1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,464 --> 00:00:11,094 UN DOCUMENTAIRE ORIGINAL NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:14,806 --> 00:00:17,475 Tu sais ce que c'est d'aller au cinéma, 5 00:00:17,559 --> 00:00:20,812 et de ne pas comprendre pourquoi les gens rient ? 6 00:00:25,942 --> 00:00:28,611 Je déteste le monde entier sauf toi. 7 00:00:28,695 --> 00:00:32,741 Je ne pensais pas vivre dans un monde où les trans seraient célébrés, 8 00:00:34,701 --> 00:00:36,494 à l'écran comme en dehors. 9 00:00:36,578 --> 00:00:39,581 Merci beaucoup pour ce moment. 10 00:00:39,664 --> 00:00:43,460 Où les médias ne poseraient plus de questions horribles... 11 00:00:43,543 --> 00:00:45,545 Comment cachez-vous votre pénis ? 12 00:00:46,254 --> 00:00:48,757 ...et nous traiteraient avec respect. 13 00:00:48,840 --> 00:00:53,678 Vous avez gardé le silence car vous ne vouliez pas être "aliénée". 14 00:00:54,637 --> 00:00:56,890 On en a fait, du chemin. 15 00:00:56,973 --> 00:01:00,894 On est bien plus représentés au gouvernement, dans les médias. 16 00:01:01,644 --> 00:01:03,480 Nous sommes partout. 17 00:01:03,563 --> 00:01:07,317 On n'a pas idée de l'influence de ces images positives. 18 00:01:07,400 --> 00:01:08,526 On n'a pas idée. 19 00:01:09,235 --> 00:01:10,987 Pour la première fois, 20 00:01:11,071 --> 00:01:15,742 des personnes trans sont au centre de leur propre histoire. 21 00:01:16,242 --> 00:01:20,455 On assiste à une visibilité sans précédent pour les personnes trans. 22 00:01:20,538 --> 00:01:22,582 C'est ma sœur ! 23 00:01:23,208 --> 00:01:26,836 Pourtant, elles sont encore bien trop victimes de crimes. 24 00:01:29,130 --> 00:01:31,883 C'est le paradoxe de notre représentation. 25 00:01:32,717 --> 00:01:33,968 Plus on est vus, 26 00:01:34,886 --> 00:01:37,555 plus ça devient intrusif. 27 00:01:38,681 --> 00:01:41,226 Plus la représentation est positive, 28 00:01:41,309 --> 00:01:43,978 plus la communauté gagne en confiance, 29 00:01:44,062 --> 00:01:46,272 ce qui nous met en danger. 30 00:01:47,273 --> 00:01:50,652 Si je vais aux toilettes des femmes, je commets un crime. 31 00:01:50,735 --> 00:01:52,278 Si je vais chez les hommes, 32 00:01:53,029 --> 00:01:54,531 tout le monde saura. 33 00:01:55,949 --> 00:02:00,078 Je pense que toute la communauté s'est déjà demandée : 34 00:02:00,161 --> 00:02:04,874 "Est-ce que ça ne va pas aliéner les gens qui ne sont pas prêts ?" 35 00:02:06,334 --> 00:02:09,921 Pourquoi les questions de transidentité sont-elles devenues 36 00:02:10,004 --> 00:02:12,966 une problématique culturelle majeure ? 37 00:02:14,634 --> 00:02:20,265 Capitaliser sur la peur des gens nous a conduits au climat actuel, 38 00:02:20,348 --> 00:02:24,435 avec l'espoir d'un côté et la peur de l'autre. 39 00:02:25,478 --> 00:02:27,063 Pendant très longtemps, 40 00:02:27,772 --> 00:02:30,900 la façon dont les personnes trans étaient représentées 41 00:02:31,568 --> 00:02:34,946 laissait penser que nous n'étions pas réelles, 42 00:02:35,029 --> 00:02:37,532 que nous étions des malades mentaux, 43 00:02:37,615 --> 00:02:40,451 que nous n'existions pas. 44 00:02:40,535 --> 00:02:42,704 Et pourtant, je suis là. 45 00:02:42,787 --> 00:02:45,290 Nous sommes tous là, depuis toujours. 46 00:02:56,509 --> 00:02:57,719 Musique, maestro ! 47 00:03:09,439 --> 00:03:12,609 Pour moi qui ai grandi dans l'Alabama 48 00:03:12,692 --> 00:03:17,447 et qui ai appréhendé pour la première fois ce que c'était d'être transgenre 49 00:03:17,530 --> 00:03:18,781 à la télévision, 50 00:03:18,865 --> 00:03:23,786 même quand les personnages n'étaient pas identifiés comme trans, 51 00:03:24,662 --> 00:03:28,166 ces personnages ont affecté la manière dont je me percevais 52 00:03:28,249 --> 00:03:31,794 et la manière dont le public percevait les personnes trans. 53 00:03:36,007 --> 00:03:38,092 L'une des premières images que j'ai eues, 54 00:03:38,176 --> 00:03:41,930 c'était le personnage de Geraldine dans The Flip Wilson Show. 55 00:03:47,310 --> 00:03:48,561 Chante, Ray. 56 00:03:53,441 --> 00:03:56,486 Je regardais ça avec ma mère et mon frère. 57 00:03:56,569 --> 00:04:00,615 Ma mère adorait Geraldine, elle la faisait rire. 58 00:04:00,698 --> 00:04:03,326 Ces personnages relevaient de la comédie. 59 00:04:03,826 --> 00:04:09,540 Mais dès qu'il s'agissait de transidentité ou de "changement de sexe"... 60 00:04:11,251 --> 00:04:13,127 Un changement de sexe ! 61 00:04:13,211 --> 00:04:15,713 - Un changement de sexe ! - Oui. 62 00:04:16,339 --> 00:04:17,340 Je dois m'asseoir. 63 00:04:19,050 --> 00:04:20,802 ...ça devenait intéressant. 64 00:04:20,885 --> 00:04:24,013 Je m'approchais très discrètement de l'écran. 65 00:04:27,058 --> 00:04:28,059 Je te tiens ! 66 00:04:29,519 --> 00:04:33,231 Une des premières représentations trans que j'ai vues dans la fiction, 67 00:04:33,314 --> 00:04:37,277 c'était l'épisode de The Jeffersons avec Edie Stoke. 68 00:04:38,152 --> 00:04:41,030 C'est moi, Eddie, avec un seul "d" maintenant. 69 00:04:42,323 --> 00:04:43,324 De quoi ? 70 00:04:51,165 --> 00:04:52,583 Regarde bien. 71 00:04:53,209 --> 00:04:55,920 Elle était belle, élégante et noire. 72 00:04:57,630 --> 00:05:01,217 Mais ensuite, George engageait un autre personnage 73 00:05:01,301 --> 00:05:05,722 pour se faire passer pour Edie, pour prouver sa fidélité à Louise. 74 00:05:11,936 --> 00:05:15,273 Cette représentation semblait n'être qu'une blague, 75 00:05:15,356 --> 00:05:19,027 similaire aux moqueries que je subissais à l'école. 76 00:05:19,527 --> 00:05:20,528 C'est quoi, ça ? 77 00:05:21,321 --> 00:05:23,406 Je me disais : "Ce n'est pas moi." 78 00:05:23,489 --> 00:05:25,366 J'allais à l'église le dimanche, 79 00:05:25,450 --> 00:05:28,244 j'étais bonne élève, je gagnais des concours 80 00:05:28,328 --> 00:05:32,623 avec des numéros de claquettes et de danse que j'avais chorégraphiés. 81 00:05:34,751 --> 00:05:35,752 C'est vrai. 82 00:05:35,835 --> 00:05:37,253 J'étais comme ça. 83 00:05:37,337 --> 00:05:40,882 Ma mère voulait que je réussisse, j'étais vouée à réussir, 84 00:05:40,965 --> 00:05:43,217 puis j'allumais la télé, et là... 85 00:05:46,220 --> 00:05:50,975 Ces images ne correspondaient pas à la personne que j'étais. 86 00:05:54,354 --> 00:05:58,024 Elles m'ont fait détester cet aspect trans de ma personnalité. 87 00:05:58,900 --> 00:05:59,901 Je dois y aller. 88 00:06:03,738 --> 00:06:05,740 BIANCA LEIGH ACTRICE, AUTRICE 89 00:06:05,823 --> 00:06:07,200 Quand on est trans, 90 00:06:08,368 --> 00:06:11,954 on peut très facilement identifier les moments 91 00:06:12,038 --> 00:06:14,707 où les gens rient avec vous... 92 00:06:14,791 --> 00:06:18,628 Dans l'annuaire, vous êtes inscrite sous le nom de "F. Deveau". 93 00:06:20,338 --> 00:06:23,549 Le F, c'est pour "Frank", chéri. C'est moi. 94 00:06:25,009 --> 00:06:26,677 ...ou rient de nous. 95 00:06:27,428 --> 00:06:30,014 - C'est les toilettes des hommes. - Je sais. 96 00:06:30,431 --> 00:06:31,766 Je suis un mec. 97 00:06:33,518 --> 00:06:35,061 Des blagues sur les trans ? 98 00:06:35,728 --> 00:06:37,563 Salut, Joel. Je suis Jackie. 99 00:06:38,439 --> 00:06:42,151 Beaucoup d'entre nous ont de l'humour. On n'a pas le choix. 100 00:06:42,235 --> 00:06:43,611 Pourquoi on m'arrête ? 101 00:06:44,821 --> 00:06:47,698 Je vous l'ai dit, c'est un délit mineur. 102 00:06:47,782 --> 00:06:49,992 Mais on ne veut pas qu'on rie de nous. 103 00:06:50,243 --> 00:06:53,454 ALLEZ COUCHER AILLEURS (1949) 104 00:06:53,538 --> 00:06:55,123 - J'oubliais. - Quoi ? 105 00:06:55,206 --> 00:06:57,250 - Tu peux imiter une femme ? - Comme ça ? 106 00:06:57,333 --> 00:06:59,001 Tu n'as pas mieux que ça ? 107 00:06:59,085 --> 00:06:59,919 Non. 108 00:07:00,002 --> 00:07:02,755 Chaque personne trans porte en elle 109 00:07:02,839 --> 00:07:06,884 l'histoire de la représentation trans à travers ce qu'elle a vu. 110 00:07:09,053 --> 00:07:10,054 Cooper. 111 00:07:12,723 --> 00:07:13,808 Dennis ? 112 00:07:16,310 --> 00:07:18,729 Reste avec moi, je serai ta femme. 113 00:07:20,231 --> 00:07:22,150 Ce dont les trans ont besoin, 114 00:07:23,025 --> 00:07:26,279 c'est d'avoir une idée plus large de cette représentation, 115 00:07:28,364 --> 00:07:30,825 pour pouvoir s'y retrouver. 116 00:07:35,413 --> 00:07:40,585 C'est fascinant de voir que certaines des premières images animées 117 00:07:40,668 --> 00:07:43,004 montraient des travestis. 118 00:07:50,052 --> 00:07:54,307 À les voir, on croirait que la féminité est ridicule 119 00:07:54,390 --> 00:07:55,766 et prête à rire. 120 00:07:58,728 --> 00:08:02,565 Quand on y pense, à l'époque, se travestir était illégal. 121 00:08:02,648 --> 00:08:07,987 Ceux qui transgressaient les codes du genre dans la vraie vie 122 00:08:08,070 --> 00:08:10,031 était harcelés et arrêtés. 123 00:08:14,285 --> 00:08:15,828 LA POLICE ARRÊTE UN TRAVESTI 124 00:08:15,953 --> 00:08:18,456 Dans l'histoire du cinéma américain, 125 00:08:19,749 --> 00:08:23,002 on est là depuis les premiers films. 126 00:08:23,085 --> 00:08:24,629 Il suffit de chercher. 127 00:08:24,879 --> 00:08:29,926 JUDITH DE BÉTHULIE D.W. GRIFFITH (1914) 128 00:08:30,009 --> 00:08:32,595 L'un des films à qui l'on attribue 129 00:08:32,678 --> 00:08:36,516 l'invention de ce qu'on appelle le montage dynamique... 130 00:08:38,184 --> 00:08:40,269 est un film de D.W. Griffith 131 00:08:40,353 --> 00:08:43,731 racontant l'histoire de Judith de Béthulie, 132 00:08:43,814 --> 00:08:46,400 une brave femme juive habitant Jérusalem 133 00:08:47,026 --> 00:08:49,070 quand l'armée vient les envahir. 134 00:08:51,280 --> 00:08:54,033 Judith, pour sauver la ville, 135 00:08:54,116 --> 00:08:59,080 fait semblant d'être une concubine d'Holopherne, le général. 136 00:09:00,164 --> 00:09:02,875 Une fois dans sa tente... 137 00:09:04,835 --> 00:09:06,837 elle le décapite à l'épée. 138 00:09:08,005 --> 00:09:11,676 On affirme que c'est l'un des premiers films connus 139 00:09:11,759 --> 00:09:16,681 où le montage est utilisé pour faire progresser l'histoire. 140 00:09:18,891 --> 00:09:24,397 Et il y a un personnage trans ou non-binaire 141 00:09:24,480 --> 00:09:29,026 qui marque les cuts dans le récit. 142 00:09:31,445 --> 00:09:35,032 C'est presque comme si la figure du corps trans, 143 00:09:35,116 --> 00:09:38,035 de l'eunuque, qui a été castré ou émasculé, 144 00:09:38,119 --> 00:09:39,579 "cut" en anglais, 145 00:09:39,662 --> 00:09:40,871 annonçait... 146 00:09:41,914 --> 00:09:44,375 l'invention du cut dans le cinéma. 147 00:09:46,711 --> 00:09:49,547 Comme si les trans et le cinéma avaient grandi ensemble. 148 00:09:49,630 --> 00:09:54,051 Nous avons toujours été présents à l'écran, 149 00:09:54,135 --> 00:09:56,470 ce n'est pas une coïncidence. 150 00:09:56,554 --> 00:09:59,181 Nous sommes intimement liés. 151 00:10:02,018 --> 00:10:05,062 On peut parler de D.W. Griffith une seconde ? 152 00:10:05,146 --> 00:10:06,981 NAISSANCE D'UNE NATION 153 00:10:07,064 --> 00:10:09,692 D'APRÈS LE ROMAN THE CLANSMAN 154 00:10:09,775 --> 00:10:12,820 Comme dirait Missy Elliot, calmons-nous un moment. 155 00:10:12,903 --> 00:10:14,989 LE PLUS GRAND FILM DE TOUS LES TEMPS 156 00:10:15,072 --> 00:10:18,868 Le fait qu'on étudie et qu'on enseigne D.W. Griffith 157 00:10:18,951 --> 00:10:23,039 sans parler de la représentation... 158 00:10:23,122 --> 00:10:25,416 Je n'ai pas fait d'école de cinéma. 159 00:10:25,499 --> 00:10:26,959 NAISSANCE D'UNE NATION 160 00:10:27,043 --> 00:10:29,337 Mais si j'avais vu Naissance d'une nation, 161 00:10:29,420 --> 00:10:31,464 avec ce type en blackface 162 00:10:31,547 --> 00:10:36,010 qui surgit de derrière un buisson pour violer une femme blanche, 163 00:10:36,093 --> 00:10:39,096 j'aurais laissé tomber l'école de cinéma. 164 00:10:39,764 --> 00:10:41,682 Ça aurait été mon dernier jour. 165 00:10:42,767 --> 00:10:46,479 D.W. Griffith n'est pas seulement incroyablement raciste, 166 00:10:46,937 --> 00:10:53,486 mais il sait comment faire des personnages non-conformes aux stéréotypes de genre 167 00:10:53,569 --> 00:10:56,197 la risée de ses histoires. 168 00:10:57,365 --> 00:11:00,159 "Ah oui, D.W. Griffith. 169 00:11:00,242 --> 00:11:02,203 Le gros raciste. 170 00:11:02,286 --> 00:11:05,665 Vous avez inventé les stéréotypes au cinéma, bravo." 171 00:11:10,294 --> 00:11:14,298 Il y a un vieux film muet, A Florida Enchantment, 172 00:11:14,382 --> 00:11:17,259 qui traite du sujet du changement de genre. 173 00:11:19,679 --> 00:11:24,100 Le blackface y côtoie le travestissement. 174 00:11:24,183 --> 00:11:27,645 Ce sont des obsessions liées, 175 00:11:27,728 --> 00:11:31,232 elles se côtoient toujours, d'une manière ou d'une autre. 