00:30:48,583 Veinte minutos y aún sin respuesta del emperador de Jade. 504 00:30:48,666 --> 00:30:50,083 ¿Qué se me escapa? 505 00:30:50,166 --> 00:30:54,083 ¡La inmortalidad! Pues claro, el mismo nombre lo dice. 506 00:30:54,166 --> 00:30:57,500 Para ser un Inmortal, necesito la inmortalidad. 507 00:30:57,583 --> 00:30:59,000 Igual puedo ayudar. 508 00:31:00,875 --> 00:31:02,958 Vale. Mira, niña ¿Ves esto? 509 00:31:04,125 --> 00:31:05,541 ¿Tu mano? 510 00:31:05,625 --> 00:31:09,541 ¡No! O sea, sí. Pero no. Esto de aquí soy yo. 511 00:31:09,625 --> 00:31:10,666 Vale. 512 00:31:10,750 --> 00:31:13,833 Y esta cosita de aquí eres tú. 513 00:31:13,916 --> 00:31:15,375 - ¿Lo pillas? - ¿Eh? 514 00:31:15,458 --> 00:31:20,083 Soy la mano-universo, y tú, un insignificante e inútil guijarro. 515 00:31:20,875 --> 00:31:23,625 Hasta el guijarro más pequeño agita las aguas. 516 00:31:23,708 --> 00:31:27,125 Qué chorrada. Eso es lo que diría un guijarro. 517 00:31:27,208 --> 00:31:30,416 Bueno, Bastón, la inmortalidad. ¿Dónde la consigo? 518 00:31:31,583 --> 00:31:33,333 ¿En serio? ¡Ah! 519 00:31:33,416 --> 00:31:35,416 ¿Y cómo llego? 520 00:31:35,500 --> 00:31:38,041 ¿Un cementerio? Qué siniestro. 521 00:31:38,708 --> 00:31:40,208 Eh… 522 00:31:40,291 --> 00:31:42,041 Cem… Cem… 523 00:31:42,125 --> 00:31:44,291 - Cementerio. - No sabes leer. 524 00:31:44,375 --> 00:31:45,583 Claro que sé. 525 00:31:45,666 --> 00:31:49,125 Eso es hierba. Eso, el cielo. Esto, una piedra. Sé leer. 526 00:31:50,041 --> 00:31:52,250 - El cementerio está por ahí. - Obvio. 527 00:31:52,333 --> 00:31:55,500 No, no, no. No la necesitamos. 528 00:31:55,583 --> 00:31:58,333 - Quiere que vaya, ¿no? - Vete a casa, niña. 529 00:31:58,416 --> 00:32:00,958 No puedo volver. Aquello está fatal. 530 00:32:01,041 --> 00:32:04,583 Y he tenido que hacer algo que no debería haber hecho. 531 00:32:04,666 --> 00:32:06,000 - ¿Matar? - No. 532 00:32:06,083 --> 00:32:09,750 - Ah. - Quiero hacer algo importante, como tú. 533 00:32:14,125 --> 00:32:16,666 Lo sé. No… 534 00:32:16,750 --> 00:32:18,125 Sí, pero… 535 00:32:18,208 --> 00:32:20,458 Tampoco creo que haya tanto que leer. 536 00:32:20,541 --> 00:32:24,166 Vale. He dicho que vale. 537 00:32:24,250 --> 00:32:25,500 Bien, ayudante, 538 00:32:26,083 --> 00:32:27,250 ¿vienes o no? 539 00:32:27,958 --> 00:32:29,333 Bien. ¿Adónde vamos? 540 00:32:29,416 --> 00:32:31,583 Ah, ya lo verás. 541 00:32:38,250 --> 00:32:39,333 Oh. 542 00:32:43,208 --> 00:32:46,000 ¿Ahí? ¿Nosotros? ¿Cómo? 543 00:32:46,083 --> 00:32:49,125 Con esto. Es como si tuvieras un pase VIP 544 00:32:49,208 --> 00:32:52,166 para todo reino o dimensión, hasta para el inframundo. 545 00:32:52,250 --> 00:32:53,916 Pero no estás muerto. 546 00:32:54,000 --> 00:32:56,291 Ni lo estaré, si todo va bien. 547 00:32:56,375 --> 00:32:59,416 En fin, si queremos encajar, hay que disfrazarse. 548 00:33:00,708 --> 00:33:02,208 ¿Qué demonios? 549 00:33:02,291 --> 00:33:04,166 Para demonios, 550 00:33:04,250 --> 00:33:05,083 el infierno. 551 00:33:12,333 --> 00:33:13,416 No te rezagues. 552 00:33:17,541 --> 00:33:19,416 Pero ¿podemos entrar aquí? 553 00:33:19,500 --> 00:33:21,750 Por supuesto que no. Genial, ¿no? 554 00:33:21,833 --> 00:33:26,458 Verás, el día de tu muerte está escrito en el pergamino de la vida y la muerte. 555 00:33:26,541 --> 00:33:29,208 Si alguien tachara mi nombre accidentalmente, 556 00:33:29,291 --> 00:33:32,500 mi muerte no constaría, ¿y quién sería inmortal? 557 00:33:32,583 --> 00:33:34,333 El menda. 558 00:33:36,750 --> 00:33:40,541 Otra cosa: si mueres, aquí te quedas. Así que no la palmes. 559 00:33:42,208 --> 00:33:43,708 Es una mala idea. 560 00:33:44,791 --> 00:33:46,208 Siguiente. 561 00:33:49,458 --> 00:33:50,916 Haz el fantasma. 562 00:33:51,000 --> 00:33:53,666 ¡Bu! 563 00:33:53,750 --> 00:33:57,541 Ah, sí. Tela. Se me eriza el pelo. 564 00:33:57,625 --> 00:34:00,791 El rey está aquí. Paso que arraso. Apartaos. 565 00:34:00,875 --> 00:34:03,875 Siguiente. Formulario. 566 00:34:03,958 --> 00:34:07,750 Pero ¿cómo se te ocurre traer una gallina al inframundo? 567 00:34:07,833 --> 00:34:09,416 Aquí no entra nada vivo. 568 00:34:10,458 --> 00:34:11,750 Deberíamos irnos. 569 00:34:11,833 --> 00:34:13,791 Mira y aprende. 570 00:34:14,875 --> 00:34:16,000 Ay, no. 571 00:34:16,083 --> 00:34:21,416 Mejor. Al foso de la agonía infinita. Cuarto piso, a la derecha. ¡Siguiente! 572 00:34:22,041 --> 00:34:23,625 Sí, buenos días. 573 00:34:23,708 --> 00:34:26,291 Quiero ver los pergaminos de la vida y la muerte. 574 00:34:26,375 --> 00:34:28,083 Primero, el formulario. 575 00:34:28,166 --> 00:34:30,041 ¿Está en mi otra armadura? 576 00:34:30,125 --> 00:34:32,250 ¡Re… chazado! 577 00:34:34,375 --> 00:34:36,583 - Formulario. - Al mundo de los vivos. 578 00:34:36,666 --> 00:34:38,291 No tan rápido. 579 00:34:38,375 --> 00:34:41,375 Como ayudante, tu primera misión… 580 00:34:41,458 --> 00:34:43,916 …será hacer de chivo expiatorio. 581 00:34:44,000 --> 00:34:46,375 - ¿Qué? - Está viva. En el infierno. 582 00:34:46,458 --> 00:34:47,916 - ¿Qué? - Estás viva. 583 00:34:48,000 --> 00:34:49,250 ¡Menudo ultraje! 584 00:34:49,333 --> 00:34:51,750 ¿Y te cuelas delante de toda esta peña? 585 00:34:51,833 --> 00:34:54,666 - ¿Qué? - Aquí no se permiten seres vivos. 586 00:34:55,458 --> 00:34:57,291 ¡Mono! 587 00:34:57,375 --> 00:34:59,333 Yo… Yo… Yo no… 588 00:34:59,416 --> 00:35:00,583 podría estar más muerta. 589 00:35:00,666 --> 00:35:02,458 Acabo de palmarla. 590 00:35:02,541 --> 00:35:04,791 ¿Y cómo has muerto? 591 00:35:04,875 --> 00:35:07,791 De vieja. No, el escorbuto. ¿Un terremoto? 592 00:35:07,875 --> 00:35:09,500 Un duelo. Dos duelos. 593 00:35:09,583 --> 00:35:10,666 ¿Para qué mentir? 594 00:35:10,750 --> 00:35:15,541 Me caí por un barranco a un hoyo lleno de tiburones. 595 00:35:15,625 --> 00:35:16,625 Muy rabiosos. 596 00:35:16,708 --> 00:35:18,625 Una casa se me cayó encima 597 00:35:18,708 --> 00:35:21,000 y me ahogué, sí. 598 00:35:22,708 --> 00:35:24,250 Vale, admitida. 599 00:35:24,333 --> 00:35:28,375 A la cámara de las muertes ridículas. Quinto piso, final del pasillo. 600 00:35:29,791 --> 00:35:30,708 Siguiente. 601 00:35:38,291 --> 00:35:41,750 ¡Vaya fiera! 602 00:35:42,375 --> 00:35:43,416 Hola. 603 00:35:43,500 --> 00:35:46,375 ¡Mono! Me has abandonado en medio del infierno. 604 00:35:46,458 --> 00:35:48,541 No se abandona a una compañera. 605 00:35:48,625 --> 00:35:53,000 ¿Compañera, dices? Eres mi ayudante. Un guijarro insignificante. 606 00:35:53,083 --> 00:35:55,541 - Deja de llamarme así. - Concedido. 607 00:35:55,625 --> 00:35:59,375 Cuando encuentres mi pergamino y pueda tachar mi nombre. Vamos. 