176 00:11:33,317 --> 00:11:36,153 C'est intéressant d'étudier la transidentité masculine 177 00:11:36,237 --> 00:11:38,197 d'un point de vue historique. 178 00:11:38,280 --> 00:11:42,785 Il n'existait pas de vocabulaire trans, à l'époque. 179 00:11:44,453 --> 00:11:46,956 Dans le film, elle mange une graine, et voilà. 180 00:11:47,039 --> 00:11:48,416 C'est un homme. 181 00:11:48,499 --> 00:11:51,669 On n'y trouve pas seulement des stéréotypes de genre, 182 00:11:52,670 --> 00:11:55,840 mais aussi des stéréotypes racistes. 183 00:11:56,507 --> 00:11:59,510 La femme blanche devient un dandy de la haute, 184 00:11:59,593 --> 00:12:01,762 une sorte d'idéal masculin, 185 00:12:02,513 --> 00:12:05,099 puis sa servante est forcée d'avaler la graine. 186 00:12:06,183 --> 00:12:08,686 Elle devient un valet agressif et violent. 187 00:12:09,603 --> 00:12:12,398 Même dans ce récit transgressif, 188 00:12:12,481 --> 00:12:15,109 on retrouve des blancs avec des blackfaces 189 00:12:15,192 --> 00:12:19,864 jouant des versions horriblement fantasmées de noirs. 190 00:12:22,950 --> 00:12:25,786 Il y a beaucoup d'horreurs dans notre passé 191 00:12:26,412 --> 00:12:29,081 qui ressemblent à des agressions. 192 00:12:31,333 --> 00:12:34,253 Mais on doit les connaître, on doit savoir. 193 00:12:36,589 --> 00:12:39,592 Il y a toutes sortes de théories autour du cliché 194 00:12:39,675 --> 00:12:42,970 des humoristes noirs qui se travestissent. 195 00:12:44,096 --> 00:12:46,056 Ce serait un rite de passage. 196 00:12:46,474 --> 00:12:48,851 Ton papa va adorer. Essaie-la. 197 00:12:50,352 --> 00:12:52,855 - Je n'y arriverai pas, Foxx. - D'accord. 198 00:12:52,938 --> 00:12:56,108 Tu resteras un humoriste médiocre, 199 00:12:56,567 --> 00:12:58,694 cantonné aux clubs du quartier. 200 00:12:59,320 --> 00:13:01,405 Tu ne perceras pas chez les blancs. 201 00:13:01,864 --> 00:13:02,948 Tant pis. 202 00:13:03,824 --> 00:13:07,495 Aux États-Unis, les hommes noirs 203 00:13:07,578 --> 00:13:10,539 sont historiquement dépeints comme ultra-virils, 204 00:13:10,623 --> 00:13:13,834 presque comme des prédateurs pour les blanches. 205 00:13:13,918 --> 00:13:15,336 Lâchez cette blanche. 206 00:13:15,419 --> 00:13:18,047 Historiquement, les noirs ont été émasculés. 207 00:13:18,130 --> 00:13:21,091 Littéralement, pendant l'esclavage et les lois Jim Crow, 208 00:13:21,175 --> 00:13:23,803 on coupait les parties génitales des noirs. 209 00:13:23,886 --> 00:13:28,265 Un homme noir qui enfile une robe, c'est perçu comme une émasculation. 210 00:13:28,349 --> 00:13:31,310 Oh, non. Attends. Il est où ? 211 00:13:31,393 --> 00:13:35,648 Je pense que la perception que beaucoup de noirs ont eue de moi 212 00:13:35,731 --> 00:13:37,942 est liée à ce traumatisme historique 213 00:13:38,025 --> 00:13:41,987 de l'émasculation des hommes noirs en Amérique. 214 00:13:44,532 --> 00:13:47,868 Mettre un homme noir en robe, dans l'esprit de certains, 215 00:13:47,952 --> 00:13:49,286 ça élimine la menace. 216 00:13:49,370 --> 00:13:50,913 "C'est drôle, maintenant." 217 00:13:53,624 --> 00:13:57,837 Ça m'est souvent arrivé, dans des espaces publics, 218 00:13:57,920 --> 00:14:00,881 surtout au début de ma transition à New York, 219 00:14:00,965 --> 00:14:05,052 comme dans le métro, que les gens éclatent de rire à mon passage. 220 00:14:05,135 --> 00:14:10,724 Comme si ma présence dans ce métro n'était qu'une blague. 221 00:14:10,808 --> 00:14:15,604 Je pense que les gens ont été conditionnés pour avoir cette réaction. 222 00:14:15,688 --> 00:14:18,691 MARIÉS, DEUX ENFANTS (1994) 223 00:14:19,942 --> 00:14:21,819 Salut, Al. C'est moi, Thad. 224 00:14:24,697 --> 00:14:27,157 C'est une blague, même si je ne ris pas ? 225 00:14:27,408 --> 00:14:29,618 JOYEUX NOËL (1994) 226 00:14:29,702 --> 00:14:33,205 Ça perpétue l'idée que nous sommes une blague, 227 00:14:33,289 --> 00:14:35,082 des bêtes de foire 228 00:14:35,165 --> 00:14:38,460 qui se déguisent pour faire rire les autres. 229 00:14:39,420 --> 00:14:43,465 Ces images sont méprisantes envers toutes les femmes. 230 00:14:44,133 --> 00:14:49,013 On voit des comédiens se travestir pour trouver du travail dans Tootsie... 231 00:14:49,096 --> 00:14:50,222 Je suis Edward. 232 00:14:50,639 --> 00:14:53,309 ...ou des logements abordables, dans Bosom Buddies. 233 00:14:54,184 --> 00:14:55,394 Observe la technique. 234 00:14:56,770 --> 00:15:00,441 Ce sont de vrais obstacles pour les personnes trans. 235 00:15:00,524 --> 00:15:01,525 Bonjour. 236 00:15:01,984 --> 00:15:02,985 Bonjour. 237 00:15:04,194 --> 00:15:05,195 Dans mon enfance, 238 00:15:05,821 --> 00:15:07,740 dans les années 60... 239 00:15:10,200 --> 00:15:12,995 Je ne savais pas ce qu'était la transidentité. 240 00:15:14,663 --> 00:15:17,124 Nous sommes déguisés en ballerines 241 00:15:17,499 --> 00:15:20,085 Bien sûr, nous ne sommes pas des vraies 242 00:15:20,169 --> 00:15:21,670 Ce que je savais, 243 00:15:21,754 --> 00:15:24,423 c'est que mon frère et mon père 244 00:15:26,175 --> 00:15:28,177 adoraient les Trois Stooges. 245 00:15:28,969 --> 00:15:30,554 Les Trois Stooges ? 246 00:15:31,388 --> 00:15:32,389 Je préférais Lucy. 247 00:15:32,640 --> 00:15:34,642 PULSIONS (1980) 248 00:15:34,725 --> 00:15:37,102 Dans les films et à la télévision, 249 00:15:37,895 --> 00:15:39,813 je m'identifiais à l'héroïne. 250 00:15:42,107 --> 00:15:45,778 Quand on est une gamine queer en banlieue 251 00:15:46,445 --> 00:15:51,867 qui rêve de glamour et qu'on regarde Pulsions, 252 00:15:52,368 --> 00:15:57,247 on ne voit pas la misogynie, on ne voit que la beauté en mouvement... 253 00:15:58,248 --> 00:15:59,541 et le suspense. 254 00:15:59,625 --> 00:16:01,835 Il y a une séquence 255 00:16:01,919 --> 00:16:06,006 où Angie Dickinson porte un ensemble blanc crème 256 00:16:06,090 --> 00:16:10,386 et des gants beiges, elle est éblouissante. 257 00:16:13,430 --> 00:16:16,850 Elle voit ce mec canon et elle va le draguer. 258 00:16:16,934 --> 00:16:19,395 Elle est très malheureuse en ménage. 259 00:16:22,022 --> 00:16:23,857 Elle monte dans l'ascenseur... 260 00:16:25,818 --> 00:16:27,194 et tout à coup... 261 00:16:30,280 --> 00:16:31,949 Michael Caine débarque 262 00:16:32,574 --> 00:16:34,076 dans une perruque cheapos 263 00:16:34,868 --> 00:16:37,997 avec de grosses lunettes de soleil et un imper... 264 00:16:42,251 --> 00:16:43,419 et il la tue. 265 00:16:46,380 --> 00:16:48,882 Aujourd'hui, on se dit : "C'est atroce", 266 00:16:50,592 --> 00:16:54,013 mais petite, je me disais : "Angie Dickinson, c'est moi. 267 00:16:54,096 --> 00:16:55,097 Lui, là... 268 00:16:55,806 --> 00:16:57,307 Je sais pas qui c'est." 269 00:17:00,227 --> 00:17:02,896 Pendant des années, Hollywood a montré au public 270 00:17:02,980 --> 00:17:05,315 comment réagir à la transidentité. 271 00:17:05,983 --> 00:17:07,067 Oh mon Dieu, non. 272 00:17:08,235 --> 00:17:10,362 Tu es une nana, c'est ça, Barzell ? 273 00:17:10,446 --> 00:17:14,283 Une foutue nana ? Une nana dégueulasse ! 274 00:17:14,366 --> 00:17:18,162 Et parfois, on leur montre que la bonne réaction est la peur. 275 00:17:19,621 --> 00:17:20,748 Non, Ronnie ! Non ! 276 00:17:21,373 --> 00:17:22,750 Qu'on est dangereux, 277 00:17:22,833 --> 00:17:25,127 qu'on est des psychopathes, des tueurs, 278 00:17:25,210 --> 00:17:27,087 des déviants ou des pervers. 279 00:17:27,296 --> 00:17:28,964 PSYCHOSE (1960) 280 00:17:29,048 --> 00:17:31,341 Pourquoi un homme porterait une robe, sinon ? 281 00:17:33,635 --> 00:17:35,512 Hitchcock était obsédé par l'idée 282 00:17:35,596 --> 00:17:38,182 de faire des gens au genre transgressif 283 00:17:38,265 --> 00:17:39,975 des meurtriers. 284 00:17:41,727 --> 00:17:45,439 MEURTRE (1930) 285 00:17:45,898 --> 00:17:47,399 Pourquoi, Alfred ? 286 00:17:47,816 --> 00:17:48,942 Depuis ta tombe... 287 00:17:49,735 --> 00:17:50,903 Dis-le nous. 288 00:17:51,945 --> 00:17:55,240 Vous savez pourquoi on l'appelle "Buffalo Bill" ? 289 00:17:55,324 --> 00:17:58,077 Dites-moi. Les journaux n'en parlent pas. 290 00:17:59,828 --> 00:18:03,207 Une blague de la criminelle de Kansas City, on dit... 291 00:18:04,166 --> 00:18:06,543 qu'il aime dépecer ses conquêtes. 292 00:18:06,627 --> 00:18:08,921 J'adore Le Silence des agneaux. Désolée. 293 00:18:09,004 --> 00:18:12,007 Super film, super livre, bien que problématique. 294 00:18:17,262 --> 00:18:20,015 Mais dans le film, Jodie Foster dit : 295 00:18:20,099 --> 00:18:23,352 "Il n'y a aucun lien entre transsexualité et violence. 296 00:18:23,435 --> 00:18:24,853 Les trans sont passifs." 297 00:18:24,937 --> 00:18:27,272 Donc, tu comprends que ce n'est pas... 298 00:18:28,023 --> 00:18:29,733 une personne trans. 299 00:18:29,817 --> 00:18:30,818 Tu comprends. 300 00:18:31,401 --> 00:18:33,278 Mais on n'est pas passifs. 301 00:18:33,362 --> 00:18:37,157 Tu ne peux pas dire qu'on n'est pas des meurtriers psychopathes ? 302 00:18:37,241 --> 00:18:38,700 Ni des tueurs en série. 303 00:18:39,493 --> 00:18:41,078 C'est pas notre truc. 304 00:18:42,121 --> 00:18:43,122 Jodie... 305 00:18:45,249 --> 00:18:48,877 On frotte la lotion sur sa peau quand on nous le dit. 306 00:18:50,087 --> 00:18:51,839 Ma famille vous paiera. 307 00:18:51,922 --> 00:18:54,424 Dites votre prix, ils paieront. 308 00:18:55,676 --> 00:18:57,719 J'allais faire ma transition. 309 00:18:57,803 --> 00:19:01,181 J'ai eu le courage de le dire à une de mes collègues, 310 00:19:01,849 --> 00:19:04,893 une femme intelligente, une musicienne de talent, 311 00:19:04,977 --> 00:19:07,187 très instruite, très mondaine. 312 00:19:07,271 --> 00:19:09,481 Elle a dit : "Comme Buffalo Bill ?" 313 00:19:11,942 --> 00:19:13,986 Son seul élément de référence 314 00:19:14,069 --> 00:19:19,324 était ce tueur en série psychopathe et répugnant 315 00:19:19,408 --> 00:19:22,828 qui chasse des femmes pour les tuer, les dépecer 316 00:19:22,911 --> 00:19:26,707 et porter leur peau, pour s'approprier le corps féminin. 317 00:19:26,790 --> 00:19:30,502 C'est l'argument de certaines féministes contre les femmes trans, 318 00:19:30,586 --> 00:19:35,048 on voudrait s'approprier le corps féminin, et lui le faisait littéralement. 319 00:19:35,132 --> 00:19:37,509 Répondez-moi ! S'il vous plaît ! 320 00:19:37,968 --> 00:19:39,678 Elle regrette, aujourd'hui. 321 00:19:39,761 --> 00:19:41,972 Elle est horrifiée d'avoir dit ça. 322 00:19:42,055 --> 00:19:46,018 Elle connaît des personnes trans, leurs problèmes, et me connaît, moi. 323 00:19:46,101 --> 00:19:48,562 Mais le fait que le seul exemple 324 00:19:48,645 --> 00:19:51,273 qui lui soit venu en tête pour comprendre, 325 00:19:51,356 --> 00:19:55,444 soit un tueur en série psychopathe... 326 00:19:57,237 --> 00:19:59,448 Ça fait mal. Vraiment. 327 00:20:10,584 --> 00:20:15,214 En tant que jeune femme trans, quand les gens apprenaient à me connaître, 328 00:20:16,548 --> 00:20:18,133 ils demandaient souvent : 329 00:20:18,675 --> 00:20:20,636 "Vous avez vu M. Butterfly ?" 330 00:20:21,720 --> 00:20:24,097 Et je me suis toujours dit... 331 00:20:25,641 --> 00:20:26,642 René. 332 00:20:27,684 --> 00:20:29,645 Laissez-moi garder mes vêtements. 333 00:20:30,270 --> 00:20:36,693 C'était l'histoire d'un espion qui se faisait passer pour une femme. 334 00:20:38,028 --> 00:20:40,322 À chaque fois, je me demandais : 335 00:20:40,405 --> 00:20:42,741 "Pourquoi on me parle de M. Butterfly ?" 336 00:20:43,200 --> 00:20:44,034 Regardez-moi. 337 00:20:45,077 --> 00:20:46,828 Parce que je suis asiatique ? 338 00:20:50,082 --> 00:20:53,126 La représentation des trans asiatiques, la voilà. 339 00:20:54,044 --> 00:20:55,295 Il n'y en a pas. 340 00:20:56,630 --> 00:20:59,883 D'après une étude de la GLAAD, 80 % des Américains 341 00:20:59,967 --> 00:21:03,345 ne connaissent pas personnellement de personnes trans. 342 00:21:03,428 --> 00:21:06,390 La plupart des informations qu'ils ont 343 00:21:06,473 --> 00:21:10,769 sur les personnes transgenres et sur nos vies 344 00:21:10,852 --> 00:21:12,271 viennent des médias. 345 00:21:12,354 --> 00:21:14,189 Sois un homme ! 346 00:21:14,273 --> 00:21:16,817 Les trans l'apprennent aussi comme ça. 347 00:21:16,900 --> 00:21:21,113 En général, nous ne sommes pas élevés parmi d'autres personnes trans, 348 00:21:21,196 --> 00:21:23,365 donc pour comprendre qui on est, 349 00:21:23,448 --> 00:21:25,409 on se tourne vers les médias. 350 00:21:25,492 --> 00:21:29,204 Comme les 80 % d'Américains qui ne connaissent pas de trans, 351 00:21:29,288 --> 00:21:33,333 bien souvent, les trans non plus ne connaissent pas d'autres trans. 352 00:21:33,417 --> 00:21:36,712 Donc, on cherche les gens comme nous dans les médias. 353 00:21:40,924 --> 00:21:42,843 J'étais ravi que The L Word 354 00:21:42,926 --> 00:21:46,305 introduise un personnage d'homme trans dans la série. 355 00:21:46,388 --> 00:21:48,807 Ils faisaient partie de la communauté lesbienne. 356 00:21:48,890 --> 00:21:50,017 C'était génial. 357 00:21:53,103 --> 00:21:56,231 Max est le premier... 358 00:21:56,815 --> 00:22:00,068 personnage d'homme trans récurrent dans une série télé. 359 00:22:00,652 --> 00:22:01,862 Tu es sous hormones ? 360 00:22:02,654 --> 00:22:03,655 Non. 361 00:22:04,531 --> 00:22:05,532 Pas encore. 362 00:22:06,283 --> 00:22:08,910 Puis, Max prend de la testostérone. 363 00:22:09,411 --> 00:22:10,829 Ne fais pas ça. 364 00:22:10,912 --> 00:22:11,997 - Arrête. - Supprime. 365 00:22:12,080 --> 00:22:14,541 Ne touche pas à mon ordi. Arrête. 366 00:22:15,542 --> 00:22:19,755 Et Max passe de mec gentil et sympathique à sombre connard. 367 00:22:20,172 --> 00:22:22,758 Tu es ma copine, et c'est ma soirée. 368 00:22:23,592 --> 00:22:25,510 Tu ne danses qu'avec moi. 369 00:22:25,594 --> 00:22:28,263 Je danse avec qui je veux. 370 00:22:28,347 --> 00:22:31,350 Il y a des changements, on est plus frustrés. 371 00:22:32,309 --> 00:22:33,852 Mais à ce point... 372 00:22:33,935 --> 00:22:35,020 C'est la testostérone. 373 00:22:35,729 --> 00:22:36,772 Ça m'excite. 374 00:22:36,855 --> 00:22:38,899 Ça donne une mauvaise image. 375 00:22:38,982 --> 00:22:42,277 S'il n'y avait pas le sport, j'agresserais quelqu'un. 376 00:22:43,320 --> 00:22:46,782 J'étais en pleine transition à l'époque de la série, 377 00:22:47,324 --> 00:22:48,867 et ça me posait problème. 378 00:22:50,202 --> 00:22:53,497 The L Word est une série sur les lesbiennes... 379 00:22:53,580 --> 00:22:57,959 Ça me fait de la peine de voir des butchs si fortes 380 00:22:58,043 --> 00:22:59,961 abandonner leur féminité. 381 00:23:00,462 --> 00:23:04,508 ...qui voit les personnes trans sous un prisme lesbien. 382 00:23:05,050 --> 00:23:09,888 Tu pourrais être une butch ultra virile et garder ton corps de femme. 383 00:23:10,514 --> 00:23:12,057 Je veux me sentir entier. 384 00:23:13,225 --> 00:23:15,727 Que mon apparence reflète qui je suis. 385 00:23:17,437 --> 00:23:19,981 Tu abandonnes une chose précieuse. 386 00:23:21,233 --> 00:23:22,234 Quoi, mes seins ? 387 00:23:23,443 --> 00:23:25,404 Non, ta féminité. 388 00:23:28,240 --> 00:23:30,325 Je pense que ça résume bien 389 00:23:30,784 --> 00:23:34,037 l'approche des scénaristes et productrices de la série. 390 00:23:34,121 --> 00:23:38,542 Elles voient de plus en plus d'hommes trans dans la communauté. 391 00:23:38,625 --> 00:23:41,169 Pour elles, ils trahissent le féminisme. 392 00:23:41,253 --> 00:23:43,213 Du coup, j'ai le poste ? 393 00:23:43,296 --> 00:23:45,966 Bienvenue à Intechmode, Max. 394 00:23:46,049 --> 00:23:47,426 Merci ! 395 00:23:47,509 --> 00:23:49,302 On n'est pas censés aimer Max. 396 00:23:49,386 --> 00:23:50,637 C'est génial. 397 00:23:51,138 --> 00:23:52,889 On est censés lui en vouloir. 398 00:23:53,849 --> 00:23:55,016 Tu vas te renier 399 00:23:55,767 --> 00:23:57,436 et passer à l'ennemi ? 400 00:23:58,103 --> 00:24:01,273 Les réactions qui ont suivi font partie de notre histoire. 401 00:24:02,149 --> 00:24:03,442 Ce qu'on en a appris 402 00:24:03,525 --> 00:24:07,612 et la façon dont on a dépeint les personnages trans par la suite, 403 00:24:08,530 --> 00:24:11,074 on le doit en grande partie à Max. 404 00:24:12,701 --> 00:24:17,164 La solution aux soucis de représentation tient en un mot. 405 00:24:18,248 --> 00:24:19,499 Il en faut plus. 406 00:24:19,583 --> 00:24:22,794 Ainsi, les représentations maladroites occasionnelles 407 00:24:22,878 --> 00:24:26,047 seront moins graves, car ce ne seront plus les seules. 408 00:24:26,506 --> 00:24:28,592 Tu veux connaître mon enfance ? 409 00:24:28,675 --> 00:24:30,051 Je n'avais pas d'amis. 410 00:24:30,135 --> 00:24:32,888 Je me maquillais trop. On me croyait méchante. 411 00:24:32,971 --> 00:24:34,473 Regarde-moi. Mme Nan. 412 00:24:34,556 --> 00:24:36,600 Je ne veux plus être la méchante. 413 00:24:36,683 --> 00:24:40,729 Avec ma famille, on regardait toujours des films ensemble. 414 00:24:40,812 --> 00:24:41,813 Docteur ! 415 00:24:42,647 --> 00:24:45,233 On regardait La télé lave plus propre... 416 00:24:45,317 --> 00:24:47,152 Voici le Dr Franz Blau, 417 00:24:47,235 --> 00:24:50,280 de la clinique de changement de sexe de Bethesda. 418 00:24:50,363 --> 00:24:52,449 ...et à la fin... 419 00:24:52,532 --> 00:24:55,494 Avant de se rendre dans notre clinique, 420 00:24:55,577 --> 00:24:56,745 elle s'appelait... 421 00:24:57,704 --> 00:25:02,626 Milton Moorehead de Syosset, Long Island. Coucou. 422 00:25:05,587 --> 00:25:07,589 Non ! 423 00:25:07,672 --> 00:25:11,551 Ma famille s'est tue. 424 00:25:12,219 --> 00:25:13,845 Non ! 425 00:25:14,554 --> 00:25:19,893 Ça les a confortés dans l'idée que si je choisissais cette vie... 426 00:25:20,310 --> 00:25:21,436 C'est un garçon. 427 00:25:22,521 --> 00:25:23,855 ...je serais méchante. 428 00:25:24,564 --> 00:25:26,066 Oui, on le savait. 429 00:25:26,942 --> 00:25:29,653 Ou bien personne ne m'aimerait. 430 00:25:31,696 --> 00:25:34,241 J'avais sept ou huit ans à l'époque et... 431 00:25:40,914 --> 00:25:44,709 On n'en a jamais vraiment reparlé après ça, mais... 432 00:25:47,629 --> 00:25:50,507 Le lendemain, ma mère a voulu... 433 00:25:51,091 --> 00:25:55,136 me faire porter des vêtements plus masculins. 434 00:25:55,387 --> 00:25:57,389 LE BAISER DE LA FEMME ARAIGNÉE 435 00:25:57,472 --> 00:25:59,391 C'est quoi, entre tes jambes ? 436 00:26:00,141 --> 00:26:01,518 Dis-moi, princesse. 437 00:26:04,604 --> 00:26:05,981 C'est un accident. 438 00:26:06,064 --> 00:26:09,484 - Si j'avais du cran, je le couperais. - Tu resterais un homme. 439 00:26:09,568 --> 00:26:10,902 Un homme ! 440 00:26:10,986 --> 00:26:14,239 Quand on est membre d'une communauté marginalisée, 441 00:26:14,322 --> 00:26:19,578 la plupart des films et séries ne sont pas conçus pour nous. 442 00:26:19,661 --> 00:26:23,039 Quand on est une personne de couleur, une personne LGBTQ, 443 00:26:23,123 --> 00:26:24,457 une personne immigrée 444 00:26:24,958 --> 00:26:26,293 ou handicapée, 445 00:26:26,376 --> 00:26:30,505 on développe un regard critique, parce qu'on se rend compte 446 00:26:30,589 --> 00:26:33,341 que ce qu'on voit ne nous représente pas. 447 00:26:34,926 --> 00:26:36,177 Pardonne-moi, papa. 448 00:26:40,765 --> 00:26:41,600 Attendez ! 449 00:26:43,935 --> 00:26:47,314 Je rigole, parce que je suis une fille trans d'Alabama 450 00:26:47,397 --> 00:26:48,982 et pourtant, j'adore Yentl. 451 00:26:50,150 --> 00:26:52,777 Je ne suis pas sûre d'être la cible. 452 00:26:53,403 --> 00:26:55,071 Bienvenue dans notre yeshiva. 453 00:26:56,072 --> 00:26:56,906 Je suis pris ? 454 00:26:56,990 --> 00:26:58,408 Je l'ai vu très jeune. 455 00:26:58,491 --> 00:27:01,578 Ça représentait mon rêve d'être vue telle que j'étais 456 00:27:01,661 --> 00:27:04,289 tout en devant me conformer aux traditions 457 00:27:04,372 --> 00:27:06,875 pour m'en sortir, à l'époque. 458 00:27:06,958 --> 00:27:10,754 "Will Someone Ever Look At Me That Way", j'adorais cette chanson. 459 00:27:10,837 --> 00:27:13,340 Voyez comme il la regarde 460 00:27:13,423 --> 00:27:19,179 Est-ce que qu'un jour quelqu'un Me regardera comme ça ? 461 00:27:23,224 --> 00:27:29,564 Je m'y reconnaissais, j'étais une fille que personne ne voyait comme une fille. 462 00:27:34,069 --> 00:27:36,196 Depuis, on m'a regardée comme ça. 463 00:27:37,280 --> 00:27:38,990 Et puis Victor/Victoria. 464 00:27:39,074 --> 00:27:42,160 Une femme qui se fait passer pour un homme travesti ? 465 00:27:42,243 --> 00:27:44,079 - Ridicule. - C'est grotesque. 466 00:27:44,162 --> 00:27:46,539 Trop grotesque pour qu'on y croie. 467 00:27:46,623 --> 00:27:48,750 En 1982, je suis sorti du lycée. 468 00:27:48,833 --> 00:27:52,504 C'est l'année où Yentl et Victor/Victoria sont sortis. 469 00:27:54,923 --> 00:27:58,218 J'ai vu ces films tellement de fois. 470 00:28:02,597 --> 00:28:05,225 - C'est un mec. - Ouais ! 471 00:28:05,308 --> 00:28:09,479 Allez savoir pourquoi, on aime que la fiction reflète notre histoire, 472 00:28:09,562 --> 00:28:12,607 des peintures rupestres au cinéma 3D. 473 00:28:12,691 --> 00:28:15,777 On veut que la fiction nous renvoie notre image. 474 00:28:15,860 --> 00:28:16,861 Adam Torres. 475 00:28:16,945 --> 00:28:20,365 Les hommes trans ont été longtemps invisibles dans les médias. 476 00:28:22,701 --> 00:28:25,995 On commence à peine à voir des personnages non binaires. 477 00:28:26,079 --> 00:28:29,374 - J'utilise le pronom "iel". - D'accord. 478 00:28:29,457 --> 00:28:32,127 Et être invisible est un privilège 479 00:28:32,210 --> 00:28:34,379 comparé à la transphobie 480 00:28:34,462 --> 00:28:37,340 qui entoure les personnages de femmes trans. 481 00:28:37,424 --> 00:28:39,509 - Je suis un homme marié. - Pareil. 482 00:28:40,844 --> 00:28:42,721 Je travaille avec des garçons trans, 483 00:28:42,804 --> 00:28:46,474 et quand ils cherchent des personnages à leur image, 484 00:28:46,933 --> 00:28:48,184 ils ne trouvent rien. 485 00:28:48,643 --> 00:28:51,146 - Dépêche ! - Oui. 486 00:28:51,229 --> 00:28:53,857 Mes parents me surnommaient Scout, 487 00:28:54,357 --> 00:28:56,276 comme dans Du silence et des ombres. 488 00:29:01,614 --> 00:29:04,492 Je m'identifiais aux garçons manqués, 489 00:29:04,576 --> 00:29:08,246 parce que je ne voyais pas d'autre option. 490 00:29:08,329 --> 00:29:11,082 Je me disais : "Oui, je connais ça". 491 00:29:14,085 --> 00:29:15,503 Je suis des années 80. 492 00:29:15,587 --> 00:29:18,757 Une grande partie de ma compréhension du monde 493 00:29:18,840 --> 00:29:21,760 vient de la télévision et du cinéma. 494 00:29:21,843 --> 00:29:25,138 Just One Of The Guys passait à la télé le samedi. 495 00:29:25,221 --> 00:29:27,766 - Tu te prends pour qui ? Tootsie ? - Non. 496 00:29:28,391 --> 00:29:29,684 Yentl, alors. 497 00:29:30,226 --> 00:29:31,644 Tu veux devenir rabbin ? 498 00:29:31,728 --> 00:29:35,356 Oui, j'ai vu Just One Of The Guys quand j'étais petit. 499 00:29:35,440 --> 00:29:37,859 Elle fait semblant d'être un garçon 500 00:29:37,942 --> 00:29:40,945 pour qu'on prenne ses écrits au sérieux. 501 00:29:41,029 --> 00:29:42,822 Tu as pensé à devenir mannequin ? 502 00:29:42,906 --> 00:29:43,948 Mannequin ? 503 00:29:44,616 --> 00:29:47,452 Parce qu'une jolie fille ne peut pas avoir de cerveau ? 504 00:29:47,535 --> 00:29:49,412 La transidentité est devenue un moyen 505 00:29:49,829 --> 00:29:51,414 d'occuper un espace 506 00:29:51,498 --> 00:29:53,291 qu'on n'est pas censé occuper. 507 00:29:57,003 --> 00:29:59,756 En voyant ça, j'étais emballé. 508 00:29:59,839 --> 00:30:01,925 Dans ma tête, je me disais : "Oui !" 509 00:30:02,008 --> 00:30:05,011 Une nouvelle coupe, un jean, un sac à dos branché. 510 00:30:05,094 --> 00:30:06,930 Je deviendrais un mec cool. 511 00:30:07,013 --> 00:30:09,224 Mais en amour, j'ai plutôt intérêt 512 00:30:09,307 --> 00:30:10,517 à redevenir une fille. 513 00:30:11,392 --> 00:30:14,229 - Je ne suis pas ce que tu crois. - Comment ça ? 514 00:30:16,189 --> 00:30:17,899 C'est une longue histoire. 515 00:30:18,817 --> 00:30:21,528 Le mensonge était la source du conflit. 516 00:30:21,611 --> 00:30:22,654 Tu es gay. 517 00:30:24,280 --> 00:30:25,448 Mais non. 518 00:30:25,532 --> 00:30:28,034 Au lieu d'avoir une réaction normale 519 00:30:28,827 --> 00:30:29,869 et d'expliquer : 520 00:30:30,537 --> 00:30:33,039 "Écoute, voilà ce qui se passe"... 521 00:30:33,122 --> 00:30:34,457 "J'ai des seins." 522 00:30:35,792 --> 00:30:37,418 D'où sortent tes seins ? 523 00:30:42,340 --> 00:30:43,424 Tu es un démon ? 524 00:30:44,592 --> 00:30:46,094 C'est une femme ! 525 00:30:46,928 --> 00:30:50,932 Je n'ai jamais vraiment compris 526 00:30:51,015 --> 00:30:53,017 pourquoi elles faisaient ça. 527 00:30:53,101 --> 00:30:54,352 Allez, on joue. 528 00:30:55,228 --> 00:30:58,106 On veut faire passer un message féministe 529 00:30:58,690 --> 00:31:01,359 via une expérience transmaculine. 530 00:31:01,442 --> 00:31:03,069 C'est dégradant. 531 00:31:03,152 --> 00:31:04,571 C'est un trans ? 532 00:31:05,280 --> 00:31:07,198 C'est une fille. 533 00:31:09,158 --> 00:31:12,829 Je me souviens avoir vu l'épisode de Jerry Springer avec Reno. 534 00:31:13,830 --> 00:31:16,916 Eh oui, Reno est passé dans Jerry Springer. 535 00:31:17,000 --> 00:31:20,211 On y a découvert ce beau mec noir qui faisait son coming-out. 536 00:31:20,295 --> 00:31:23,798 Il était avec sa copine, il lui a dit : "Je dois te parler." 537 00:31:25,049 --> 00:31:26,551 Je suis une fille. 538 00:31:30,638 --> 00:31:33,016 Ça m'a fait halluciner. 