608 00:36:01,666 --> 00:36:03,708 No será para tanto. 609 00:36:04,333 --> 00:36:05,833 ¿Qué? 610 00:36:06,625 --> 00:36:08,500 A leer. 611 00:36:12,541 --> 00:36:13,666 ¿Tu apellido? 612 00:36:13,750 --> 00:36:16,125 No tengo. Nací de una roca. 613 00:36:16,625 --> 00:36:17,750 ¿Una roca? 614 00:36:17,833 --> 00:36:22,125 Un huevo de piedra. Los pergaminos contienen tu historial. 615 00:36:22,208 --> 00:36:24,458 Supongo que tendré padres, ¿no? 616 00:36:24,541 --> 00:36:26,166 Pues supongo. 617 00:36:26,250 --> 00:36:27,500 Como todo el mundo. 618 00:36:28,000 --> 00:36:32,000 ¿Buscabais vuestros pergaminos? 619 00:36:32,083 --> 00:36:34,416 ¿Mi pergamino? ¿Por qué tiene el mío? 620 00:36:34,500 --> 00:36:36,583 Este no es vuestro sitio, 621 00:36:37,500 --> 00:36:39,583 forasteros. 622 00:36:39,666 --> 00:36:43,708 Hora de despachar al demonio 101. 623 00:36:43,791 --> 00:36:46,500 Brocha mágica. Sello de la perdición. 624 00:36:47,708 --> 00:36:50,958 ¡Ábrete! 625 00:36:51,041 --> 00:36:53,750 -Cogedlo. -A por él. 626 00:36:53,833 --> 00:36:55,291 ¡Leña al mono! 627 00:36:55,375 --> 00:36:58,375 Bueno, pues que sean 115. 628 00:36:59,541 --> 00:37:01,375 Así que clones. 629 00:37:01,458 --> 00:37:04,083 ¿Puedo? ¿En serio? ¡Mola! 630 00:37:08,833 --> 00:37:11,083 El trono es del rey Mono. 631 00:37:14,916 --> 00:37:16,458 A por ellos. ¡Toma! 632 00:37:16,541 --> 00:37:17,625 ¡Yuju! 633 00:37:20,500 --> 00:37:21,541 ¡La barba no! 634 00:37:21,625 --> 00:37:22,666 ¡Yuju! 635 00:37:23,208 --> 00:37:24,083 Siguiente. 636 00:37:27,333 --> 00:37:28,875 ¿Un partidito? 637 00:37:32,958 --> 00:37:36,458 - Tiempo muerto. No juego. - Nadie se queda en el banquillo. 638 00:37:36,541 --> 00:37:38,541 ¡Yuju! 639 00:37:38,625 --> 00:37:40,958 -Cogedla. -Agáchate. 640 00:37:42,083 --> 00:37:43,000 Los tengo. 641 00:37:47,000 --> 00:37:50,291 ¡Mono, los tengo! Este es el mío. ¿Eh? 642 00:37:51,250 --> 00:37:53,166 ¡Eh! El tuyo, no. 643 00:37:54,291 --> 00:37:57,458 ¿Qué dice de mi familia? 644 00:37:57,541 --> 00:37:58,583 Dice… 645 00:37:59,500 --> 00:38:00,791 que no tienes. 646 00:38:01,583 --> 00:38:03,958 Ah, ¿no tengo a nadie? 647 00:38:04,041 --> 00:38:05,416 Lo siento, Mono. 648 00:38:05,500 --> 00:38:07,041 Entonces… 649 00:38:07,125 --> 00:38:09,583 …¡soy original! 650 00:38:09,666 --> 00:38:10,666 Único en mi especie. 651 00:38:10,750 --> 00:38:13,000 - Trae. - La tercera línea desde abajo. 652 00:38:13,083 --> 00:38:18,875 Ni te acerques al pergamino, escoria mortal y pulgosa. ¡Ciérrate! 653 00:38:18,958 --> 00:38:19,875 ¡Vamos! 654 00:38:26,083 --> 00:38:27,166 ¡Ajá, sí! 655 00:38:28,625 --> 00:38:30,583 Sí, toma ya. 656 00:38:30,666 --> 00:38:32,125 ¡Rey Mono! 657 00:38:32,208 --> 00:38:33,416 Ah, la cría. 658 00:38:35,041 --> 00:38:36,916 Eso ha dolido. 659 00:38:37,000 --> 00:38:38,250 ¡Yija! 660 00:38:42,583 --> 00:38:45,125 Y ahora soy inmortal. 661 00:38:49,666 --> 00:38:51,250 Pinta mal hasta para el infierno. 662 00:38:57,125 --> 00:39:01,000 ¿Qué tal, Yama? ¿Mucho tajo ahí abajo? 663 00:39:01,083 --> 00:39:04,958 Os lo suplico. Un primate rebelde ha invadido el infierno… 664 00:39:05,041 --> 00:39:08,250 ¡Hola! Emperador de Jade. Escucha. Buenas noticias. 665 00:39:08,333 --> 00:39:12,166 Reúne a los Inmortales. Voy para allá. Vamos a ser vecinos. 666 00:39:12,250 --> 00:39:15,125 Vaya, conque tú eres el rey Mono. 667 00:39:15,208 --> 00:39:17,958 - Compartiremos banquetes, cogorzas… - Formulario. 668 00:39:18,041 --> 00:39:22,083 - Compartiremos batallitas. - Por favor, tú no eres de los nuestros. 669 00:39:22,166 --> 00:39:25,583 Te equivocas. He tachado mi nombre y toda la pesca. 670 00:39:25,666 --> 00:39:28,083 Eso solo te hace medio inmortal. 671 00:39:28,166 --> 00:39:30,208 - ¿Medio? - No morirás de viejo. 672 00:39:30,291 --> 00:39:31,541 Mira qué bien. 673 00:39:31,625 --> 00:39:33,708 Pero aún puedes morir en combate. 674 00:39:33,791 --> 00:39:35,041 ¿Eh? 675 00:39:36,458 --> 00:39:38,750 A mí no me mires. Era tu plan. 676 00:39:39,333 --> 00:39:41,458 Bueno, pues primera noticia. 677 00:39:41,541 --> 00:39:44,541 ¿Y cómo puedo volverme inmortal del todo? 678 00:39:44,625 --> 00:39:45,916 Es imposible. 679 00:39:46,000 --> 00:39:49,291 Claro que sí, está el libro de la vida eterna, mi señor. 680 00:39:49,375 --> 00:39:52,166 - Cierra esa bocaza. - Fallo mío. 681 00:39:52,875 --> 00:39:55,416 Bastón, la puerta. 682 00:39:55,500 --> 00:39:56,666 Ayudante, el libro. 683 00:39:56,750 --> 00:39:58,750 Mono, sigue así de guapo. 684 00:40:05,791 --> 00:40:09,458 Haz lo que haga falta, pero no dejes que se lleve el libro. 685 00:40:09,541 --> 00:40:10,416 Andando. 686 00:40:11,000 --> 00:40:12,125 ¡Oh, no! 687 00:40:12,750 --> 00:40:13,583 Oh, oh. 688 00:40:20,583 --> 00:40:22,750 Paso. 689 00:40:24,333 --> 00:40:25,958 Cogedlo, cogedlo. 690 00:40:26,583 --> 00:40:28,083 ¡Ah! 691 00:40:34,708 --> 00:40:35,875 ¡Yija! 692 00:40:37,875 --> 00:40:42,000 No, no, no, no, no, no. ¡Mono! 693 00:40:43,625 --> 00:40:47,916 Ha sido la monda. ¿Tienes el libro? 694 00:40:48,000 --> 00:40:50,833 - Eh… - No lo habrás perdido. 695 00:40:50,916 --> 00:40:51,958 Eh… 696 00:40:52,041 --> 00:40:53,291 Tenías una misión. 697 00:40:53,375 --> 00:40:55,541 Solo una y la has fastidiado. 698 00:40:58,083 --> 00:40:59,166 ¡Ajá! 699 00:40:59,250 --> 00:41:02,458 - Te estaba vacilando. - ¿Tratas así a tus amigos? 700 00:41:02,541 --> 00:41:08,166 ¿Amigos? No, eres mi compañera en esta importante misión. 701 00:41:08,250 --> 00:41:10,208 Bueno, mejor eso que un guijarro. 702 00:41:10,291 --> 00:41:12,250 En fin, a otra cosa. ¿Ves esto? 703 00:41:12,333 --> 00:41:15,708 Este libro nos dirá cómo hacerme inmortal del todo. 704 00:41:15,791 --> 00:41:16,833 - Eh… - ¿Qué pone? 705 00:41:16,916 --> 00:41:19,250 Vale, eh… Aquí pone… 706 00:41:19,333 --> 00:41:23,291 "La inmortalidad plena se obtiene comiendo un melocotón mágico 707 00:41:23,375 --> 00:41:26,125 del vergel encantado de la vida eterna". 708 00:41:26,208 --> 00:41:27,416 ¡Uh! ¿Y dónde está? 709 00:41:28,583 --> 00:41:30,750 Eso me va a llevar un rato. 710 00:41:30,833 --> 00:41:33,166 Tranquila, te doy cinco minutazos. 711 00:41:48,791 --> 00:41:50,375 Ese mono está loco. 712 00:41:50,458 --> 00:41:51,625 No me digas. 713 00:41:51,708 --> 00:41:53,666 Se pelea, insulta a los dioses. 714 00:41:53,750 --> 00:41:57,375 Ha robado un libro del infierno. Sí, hemos ido al infierno. 715 00:41:57,458 --> 00:42:01,708 Vale, a ver si podemos empezar rebajando ese tonito. ¿Quieres, guapita? 716 00:42:01,791 --> 00:42:03,708 Es insoportable. No puedo más. 717 00:42:03,791 --> 00:42:07,291 Escucha, encanto. Hicimos un trato. 718 00:42:07,375 --> 00:42:08,875 Ya no hay vuelta atrás. 