539 00:31:33,099 --> 00:31:34,350 Tu es une fille ? 540 00:31:35,101 --> 00:31:36,603 - C'est une fille, ça ? - "Ça" ? 541 00:31:37,312 --> 00:31:40,273 Comment ça ? Ne me manque pas de respect. 542 00:31:40,356 --> 00:31:42,483 C'était la première fois que je voyais 543 00:31:42,567 --> 00:31:44,444 un homme trans à la télévision, 544 00:31:44,903 --> 00:31:48,114 mais aussi que je voyais un homme trans noir 545 00:31:48,197 --> 00:31:50,158 à la télévision. 546 00:31:50,241 --> 00:31:51,993 Vous dites comment, "trans" ? 547 00:31:52,410 --> 00:31:53,661 - Transgenre. - Voilà. 548 00:31:53,745 --> 00:31:59,250 À l'époque, j'étais adolescent et j'allais de foyer en foyer. 549 00:31:59,334 --> 00:32:01,002 Je squattais chez des amis. 550 00:32:01,085 --> 00:32:04,797 Une vie typique de noir queer et trans à New York. 551 00:32:05,548 --> 00:32:06,716 Et... 552 00:32:06,799 --> 00:32:08,801 je ne pensais même pas 553 00:32:08,885 --> 00:32:11,679 qu'il existait d'autres gens comme moi. 554 00:32:11,763 --> 00:32:14,891 Alors, voir ces images à la télévision, 555 00:32:14,974 --> 00:32:17,101 ça m'a donné confiance en moi. 556 00:32:19,646 --> 00:32:23,900 On ne voit pas autant d'hommes trans que de femmes trans 557 00:32:23,983 --> 00:32:26,611 dans les médias, ça fait moins sensationnel. 558 00:32:26,694 --> 00:32:29,072 Je suis fier d'être trans, Dr Bailey. 559 00:32:29,155 --> 00:32:30,907 Je préfère faire connaissance 560 00:32:30,990 --> 00:32:33,660 avant de parler de mes antécédents médicaux. 561 00:32:34,243 --> 00:32:35,078 Bien sûr. 562 00:32:35,161 --> 00:32:38,748 Les hommes trans sont aussi moins reconnaissables. 563 00:32:42,001 --> 00:32:45,171 La plupart des gens ne connaissent pas d'homme trans. 564 00:32:45,254 --> 00:32:50,802 On pense qu'ils n'existent pas parce qu'on ne les voit pas. 565 00:32:50,885 --> 00:32:55,556 On ne peut pas ranger sa testostérone dans un tiroir, pas vrai ? 566 00:32:56,099 --> 00:32:59,978 En fait, si, tant que la date d'expiration n'est pas dépassée. 567 00:33:01,437 --> 00:33:04,190 On trouve beaucoup plus de femmes trans 568 00:33:04,273 --> 00:33:07,402 en matière de représentation dans les médias. 569 00:33:07,485 --> 00:33:12,532 Même si en réalité, il existe à peu près autant d'hommes que de femmes trans, 570 00:33:12,615 --> 00:33:13,783 comme pour les cis, 571 00:33:13,866 --> 00:33:16,035 on voit plus de femmes trans. 572 00:33:16,577 --> 00:33:20,289 Bien sûr, c'est en partie parce que les femmes en général, 573 00:33:20,373 --> 00:33:25,211 y compris les femmes trans, sont plus faciles à marchandiser. 574 00:33:27,088 --> 00:33:31,426 J'étais constamment harcelée dans les rues de New York 575 00:33:31,509 --> 00:33:34,679 au début de ma transition, je devais me protéger. 576 00:33:34,762 --> 00:33:35,847 Comme une armure. 577 00:33:35,930 --> 00:33:41,102 Quand je sortais, je voulais être sous mon meilleur jour. 578 00:33:41,185 --> 00:33:43,271 Je savais que je serais mégenrée, 579 00:33:43,354 --> 00:33:46,649 que je me sentirais en danger rien qu'en me baladant, 580 00:33:46,733 --> 00:33:48,484 et c'était le cas. 581 00:33:48,568 --> 00:33:52,613 Alors, le maquillage était comme une armure pour moi. 582 00:33:55,742 --> 00:33:58,703 Je pense que l'armure d'une femme 583 00:33:58,786 --> 00:34:01,247 peut devenir la parure d'une autre femme, 584 00:34:01,330 --> 00:34:04,667 dans le sens où ce style à la Kardashian, 585 00:34:04,751 --> 00:34:07,003 hyper féminin, avec lèvres charnues, 586 00:34:07,086 --> 00:34:08,838 longs cheveux, extensions, 587 00:34:08,921 --> 00:34:11,132 courbes siliconées, 588 00:34:11,215 --> 00:34:14,677 peut être en quelque sorte le reflet 589 00:34:14,761 --> 00:34:18,097 d'un changement de style introduit par les hommes gays, 590 00:34:18,181 --> 00:34:21,017 qui font souvent la coiffure des célébrités. 591 00:34:24,937 --> 00:34:27,815 Eux-mêmes s'inspirent des queens 592 00:34:27,899 --> 00:34:29,776 qu'ils croisent dans les clubs, 593 00:34:30,318 --> 00:34:33,404 et donc, au final, des travailleuses du sexe 594 00:34:33,488 --> 00:34:36,491 qui doivent hyper-féminiser leur corps 595 00:34:36,574 --> 00:34:40,119 pour s'accaparer les clients et donc survivre. 596 00:34:40,203 --> 00:34:41,079 Tourne. 597 00:34:41,162 --> 00:34:45,416 Elles-mêmes imitent une ancienne vision de la féminité 598 00:34:45,500 --> 00:34:48,044 issue du cinéma et de la télévision, 599 00:34:48,127 --> 00:34:49,879 créant ce cycle sans fin. 600 00:34:51,297 --> 00:34:57,053 Mais beaucoup de gens voient la féminité outrancière des femmes trans 601 00:34:57,136 --> 00:35:00,765 comme une sorte de renforcement 602 00:35:00,848 --> 00:35:04,477 des pires stéréotypes patriarcaux sur les femmes. 603 00:35:04,560 --> 00:35:08,648 Je trouve injuste et historiquement faux 604 00:35:08,731 --> 00:35:13,528 d'imposer ce point de vue à des femmes qui essaient juste de survivre. 605 00:35:13,820 --> 00:35:16,114 PREMIÈRE SORTIE (1999) 606 00:35:16,197 --> 00:35:19,659 Mon mignon, si tu veux un garçon, je peux être un garçon. 607 00:35:19,742 --> 00:35:23,037 Si tu veux une fille, je peux être ce que tu veux. 608 00:35:23,121 --> 00:35:24,122 Vraiment ? 609 00:35:25,414 --> 00:35:29,001 J'ai joué prostituée 1, prostituée 2, la call-girl, etc. 610 00:35:29,836 --> 00:35:32,588 C'est un peu gênant, mais je suis vierge aussi. 611 00:35:32,672 --> 00:35:35,133 Tes amis pensaient qu'on se plairait. 612 00:35:35,216 --> 00:35:36,384 Tu es vierge ? 613 00:35:37,885 --> 00:35:38,886 Tu sais quoi ? 614 00:35:39,470 --> 00:35:42,431 Je pense que tu n'es pas vierge. 615 00:35:43,558 --> 00:35:46,185 Et que tu es une prostituée. 616 00:35:47,353 --> 00:35:48,187 Mais... 617 00:35:49,814 --> 00:35:51,732 en même temps... 618 00:35:53,067 --> 00:35:56,112 au bout d'un moment, je me suis sentie enfermée. 619 00:35:56,779 --> 00:35:59,490 Je me suis dit : "Et après ? 620 00:35:59,574 --> 00:36:02,410 Est-ce que j'ai un avenir là-dedans ?" 621 00:36:02,493 --> 00:36:05,454 La GLAAD a analysé 134 épisodes de séries 622 00:36:05,538 --> 00:36:07,373 où une personne trans apparaissait 623 00:36:07,456 --> 00:36:09,041 en tant que guest star. 624 00:36:09,125 --> 00:36:12,795 Ce qui est ressorti de cette analyse, c'est que la profession 625 00:36:12,879 --> 00:36:15,298 de la plupart d'entre elles, c'est prostituée. 626 00:36:17,884 --> 00:36:19,177 Tu veux sucer la mienne ? 627 00:36:20,011 --> 00:36:21,095 Quoi ? 628 00:36:21,179 --> 00:36:22,638 Tu veux que je la sorte ? 629 00:36:23,097 --> 00:36:24,682 Tu veux la goûter ? 630 00:36:25,183 --> 00:36:28,644 C'est vrai que dans la réalité, beaucoup de femmes trans 631 00:36:28,728 --> 00:36:32,690 sont travailleuses du sexe à cause de la discrimination à l'emploi. 632 00:36:32,773 --> 00:36:36,027 Le taux de chômage des trans est de trois fois la moyenne nationale, 633 00:36:36,110 --> 00:36:38,696 quatre fois pour les personnes trans de couleur. 634 00:36:39,322 --> 00:36:41,240 Il y a donc des raisons sociales 635 00:36:41,324 --> 00:36:44,243 qui font que certaines trans sont travailleuses du sexe, 636 00:36:44,327 --> 00:36:48,039 mais à la télévision, on n'explique jamais pourquoi, 637 00:36:48,122 --> 00:36:49,999 c'est censé aller de soi. 638 00:36:50,082 --> 00:36:53,169 J'ai dit : "Retire ce truc de mon cul, 639 00:36:53,252 --> 00:36:55,713 ou je vais chier dessus." 640 00:36:57,298 --> 00:37:00,134 Je paie une fortune pour vivre dans un quartier 641 00:37:00,218 --> 00:37:02,678 tendance le jour et trans la nuit. 642 00:37:02,762 --> 00:37:05,014 - Trans ? - "Transexuel". 643 00:37:05,097 --> 00:37:08,059 Des filles bien équipées, en haut comme en bas. 644 00:37:08,476 --> 00:37:09,977 Je ne vois pas l'intérêt. 645 00:37:10,061 --> 00:37:11,604 Il faut goûter à tout. 646 00:37:13,439 --> 00:37:15,274 J'ai joué des prostituées. 647 00:37:15,691 --> 00:37:19,237 Êtes-vous une dame de la nuit ? Une courtisane ? 648 00:37:19,320 --> 00:37:22,490 Je comprends rien. Je suis une déesse et un mannequin. 649 00:37:22,907 --> 00:37:24,867 Vous m'emmenez ou pas ? 650 00:37:25,451 --> 00:37:26,285 Bien sûr. 651 00:37:26,369 --> 00:37:28,871 Il n'y a rien de mal à être prostituée, 652 00:37:28,955 --> 00:37:30,831 mais nous ne sommes pas que ça. 653 00:37:33,042 --> 00:37:33,876 Salut. 654 00:37:33,960 --> 00:37:37,004 Je parle en tant qu'ancienne travailleuse du sexe. 655 00:37:37,088 --> 00:37:40,216 Et si on nous enferme dans ce rôle... 656 00:37:40,299 --> 00:37:41,592 Vous êtes adorable. 657 00:37:41,676 --> 00:37:45,012 ...sans aucune vie en dehors de ça, 658 00:37:46,013 --> 00:37:48,599 les gens ne nous verront jamais comme des personnes. 659 00:37:50,643 --> 00:37:53,062 La victime est Mark Halsey, poignardé. 660 00:37:53,145 --> 00:37:55,189 Mark, donc c'est un travesti. 661 00:37:55,648 --> 00:37:57,650 Non, il aime juste bien s'habiller. 662 00:37:57,733 --> 00:38:00,152 C'était un constat, je sais que c'est... 663 00:38:01,862 --> 00:38:04,198 Depuis des années, les médias, 664 00:38:04,282 --> 00:38:06,909 surtout les séries policières et médicales, 665 00:38:07,493 --> 00:38:09,954 perpétuent le récit de la victime transgenre, 666 00:38:10,037 --> 00:38:12,873 en tombant dans deux clichés différents. 667 00:38:12,957 --> 00:38:15,960 Soit la personne est assassinée parce qu'elle est trans, 668 00:38:16,043 --> 00:38:18,170 soit, dans la version hospitalière, 669 00:38:18,254 --> 00:38:20,923 on découvre que ses hormones la tuent. 670 00:38:21,966 --> 00:38:25,678 Ou bien elle a un cancer lié à ses organes de naissance. 671 00:38:26,721 --> 00:38:30,516 - Vous avez un cancer des testicules. - Quoi ? 672 00:38:30,599 --> 00:38:34,353 J'ai fait plein de séries hospitalières. Je mourais à chaque fois. 673 00:38:34,937 --> 00:38:36,814 - Un cancer du sein ? - Navré. 674 00:38:37,231 --> 00:38:38,399 Vraiment. 675 00:38:38,482 --> 00:38:41,902 Les hormones que je prends m'ont donné le cancer ? 676 00:38:41,986 --> 00:38:42,820 Oui. 677 00:38:42,903 --> 00:38:49,577 Les personnes trans ne meurent pas des alternatives qui les libèrent 678 00:38:49,660 --> 00:38:52,204 du genre qu'on leur a assigné à la naissance. 679 00:38:52,288 --> 00:38:54,040 Si je deviens une femme, 680 00:38:55,374 --> 00:38:56,417 j'en mourrai ? 681 00:38:56,917 --> 00:38:58,044 Ça ne nous tue pas. 682 00:38:58,669 --> 00:38:59,920 Cancer de la prostate. 683 00:39:00,796 --> 00:39:05,384 J'ai tourné dans Code Black et Chicago Med le même jour. 684 00:39:06,218 --> 00:39:08,929 Du pus. Mon Dieu, c'est du pus. 685 00:39:09,430 --> 00:39:11,724 - Comment ça, du pus ? - Une infection. 686 00:39:11,807 --> 00:39:13,684 C'était incroyable. 687 00:39:13,768 --> 00:39:18,481 Je ne m'étais même pas rendue compte que les intrigues étaient similaires. 688 00:39:19,023 --> 00:39:21,609 Les deux patientes avaient le cancer. 689 00:39:22,568 --> 00:39:25,237 C'était pratiquement la même histoire. 690 00:39:25,321 --> 00:39:27,281 J'ai passé presque toute ma vie 691 00:39:28,032 --> 00:39:29,658 à me battre avec mon genre. 692 00:39:32,370 --> 00:39:34,538 Et c'est la seule part que j'ai gardée... 693 00:39:36,123 --> 00:39:37,333 qui va me tuer. 694 00:39:41,337 --> 00:39:44,465 Je suis morte tellement de fois, j'ai perdu le compte. 695 00:39:51,347 --> 00:39:54,058 Mon premier grand rôle était dans Les Experts. 696 00:39:54,141 --> 00:39:55,810 C'était un rôle de danseuse. 697 00:39:55,893 --> 00:39:58,020 Ils ont vu mon audition 698 00:39:58,104 --> 00:40:02,608 et ils se sont dit : "On pourrait l'engager... 699 00:40:03,150 --> 00:40:06,320 Comment vous dites ? Trans ? 700 00:40:06,404 --> 00:40:07,405 D'accord." 701 00:40:07,488 --> 00:40:08,614 Allez. 702 00:40:08,697 --> 00:40:10,449 Madame X pèse son poids. 703 00:40:10,533 --> 00:40:12,660 Ils me sortent des toilettes, 704 00:40:12,743 --> 00:40:16,288 et ils sont là : "Ouah, quelles grandes mains. 705 00:40:16,372 --> 00:40:18,457 Regardez-moi ces grands pieds." 706 00:40:19,166 --> 00:40:21,043 Augmentation mammaire. 707 00:40:21,502 --> 00:40:25,214 Et je fais la morte, en levant les yeux au ciel. 708 00:40:25,297 --> 00:40:27,800 Je n'en reviens pas de devoir écouter ça. 709 00:40:27,883 --> 00:40:29,343 C'est un monsieur X. 710 00:40:33,180 --> 00:40:37,143 Je voulais me relever et dire : "C'est des conneries. 711 00:40:37,226 --> 00:40:39,895 C'est débile, enfin." Vous voyez ? 712 00:40:39,979 --> 00:40:42,231 Mais je me suis dit : "Laisse tomber." 713 00:40:42,314 --> 00:40:44,483 Tu penses à un crime de haine ? 714 00:40:46,318 --> 00:40:49,113 Une show-girl transgenre noyée dans les toilettes. 715 00:40:49,655 --> 00:40:50,865 Ça respire pas l'amour. 716 00:40:52,116 --> 00:40:54,410 La façon dont elle meurt 717 00:40:54,493 --> 00:40:58,038 est vraiment violente et terrifiante. 718 00:40:59,331 --> 00:41:05,337 Allez savoir pourquoi, ce sont ces histoires-là 719 00:41:05,421 --> 00:41:08,424 que les scénaristes écrivaient, 720 00:41:08,507 --> 00:41:10,843 que les producteurs produisaient, 721 00:41:10,926 --> 00:41:13,429 que les réalisateurs réalisaient, 722 00:41:13,512 --> 00:41:17,475 c'était ce que les gens voyaient tout le temps dans les médias. 723 00:41:18,726 --> 00:41:21,020 Ryan Murphy m'a contactée. 724 00:41:21,103 --> 00:41:24,273 Il m'a dit : "J'ai un rôle en tête, ça te dit ?" 725 00:41:24,356 --> 00:41:27,193 J'ai dit : "Nip/Tuck ? Carrément !" 726 00:41:27,276 --> 00:41:31,030 J'ai lu le scénario, j'ai dit : "Ah, c'est intéressant." 727 00:41:31,113 --> 00:41:32,948 Ça m'a un peu perturbée. 728 00:41:33,032 --> 00:41:35,284 Je veux changer de sexe. 729 00:41:37,661 --> 00:41:38,871 Pour être un homme. 730 00:41:41,582 --> 00:41:46,045 C'était bizarre pour moi de redevenir un garçon à l'écran, 731 00:41:46,128 --> 00:41:51,175 en mettant une perruque et en dissimulant ma poitrine. 732 00:41:51,759 --> 00:41:55,554 C'est pas facile de cacher ces gros lolos. 733 00:41:55,638 --> 00:41:58,641 Si cette expérience m'a appris quelque chose, c'est... 734 00:41:59,225 --> 00:42:01,602 que ce n'est pas le pénis qui fait l'homme. 735 00:42:02,186 --> 00:42:03,521 C'est le cœur. 736 00:42:04,730 --> 00:42:05,856 Bon sang. 737 00:42:05,940 --> 00:42:09,693 À bien des égards, les intrigues transgenres de cette série 738 00:42:09,777 --> 00:42:15,241 incarnent l'aspect problématique de la représentation des trans. 739 00:42:15,324 --> 00:42:19,245 Ma mère n'aimerait pas que je boive pendant ma thérapie, si ? 740 00:42:20,079 --> 00:42:21,330 Ce n'en est pas une. 741 00:42:22,373 --> 00:42:23,999 Et ta mère n'est pas là. 742 00:42:24,083 --> 00:42:25,334 Vous êtes pédophile ? 743 00:42:25,417 --> 00:42:28,420 J'ai fait mettre une alarme pour éloigner les monstres, 744 00:42:28,504 --> 00:42:30,839 alors que le vrai monstre 745 00:42:30,923 --> 00:42:33,801 était sous mon nez depuis le début. 746 00:42:33,884 --> 00:42:37,304 On n'a su qu'Ava était trans qu'à la fin de la saison. 747 00:42:37,388 --> 00:42:39,223 Je la croyais juste folle. 748 00:42:39,306 --> 00:42:42,351 Puis vient la grande révélation : elle est trans. 749 00:42:42,851 --> 00:42:43,894 Mords-moi. 750 00:42:45,187 --> 00:42:46,188 Fort ? 751 00:43:03,122 --> 00:43:04,582 C'est toi qui as commencé. 752 00:43:04,665 --> 00:43:06,125 Va jusqu'au bout. 753 00:43:07,668 --> 00:43:10,421 Non ! Pas ça ! 754 00:43:10,504 --> 00:43:11,630 Tu veux résister ? 755 00:43:11,714 --> 00:43:13,966 Ce genre de scènes est problématique 756 00:43:14,049 --> 00:43:16,010 parce que cela dit aux hommes 757 00:43:16,093 --> 00:43:19,555 que s'ils insistent suffisamment, les femmes cèdent. 758 00:43:19,638 --> 00:43:21,640 Du coup, c'est... 759 00:43:23,517 --> 00:43:25,686 Pour moi, c'est un viol. 760 00:43:25,769 --> 00:43:27,688 C'est très... 761 00:43:29,690 --> 00:43:31,025 C'est difficile. 762 00:43:31,108 --> 00:43:33,110 C'était dur à regarder. 763 00:43:34,778 --> 00:43:36,780 Et puis il arrête et s'enfuit. 764 00:43:36,864 --> 00:43:39,950 Elle dit : "Je ne suis pas assez féminine pour toi ?" 765 00:43:40,034 --> 00:43:43,287 Dans la scène suivante, il entre et dit... 766 00:43:43,370 --> 00:43:44,538 Ava est un homme. 767 00:43:49,001 --> 00:43:50,919 Il l'a su à la profondeur du vagin. 768 00:43:51,754 --> 00:43:53,005 Il est chirurgien. 769 00:43:55,424 --> 00:43:56,759 Je dois dire... 770 00:43:57,926 --> 00:44:01,805 En tant que personne trans, le simple fait d'en parler... 771 00:44:04,099 --> 00:44:07,061 C'est vraiment violent, c'est... 772 00:44:08,187 --> 00:44:09,563 C'est dur d'en parler. 773 00:44:09,647 --> 00:44:13,233 Rien que d'en parler, j'angoisse et j'ai envie de pleurer. 774 00:44:13,317 --> 00:44:16,570 Ce genre d'intrigues me donne envie de pleurer. 775 00:44:17,905 --> 00:44:20,699 C'est vraiment horrible, c'est... 776 00:44:23,577 --> 00:44:24,995 ce qu'on ressent. 777 00:44:25,079 --> 00:44:28,082 C'est ce qu'on ressent quand on voit ça... 778 00:44:28,916 --> 00:44:32,294 Je me demande si ceux qui écrivent ces histoires 779 00:44:32,378 --> 00:44:34,380 pensent aux trans qui regardent. 780 00:44:34,838 --> 00:44:35,881 Je ne sais pas. 781 00:44:40,969 --> 00:44:41,970 T'es qui, toi ? 782 00:44:44,390 --> 00:44:48,727 Quand Boys Don't Cry est sorti, je l'ai pas vu, j'avais 11 ans. 783 00:44:48,811 --> 00:44:50,646 Mais c'était un grand succès. 784 00:44:51,063 --> 00:44:54,692 Hilary Swank, dans Boys Don't Cry. 785 00:44:55,234 --> 00:44:57,736 J'ai vu Hilary Swank gagner l'Oscar. 786 00:44:57,820 --> 00:45:00,030 On en a fait, du chemin. 787 00:45:02,491 --> 00:45:04,827 Ils ont passé un extrait. 788 00:45:04,910 --> 00:45:08,288 Je suis né avec une bizarrerie, un défaut de naissance. 789 00:45:08,372 --> 00:45:12,042 Ce n'est pas si rare, les médecins essaient de me guérir. 790 00:45:12,459 --> 00:45:14,586 J'ai mes propres bizarreries. 791 00:45:14,670 --> 00:45:17,423 Je ne savais pas qu'il existait des hommes trans. 792 00:45:17,506 --> 00:45:19,174 J'ai vu le film récemment. 793 00:45:19,258 --> 00:45:21,969 Je me suis reconnu dans Brandon. 794 00:45:22,553 --> 00:45:26,098 Le rodéo sur les voitures. 795 00:45:26,724 --> 00:45:30,269 Boire des bières, faire rentrer des filles en douce... 796 00:45:30,352 --> 00:45:31,770 Lui, il a connu ça. 797 00:45:32,229 --> 00:45:34,648 Tout ira bien tant qu'on est ensemble. 798 00:45:34,732 --> 00:45:36,608 Ma copine voulait venir avec moi. 799 00:45:36,692 --> 00:45:38,110 Je voulais y aller seul. 800 00:45:38,193 --> 00:45:39,611 "Et si tu le vis mal ?" 801 00:45:39,695 --> 00:45:41,488 "Je dois y aller seul." 802 00:45:41,572 --> 00:45:46,910 Je suis allé au cinéma du Carlton, vers Yonge Street, à Toronto, 803 00:45:46,994 --> 00:45:48,996 et j'ai vu le film. 804 00:45:49,079 --> 00:45:50,122 J'ai été... 805 00:45:50,956 --> 00:45:51,957 époustouflé. 806 00:46:05,804 --> 00:46:07,765 Ça m'a vraiment parlé. 807 00:46:15,606 --> 00:46:17,191 J'ai mis du temps à le voir. 808 00:46:17,274 --> 00:46:19,401 Quand je l'ai vu, je l'ai trouvé... 809 00:46:19,943 --> 00:46:20,861 terrifiant. 810 00:46:22,863 --> 00:46:25,699 Désolé de vous avoir fait subir ça. 811 00:46:25,783 --> 00:46:27,034 - Attends ! - Sa ceinture. 812 00:46:27,117 --> 00:46:30,162 Je vais le faire ! Éteins la lumière ! 813 00:46:30,245 --> 00:46:32,873 C'était très dur à regarder. 814 00:46:32,956 --> 00:46:36,210 Il y a une scène de viol très violente, 815 00:46:36,293 --> 00:46:41,089 mais le moment avant le viol, c'était littéralement... 816 00:46:42,257 --> 00:46:43,300 mon pire cauchemar. 817 00:46:43,383 --> 00:46:45,135 Regarde ou je te lâche pas. 818 00:46:46,720 --> 00:46:47,721 Regarde ! 819 00:46:48,222 --> 00:46:50,140 Laissez-le tranquille ! 820 00:46:50,224 --> 00:46:53,936 C'était dur à encaisser, 821 00:46:54,019 --> 00:46:56,063 pour quelqu'un qui... 822 00:46:58,190 --> 00:47:01,068 vivait quelque chose de similaire, redoutait ça. 823 00:47:01,151 --> 00:47:03,821 Ça pourrait m'arriver, ça me fait peur. 824 00:47:05,239 --> 00:47:08,450 Après avoir vu ce film, 825 00:47:08,534 --> 00:47:10,577 je me suis dit : "Je vais mourir." 826 00:47:12,996 --> 00:47:14,414 Où est-elle ? 827 00:47:14,915 --> 00:47:18,418 Les gens disent : "Mais c'est basé sur une histoire vraie." 828 00:47:19,461 --> 00:47:24,299 Mais pourquoi est-ce qu'on ne raconte que ce genre d'histoire ? 829 00:47:24,383 --> 00:47:26,218 Elle n'a rien à voir avec ça. 830 00:47:34,017 --> 00:47:38,814 Je ne me suis pas reconnu dans le film car j'avais vu le documentaire avant. 831 00:47:39,481 --> 00:47:40,858 C'était horrible. 832 00:47:40,941 --> 00:47:43,151 Un parent a découvert les victimes vendredi 833 00:47:43,235 --> 00:47:45,195 dans une ferme au sud de Humboldt. 834 00:47:45,737 --> 00:47:50,450 Les victimes étaient Teena Brandon de Lincoln, Phillip DeVine de Fairfield, 835 00:47:50,534 --> 00:47:52,286 et Lisa Lambert de Humboldt. 836 00:47:52,369 --> 00:47:55,247 Ils ont supprimé Phillip DeVine 837 00:47:55,330 --> 00:47:56,623 dans Boys Don't Cry. 838 00:47:56,707 --> 00:48:00,210 Imaginez la terreur d'être assis dans la pièce d'à côté, 839 00:48:00,294 --> 00:48:02,045 d'entendre deux personnes mourir 840 00:48:02,129 --> 00:48:04,965 en sachant qu'on est le suivant. 841 00:48:05,048 --> 00:48:07,801 Un homme noir a été tué ce soir-là. 842 00:48:08,927 --> 00:48:12,598 C'était son ami, son pote, son allié. 843 00:48:12,681 --> 00:48:15,350 Ce type a été complètement effacé du film. 844 00:48:15,434 --> 00:48:17,519 Ça a changé l'image que j'en avais. 845 00:48:18,520 --> 00:48:20,647 Vous voyez ? 846 00:48:20,731 --> 00:48:23,901 Ça invisibilise les personnes noires. 847 00:48:23,984 --> 00:48:27,905 Comme si on pouvait pas avoir des trans et des noirs dans le même film. 848 00:48:27,988 --> 00:48:30,449 Qu'est-ce que je dois en conclure, moi ? 849 00:48:30,532 --> 00:48:33,535 Encore une fois, c'est de la représentation en moins. 850 00:48:33,619 --> 00:48:35,746 On me dit que je ne peux pas exister 851 00:48:35,829 --> 00:48:37,998 en tant qu'homme trans noir. 852 00:48:38,081 --> 00:48:41,251 Je ne peux pas être tout ça à la fois. 853 00:48:44,129 --> 00:48:48,342 Dans le film Stonewall, sur les émeutes de 1969, 854 00:48:48,425 --> 00:48:50,844 les noirs sont encore invisibilisés. 855 00:48:56,558 --> 00:48:58,060 Allez ! 856 00:48:58,810 --> 00:49:00,354 Pouvoir aux gays ! 857 00:49:00,979 --> 00:49:05,442 Stonewall était un bar de prostituées et de drag queens. 858 00:49:05,525 --> 00:49:09,863 Ce n'était pas un bar respectable 859 00:49:09,947 --> 00:49:12,324 pour petits gays blancs comme il faut. 860 00:49:12,407 --> 00:49:16,662 D'après ce que je sais, ce n'était pas ce genre de bar. 861 00:49:18,789 --> 00:49:21,875 C'était des gens qui n'avaient rien à perdre, 862 00:49:21,959 --> 00:49:24,252 qui étaient harcelés par la police. 863 00:49:24,336 --> 00:49:29,925 SYLVIA RIVERA, 1973, MARCHE DES FIERTÉS DE NEW YORK 864 00:49:30,008 --> 00:49:32,052 Au début des années 70, 865 00:49:32,135 --> 00:49:36,139 le mouvement des droits des homosexuels ne voulait pas des trans. 866 00:49:36,640 --> 00:49:38,767 Vous feriez mieux de vous taire ! 867 00:49:41,812 --> 00:49:46,191 Sylvia, Marsha, des drag queens, 868 00:49:46,274 --> 00:49:49,569 ont lancé le mouvement pour les droits des homosexuels. 869 00:49:50,320 --> 00:49:54,449 Je ne le tolérerai plus ! 870 00:49:54,533 --> 00:49:56,243 J'ai été agressée. 871 00:49:56,326 --> 00:49:58,662 On m'a cassé le nez. 872 00:49:58,745 --> 00:50:00,706 On m'a jetée en prison. 873 00:50:00,789 --> 00:50:02,958 J'ai perdu mon boulot. 874 00:50:03,041 --> 00:50:06,712 J'ai perdu mon appartement pour la libération des homosexuels. 875 00:50:06,795 --> 00:50:09,131 Et vous me traitez comme ça ? 876 00:50:09,214 --> 00:50:11,466 C'est quoi, votre problème ? 877 00:50:12,009 --> 00:50:13,593 Pensez-y ! 878 00:50:15,512 --> 00:50:17,806 Les États-Unis prônent l'assimilation. 879 00:50:18,140 --> 00:50:20,392 Les personnes trans compliquent la tâche 880 00:50:20,475 --> 00:50:23,020 pour certains membres de la communauté queer. 881 00:50:23,103 --> 00:50:24,521 Résultat ? 882 00:50:24,604 --> 00:50:27,607 Cette partie de la communauté nie notre existence. 883 00:50:28,525 --> 00:50:30,027 Parfois, je me dis 884 00:50:30,110 --> 00:50:35,198 que les gens qui se sentent le plus proches de ce qui leur fait peur 885 00:50:35,282 --> 00:50:36,658 sont les plus vicieux. 886 00:50:36,742 --> 00:50:40,746 Certaines des pires réactions transphobes que j'ai vues 887 00:50:40,829 --> 00:50:43,040 venaient d'hommes gays. 888 00:50:43,123 --> 00:50:46,710 LE SOLDAT CHRISTINE RENTRE CHEZ ELLE 889 00:50:46,793 --> 00:50:49,713 Un ex-soldat de 26 ans rentre du Danemark, 890 00:50:49,796 --> 00:50:52,090 où les médecins l'ont changé en femme. 891 00:50:52,174 --> 00:50:56,470 Christine Jorgensen a reçue une lettre 892 00:50:56,553 --> 00:50:58,597 d'un homme identifié comme gay, 893 00:50:58,680 --> 00:51:01,141 contenant une lame de rasoir, 894 00:51:01,224 --> 00:51:03,226 et la lettre disait : 895 00:51:03,310 --> 00:51:06,438 "Finissez le travail que le docteur a commencé." 896 00:51:07,147 --> 00:51:08,148 Vous voyez ? 897 00:51:10,317 --> 00:51:12,652 UN EX-SOLDAT DEVIENT UNE BELLE BLONDE 898 00:51:12,736 --> 00:51:16,323 L'histoire des trans bascule en 1952, 899 00:51:16,406 --> 00:51:21,036 quand Christine Jorgensen devient une star mondiale des médias. 