719 00:42:08,958 --> 00:42:11,375 ¿O lo has olvidado? 720 00:42:12,333 --> 00:42:13,666 Lo recuerdo. 721 00:42:17,166 --> 00:42:19,125 Te lo ruego, dragón divino. 722 00:42:19,208 --> 00:42:21,041 Alivia nuestro sufrimiento. 723 00:42:21,125 --> 00:42:23,041 Nuestra cosecha se muere. 724 00:42:23,125 --> 00:42:25,500 ¿Querrás bendecirnos con una tormenta? 725 00:42:26,916 --> 00:42:31,000 - Llevamos buscando una eternidad. - ¿Qué? 726 00:42:31,083 --> 00:42:33,416 ¿Por qué no sirven los carteles de "se busca"? 727 00:42:33,500 --> 00:42:36,291 Los hemos pegado por todas partes. Ahí hay uno. 728 00:42:36,375 --> 00:42:37,375 ¿Mm? 729 00:42:37,958 --> 00:42:39,666 Pero ¿qué es eso? 730 00:42:39,750 --> 00:42:43,083 Te dije que dibujaras al mono, zopenco. 731 00:42:43,166 --> 00:42:46,708 Pero, señor, los monos son más difíciles de dibujar y no… 732 00:42:46,791 --> 00:42:49,333 ¡No, alto, alto! 733 00:42:49,416 --> 00:42:52,833 Divino amo del clima, gracias por escucharme. 734 00:42:52,916 --> 00:42:55,916 ¿Cómo te atreves, mortal, a hablar a su majestad? 735 00:42:56,000 --> 00:42:57,750 - No lo mires. - Disculpad. 736 00:42:57,833 --> 00:42:59,791 No nos queda comida ni agua. 737 00:42:59,875 --> 00:43:01,875 ¿Podéis mandarnos lluvia? 738 00:43:01,958 --> 00:43:06,166 Vaya, pero qué aperitivo tan insolente. 739 00:43:06,250 --> 00:43:07,333 ¡Por favor! 740 00:43:07,416 --> 00:43:11,208 Haré lo que sea. Necesitaréis algo. Una ayudante. Una sirvienta. 741 00:43:11,291 --> 00:43:12,791 ¿Una sirvienta humana? ¡Ja! 742 00:43:12,875 --> 00:43:15,791 Ya tiene a dos consejeros leales y de confianza. 743 00:43:15,875 --> 00:43:17,000 Llevamos su bañera. 744 00:43:17,083 --> 00:43:18,500 No. 745 00:43:18,583 --> 00:43:22,375 No, pero tal vez el mono sí. 746 00:43:22,458 --> 00:43:23,583 ¿Mono? 747 00:43:23,666 --> 00:43:27,375 Dime, ¿mentirías por mí? ¿Te ensuciarías las manos? 748 00:43:27,458 --> 00:43:30,250 Tendrás que ser manipuladora, mezquina y astuta. 749 00:43:30,333 --> 00:43:33,458 ¿Crees que darás la talla, mi minúsculo bocadito? 750 00:43:34,500 --> 00:43:38,708 Porque si haces un trato conmigo, o lo cumples o… 751 00:43:39,833 --> 00:43:42,125 Se te agrietarán los labios. 752 00:43:42,208 --> 00:43:43,333 Se la comerá. 753 00:43:43,416 --> 00:43:46,125 Ah, sí. Eso también. 754 00:43:46,208 --> 00:43:47,750 Bien, acepto. 755 00:43:47,833 --> 00:43:53,625 Hazte amiga de ese mono, haz que confíe en ti y róbale el bastón. 756 00:43:53,708 --> 00:43:55,666 Cuando esté en mi poder, 757 00:43:56,291 --> 00:43:58,708 tú tendrás tu lluvia. 758 00:43:59,208 --> 00:44:01,458 Jamás pierde de vista el bastón. 759 00:44:01,541 --> 00:44:03,250 Cuanto antes lo consigas, 760 00:44:03,333 --> 00:44:05,791 antes lograrás que llueva, llueva. 761 00:44:05,875 --> 00:44:10,875 Me tiene buscando en este libro robado no sé qué vergel de la vida eterna. 762 00:44:10,958 --> 00:44:14,583 ¿Qué? ¿Aún sigue intentando unirse a los Inmortales? 763 00:44:14,666 --> 00:44:16,416 Será iluso. 764 00:44:16,500 --> 00:44:17,791 ¿Y qué hago? 765 00:44:17,875 --> 00:44:21,916 Busca un melocotón encantado, ¿no es así? 766 00:44:22,625 --> 00:44:28,375 ¡Oh! Bien, tendré que montar un teatrillo y darle uno. 767 00:44:28,958 --> 00:44:32,541 Tú solo tienes que ocuparte de llevarlo hasta allí. 768 00:44:38,416 --> 00:44:41,958 ¿Seguro que este es el camino al vergel de los melocotones? 769 00:44:42,041 --> 00:44:43,250 Sí, seguro. 770 00:44:43,333 --> 00:44:46,791 -¡Yuju! -¿Tienes que ir tan rápido? 771 00:44:47,458 --> 00:44:50,125 ¿Esto? ¡Ja! Por favor. 772 00:44:50,208 --> 00:44:52,291 - Vas a ver lo que es rápido. - No… 773 00:44:52,875 --> 00:44:53,958 ¡Para! 774 00:44:55,791 --> 00:44:59,208 Si quieres ser mi ayudante, necesito que estés centrada. 775 00:44:59,291 --> 00:45:00,125 Sí, sí. 776 00:45:01,500 --> 00:45:04,833 Necesito que te concentres y prestes más atención. 777 00:45:12,291 --> 00:45:15,500 Saber que siempre estarás detrás para apoyarme. 778 00:45:15,583 --> 00:45:17,333 ¡Mono! 779 00:45:18,333 --> 00:45:20,583 Va a volver.Va a volver. 780 00:45:20,666 --> 00:45:23,166 Y que saques lustre a mis botas. 781 00:45:23,250 --> 00:45:24,916 No va a volver. 782 00:45:25,000 --> 00:45:28,791 Que se cuiden los detalles es lo que más valoro. 783 00:45:34,333 --> 00:45:38,083 ¿Qué toca ahora? ¿Las colinas? ¿El desierto? 784 00:45:41,000 --> 00:45:42,375 Porras. 785 00:45:43,791 --> 00:45:45,291 Árboles. 786 00:45:45,375 --> 00:45:48,708 Un montón de árboles. 787 00:45:49,708 --> 00:45:53,958 Podría haber muerto tranquila en mi aldea, pero no. 788 00:45:56,166 --> 00:45:59,291 Cámara de las muertes ridículas, allá voy. 789 00:46:03,750 --> 00:46:05,125 Sí que es pegadiza. 790 00:46:06,666 --> 00:46:07,583 ¡Socorro! 791 00:46:14,541 --> 00:46:16,291 ¿Dónde estará? 792 00:46:16,375 --> 00:46:20,166 A tiempo. ¿Has oído todo lo que he dicho de tu trabajo? 793 00:46:20,250 --> 00:46:22,625 ¡Estás loco! 794 00:46:24,166 --> 00:46:26,291 Y soy la bomba. 795 00:46:26,375 --> 00:46:28,958 Si vamos a criticar, seamos justos. 796 00:46:30,000 --> 00:46:32,083 A vuestros puestos. Venga, rápido. 797 00:46:32,166 --> 00:46:33,625 Empieza la función. 798 00:46:33,708 --> 00:46:35,500 Zumba para mí, Babbo. Zumba. 799 00:46:35,583 --> 00:46:37,125 ¡Oh! ¿Tengo que hacerlo? 800 00:46:37,208 --> 00:46:38,416 Venga, siéntelo. 801 00:46:38,500 --> 00:46:40,958 Mira mi aguijoncito. 802 00:46:41,041 --> 00:46:44,375 - Soy superadorable. - Córtate, Benbo. Menos es más. 803 00:46:44,458 --> 00:46:46,291 Esto no va a colar, fijo. 804 00:46:46,375 --> 00:46:48,541 ¿Parece un melocotonar encantado? 805 00:46:48,625 --> 00:46:51,708 Si lo crees, el público también. Los nuevos guiones. 806 00:46:51,791 --> 00:46:54,666 Procurad no pisaros las frases y no sobreactuéis. 807 00:46:54,750 --> 00:46:57,708 Solo me ha dado tiempo a envenenar un árbol. 808 00:46:57,791 --> 00:47:01,541 La toxina solo tardará unos instantes en dejarlo KO. 809 00:47:02,541 --> 00:47:06,041 ¡Recordad! "El árbol iluminado tiene el fruto envenenado. 810 00:47:06,125 --> 00:47:09,375 Si la luz no le da, otra fruta será". ¿Lo pilláis? 811 00:47:09,458 --> 00:47:12,833 Ah, sí. "El árbol iluminado tiene…". 812 00:47:12,916 --> 00:47:16,500 - "El fruto envenenado". - Sí, entonces, no es ese árbol. 813 00:47:16,583 --> 00:47:20,125 Sí, es exactamente ese árbol. 814 00:47:20,208 --> 00:47:23,208 Pero no parece iluminado, sino alumbrado. 815 00:47:23,291 --> 00:47:25,000 A ver, ¿qué más dará que…? 816 00:47:25,083 --> 00:47:26,291 ¿Veis cómo brilla? 817 00:47:28,541 --> 00:47:29,791 ¿No lo veis? 818 00:47:30,625 --> 00:47:32,041 Entonces, 819 00:47:32,541 --> 00:47:34,333 ¿es el árbol brillante? 820 00:47:34,416 --> 00:47:37,833 ¡Exacto! Guau. 821 00:47:37,916 --> 00:47:41,916 Y en cuanto el mono caiga redondo, yo cogeré el bastón y… 822 00:47:42,000 --> 00:47:43,083 ¡Ah! Ya vienen. 823 00:47:43,166 --> 00:47:47,625 Todos a primera. Esas marcas. Y procurad divertiros. 824 00:47:48,291 --> 00:47:49,666 Uy, mecachis. 825 00:47:50,166 --> 00:47:52,708 ¿Era este? No. Este. Ese. 826 00:47:54,208 --> 00:47:58,958 Este melocotonar es un poco cutre. ¿Seguro que es…? 827 00:47:59,041 --> 00:48:03,083 Sí, un bocado de la fruta mágica y serás inmortal del todo. 828 00:48:03,166 --> 00:48:05,250 ¿Eh? 829 00:48:21,125 --> 00:48:22,416 No sé por qué, 830 00:48:23,166 --> 00:48:24,291 pero me caen bien. 831 00:48:24,375 --> 00:48:26,416 Ah, ya. Normal. 832 00:48:42,166 --> 00:48:43,208 Quietos parados. 833 00:48:47,500 --> 00:48:48,458 Mm. 834 00:48:49,000 --> 00:48:52,041 No… No noto nada especial. 835 00:48:52,125 --> 00:48:53,750 ¡Eh! ¿Te parezco inmortal? 836 00:48:53,833 --> 00:48:56,875 - Mm… Bueno… - A lo mejor es este de aquí. 837 00:48:56,958 --> 00:48:59,541 Qué bobada. Los más jugosos están… 838 00:48:59,625 --> 00:49:00,666 Ceñíos al guion. 839 00:49:00,750 --> 00:49:04,333 A lo mejor es el que está a oscuras. Tiene los más ricos. 840 00:49:04,416 --> 00:49:06,083 Espera. Déjame probar. 841 00:49:07,500 --> 00:49:09,750 No, no están tan jugosos como los de… 842 00:49:09,833 --> 00:49:10,916 ¡Oh! 843 00:49:11,000 --> 00:49:13,708 El árbol a oscuras. 844 00:49:13,791 --> 00:49:16,416 Eh… ¿Y a ese qué le pasa? 845 00:49:17,250 --> 00:49:21,875 Tiene la corteza más rica. 846 00:49:23,083 --> 00:49:24,666 Me resulta sospechoso. 847 00:49:24,750 --> 00:49:27,125 No, no, no. Seguro que este es el bueno. 848 00:49:27,208 --> 00:49:28,416 - Cómetelo. - Tú antes. 849 00:49:28,500 --> 00:49:30,666 - No, tú primero. - No improvises. 850 00:49:30,750 --> 00:49:32,291 - Primer tú. - Cómetelo. 851 00:49:32,375 --> 00:49:35,625 - Después de ti. - Venga un mordisquito. 852 00:49:35,708 --> 00:49:37,375 ¿Y si lo hacéis a la vez? 853 00:49:37,458 --> 00:49:40,000 Bien. Inmortalidad, allá voy. 854 00:49:43,666 --> 00:49:44,666 No noto nada. 855 00:49:44,750 --> 00:49:45,875 ¿Qué? 856 00:49:45,958 --> 00:49:48,708 Ah, espera. Puede que sí. 857 00:49:52,041 --> 00:49:54,333 Me siento superbién. 858 00:49:54,416 --> 00:49:56,458 Yo también. 859 00:49:56,541 --> 00:49:58,541 Oye, será mejor que te sientes. 860 00:49:58,625 --> 00:50:02,666 ¡Eh! No te metas, niña. Cállate y lárgate. 861 00:50:03,541 --> 00:50:04,541 ¿Volando? 862 00:50:04,625 --> 00:50:05,458 ¡No! 863 00:50:05,958 --> 00:50:07,416 Zumbando. 864 00:50:10,166 --> 00:50:13,875 Fuera del escenario. Ya me llevo el bastón. Muchas gracias. 865 00:50:13,958 --> 00:50:15,750 Te conozco. 866 00:50:16,333 --> 00:50:20,208 Oye, tienes la piel como nueva. Cómo mola. 867 00:50:20,291 --> 00:50:23,500 Seguro que eres de la dinastía Chachi-Guay. 868 00:50:23,583 --> 00:50:26,000 ¡Eh! Tienes que probar estos melocotones. 869 00:50:27,500 --> 00:50:28,416 ¡Majadero! 870 00:50:28,500 --> 00:50:31,000 ¿Es que no sabes lo que hay en esos… 871 00:50:31,666 --> 00:50:35,541 sabrosos y deliciosos…? 872 00:50:35,625 --> 00:50:38,166 ¿Quién quiere darse un baño conmigo? 873 00:50:38,250 --> 00:50:39,333 Yo mismo. 874 00:50:39,416 --> 00:50:40,416 ¡Muy bien! 875 00:50:40,500 --> 00:50:43,416 Al jacuzzi con el dragón. 876 00:50:43,500 --> 00:50:45,625 Va a ser un despiporre. 877 00:50:53,041 --> 00:50:54,666 ¡Madre mía! 878 00:50:54,750 --> 00:50:56,916 Adoro a esos tipos. 879 00:50:57,000 --> 00:50:59,583 Son… Son buena gente. 880 00:50:59,666 --> 00:51:03,250 Pero vosotros dos sois mis mejores amigos. 881 00:51:03,333 --> 00:51:06,041 No. No, no, no, no. Amigos, no. 882 00:51:06,625 --> 00:51:08,333 Nosotros tres 883 00:51:08,875 --> 00:51:10,625 somos familia. 884 00:51:14,791 --> 00:51:17,791 ¿Qué…? ¿Qué ha pasado? 885 00:51:18,916 --> 00:51:21,166 Dra… ¿Dragón? 886 00:51:27,208 --> 00:51:28,166 ¿Mono? 887 00:51:31,083 --> 00:51:32,125 ¿Estás despierto? 888 00:51:38,041 --> 00:51:38,916 ¿Eh? 889 00:51:43,333 --> 00:51:44,333 - ¡Ah! - ¡Espera! 890 00:51:45,625 --> 00:51:48,833 ¿Han funcionado? ¿Ya soy inmortal del todo? 891 00:51:48,916 --> 00:51:50,250 - Pégame. - ¿Qué? 892 00:51:50,333 --> 00:51:54,208 Coge el bastón y dame en el jeto. Tranqui. Venga, venga, hazlo. 893 00:51:54,291 --> 00:51:55,708 Ni lo notaré. 894 00:51:56,916 --> 00:52:01,000 Vale, lo hago solito, gallina. 895 00:52:02,458 --> 00:52:03,541 ¡Ay! 896 00:52:03,625 --> 00:52:06,791 - Esos melocotones son defectuosos. - No será temporada. 897 00:52:06,875 --> 00:52:10,458 ¿Qué? Nuestra misión ha fracasado. 898 00:52:10,541 --> 00:52:12,625 Eres medio inmortal. 899 00:52:12,708 --> 00:52:14,291 Yo no hago nada a medias. 900 00:52:14,375 --> 00:52:15,833 Ya, lo he notado. 901 00:52:17,708 --> 00:52:21,166 Un vejestorio me dijo una vez que nunca llegaría a nada. 902 00:52:21,250 --> 00:52:22,583 Que acabaría solo. 903 00:52:25,583 --> 00:52:28,166 Ya. "Tú no llegarás a nada". 904 00:52:28,750 --> 00:52:31,833 Me lo dicen desde que era pequeña. 905 00:52:32,833 --> 00:52:33,666 Guau. 906 00:52:35,291 --> 00:52:36,541 Ojalá te entendiera. 907 00:52:36,625 --> 00:52:38,916 Bueno, gracias por tu ayuda. 908 00:52:39,000 --> 00:52:41,208 - Aunque casi todo lo he hecho yo. - ¿Te vas? 909 00:52:41,291 --> 00:52:44,041 - Un placer conocerte, niña. -No. 910 00:52:44,125 --> 00:52:46,875 No te vayas. Has dicho que somos familia. 911 00:52:46,958 --> 00:52:48,083 - Mentira. - Sí. 912 00:52:48,166 --> 00:52:49,208 No me pega nada. 913 00:52:49,291 --> 00:52:52,041 - Lo has dicho. - Habrá sido por el melocotón. 914 00:52:52,125 --> 00:52:55,291 Me prometiste grandes hazañas. No podemos rendirnos. 915 00:52:55,375 --> 00:52:57,708 ¿Podemos? ¿Por qué te incluyes? 916 00:52:57,791 --> 00:52:59,791 Yo voy a unirme a los Inmortales. 917 00:52:59,875 --> 00:53:02,041 Pero no contigo. 918 00:53:02,125 --> 00:53:05,791 ¿Sabes? Empiezo a sospechar que ese no era el auténtico vergel. 919 00:53:05,875 --> 00:53:07,125 ¿Qué? 920 00:53:07,208 --> 00:53:10,625 ¿Crees que te he traído al lugar que no era… 921 00:53:10,708 --> 00:53:13,250 …para tenderte una trampa? 922 00:53:13,333 --> 00:53:15,000 ¿Insinúas que te he mentido? 923 00:53:15,083 --> 00:53:16,791 Pues no… No te diré que no. 924 00:53:16,875 --> 00:53:20,250 Pues, vale. Adelante. Márchate. Eres un egoísta. 925 00:53:20,333 --> 00:53:21,958 Solo te preocupas por ti. 926 00:53:22,583 --> 00:53:26,375 - Sí, porque nadie más lo hace. - No dejas que te conozcan. 927 00:53:27,291 --> 00:53:31,166 Algún día vas a acabar quedándote solo de verdad. 