900 00:51:22,412 --> 00:51:23,538 Merci beaucoup. 901 00:51:24,122 --> 00:51:26,124 Ce n'était pas la première trans, 902 00:51:26,208 --> 00:51:29,127 la première à se faire opérer ou prendre des hormones, 903 00:51:29,211 --> 00:51:34,216 mais elle a été la première à devenir célèbre dans le monde entier. 904 00:51:35,759 --> 00:51:39,471 Elle représentait les trans pour toute une génération. 905 00:51:45,268 --> 00:51:47,062 Christine a tout changé. 906 00:51:47,938 --> 00:51:53,443 Elle a changé la façon dont on parlait de transidentité. 907 00:51:53,527 --> 00:51:57,447 Comment expliquer cet article paru dans New West l'an dernier ? 908 00:51:57,531 --> 00:51:58,740 Sur les "transsexuels". 909 00:51:58,824 --> 00:52:02,244 On y trouvait des témoignages atroces de femmes... 910 00:52:04,579 --> 00:52:06,998 qui sentaient un membre fantôme, 911 00:52:07,082 --> 00:52:10,335 avaient des problèmes psychologiques ou pour uriner, 912 00:52:10,418 --> 00:52:11,795 des problèmes sexuels 913 00:52:11,878 --> 00:52:14,297 ou des problèmes causés par la chirurgie 914 00:52:14,381 --> 00:52:16,925 après avoir opérées sans suivi. 915 00:52:17,008 --> 00:52:20,137 Vous l'avez, la réponse. Vous avez parlé de "suivi". 916 00:52:20,220 --> 00:52:24,266 On a des cliniques d'identité de genre pour répondre à la demande. 917 00:52:24,349 --> 00:52:28,270 Les gens ne parlent que de chirurgie, ce n'est pas le principal. 918 00:52:28,353 --> 00:52:31,606 - Ça vient en dernier. - Pour les concernés, oui. 919 00:52:31,690 --> 00:52:35,193 Pour les autres, c'est ce qui ressort dans la presse. 920 00:52:35,277 --> 00:52:38,280 - Chirurgie, opération, ablation. - Oui, c'est ça. 921 00:52:38,363 --> 00:52:42,534 Cet accent sur la chirurgie est devenu systématique. 922 00:52:42,617 --> 00:52:43,994 Pendant 60 ans. 923 00:52:44,077 --> 00:52:46,997 C'est comment en haut, et c'est comment... 924 00:52:49,040 --> 00:52:53,253 La peau du pénis est utilisée pour recréer un vagin. 925 00:52:53,336 --> 00:52:54,671 - C'est exact ? - Oui. 926 00:52:54,754 --> 00:52:58,133 - Et votre ancien corps ? - Ce n'était pas le mien. 927 00:52:58,216 --> 00:52:59,968 Il marche comme un vrai ? 928 00:53:00,051 --> 00:53:00,969 Oui. 929 00:53:01,052 --> 00:53:02,971 "Quand l'as-tu su ? Ton ancien nom ? 930 00:53:03,054 --> 00:53:05,932 Ta famille l'a bien pris ? Avec qui tu couchais ?" 931 00:53:06,016 --> 00:53:07,684 Pourquoi on parle de ça ? 932 00:53:07,767 --> 00:53:10,645 "Tourne-toi. Encore. Avance. Regardez tous." 933 00:53:10,729 --> 00:53:12,355 C'est un homme ! 934 00:53:12,439 --> 00:53:15,483 "On veut tout savoir. C'est notre droit." 935 00:53:15,567 --> 00:53:18,236 Combien ça coûte, des seins ? 936 00:53:20,238 --> 00:53:21,990 On se croirait au cirque. 937 00:53:22,073 --> 00:53:23,617 "En fait, c'est un homme." 938 00:53:23,700 --> 00:53:25,452 "Des hommes devenus femmes." 939 00:53:25,535 --> 00:53:29,039 Vous êtes un homme ? Une femme ? Vous êtes quoi ? 940 00:53:30,832 --> 00:53:34,085 "Approchez. Venez toucher. C'est cinq dollars." 941 00:53:34,169 --> 00:53:36,421 C'est l'impression que ça donnait. 942 00:53:37,172 --> 00:53:39,382 C'est comme les accidents de voiture. 943 00:53:39,466 --> 00:53:41,134 On est fasciné, alors on regarde. 944 00:53:41,218 --> 00:53:45,055 CES FEMMES GLAMOURS SONT PEUT-ÊTRE DES HOMMES 945 00:53:45,138 --> 00:53:48,725 Il y avait une part de moi qui s'identifiait à ces femmes, 946 00:53:48,808 --> 00:53:50,810 mais c'était très voyeuriste. 947 00:53:50,894 --> 00:53:52,729 Qu'en pensent les hommes ? 948 00:53:53,355 --> 00:53:55,941 - Vous en pensez quoi, vous ? - Moi ? 949 00:53:56,650 --> 00:53:58,401 Je vous trouve très belles. 950 00:53:59,402 --> 00:54:02,072 Mais vous ne coucheriez pas avec nous. 951 00:54:02,155 --> 00:54:03,907 Non, je ne dis pas ça... 952 00:54:04,950 --> 00:54:07,285 Pas ici, c'est sûr. 953 00:54:07,369 --> 00:54:09,788 Il y a un épisode du Gary Collins Show 954 00:54:10,288 --> 00:54:14,751 avec de magnifiques femmes trans qui étaient show-girls à l'époque. 955 00:54:14,834 --> 00:54:18,088 Et il essaie de se montrer respectueux, 956 00:54:18,171 --> 00:54:22,592 mais il dit : "J'ai vu des photos de vous. 957 00:54:22,676 --> 00:54:26,096 Aucune trace d'appareil génital masculin." 958 00:54:26,805 --> 00:54:29,641 Ce n'est pas très galant de demander, mais... 959 00:54:29,724 --> 00:54:31,977 Qu'est-ce qu'il devient ? 960 00:54:35,855 --> 00:54:39,859 Ça me rappelle Caroline Cossey dans l'Arsenio Hall Show. 961 00:54:40,652 --> 00:54:43,280 Arsenio Hall a posé des questions similaires. 962 00:54:43,405 --> 00:54:48,576 Quand vous étiez strip-teaseuse, comment cachiez-vous votre pénis ? 963 00:54:49,369 --> 00:54:51,788 Eh bien, je le repliais et... 964 00:54:51,871 --> 00:54:54,874 je le coinçais dans mon popotin. 965 00:54:56,710 --> 00:54:58,336 Il était si petit ? 966 00:54:58,420 --> 00:55:00,630 J'aurais du mal à faire pareil. 967 00:55:06,052 --> 00:55:07,387 C'était... 968 00:55:07,470 --> 00:55:08,388 Mon Dieu. 969 00:55:08,471 --> 00:55:10,849 C'est vraiment dur à regarder. 970 00:55:10,932 --> 00:55:12,100 Vous pouvez jouir ? 971 00:55:12,642 --> 00:55:15,895 Comme disent les autres femmes, ça dépend du partenaire. 972 00:55:15,979 --> 00:55:17,772 Je vois. 973 00:55:18,857 --> 00:55:20,358 Elle était charmante. 974 00:55:21,151 --> 00:55:23,361 Elle avait de l'humour, de l'esprit. 975 00:55:24,404 --> 00:55:27,115 Je voulais être comme elle. 976 00:55:27,198 --> 00:55:29,659 Est-ce que vous posez pour ces magazines 977 00:55:29,743 --> 00:55:30,869 et dites ces choses 978 00:55:30,952 --> 00:55:33,496 pour vous prouver que vous êtes une femme ? 979 00:55:33,580 --> 00:55:36,833 Je n'ai rien à prouver à personne. Je suis une femme. 980 00:55:36,916 --> 00:55:37,917 Bravo ! 981 00:55:39,002 --> 00:55:43,423 Rétrospectivement, c'est triste de voir les trans exploités pour du sensationnel, 982 00:55:43,506 --> 00:55:45,759 mais c'était aussi chouette de voir 983 00:55:45,842 --> 00:55:47,635 des trans à la télévision. 984 00:55:47,719 --> 00:55:51,389 Le problème, pour nous, quand on sort avec des hommes hétéros, 985 00:55:51,473 --> 00:55:56,770 c'est qu'ils ont peur de ce que leurs amis vont dire ou penser. 986 00:55:56,853 --> 00:55:58,355 Beaucoup de ces personnes 987 00:55:58,813 --> 00:56:00,940 sont des icônes de notre communauté. 988 00:56:01,024 --> 00:56:03,151 Il y a l'identité de genre, 989 00:56:03,234 --> 00:56:05,653 si on est un homme ou une femme, 990 00:56:05,737 --> 00:56:08,823 et l'orientation sexuelle, par qui on est attiré. 991 00:56:08,907 --> 00:56:10,075 C'est différent. 992 00:56:11,368 --> 00:56:16,122 C'était idéal pour elles. Elles étaient payées pour... 993 00:56:17,540 --> 00:56:18,958 raconter leur histoire. 994 00:56:19,918 --> 00:56:21,086 On les a entendues. 995 00:56:21,169 --> 00:56:23,213 On estime qu'il y a probablement 996 00:56:23,296 --> 00:56:25,965 une personne sur 40 000 environ 997 00:56:26,049 --> 00:56:30,720 qui entre dans la catégorie qu'on appelle "transsexuelle". 998 00:56:30,804 --> 00:56:34,349 Il y en a beaucoup d'autres qui sont plutôt marginales... 999 00:56:34,432 --> 00:56:37,018 Vous aimeriez qu'on parle de vous comme ça ? 1000 00:56:37,102 --> 00:56:40,021 C'est important pour les téléspectateurs 1001 00:56:40,438 --> 00:56:42,899 d'entendre qu'il y a des personnes comme ça 1002 00:56:43,400 --> 00:56:44,901 et que c'est très bien. 1003 00:56:44,984 --> 00:56:47,278 On ne vient pas tous d'une grande ville. 1004 00:56:47,362 --> 00:56:49,739 Écouter des gens comme Leslie ou David, 1005 00:56:49,823 --> 00:56:52,951 ça va leur donner de l'espoir et de la force. 1006 00:56:53,034 --> 00:56:59,082 Toute notre vie, on s'est vus à travers le regard des autres. 1007 00:56:59,165 --> 00:57:01,459 On a entendu des gens nous analyser, 1008 00:57:01,543 --> 00:57:04,295 nous décrire nos sentiments, nos pensées. 1009 00:57:04,379 --> 00:57:08,633 C'est peut-être les conservateurs qui ont besoin de se faire soigner. 1010 00:57:13,430 --> 00:57:17,892 Qu'est-ce qui se passe dans la tête du Ku Klux Klan ? 1011 00:57:18,601 --> 00:57:21,980 Si on parle de nos situations, 1012 00:57:22,063 --> 00:57:25,024 c'est qu'il faut nommer une oppression pour la vaincre, 1013 00:57:25,108 --> 00:57:27,652 pour pouvoir s'organiser. 1014 00:57:27,735 --> 00:57:30,196 On veut faire entendre notre voix, 1015 00:57:30,280 --> 00:57:32,198 comme le mouvement des droits civiques, 1016 00:57:32,282 --> 00:57:33,867 comme les féministes... 1017 00:57:33,950 --> 00:57:37,370 Et comme le Joan Rivers Show l'a fait aujourd'hui. 1018 00:57:38,121 --> 00:57:43,209 Voir des personnes trans aimées, soutenues et respectées au cinéma et à la télévision 1019 00:57:43,751 --> 00:57:45,336 encourage à intervenir 1020 00:57:45,420 --> 00:57:48,256 quand on voit une personne trans harcelée dans la rue, 1021 00:57:49,215 --> 00:57:51,176 à s'assurer que ses proches trans 1022 00:57:51,259 --> 00:57:53,970 soient respectés comme tout être humain. 1023 00:57:56,055 --> 00:57:57,056 Tu es un homme ? 1024 00:57:58,808 --> 00:58:00,310 - Ça va aller. - Non. 1025 00:58:00,393 --> 00:58:02,270 J'attendais pour te l'annoncer. 1026 00:58:02,353 --> 00:58:06,900 Mais quand on ne montre que la violence, ça nous met encore plus en danger. 1027 00:58:06,983 --> 00:58:08,985 - Parle-moi. - Ne me touche pas ! 1028 00:58:10,695 --> 00:58:12,822 Quand on voit des extraits à la suite, 1029 00:58:12,906 --> 00:58:16,367 on voit que souvent, les proches du personnage trans 1030 00:58:16,451 --> 00:58:18,244 se sentent trahis ou dupés. 1031 00:58:18,745 --> 00:58:21,789 Je déteste cette idée de révélation, 1032 00:58:22,457 --> 00:58:26,419 elle suppose qu'il y a quelque chose à révéler. 1033 00:58:27,337 --> 00:58:30,381 Tu m'as parlé de ta famille, de tes hobbys. 1034 00:58:31,591 --> 00:58:33,885 On a passé trois heures à discuter. 1035 00:58:33,968 --> 00:58:36,513 Tu ne m'as pas dit que tu étais un homme. 1036 00:58:37,180 --> 00:58:38,014 Désolée. 1037 00:58:38,097 --> 00:58:42,310 Ça renforce leur idée qu'il y a un secret à cacher 1038 00:58:42,393 --> 00:58:45,313 et que c'est notre responsabilité de le dire. 1039 00:58:45,396 --> 00:58:49,901 Ça suppose que notre interlocuteur pourrait avoir un problème 1040 00:58:50,318 --> 00:58:52,111 avec ce qu'on va lui révéler. 1041 00:58:56,699 --> 00:59:00,119 Et que ses sentiments comptent plus que les nôtres. 1042 00:59:00,703 --> 00:59:01,663 Merde. 1043 00:59:01,746 --> 00:59:04,707 Ou bien la personne trans est un moyen 1044 00:59:04,791 --> 00:59:08,670 de permettre à l'homme blanc hétéro de mûrir. 1045 00:59:09,879 --> 00:59:13,007 Dans la véritable histoire de Dallas Buyers Club... 1046 00:59:14,884 --> 00:59:17,595 le personnage de Rayon n'existait pas. 1047 00:59:17,679 --> 00:59:18,680 Moi, c'est Rayon. 1048 00:59:22,642 --> 00:59:23,977 Félicitations. 1049 00:59:25,478 --> 00:59:27,355 Dégage et retourne à ton lit. 1050 00:59:30,567 --> 00:59:31,859 Dans ce film, 1051 00:59:32,777 --> 00:59:36,030 le personnage hétérosexuel reprend sa vie en main. 1052 00:59:37,031 --> 00:59:37,949 T'es défoncée ? 1053 00:59:39,033 --> 00:59:40,118 Ça te regarde pas. 1054 00:59:40,618 --> 00:59:42,537 Et il devient un héros. 1055 00:59:42,620 --> 00:59:44,831 Des gens meurent, bon sang. 1056 00:59:44,914 --> 00:59:46,583 Et vous avez tous peur 1057 00:59:46,666 --> 00:59:49,085 qu'on trouve une alternative sans vous. 1058 00:59:49,168 --> 00:59:50,420 Tandis que Rayon... 1059 00:59:51,963 --> 00:59:53,506 retombe dans la drogue, 1060 00:59:54,591 --> 00:59:55,592 tombe malade, 1061 00:59:56,050 --> 00:59:57,218 et meurt. 1062 00:59:58,511 --> 01:00:02,599 Elle arrive avec son peps et sa langue bien pendue 1063 01:00:02,682 --> 01:00:05,685 pour bousculer ce type dans ses préjugés. 1064 01:00:06,060 --> 01:00:08,479 "Bon, elle a réussi. Il va mieux. 1065 01:00:09,147 --> 01:00:10,148 On la tue." 1066 01:00:10,231 --> 01:00:11,649 L'Oscar est attribué à... 1067 01:00:12,525 --> 01:00:14,777 Jared Leto, dans Dallas Buyers Club. 1068 01:00:15,278 --> 01:00:18,114 Je me souviens avoir regardé Jared Leto 1069 01:00:18,197 --> 01:00:20,908 dans son smoking blanc avec sa barbe. 1070 01:00:21,326 --> 01:00:23,911 C'était très clair pour moi à ce moment 1071 01:00:23,995 --> 01:00:27,457 que tout le monde le voyait comme un homme, 1072 01:00:27,540 --> 01:00:29,542 malgré la représentation de Rayon, 1073 01:00:29,626 --> 01:00:32,295 aussi belle que sensible dans le film. 1074 01:00:32,378 --> 01:00:34,922 Ça reflétait un problème plus large. 