928 00:53:39,375 --> 00:53:40,208 Mm. 929 00:53:40,291 --> 00:53:45,666 Mm. 930 00:53:45,750 --> 00:53:48,000 ¿Tú qué ladras ahora? 931 00:53:48,083 --> 00:53:50,833 ¿Quién es? Ayudante, ¿qué pone ahí? 932 00:53:50,916 --> 00:53:54,083 "Wangmu, sacerdotisa real, experta en la vida eterna, 933 00:53:54,166 --> 00:53:59,458 suele encontrarse en su laboratorio preparando su elixir de la inmortalidad". 934 00:53:59,541 --> 00:54:03,625 Volvemos a la carga. Un sorbito y tendrán que aceptarme. 935 00:54:03,708 --> 00:54:05,750 Buen trabajo, Bastón. ¡Mua! 936 00:54:06,875 --> 00:54:09,125 Tú también. ¿A qué esperamos? 937 00:54:09,208 --> 00:54:12,625 - Eso está en el cielo. - El trono es del rey Mono. 938 00:54:18,125 --> 00:54:19,833 ¿Eso es el Palacio de Jade? 939 00:54:19,916 --> 00:54:21,333 Ya te digo. 940 00:54:25,041 --> 00:54:26,750 ¿Qué…? 941 00:54:34,958 --> 00:54:37,125 Ahí está. Wangmu. 942 00:54:37,208 --> 00:54:39,666 La reina del cielo. 943 00:54:39,750 --> 00:54:43,083 Ah, pues vale. Vayamos a hacerme inmortal. 944 00:54:54,416 --> 00:54:55,291 Cerrada. 945 00:54:55,375 --> 00:54:56,416 ¡Uh! 946 00:54:58,708 --> 00:55:00,916 No, no, no, no. ¡Mono! 947 00:55:01,458 --> 00:55:06,250 Aquí tienen que estar los ingredientes para hacer el elixir de la inmortalidad. 948 00:55:06,333 --> 00:55:09,375 - Habrá que probarlos todos. - No, espera. 949 00:55:09,458 --> 00:55:12,083 - Primero necesitamos… - Crucemos los dedos. 950 00:55:12,166 --> 00:55:13,625 ¡Eh! No te lo bebas. 951 00:55:13,708 --> 00:55:16,541 - Solo iba a olerlo. - No huelas nada. 952 00:55:19,416 --> 00:55:20,375 Eh… ¿Mono? 953 00:55:24,666 --> 00:55:26,291 ¡Cuidado! 954 00:55:30,166 --> 00:55:32,750 ¿Qué…? ¿Eh? 955 00:55:38,208 --> 00:55:40,666 ¿Eh? 956 00:55:54,500 --> 00:55:57,416 Vale, Lin. Puedes hacerlo. 957 00:55:57,500 --> 00:56:00,875 No mires. No mires atrás. No… mires… atrás. 958 00:56:09,541 --> 00:56:12,791 Solo eres un monito asustado. 959 00:56:12,875 --> 00:56:15,250 Sin amigos, sin familia. 960 00:56:15,958 --> 00:56:16,875 Estás solo. 961 00:56:21,833 --> 00:56:23,083 Lo siento, Mono. 962 00:56:23,791 --> 00:56:25,666 No puedo entretenerme más. 963 00:56:26,708 --> 00:56:28,625 Mi pueblo cuenta conmigo. 964 00:56:31,291 --> 00:56:32,625 ¡Oh! 965 00:56:33,291 --> 00:56:37,291 Chica, lo has puesto todo patas arriba. 966 00:56:37,375 --> 00:56:38,875 Somos invitados. 967 00:56:38,958 --> 00:56:41,541 Un poco de respeto. Elixir de la inmortalidad. 968 00:56:41,625 --> 00:56:44,000 ¿Hola? No te pago por hacer el vago. 969 00:56:44,083 --> 00:56:45,500 Ya, ajá. 970 00:56:45,583 --> 00:56:48,125 No le pagamos, ¿verdad? 971 00:56:48,208 --> 00:56:50,958 Bien, el primer ingrediente es… 972 00:56:51,750 --> 00:56:54,083 Aquel, una pizca de karma instantáneo. 973 00:56:54,166 --> 00:56:56,625 - Mezcla. -Robarle a una anciana. 974 00:56:56,708 --> 00:56:58,583 No tenéis ningún honor. 975 00:56:59,208 --> 00:57:01,291 Primero os castigaré 976 00:57:01,375 --> 00:57:03,375 y luego os humillaré. 977 00:57:03,458 --> 00:57:04,916 No puedes humillarme 978 00:57:05,625 --> 00:57:07,458 porque no tengo vergüenza. 979 00:57:07,541 --> 00:57:10,833 Ni tampoco escapatoria. 980 00:57:13,416 --> 00:57:15,375 Tranquila. Yo me ocupo de ella. 981 00:57:15,458 --> 00:57:18,791 ¡Toma calambre, macaco! 982 00:57:18,875 --> 00:57:20,875 ¡El elixir! Tú sigue. 983 00:57:22,250 --> 00:57:23,416 ¡Ja! 984 00:57:23,500 --> 00:57:26,166 Una cucharada de chi. Allí, la vasija azul. 985 00:57:26,250 --> 00:57:28,041 Cucharada de chi, marchando. 986 00:57:31,833 --> 00:57:35,250 -¿Y? - Una gota de esencia lunar. La verde. 987 00:57:35,333 --> 00:57:37,708 - ¡Mono malo! -Enseguida. 988 00:57:37,791 --> 00:57:39,250 ¡Ah! Has fallado. 989 00:57:39,333 --> 00:57:40,166 ¡Bien! 990 00:57:43,041 --> 00:57:44,458 - Ya está. - ¿Qué más? 991 00:57:44,541 --> 00:57:45,916 Néctar de melocotón. 992 00:57:46,000 --> 00:57:47,791 Sí. Ah… 993 00:57:47,875 --> 00:57:49,625 ¡Sí! 994 00:57:49,708 --> 00:57:52,375 - Cógelo. -Esto te va a doler. 995 00:57:54,666 --> 00:57:59,958 ¿Tú te llamas diosa? Menuda decepción. Qué chasco. 996 00:58:01,708 --> 00:58:04,666 No sale. Necesito una cuchara o palillos o… 997 00:58:04,750 --> 00:58:07,000 Bastón, ayúdala. 998 00:58:07,083 --> 00:58:08,750 Perfecto. 999 00:58:12,375 --> 00:58:13,500 Creo que ya está. 1000 00:58:13,583 --> 00:58:15,000 - Pruébalo. - Voy. 1001 00:58:15,083 --> 00:58:16,541 Prueba la muerte. 1002 00:58:17,458 --> 00:58:19,666 ¡No! 1003 00:58:19,750 --> 00:58:21,958 Vale. ¡Se acabó! 1004 00:58:26,208 --> 00:58:28,916 Buen golpe, abuela. 1005 00:58:29,000 --> 00:58:32,541 Tu amigo ya no está aquí para protegerte. 1006 00:58:32,625 --> 00:58:35,041 No somos amigos. Soy su ayudante. 1007 00:58:35,125 --> 00:58:36,000 ¿Su qué? 1008 00:58:36,083 --> 00:58:37,791 Soy un guijarro. 1009 00:58:40,125 --> 00:58:41,666 Solo quería su bastón. 1010 00:58:41,750 --> 00:58:43,833 Lo necesito para salvar mi aldea. 1011 00:58:43,916 --> 00:58:50,708 Vaya, la ayudante del ladrón es otra ladrona. 1012 00:58:50,791 --> 00:58:52,791 ¡Yuju! 1013 00:58:52,875 --> 00:58:56,666 Coge el bastón y vete. El emperador de Jade te llevará a casa. 1014 00:58:59,875 --> 00:59:01,541 ¿Y qué vas a hacerle a él? 1015 00:59:01,625 --> 00:59:04,500 A esa criatura egoísta le traes sin cuidado. 1016 00:59:04,583 --> 00:59:05,458 ¡Largo! 1017 00:59:11,041 --> 00:59:13,333 ¡Ah! Bastón, ¿dónde estás? 1018 00:59:13,416 --> 00:59:17,250 - ¡Ah! - ¿Vuelves a por más, macaco? 1019 00:59:17,333 --> 00:59:19,708 - Oh, oh. -No mires. 1020 00:59:19,791 --> 00:59:21,708 No mires. No mires atrás. 1021 00:59:23,916 --> 00:59:25,541 Ahora no. 1022 00:59:27,708 --> 00:59:30,208 Adiós, mortal. 1023 00:59:30,958 --> 00:59:33,208 Medio mortal. 1024 00:59:34,958 --> 00:59:39,875 ¿De verdad pensabas que eras digno de ocupar un sitio entre nosotros, 1025 00:59:39,958 --> 00:59:43,041 los Inmortales? 1026 00:59:46,583 --> 00:59:47,791 Ha estado bien. 1027 00:59:47,875 --> 00:59:48,750 ¿Eh? 1028 00:59:48,833 --> 00:59:50,916 - ¡Mono! - ¡Ah! 1029 00:59:53,125 --> 00:59:54,333 ¿Qué? 1030 00:59:58,333 --> 01:00:01,083 Me encanta que me digan lo que no puedo hacer. 1031 01:00:05,458 --> 01:00:06,625 ¡Guau! 1032 01:00:08,750 --> 01:00:09,916 ¿Cómo? 1033 01:00:10,000 --> 01:00:13,208 ¿Mis rayos te hacen más fuerte? 1034 01:00:13,291 --> 01:00:16,583 ¡Soy inmortal! 1035 01:00:18,291 --> 01:00:20,708 ¡Y colosal! 1036 01:00:20,791 --> 01:00:22,916 Soy uno de los vuestros. 1037 01:00:23,000 --> 01:00:25,958 No, en la vida serás uno de los nuestros. 1038 01:00:26,041 --> 01:00:28,083 - ¡Mono! - ¿Quién va a detenerme? 1039 01:00:28,166 --> 01:00:33,458 ¡Se acabó! Invoco a los Inmortales. 1040 01:00:33,541 --> 01:00:35,625 - Ya estoy aquí. -Que vienen. 1041 01:00:35,708 --> 01:00:39,500 - Hay que largarse. - ¿Y qué van a hacerme? No puedo morir. 1042 01:00:39,583 --> 01:00:43,583 Hay destinos mucho peores que la muerte. 1043 01:00:43,666 --> 01:00:45,250 En serio, vámonos. 1044 01:00:45,333 --> 01:00:49,750 Pues ¡que vengan! Yo soy un dios. 1045 01:00:49,833 --> 01:00:52,375 - ¡Mono! - ¿Qué? ¡Estoy ocupado! 1046 01:00:52,458 --> 01:00:53,750 A ver si me coges. 1047 01:00:55,458 --> 01:00:57,833 ¡Rey Mono! 1048 01:01:02,083 --> 01:01:04,708 Va a venir. Va a venir. Va a venir. 1049 01:01:05,208 --> 01:01:06,666 ¡No va a venir! 1050 01:01:17,791 --> 01:01:19,000 Ha vuelto 1051 01:01:19,916 --> 01:01:20,750 por mí. 1052 01:01:20,833 --> 01:01:23,166 - ¿Estás loca? - Has vuelto por mí. 1053 01:01:23,250 --> 01:01:25,000 Podía machacar a esa anciana. 1054 01:01:25,083 --> 01:01:27,375 - Has vuelto porque te importo. - No. 1055 01:01:27,458 --> 01:01:29,291 - Admítelo. Te importo. - No. 1056 01:01:29,375 --> 01:01:30,375 - Dilo. - Jamás. 1057 01:01:30,458 --> 01:01:32,250 - Admítelo. - No admito nada. 1058 01:01:32,333 --> 01:01:34,208 Sí, te importo mogollón. 1059 01:01:34,291 --> 01:01:35,541 Lo sé. 1060 01:01:35,625 --> 01:01:40,083 Estaba en plan: "No somos familia. Solo eres un guijarro". 1061 01:01:40,166 --> 01:01:43,625 Y luego va y me salva. 1062 01:01:43,708 --> 01:01:46,333 ¿Ya? Tengo que ir al Palacio de Jade. 1063 01:01:46,416 --> 01:01:49,041 - ¿A hacer qué? - A vencer a los Inmortales. 1064 01:01:49,125 --> 01:01:52,291 Entonces seré su soberano, el nuevo rey del cielo. 1065 01:01:52,375 --> 01:01:55,250 ¿Qué? ¿Seguro? Me parece una… locura. 1066 01:01:55,333 --> 01:01:59,166 ¡Sí! Cuando el rey Mono hace algo, lo hace a lo grande. 1067 01:01:59,250 --> 01:02:01,708 - No te detendrás. - No hasta que muera. 1068 01:02:01,791 --> 01:02:04,250 - ¿Que será…? - Nunca, soy inmortal. 1069 01:02:04,333 --> 01:02:06,625 Jamás me cansaré de nuevos desafíos. 1070 01:02:06,708 --> 01:02:10,083 Nunca estaré satisfecho ni tampoco realizado. 1071 01:02:11,041 --> 01:02:15,250 Lo cual, dicho en voz alta, suena deprimente de narices. 1072 01:02:16,250 --> 01:02:18,833 Guau. ¿Me he condenado a mí mismo? 1073 01:02:20,083 --> 01:02:23,250 Puede que luchar contra todos no sea la respuesta. 1074 01:02:23,791 --> 01:02:26,916 Tal vez serías más feliz si, 1075 01:02:27,000 --> 01:02:29,833 no sé, ¿ayudarás a los demás? 1076 01:02:29,916 --> 01:02:33,208 Podría ser tu nuevo… camino. 1077 01:02:33,708 --> 01:02:37,041 Como salvando a una aldea hambrienta prestando tu bastón… 1078 01:02:37,125 --> 01:02:38,083 ¿Mi bastón? 1079 01:02:38,166 --> 01:02:41,958 Sí, ya. ¿Y si me arranco la cola y la presto también? Qué bobada. 1080 01:02:42,041 --> 01:02:43,875 Podrías salvar muchas vidas. 1081 01:02:43,958 --> 01:02:45,208 No, paso. 1082 01:02:45,291 --> 01:02:48,000 Bastón y yo tenemos metas más importantes. 1083 01:02:48,083 --> 01:02:50,541 ¿Quieres ser feliz? Ayuda tú a los demás. 1084 01:02:50,625 --> 01:02:52,791 Pero tú puedes hacer proezas. 1085 01:02:52,875 --> 01:02:54,416 Yo soy una mortal. 1086 01:02:55,541 --> 01:02:58,791 Eres la única mortal que ha ido al cielo y al infierno el mismo día. 1087 01:02:58,875 --> 01:03:02,291 Pero eso no ha sido mérito mío, sino tuyo. 1088 01:03:02,916 --> 01:03:06,291 En el infierno, leí mi pergamino. 1089 01:03:06,375 --> 01:03:09,416 Y decía: "Lin, humilde campesina. 1090 01:03:09,500 --> 01:03:12,708 Intentó cambiar las cosas. No lo logró". 1091 01:03:13,875 --> 01:03:16,583 ¿Mi vida tiene que acabar así? 1092 01:03:18,333 --> 01:03:19,500 No sé. ¿Quién es Lin? 1093 01:03:20,958 --> 01:03:21,791 ¡Soy yo! 1094 01:03:21,875 --> 01:03:25,666 ¡Ah! Hola, Lin. Rey Mono. Encantado. 1095 01:03:25,750 --> 01:03:26,625 Un placer. 1096 01:03:26,708 --> 01:03:29,958 Anímate. Tampoco creían que yo pudiera cambiar nada. 1097 01:03:30,041 --> 01:03:32,500 Y mírame ahora, el pobre marginado. 1098 01:03:32,583 --> 01:03:34,125 ¡Totalmente inmortal! 1099 01:03:34,208 --> 01:03:35,666 No dejes que nadie, 1100 01:03:35,750 --> 01:03:38,166 dios, demonio o vejestorio, 1101 01:03:38,250 --> 01:03:40,416 se interponga nunca en tu camino. 1102 01:03:40,500 --> 01:03:41,875 Si quieres algo, 1103 01:03:41,958 --> 01:03:43,250 no lo pidas. 1104 01:03:43,333 --> 01:03:44,708 Cógelo. 1105 01:03:51,916 --> 01:03:53,666 - Un desafío. - Adelante. 1106 01:03:53,750 --> 01:03:55,416 - De los gordos. - Escucho. 1107 01:03:55,500 --> 01:04:00,041 ¿Cuánto tiempo puede un mono inmortal aguantar la respiración bajo el agua? 1108 01:04:00,125 --> 01:04:01,708 Interesante. 1109 01:04:02,208 --> 01:04:03,125 No sé. 1110 01:04:03,208 --> 01:04:04,916 ¿Dos, tres 1111 01:04:05,000 --> 01:04:06,458 años? 1112 01:04:08,291 --> 01:04:10,083 No. 1113 01:04:27,000 --> 01:04:30,333 No estés triste. Has hecho lo que debías. 1114 01:04:30,416 --> 01:04:32,666 Vete a casa. Se avecina tormenta. 1115 01:04:46,875 --> 01:04:49,458 Ah, no iba a hacerte esperar los tres… 1116 01:04:50,208 --> 01:04:52,250 Da igual, vamos. Cojo a Bastón y… 1117 01:04:53,208 --> 01:04:55,083 - ¿Y Bastón? - No tenía opción. 1118 01:04:55,166 --> 01:04:57,041 - Se lo he prestado… - ¿Prestado? 1119 01:04:57,125 --> 01:04:59,333 - ¿Y eso? - El rey Dragón… 1120 01:04:59,416 --> 01:05:00,958 ¿El rey Dragón? 1121 01:05:01,041 --> 01:05:03,083 Mi aldea se muere. 1122 01:05:03,166 --> 01:05:06,958 Mi familia se muere. El rey Dragón puede ayudarlos. 1123 01:05:07,041 --> 01:05:10,250 Confié en ti, Lin. Te salvé la vida. 1124 01:05:10,333 --> 01:05:13,750 Yo te salvé a ti primero, y cuando te he pedido ayuda, 1125 01:05:13,833 --> 01:05:17,291 has dicho: "Si quieres algo, no lo pidas. Cógelo sin más". 1126 01:05:17,375 --> 01:05:19,333 Es lo que has dicho. 1127 01:05:20,083 --> 01:05:21,291 Tenía que hacerlo. 1128 01:05:31,333 --> 01:05:33,750 Vaya. Hola, monito. 1129 01:05:33,833 --> 01:05:35,250 Ese bastón me pertenece. 1130 01:05:35,333 --> 01:05:39,000 Lo tuyo con bastoncito fue un rollo pasajero, 1131 01:05:39,083 --> 01:05:41,333 pero ha vuelto a casa. 1132 01:05:41,416 --> 01:05:42,541 De hecho, 1133 01:05:42,625 --> 01:05:48,583 será el invitado de honor en mi gran fiesta de esta noche exclusiva. 1134 01:05:48,666 --> 01:05:52,791 Mi más sincero agradecimiento por tu ayuda, niña. 1135 01:05:53,375 --> 01:05:57,000 Y, tranquila, se acabó la sequía para tu aldea. 1136 01:05:57,083 --> 01:05:59,125 Se acabó todo 1137 01:05:59,791 --> 01:06:01,958 para ti, tu aldea 1138 01:06:02,041 --> 01:06:04,791 y para el mundo entero. 1139 01:06:08,250 --> 01:06:09,208 ¿El mundo? 1140 01:06:10,041 --> 01:06:11,708 No, hay que detenerlo. 