1075 01:00:35,423 --> 01:00:36,299 Lili. 1076 01:00:36,382 --> 01:00:38,843 Le public voit les femmes trans 1077 01:00:38,926 --> 01:00:43,306 comme des hommes avec de beaux cheveux, du maquillage et un costume. 1078 01:00:44,182 --> 01:00:46,559 Ce sentiment se renforce à chaque fois 1079 01:00:46,643 --> 01:00:49,937 qu'on voit un homme cis qui a joué une femme trans. 1080 01:00:50,521 --> 01:00:51,773 Je peux entrer ? 1081 01:00:51,856 --> 01:00:55,360 Je n'ai pas de travail, pas d'amis, pas de vie. 1082 01:00:55,443 --> 01:00:56,944 Je dois vivre en société. 1083 01:00:57,028 --> 01:00:58,655 Un après-midi de chien 1084 01:00:58,738 --> 01:01:04,077 est l'exemple parfait de ce problème de casting des personnages trans, 1085 01:01:04,160 --> 01:01:05,411 surtout pour les hommes. 1086 01:01:05,828 --> 01:01:07,955 Dans la vraie vie, Elizabeth Eden 1087 01:01:08,039 --> 01:01:10,416 était une femme trans sublime. 1088 01:01:10,500 --> 01:01:13,419 Et à l'époque, l'équipe du film 1089 01:01:14,003 --> 01:01:17,965 avait contacté une actrice trans, Elizabeth Coffey Williams. 1090 01:01:18,049 --> 01:01:22,512 Ils lui ont dit qu'elle ressemblait trop à une vraie femme pour le rôle. 1091 01:01:24,681 --> 01:01:27,183 Ils ont donc choisi Chris Sarandon. 1092 01:01:27,266 --> 01:01:31,896 C'était son premier rôle dans un film et il a été nommé pour un Oscar. 1093 01:01:32,563 --> 01:01:33,564 Chris Sarandon. 1094 01:01:34,774 --> 01:01:36,401 Un après-midi de chien. 1095 01:01:37,360 --> 01:01:39,028 Ça dure depuis 40 ans. 1096 01:01:39,654 --> 01:01:42,073 John Linow, Le monde selon Garp. 1097 01:01:43,366 --> 01:01:45,410 Cillian Murphy, Breakfast On Pluto. 1098 01:01:46,786 --> 01:01:48,413 Eddie Redmayne, The Danish Girl. 1099 01:01:49,080 --> 01:01:52,166 Faire jouer les femmes trans par des hommes, 1100 01:01:52,250 --> 01:01:56,045 à mon sens, ça participe à la violence envers les femmes trans. 1101 01:01:56,129 --> 01:01:59,966 Une des raisons qui font que les hommes tuent des femmes trans 1102 01:02:00,049 --> 01:02:02,552 par peur qu'on les croit gays 1103 01:02:02,635 --> 01:02:04,470 pour les avoir fréquentées, 1104 01:02:04,554 --> 01:02:08,433 c'est que les amis de ces hommes, qui les jugent, 1105 01:02:08,516 --> 01:02:10,476 ne connaissent que l'image des médias. 1106 01:02:10,560 --> 01:02:14,063 À leur connaissance, ces femmes sont jouées par des hommes. 1107 01:02:14,647 --> 01:02:17,275 C'est différent quand elles sont jouées par des trans. 1108 01:02:17,734 --> 01:02:21,154 Laverne Cox est aussi belle et glamour dans la vie 1109 01:02:21,237 --> 01:02:22,739 qu'à l'écran. 1110 01:02:22,822 --> 01:02:27,076 Comme Jazzmun, Trace Lysette, Alexandra Billings, 1111 01:02:27,160 --> 01:02:28,995 Angelica Ross, etc. 1112 01:02:29,078 --> 01:02:32,206 Quand on voit ces femmes dans la vraie vie, 1113 01:02:32,290 --> 01:02:35,585 ça tord le cou à l'idée que ce sont des hommes déguisés. 1114 01:02:39,255 --> 01:02:41,549 Et si je joue un personnage trans... 1115 01:02:41,966 --> 01:02:47,346 Découvrir qui on est ou ce qu'on veut peut être terrifiant. 1116 01:02:47,847 --> 01:02:49,390 ...je n'ai pas à surjouer. 1117 01:02:54,228 --> 01:02:58,733 Quelqu'un comme Eddie Redmayne est certes convaincant en trans... 1118 01:02:58,816 --> 01:02:59,901 Je suis jolie ? 1119 01:03:01,319 --> 01:03:02,820 Bien sûr. 1120 01:03:02,904 --> 01:03:05,990 Ce qui est remarquable dans son interprétation, 1121 01:03:06,073 --> 01:03:10,328 c'est qu'il arrive à manifester cet aspect féminin de sa personnalité 1122 01:03:10,411 --> 01:03:12,371 dans une performance convaincante. 1123 01:03:13,289 --> 01:03:16,793 Mais ça réduit cette personne, en l'occurrence réelle, 1124 01:03:17,251 --> 01:03:20,004 à une performance de femme trans, de féminité, 1125 01:03:20,087 --> 01:03:24,425 au lieu d'être une personne à part entière dont la transidentité est un aspect. 1126 01:03:28,137 --> 01:03:29,931 C'est l'année des femmes au cinéma. 1127 01:03:30,473 --> 01:03:32,683 Je viens décerner un prix 1128 01:03:32,767 --> 01:03:36,270 pour une catégorie où les femmes ont du mal à s'imposer : 1129 01:03:37,605 --> 01:03:38,981 meilleur acteur. 1130 01:03:41,984 --> 01:03:44,946 Je pense qu'on peut le dire, 1131 01:03:45,029 --> 01:03:48,449 cette année, les choses ont évolué dans cette catégorie. 1132 01:04:02,588 --> 01:04:03,965 Quand le film est sorti, 1133 01:04:04,423 --> 01:04:06,843 on disait : "Ne spoilez pas The Crying Game. 1134 01:04:06,926 --> 01:04:08,719 La révélation est dingue. 1135 01:04:08,803 --> 01:04:10,471 C'est fou ! Mon Dieu." 1136 01:04:15,560 --> 01:04:16,894 Tu le savais, non ? 1137 01:04:20,565 --> 01:04:21,607 Mon Dieu. 1138 01:04:25,027 --> 01:04:26,362 Je me sens mal. 1139 01:04:28,114 --> 01:04:29,407 Attends, Jimmy. 1140 01:04:33,035 --> 01:04:35,037 Pardon. Je croyais que tu savais. 1141 01:04:40,167 --> 01:04:41,168 Le vomissement. 1142 01:04:45,298 --> 01:04:50,303 Je suis tout chamboulé quand j'en parle... Cette répulsion. 1143 01:04:51,679 --> 01:04:54,265 J'ai ressenti ça longtemps envers moi-même. 1144 01:04:54,348 --> 01:04:57,560 J'avais peur qu'on me trouve repoussant, que... 1145 01:04:58,853 --> 01:05:00,271 Le mot, c'est "dégoût". 1146 01:05:01,147 --> 01:05:05,318 Les personnes trans doivent surmonter leur honte... 1147 01:05:06,193 --> 01:05:07,778 pour s'en sortir. 1148 01:05:08,529 --> 01:05:11,032 Et puis, elle réapparaît sournoisement 1149 01:05:11,115 --> 01:05:13,451 et on se dit : "Quoi ? Encore ?" 1150 01:05:16,329 --> 01:05:17,330 Je saigne. 1151 01:05:17,830 --> 01:05:22,543 Vous savez... j'ai mis des années à voir 1152 01:05:23,419 --> 01:05:25,129 les défauts de ce film. 1153 01:05:25,212 --> 01:05:27,548 À l'époque, quand j'avais dix ans, 1154 01:05:27,632 --> 01:05:30,801 voir cette belle femme avec un pénis 1155 01:05:31,636 --> 01:05:34,639 a changé ma perception de ce qui était possible. 1156 01:05:35,473 --> 01:05:37,892 Je ne sais pas ce que cherchait le réalisateur. 1157 01:05:37,975 --> 01:05:41,979 J'imagine qu'il voulait qu'on entre en empathie avec la femme trans. 1158 01:05:42,063 --> 01:05:44,148 Mais de la même façon que Psychose 1159 01:05:44,231 --> 01:05:48,486 a lancé la mode des tueurs en série travestis... 1160 01:05:48,569 --> 01:05:50,321 PULSIONS (1980) 1161 01:05:50,738 --> 01:05:53,157 ...The Crying Game a créé le cliché 1162 01:05:53,240 --> 01:05:57,161 des hommes qui vomissent quand ils voient une femme transgenre. 1163 01:05:57,244 --> 01:06:00,706 LES GRIFFIN (2010) 1164 01:06:00,957 --> 01:06:04,502 VERY BAD TRIP 2 (2011) 1165 01:06:04,585 --> 01:06:06,587 Hollywood apprend aux gens 1166 01:06:06,671 --> 01:06:09,256 que le corps des personnes trans est à vomir. 1167 01:06:17,640 --> 01:06:19,850 Ton flingue me fait mal. 1168 01:06:19,934 --> 01:06:22,311 Petit, j'adorais Ace Ventura. 1169 01:06:28,401 --> 01:06:31,070 Je l'ai regardé à la fac, 1170 01:06:31,946 --> 01:06:33,489 pendant ma transition. 1171 01:06:33,572 --> 01:06:34,949 J'étais très déprimé. 1172 01:06:37,702 --> 01:06:41,998 Je voulais un film qui me remonterait le moral. 1173 01:06:42,873 --> 01:06:44,709 Puis, arrivé à la fin... 1174 01:06:44,792 --> 01:06:46,877 Oh, mon Dieu ! 1175 01:06:47,336 --> 01:06:49,088 Einhorn est un homme ! 1176 01:06:57,847 --> 01:07:00,224 Il y a une longue scène de lui... 1177 01:07:00,933 --> 01:07:02,727 qui vomit, se fait vomir, 1178 01:07:02,810 --> 01:07:05,312 se brosse les dents, se récure la langue, 1179 01:07:05,396 --> 01:07:06,772 se rince la bouche, 1180 01:07:06,856 --> 01:07:12,236 pour se purifier d'avoir eu une relation avec une personne trans. 1181 01:07:12,737 --> 01:07:15,197 Ou un homme, d'un point de vue homophobe. 1182 01:07:15,281 --> 01:07:16,949 C'est homophobe et transphobe. 1183 01:07:17,450 --> 01:07:21,162 Puis, il y a une scène à la Scooby-Doo... 1184 01:07:24,498 --> 01:07:27,835 où il lui baisse sa jupe, 1185 01:07:28,711 --> 01:07:29,795 la retourne 1186 01:07:29,879 --> 01:07:32,590 et montre qu'elle cache ses parties génitales. 1187 01:07:40,931 --> 01:07:45,019 L'existence des personnes trans rend les gens malades. 1188 01:07:45,644 --> 01:07:48,481 Voilà la morale de mon film d'enfance. 1189 01:07:55,821 --> 01:07:59,283 C'est une expérience intéressante de se demander 1190 01:08:00,242 --> 01:08:03,204 comment je me sentirais en tant que personne trans 1191 01:08:03,287 --> 01:08:07,041 si je n'avais jamais vu de représentation dans les médias. 1192 01:08:07,124 --> 01:08:08,250 D'un côté, 1193 01:08:08,334 --> 01:08:12,630 je n'aurais peut-être jamais intériorisé ce sentiment d'être monstrueuse, 1194 01:08:12,713 --> 01:08:15,007 de craindre la révélation, 1195 01:08:15,091 --> 01:08:17,802 de me voir comme un être répugnant 1196 01:08:17,885 --> 01:08:20,971 et comme une blague. 1197 01:08:21,055 --> 01:08:25,810 Je pourrais sortir avec un homme sans craindre de le faire vomir. 1198 01:08:25,893 --> 01:08:28,771 Mais est-ce que je saurais que je suis trans 1199 01:08:28,854 --> 01:08:32,566 si je n'avais pas vu de représentations de transidentité à l'écran ? 1200 01:08:42,326 --> 01:08:46,705 Une des mes interrogations en tant que trans était : 1201 01:08:46,789 --> 01:08:49,667 "Qui m'aimera ? Qui aimera ce corps ?" 1202 01:08:50,668 --> 01:08:51,585 Repose-toi. 1203 01:08:51,669 --> 01:08:53,045 Les réponses viendront. 1204 01:08:54,004 --> 01:08:55,881 Comme je suis ouvertement trans 1205 01:08:55,965 --> 01:08:59,468 les gens reviennent sur mon travail 1206 01:09:00,219 --> 01:09:03,347 et en font une interprétation transgenre. 1207 01:09:03,430 --> 01:09:05,975 Je n'ai pas pensé la saga Matrix 1208 01:09:06,058 --> 01:09:09,770 comme une métaphore transgenre. 1209 01:09:10,729 --> 01:09:12,690 Une chose qui m'a marquée, 1210 01:09:12,773 --> 01:09:18,070 c'est cette espèce de rage sous-jacente 1211 01:09:18,154 --> 01:09:22,199 que je ressentais, car je ne pouvais pas être moi-même. 1212 01:09:23,826 --> 01:09:29,874 Je ne me retrouvais pas dans les médias et le cinéma. 1213 01:09:29,957 --> 01:09:34,879 Le personnage de Bugs Bunny a fait naître dans mon esprit trans 1214 01:09:34,962 --> 01:09:36,839 l'idée de transformation. 1215 01:09:37,798 --> 01:09:40,551 Je chasse le lapin 1216 01:09:44,180 --> 01:09:46,473 Petite, dans les années 60, 1217 01:09:46,557 --> 01:09:49,476 je regardais beaucoup la télé, beaucoup de films, 1218 01:09:49,560 --> 01:09:51,687 et la seule... 1219 01:09:52,688 --> 01:09:58,068 la seule représentation positive de transidentité féminine que j'ai vue, 1220 01:09:58,152 --> 01:09:59,320 c'était Bugs Bunny. 1221 01:10:03,407 --> 01:10:05,618 Quand Bugs s'habillait en fille, 1222 01:10:06,327 --> 01:10:09,413 Bugs était désirable et puissant. 1223 01:10:09,914 --> 01:10:15,377 Oh, Brünnhilde Tu es si belle 1224 01:10:15,461 --> 01:10:17,922 Oui, c'est sûr 1225 01:10:18,005 --> 01:10:20,633 C'est dans ma nature 1226 01:10:20,716 --> 01:10:23,260 Bugs est un personnage né de l'imagination, 1227 01:10:23,344 --> 01:10:26,805 qui existait indépendamment de moi et de son créateur, 1228 01:10:26,889 --> 01:10:30,893 et qui était donc plus accessible pour mon jeune esprit. 1229 01:10:33,979 --> 01:10:36,440 Je repense toujours à cet épisode 1230 01:10:36,523 --> 01:10:41,695 comme à une représentation positive du transformisme. 1231 01:10:42,696 --> 01:10:45,658 Et puis, Bugs était très mignonne. 1232 01:10:45,741 --> 01:10:46,867 Ça, ça me plaisait. 1233 01:10:46,951 --> 01:10:51,121 M'aimeras-tu en retour ? 1234 01:10:51,205 --> 01:10:57,503 Mon cher amour 1235 01:11:06,845 --> 01:11:08,639 Une défense des transphobes... 1236 01:11:09,223 --> 01:11:11,183 Je vais tuer ce lapin. 1237 01:11:11,267 --> 01:11:12,434 ...en dessin animé. 1238 01:11:12,518 --> 01:11:14,270 À moi, la tempête ! 1239 01:11:15,020 --> 01:11:16,855 Au tribunal des Looney Tunes. 1240 01:11:17,898 --> 01:11:21,026 Vous vous attendiez à quoi ? Une fin heureuse ? 1241 01:11:31,453 --> 01:11:37,001 Avec Ma vie en rose, je me suis enfin reconnue dans un film. 1242 01:11:37,084 --> 01:11:40,587 J'étais ce petit garçon qui voulait être une fille. 1243 01:11:41,922 --> 01:11:45,134 Personne ne comprenait et ne savait quoi faire de moi. 1244 01:11:50,139 --> 01:11:52,266 J'ai grandi à Syracuse, New York, 1245 01:11:52,349 --> 01:11:54,268 un endroit isolé culturellement. 1246 01:11:54,351 --> 01:11:56,979 La bibliothèque et le vidéo-club 1247 01:11:57,062 --> 01:12:00,899 étaient une porte ouverte vers le monde extérieur. 1248 01:12:00,983 --> 01:12:03,193 Baissez la musique. 1249 01:12:03,277 --> 01:12:05,863 J'essaie de repasser, moi. 1250 01:12:05,946 --> 01:12:07,406 J'avais cinq ou six ans. 1251 01:12:07,489 --> 01:12:10,492 Je me souviens avoir loué la cassette de Hairspray. 