1141 01:06:11,791 --> 01:06:14,333 - Me has traicionado. - Tenía que hacerlo. 1142 01:06:14,958 --> 01:06:19,000 - Aún somos familia, ¿no? - No, yo no tengo familia. 1143 01:06:19,083 --> 01:06:21,416 - Te ayudaré a recuperarlo. - ¿Ayudarme? 1144 01:06:21,500 --> 01:06:24,541 ¿Tú? ¿Un guijarro insignificante? 1145 01:06:24,625 --> 01:06:27,458 Este mono heroiza solo. 1146 01:06:36,458 --> 01:06:38,416 Ya te daré yo locura. 1147 01:06:38,500 --> 01:06:39,708 ¡Mono! 1148 01:06:40,625 --> 01:06:42,291 Pero ha destruido mi hogar. 1149 01:06:42,375 --> 01:06:47,708 Ay, Wangmu, si no puedes evitar que un simple mono destroce tu tejado… 1150 01:06:50,458 --> 01:06:51,875 Con todos vosotros… 1151 01:06:51,958 --> 01:06:55,791 Para arrancar su gran gira de dominación mundial… 1152 01:06:55,875 --> 01:06:57,083 El que chulea. 1153 01:06:57,166 --> 01:06:58,333 Y chapotea. 1154 01:06:58,416 --> 01:07:00,291 Aunque la piel se le cuartea. 1155 01:07:00,375 --> 01:07:03,625 Arriba aletas y tentáculos, que llega… 1156 01:07:03,708 --> 01:07:06,791 ¡El rey Dragón! 1157 01:08:07,958 --> 01:08:08,875 ¡Eso haré! 1158 01:09:10,958 --> 01:09:11,833 No. 1159 01:09:48,416 --> 01:09:52,166 Saludos, pies secos. 1160 01:09:52,250 --> 01:09:55,250 ¿Quién desea el honor de ahogarse primero? 1161 01:09:55,333 --> 01:09:56,541 Escamitas. 1162 01:09:56,625 --> 01:09:58,708 ¿Dónde está mi bastón? 1163 01:09:59,375 --> 01:10:03,875 Ya te dije que era una fiesta exclusiva. 1164 01:10:07,166 --> 01:10:08,125 ¡Ay, no! 1165 01:10:08,208 --> 01:10:13,708 Soy el todopoderoso rey Dragón, asesino de hombres, inundador de mundos. 1166 01:10:13,791 --> 01:10:15,291 Y saco de boxeo. 1167 01:10:15,375 --> 01:10:17,500 ¡Yuju! 1168 01:10:17,583 --> 01:10:18,416 ¡Sí! 1169 01:10:19,291 --> 01:10:20,500 Para ya. 1170 01:10:21,791 --> 01:10:23,083 ¡Mono! 1171 01:10:23,166 --> 01:10:24,625 Quieto. 1172 01:10:26,666 --> 01:10:29,541 -Te tengo. Hay que subir más. - Gracias. 1173 01:10:29,625 --> 01:10:31,625 Todos a la cima de la colina. 1174 01:10:39,166 --> 01:10:41,416 Mm. 1175 01:10:46,666 --> 01:10:48,458 Deja de pulverizar clones. 1176 01:10:48,541 --> 01:10:52,666 - Mono, no estás solo. Puedo ayudarte. - ¡Ja! 1177 01:10:56,750 --> 01:10:57,750 Te pillé. 1178 01:10:57,833 --> 01:10:59,583 ¿Mm? 1179 01:10:59,666 --> 01:11:02,458 ¿Por qué no te mueres? 1180 01:11:02,541 --> 01:11:04,500 Soy inmortal, mendrugo. 1181 01:11:04,583 --> 01:11:05,625 ¿Cómo? 1182 01:11:05,708 --> 01:11:08,541 Los melocotones eran falsos. 1183 01:11:08,625 --> 01:11:09,916 -¡Dragón! - ¿Qué? 1184 01:11:10,000 --> 01:11:11,875 - ¡Su majestad! - ¿Qué? 1185 01:11:11,958 --> 01:11:15,500 Salvad mi pobre aldea y os diré su punto débil. 1186 01:11:17,208 --> 01:11:18,375 Concedido. 1187 01:11:18,458 --> 01:11:21,208 Los rayos. Son lo único que puede destruirlo. 1188 01:11:23,500 --> 01:11:25,333 Freídlo. No lo echarán de menos. 1189 01:11:28,166 --> 01:11:31,416 ¡Jia you! ¡Jia you! 1190 01:11:31,958 --> 01:11:32,958 ¡Ya! 1191 01:11:52,791 --> 01:11:55,041 ¿Bastón? 1192 01:12:02,750 --> 01:12:05,000 Ay, no. Otra vez no. 1193 01:12:05,583 --> 01:12:08,250 Cuánto te echaba de menos. 1194 01:12:11,666 --> 01:12:15,000 Gracias por la ayuda, niña. 1195 01:12:15,083 --> 01:12:16,666 ¡No soy tu ayudante! 1196 01:12:19,375 --> 01:12:20,333 Soy la suya. 1197 01:12:20,416 --> 01:12:21,416 ¿Eh? 1198 01:12:21,500 --> 01:12:22,708 ¡Yija! 1199 01:12:29,291 --> 01:12:30,750 ¡Yija! 1200 01:12:38,500 --> 01:12:39,500 ¡Ja! 1201 01:12:40,000 --> 01:12:41,208 ¡Oh, oh! 1202 01:12:41,875 --> 01:12:43,333 ¿Cómo? ¡No! 1203 01:12:43,416 --> 01:12:45,958 Se han quedado inservibles. 1204 01:12:53,041 --> 01:12:53,875 ¡Yija! 1205 01:13:00,083 --> 01:13:02,000 Sí, eso es. Machácalo. 1206 01:13:02,666 --> 01:13:04,458 No, no, no. 1207 01:13:13,375 --> 01:13:15,625 Está bien, puedes quedarte el bastón. 1208 01:13:15,708 --> 01:13:19,500 Pero ¿qué tal si me das la custodia los fines de semana? 1209 01:13:25,708 --> 01:13:26,791 ¿Estamos en paro? 1210 01:13:26,875 --> 01:13:28,791 Ah, sí. A buscarse otra cosa. 1211 01:13:29,791 --> 01:13:31,916 Lo has logrado. Has vencido al dragón. 1212 01:13:32,000 --> 01:13:35,000 El trono es del rey Mono. 1213 01:13:35,083 --> 01:13:36,000 Oh, oh. 1214 01:13:36,083 --> 01:13:38,083 Señor, os… Eh… 1215 01:13:38,166 --> 01:13:39,333 ¿Y ahora? 1216 01:13:39,416 --> 01:13:40,666 Te toca. 1217 01:13:40,750 --> 01:13:41,875 ¡Oh! 1218 01:13:45,208 --> 01:13:47,750 Esto ha ido demasiado lejos. 1219 01:13:47,833 --> 01:13:51,666 Traedme el cuerno real de la desesperación. 1220 01:13:51,750 --> 01:13:54,125 Buda dijo que dejarais que encontrara su camino. 1221 01:13:54,208 --> 01:13:57,000 Buda habla con acertijos. Nadie lo entiende. 1222 01:14:08,958 --> 01:14:10,416 ¡Es tu fin! 1223 01:14:10,500 --> 01:14:12,250 ¡Mono! 1224 01:14:12,333 --> 01:14:15,791 Te pasarás toda la eternidad solo, 1225 01:14:15,875 --> 01:14:18,916 reflexionando por tus delitos. 1226 01:14:19,000 --> 01:14:20,458 ¿Mis delitos? 1227 01:14:20,541 --> 01:14:23,125 Tú pudiste aceptarme. 1228 01:14:23,208 --> 01:14:27,958 Ahora seré yo quien reine sobre todos vosotros. 1229 01:14:29,500 --> 01:14:31,000 ¡Yija! 1230 01:14:40,958 --> 01:14:42,333 ¡Mono, para! 1231 01:14:46,333 --> 01:14:49,125 ¡Mono! 1232 01:14:49,208 --> 01:14:50,791 ¡Mono! ¡Mono! 1233 01:14:53,416 --> 01:14:55,083 Soy yo. Soy Lin. 1234 01:14:55,166 --> 01:14:57,875 Por favor, tienes que parar. 1235 01:15:08,041 --> 01:15:09,791 ¡No, Mono! 1236 01:15:16,541 --> 01:15:20,166 He sido yo. Todo es culpa mía. 1237 01:15:31,500 --> 01:15:32,458 ¿Buda? 1238 01:15:36,000 --> 01:15:37,333 El rey Mono. 1239 01:15:39,791 --> 01:15:41,833 Por favor, no es malvado. 1240 01:15:41,916 --> 01:15:44,791 Hay bondad en su interior. 1241 01:15:44,875 --> 01:15:46,500 Le importamos. 1242 01:15:46,583 --> 01:15:50,958 Pues ayúdalo a encontrar su camino. 1243 01:15:55,958 --> 01:15:58,375 ¿Qué es todo esto? 1244 01:16:00,666 --> 01:16:03,250 Ilumínalo. 1245 01:16:03,333 --> 01:16:05,958 ¿Qué? ¿Y cómo hago eso? 1246 01:16:06,458 --> 01:16:08,625 - Rey Mono, para. -Para. 1247 01:16:09,625 --> 01:16:11,208 Oh. ¡Hala! 1248 01:16:12,166 --> 01:16:14,791 Rey Mono, para. 1249 01:16:15,791 --> 01:16:16,708 ¿Buda? 1250 01:16:16,791 --> 01:16:19,250 Lo de rey Mono es agua pasada. 1251 01:16:19,333 --> 01:16:22,625 Ahora te dirigirás a mí como "Gran Sabio", 1252 01:16:22,708 --> 01:16:25,000 digno del cielo. 1253 01:16:25,083 --> 01:16:28,583 ¿Cómo le demostramos que no es el centro del universo? 1254 01:16:30,583 --> 01:16:31,500 ¡Ya lo sé! 1255 01:16:32,333 --> 01:16:36,833 Tengo un reto para ti, Gran Sabio. 1256 01:16:36,916 --> 01:16:38,291 No me interesa. 1257 01:16:39,125 --> 01:16:42,250 - ¿De qué va? -Algo digno de ti. 1258 01:16:42,958 --> 01:16:45,333 El desafío definitivo. 1259 01:16:53,583 --> 01:16:54,666 ¿Esto qué es? 1260 01:16:54,750 --> 01:17:01,166 Si eres tan poderoso como para saltar de mi mano, 1261 01:17:01,250 --> 01:17:06,916 el reino celestial será todo tuyo. 1262 01:17:07,000 --> 01:17:08,833 Esperad. ¿Qué ha dicho? 1263 01:17:08,916 --> 01:17:15,333 Si fracasas, cumplirás una larga penitencia en la tierra. 1264 01:17:15,416 --> 01:17:18,791 Por favor. Está chupado. 1265 01:17:18,875 --> 01:17:20,666 ¿Solo debo saltar de tu mano? 1266 01:17:20,750 --> 01:17:25,375 ¡Acepto! Pero dentro de dos segundos te vas a sentir un panoli. 1267 01:17:25,458 --> 01:17:26,291 ¡A volar! 1268 01:17:29,125 --> 01:17:31,416 No soporto a ese mono. 1269 01:17:51,250 --> 01:17:52,416 ¡Hala! 1270 01:17:52,500 --> 01:17:55,458 Son los confines del universo, Bastón. 1271 01:17:55,958 --> 01:17:57,708 Soy lo más, ¿eh? 1272 01:17:59,875 --> 01:18:02,291 Bien pensado. Para dejar nuestra marca. 1273 01:18:04,458 --> 01:18:08,541 ¡Ja, ja! Y ahora a dejar otro recuerdito. 1274 01:18:09,250 --> 01:18:12,583 Detente, Mono. 1275 01:18:12,666 --> 01:18:14,583 Es "Gran Sabio". 1276 01:18:16,333 --> 01:18:18,250 ¡Ah! 1277 01:18:23,500 --> 01:18:28,333 No has salido de mi mano, rey Mono. 1278 01:18:29,333 --> 01:18:32,791 Un segundo. ¡No! No, no, no, no, no. ¡No! 1279 01:18:32,875 --> 01:18:35,791 No sé qué ha pasado, pero es trampa. ¡Otra vez! 1280 01:18:35,875 --> 01:18:38,458 No, paso. 1281 01:18:38,541 --> 01:18:40,041 - ¿Guijarro? - Sí. 1282 01:18:40,125 --> 01:18:43,708 - ¿Tenías que acabar ahí? - Imagino que no, pero es genial. 1283 01:18:43,791 --> 01:18:46,583 Me has engañado. No es justo. Sois dos contra uno. 1284 01:18:46,666 --> 01:18:49,000 Perdón. Es la única forma de ayudarte. 1285 01:18:49,083 --> 01:18:52,208 ¡Para! ¡No, no, no, no, no! ¡No! 1286 01:18:52,291 --> 01:18:54,500 No. ¡Bastón! 1287 01:18:57,125 --> 01:18:58,125 Pues ¿sabes qué? 1288 01:18:58,208 --> 01:19:01,708 No. Esto es justo lo que quería que pasara. 1289 01:19:01,791 --> 01:19:04,750 Has quedado como un panoli. 1290 01:19:08,750 --> 01:19:10,458 Rey Mono, 1291 01:19:11,083 --> 01:19:16,958 ahora estás en la senda de la meditación y la reflexión. 1292 01:19:17,041 --> 01:19:19,125 Nací de una roca, ¿sabes? 1293 01:19:19,208 --> 01:19:23,666 Así me crezco. El trono es del rey Mono. 1294 01:19:23,750 --> 01:19:27,333 Cuando te enfrentes a la nada, 1295 01:19:27,416 --> 01:19:31,666 habrás encontrado tu camino. 1296 01:19:35,208 --> 01:19:37,333 ¿Enfrentarme a la nada? 1297 01:19:38,125 --> 01:19:39,625 ¿Qué significa eso? 1298 01:19:42,041 --> 01:19:44,041 Le daré una vuelta. 1299 01:19:52,458 --> 01:19:56,625 Solo es un monito que busca dónde encajar. 1300 01:19:56,708 --> 01:20:00,250 El pergamino del rey Mono 1301 01:20:00,333 --> 01:20:03,458 todavía no está escrito. 1302 01:20:04,083 --> 01:20:06,083 Cuando él esté listo, 1303 01:20:06,166 --> 01:20:08,708 el mundo lo necesitará 1304 01:20:09,583 --> 01:20:13,916 como te ha necesitado a ti. 1305 01:20:14,000 --> 01:20:20,083 Nos ha salvado. 1306 01:20:32,291 --> 01:20:35,333 Hola, Lin. ¿Adónde va nuestra heroína? 1307 01:20:35,416 --> 01:20:36,958 Volveré al atardecer. 1308 01:20:37,041 --> 01:20:39,791 Y dos tés de burbujas extragrandes. 1309 01:20:39,875 --> 01:20:42,458 ¿Lo quieres con miel? La he hecho yo mismo. 1310 01:20:47,166 --> 01:20:48,416 Om. 1311 01:20:51,416 --> 01:20:54,916 ¡Por Buda! ¿Cómo me enfrento a la nada? 1312 01:20:55,000 --> 01:20:56,375 ¿Cómo lo hago? 1313 01:20:56,458 --> 01:20:59,875 ¿Siendo tranquilo? ¿Paciente? 1314 01:20:59,958 --> 01:21:01,958 Soy el rey de los humildes. 1315 01:21:02,458 --> 01:21:03,291 Mono. 1316 01:21:04,166 --> 01:21:05,458 Mono. 1317 01:21:05,541 --> 01:21:10,208 Lárgate. Estoy ocupado pensando en cómo puedo devolvértela. 1318 01:21:10,875 --> 01:21:11,958 Con calma. 1319 01:21:12,041 --> 01:21:13,583 Vengo a despedirme 1320 01:21:14,500 --> 01:21:16,750 antes de que Buda cierre tu montaña. 1321 01:21:16,833 --> 01:21:18,500 Qué suerte la mía. 1322 01:21:20,291 --> 01:21:22,625 Sé que estás enfadado, pero estabas desatado. 1323 01:21:23,208 --> 01:21:26,041 Ya, no hace falta que me lo recuerdes. 1324 01:21:26,125 --> 01:21:29,875 Enfrentarme a los dioses no era la mejor idea del mundo. 1325 01:21:34,416 --> 01:21:36,208 La fastidié a lo grande, ¿no? 1326 01:21:36,291 --> 01:21:39,291 Mono, naciste de una piedra. 1327 01:21:39,833 --> 01:21:41,541 Te abandonó todo el mundo. 1328 01:21:41,625 --> 01:21:43,875 Los dioses te odiaban 1329 01:21:44,708 --> 01:21:47,208 y… tú solo querías 1330 01:21:48,166 --> 01:21:49,333 ser amado. 1331 01:21:52,708 --> 01:21:53,708 Y lo eres. 1332 01:21:54,458 --> 01:21:56,208 Me cambiaste la vida. 1333 01:21:56,291 --> 01:21:59,000 Cambié las cosas. Los dos lo hicimos. 1334 01:21:59,708 --> 01:22:01,833 Soy, de verdad, tu mayor admiradora. 1335 01:22:03,625 --> 01:22:07,333 Bueno, supongo que el guijarro sí que agitó las aguas. 1336 01:22:07,916 --> 01:22:09,041 Con ayuda. 1337 01:22:09,125 --> 01:22:10,500 Oh, qué bonito. 1338 01:22:10,583 --> 01:22:12,625 ¿Yo, tu ayudante? 1339 01:22:12,708 --> 01:22:13,958 Vale, vale. 1340 01:22:14,458 --> 01:22:15,833 Los dos nos ayudamos. 1341 01:22:15,916 --> 01:22:18,500 Bueno, tampoco lo hicimos todo solos. 1342 01:22:20,458 --> 01:22:23,916 ¡Bastón, colega! Te echaba tanto de menos. 1343 01:22:24,000 --> 01:22:25,625 El equipo ha vuelto. 1344 01:22:29,541 --> 01:22:31,375 Supongo que es la hora. 1345 01:22:31,458 --> 01:22:33,833 Espera. No te vayas. 1346 01:22:40,750 --> 01:22:43,333 Gracias por todo. 1347 01:22:50,166 --> 01:22:52,166 Te echaré de menos, Mono. 1348 01:22:59,291 --> 01:23:00,208 Oh. 1349 01:23:00,958 --> 01:23:02,791 Sigue escribiendo tu pergamino. 1350 01:23:07,333 --> 01:23:08,166 Lo haré. 1351 01:23:28,666 --> 01:23:31,791 Cumplí mi promesa e hice grandes cosas. 1352 01:23:32,416 --> 01:23:35,875 En cuanto a Mono, seguro que no tardará en salir. 1353 01:23:36,375 --> 01:23:38,375 500 AÑOS DESPUÉS… 1354 01:23:46,541 --> 01:23:50,541 Mono, los demonios están invadiendo la tierra. 1355 01:23:51,125 --> 01:23:54,041 Buda nos ha enviado a liberarte. 1356 01:23:54,125 --> 01:23:57,958 ¿Estás dispuesto a unirte a nuestro viaje al oeste? 1357 01:23:59,625 --> 01:24:03,958 He despertado con paz en el corazón, 1358 01:24:04,041 --> 01:24:07,416 ¿y ahora me pedís que luche? 1359 01:24:08,125 --> 01:24:10,333 Pues sí, pero… 1360 01:24:14,500 --> 01:24:17,875 Vamos, Bastón. El mundo nos necesita. 1361 01:24:17,958 --> 01:24:19,500 ¿Eh? Oh, no. 1362 01:27:17,833 --> 01:27:20,000 ¿Cómo se me ha ocurrido este plan?