1252 01:12:10,576 --> 01:12:11,910 Bien, jeunes filles. 1253 01:12:11,994 --> 01:12:14,413 Assez de cette musique stridente. 1254 01:12:14,496 --> 01:12:17,666 Je sentais qu'Edna Turnblad... 1255 01:12:17,750 --> 01:12:19,335 était différente. 1256 01:12:23,714 --> 01:12:27,760 Divine, dans Hairspray, joue un personnage cis. 1257 01:12:28,385 --> 01:12:34,099 Ce genre d'échange de rôles est très marquant pour les jeunes. 1258 01:12:35,184 --> 01:12:38,562 Regardez Holly Woodlawn, Candy Darling et Jackie Curtis 1259 01:12:38,645 --> 01:12:40,731 dans les films de Paul Morrissey, 1260 01:12:41,607 --> 01:12:44,193 elles ne jouaient jamais de trans. 1261 01:12:44,276 --> 01:12:46,612 Le genre des acteurs n'importait pas. 1262 01:12:47,738 --> 01:12:48,739 Je suis jeune. 1263 01:12:49,365 --> 01:12:50,532 Je veux vivre. 1264 01:12:51,658 --> 01:12:54,578 Quand j'ai commencé à m'identifier comme queer, 1265 01:12:54,661 --> 01:12:59,750 les personnes âgées queer me fascinaient. 1266 01:12:59,833 --> 01:13:03,045 Flawless Sabrina est une des premières personnes 1267 01:13:03,128 --> 01:13:05,964 que j'ai rencontrées en arrivant à New York à 18 ans. 1268 01:13:06,048 --> 01:13:08,467 C'était une queen d'un certain âge, 1269 01:13:09,551 --> 01:13:10,844 et... 1270 01:13:11,762 --> 01:13:17,059 J'étais fascinée par elle et par l'histoire qu'elle me révélait. 1271 01:13:17,768 --> 01:13:20,229 J'ai demandé à cette queen son nom. 1272 01:13:20,896 --> 01:13:22,481 Elle a répondu "Monique". 1273 01:13:23,232 --> 01:13:27,027 Si vous lui demandez son nom d'avant, 1274 01:13:27,111 --> 01:13:29,947 elle vous regardera dans les yeux et dira : 1275 01:13:30,030 --> 01:13:31,532 "Il n'y a pas d'avant." 1276 01:13:33,992 --> 01:13:36,286 Le film The Queen 1277 01:13:36,370 --> 01:13:41,166 était l'accomplissement des balls drag 1278 01:13:41,250 --> 01:13:43,752 qu'elle avait lancés en 1959. 1279 01:13:43,836 --> 01:13:46,463 À l'époque, ça s'appelait du travestissement 1280 01:13:46,547 --> 01:13:48,173 et c'était illégal. 1281 01:13:49,550 --> 01:13:51,427 Elle a souvent été arrêtée. 1282 01:13:53,846 --> 01:13:56,348 Dans les années 60 et 70, 1283 01:13:56,432 --> 01:13:58,767 les gens pouvaient aller au cinéma 1284 01:13:59,309 --> 01:14:01,353 et voir de vraies personnes trans, 1285 01:14:03,355 --> 01:14:05,232 mais ce n'est qu'en 1990 1286 01:14:05,315 --> 01:14:09,486 qu'est sorti un film grand public sur des femmes trans de couleur. 1287 01:14:11,572 --> 01:14:13,949 Ce film, c'est Paris Is Burning. 1288 01:14:15,451 --> 01:14:19,455 On l'a vu à la télé, entre Les Feux de l'amour, 1289 01:14:20,581 --> 01:14:23,208 La Roue de la fortune, Dallas, et compagnie. 1290 01:14:23,292 --> 01:14:24,960 Il faut porter un sac. 1291 01:14:25,669 --> 01:14:28,505 Il faut se protéger quand on sort, la nuit. 1292 01:14:28,589 --> 01:14:31,717 J'ai vu Paris Is Burning quand j'avais 11 ans, 1293 01:14:31,800 --> 01:14:33,969 je n'ai pas vraiment compris... 1294 01:14:35,095 --> 01:14:38,015 la portée du film, je voyais juste de belles femmes. 1295 01:14:44,897 --> 01:14:48,775 Je ne comprenais pas leurs mots. Je voyais du bonheur, de la joie. 1296 01:14:50,110 --> 01:14:55,365 Quand j'ai enfin compris le sens du film, 1297 01:14:55,449 --> 01:14:57,868 je me suis dit : "Mon Dieu. 1298 01:14:58,535 --> 01:15:01,413 Ce sont mes sœurs, leur combat est réel." 1299 01:15:01,497 --> 01:15:03,707 Je me suis enfuie à 14 ans. 1300 01:15:03,790 --> 01:15:06,502 J'ai appris plein de choses, bonnes et mauvaises, 1301 01:15:06,585 --> 01:15:08,378 pour survivre dans le monde gay. 1302 01:15:08,462 --> 01:15:09,838 C’est difficile. 1303 01:15:09,922 --> 01:15:14,468 Il y a plein de moments emblématiques qui m'ont permis de m'accepter 1304 01:15:15,260 --> 01:15:17,971 en tant que femme trans modeste à New York. 1305 01:15:18,055 --> 01:15:22,392 Je suis aussi libre que le vent qui souffle sur cette plage. 1306 01:15:22,935 --> 01:15:28,273 En voyant Paris Is Burning, j'ai envié ce lien familial. 1307 01:15:28,357 --> 01:15:31,527 Je suis ma propre création sexuelle 1308 01:15:34,404 --> 01:15:35,739 Oh, mon Dieu. 1309 01:15:35,822 --> 01:15:37,950 Je suis ému, rien que d'y penser. 1310 01:15:39,660 --> 01:15:42,996 J'ai découvert les balls en 1995, à 14 ans. 1311 01:15:43,080 --> 01:15:44,665 Vous êtes à l'école. 1312 01:15:45,207 --> 01:15:46,166 À l'école. 1313 01:15:46,625 --> 01:15:49,211 C'était des endroits très valorisants, 1314 01:15:50,045 --> 01:15:52,506 très accueillants, très chaleureux. 1315 01:15:52,589 --> 01:15:53,549 À l'école. 1316 01:15:55,926 --> 01:15:57,302 Certains disent : 1317 01:15:57,386 --> 01:16:00,472 "Il n'y avait pas d'hommes trans dans les balls." 1318 01:16:00,556 --> 01:16:02,474 Si, il y en avait. 1319 01:16:02,558 --> 01:16:06,144 Mais il n'y avait pas de vocabulaire pour les hommes trans. 1320 01:16:06,728 --> 01:16:08,480 Vous pouvez venir ici ? 1321 01:16:08,564 --> 01:16:10,315 Dans Paris Is Burning, 1322 01:16:10,899 --> 01:16:13,151 j'adore Octavia St. Laurent. 1323 01:16:13,652 --> 01:16:17,239 Je veux devenir quelqu'un. Je le suis déjà. 1324 01:16:17,322 --> 01:16:20,117 Je veux devenir quelqu'un de riche. 1325 01:16:20,617 --> 01:16:23,161 Je me reconnaissais en elle. 1326 01:16:23,245 --> 01:16:29,209 C'est important, en particulier pour les femmes trans de couleur, 1327 01:16:29,293 --> 01:16:35,507 d'être reconnue dans ce monde blanc, cis et hétéro-normatif. 1328 01:16:37,968 --> 01:16:40,554 Je faisais partie de la maison LaBeija. 1329 01:16:40,637 --> 01:16:45,934 Pepper LaBeija. Donnez-lui de la musique. 1330 01:16:46,018 --> 01:16:48,186 Je faisais partie de cette famille. 1331 01:16:48,937 --> 01:16:52,482 À l'époque, je ne comptais pas les rejoindre à plein temps. 1332 01:16:53,233 --> 01:16:55,902 J'étais trop occupée à vouloir être "authentique". 1333 01:16:56,486 --> 01:16:59,698 Regardez-les. Laquelle est la plus réaliste ? 1334 01:17:01,241 --> 01:17:03,702 J'ai dû faire un choix entre les deux. 1335 01:17:05,537 --> 01:17:06,371 Oui. 1336 01:17:06,455 --> 01:17:07,623 UN COUP DE CŒUR ! 1337 01:17:07,706 --> 01:17:10,083 MEILLEUR DOCUMENTAIRE FESTIVAL DE SUNDANCE 1338 01:17:10,167 --> 01:17:12,628 Il y a eu tout un buzz autour du film, 1339 01:17:12,711 --> 01:17:15,547 mais les protagonistes n'ont eu aucune reconnaissance. 1340 01:17:15,964 --> 01:17:18,133 Je pense qu'elle a profité de nous. 1341 01:17:18,634 --> 01:17:20,469 De nous tous. 1342 01:17:21,511 --> 01:17:23,347 Je n'en ai tiré aucun profit. 1343 01:17:23,680 --> 01:17:27,601 Comment expliquez-vous que le film ait été si bien reçu ? 1344 01:17:27,684 --> 01:17:29,227 Ils voient ça de l'extérieur. 1345 01:17:29,311 --> 01:17:32,564 Ils ont fait de Paris Is Burning leur credo. 1346 01:17:32,648 --> 01:17:36,735 Qu'est-ce que ça implique de raconter l'histoire d'une communauté 1347 01:17:36,818 --> 01:17:38,320 sans en faire partie ? 1348 01:17:38,403 --> 01:17:41,531 Comment avoir un regard critique là-dessus ? 1349 01:17:43,700 --> 01:17:45,786 Après le film Paris Is Burning, 1350 01:17:45,869 --> 01:17:49,998 les gens ont cru que Madonna avait inventé le voguing avec "Vogue". 1351 01:18:01,635 --> 01:18:06,890 La pop culture s'est appropriée la culture ball à plusieurs reprises. 1352 01:18:07,516 --> 01:18:12,312 C'est important de se rappeler qui vient vraiment de ce monde, 1353 01:18:14,356 --> 01:18:15,732 de leur rendre justice. 1354 01:18:23,949 --> 01:18:25,826 Je peux critiquer Paris Is Burning, 1355 01:18:25,909 --> 01:18:28,120 mais je suis heureuse qu'il existe. 1356 01:18:29,121 --> 01:18:30,539 J'adore ce film. 1357 01:18:31,289 --> 01:18:33,875 Si tu tires à l'arc et que la flèche va haut, 1358 01:18:35,001 --> 01:18:36,628 félicitations. 1359 01:18:38,088 --> 01:18:41,967 Ce que j'ai appris du monde des balls, 1360 01:18:42,050 --> 01:18:46,263 c'est à être grandiose et à tout donner. 1361 01:18:47,264 --> 01:18:51,560 J'assume mon nouveau pronom, que j'aurais "volé". 1362 01:18:52,686 --> 01:18:53,687 Viens là. 1363 01:18:54,521 --> 01:18:55,522 Viens. 1364 01:18:57,524 --> 01:19:01,194 Vous savez ce que c'est d'aller en plateau... 1365 01:19:02,612 --> 01:19:05,198 et d'avoir peur ? 1366 01:19:06,867 --> 01:19:10,328 On essaie désespérément de se concentrer sur la scène. 1367 01:19:10,579 --> 01:19:12,748 AU-DELÀ DES BARRIÈRES (2003) 1368 01:19:12,831 --> 01:19:16,042 On a peur au réveil, en allant se coucher. 1369 01:19:16,126 --> 01:19:19,045 On se demande quand on sera percé à jour. 1370 01:19:19,129 --> 01:19:21,673 Aujourd'hui ? Demain ? Quand ? 1371 01:19:21,757 --> 01:19:24,676 On vit dans la peur. 1372 01:19:26,136 --> 01:19:27,971 Vous avez fière allure, à l'extérieur. 1373 01:19:29,389 --> 01:19:32,017 Voyons ce que vous avez à l'intérieur. 1374 01:19:32,100 --> 01:19:35,395 J'ai fait ce que j'avais à faire pour survivre. 1375 01:19:36,062 --> 01:19:37,230 Pour survivre. 1376 01:19:39,191 --> 01:19:40,025 Je vais bien. 1377 01:19:41,401 --> 01:19:42,903 Je survivrai. 1378 01:19:43,862 --> 01:19:46,364 Je n'ai jamais pensé que j'étais la seule. 1379 01:19:47,199 --> 01:19:49,451 J'aurais aimé dire aux autres : 1380 01:19:49,534 --> 01:19:52,579 "On peut être fières de nous, chérie." 1381 01:19:53,455 --> 01:19:55,290 Mais je n'en ai rien fait. 1382 01:19:55,373 --> 01:19:58,043 J'aurais aimé. Ça aurait été chouette. 1383 01:19:59,002 --> 01:20:02,339 SANDRA CALDWELL CHANTEUSE, ACTRICE 1384 01:20:02,422 --> 01:20:05,675 C'est très gratifiant pour moi de savoir que des gens 1385 01:20:05,759 --> 01:20:10,889 qui ont transitionné bien après moi ont eu de belles carrières. 1386 01:20:12,682 --> 01:20:15,811 Ajita Wilson a fait sa transition dans les années 70. 1387 01:20:16,520 --> 01:20:18,480 Tu acceptes que je vois un autre homme ? 1388 01:20:18,563 --> 01:20:19,731 C'est ton boulot. 1389 01:20:21,399 --> 01:20:23,860 Ça passe mieux avec un diamant à la clé. 1390 01:20:23,944 --> 01:20:26,279 Tracey Africa 1391 01:20:26,363 --> 01:20:31,117 était un mannequin incroyable des années 1970 1392 01:20:31,201 --> 01:20:34,788 qui a posé pour les produits Clairol et le magazine Essence. 1393 01:20:34,871 --> 01:20:36,373 C'est important pour moi 1394 01:20:36,456 --> 01:20:39,501 de savoir que ces femmes trans existaient. 1395 01:20:39,584 --> 01:20:42,337 Combien d'Ajita Wilson et de Tracey Africa 1396 01:20:42,420 --> 01:20:44,756 vivaient dans le secret à l'époque, 1397 01:20:44,840 --> 01:20:47,384 parce que c'était une question de survie ? 1398 01:20:48,969 --> 01:20:53,181 Ce n'est qu'en 2007 qu'on a vu une femme trans 1399 01:20:53,265 --> 01:20:56,309 être mise en avant pour sa transidentité assumée. 1400 01:20:56,393 --> 01:20:59,271 Candis Cayne entre dans l'histoire avec Dirty Sexy Money. 1401 01:21:01,648 --> 01:21:04,192 Quand le premier épisode a été diffusé, 1402 01:21:04,276 --> 01:21:07,571 j'ai fait venir tous mes amis. 1403 01:21:07,654 --> 01:21:10,115 J'étais impatiente de passer sur ABC. 1404 01:21:10,198 --> 01:21:11,616 On était une dizaine, 1405 01:21:11,700 --> 01:21:14,661 assis devant la télé avec un verre de vin. 1406 01:21:16,246 --> 01:21:20,000 Ma scène arrive, tout le monde m'acclame. 1407 01:21:20,083 --> 01:21:22,210 Et sur ma première réplique... 1408 01:21:23,211 --> 01:21:24,337 Tu m'as manqué. 1409 01:21:25,422 --> 01:21:27,215 ils avaient baissé ma voix. 1410 01:21:27,299 --> 01:21:30,719 - Tu ne m'as pas appelé. - Tu ne peux pas venir ici. 1411 01:21:31,303 --> 01:21:33,722 Et dans la pièce, tout le monde a fait... 1412 01:21:37,601 --> 01:21:39,686 C'était absolument horrible. 1413 01:21:40,186 --> 01:21:41,897 Je te rejoins après la fête. 1414 01:21:41,980 --> 01:21:43,273 Tu as intérêt. 1415 01:21:44,441 --> 01:21:48,028 Ils l'ont fait sur une seule réplique, pour qu'on comprenne 1416 01:21:48,111 --> 01:21:50,322 que Carmelita était une femme trans. 1417 01:21:51,364 --> 01:21:54,868 Heureusement, j'avais une bonne alchimie avec Billy Baldwin. 1418 01:21:56,453 --> 01:21:58,955 Il disait : "Cette intrigue va cartonner." 1419 01:22:01,249 --> 01:22:03,209 Mon objectif n'est pas seulement 1420 01:22:03,293 --> 01:22:07,881 de faire comprendre aux enfants trans qu'ils sont normaux, 1421 01:22:07,964 --> 01:22:10,717 mais aussi à leurs parents. 1422 01:22:10,800 --> 01:22:15,221 Certaines personnes sont comme ça, c'est tout. 1423 01:22:15,305 --> 01:22:19,893 Ce moment m'a convaincue que je pouvais assumer ma transidentité 1424 01:22:19,976 --> 01:22:21,311 et... 1425 01:22:22,687 --> 01:22:24,314 être actrice, et... 1426 01:22:27,192 --> 01:22:28,360 C'était capital. 1427 01:22:28,985 --> 01:22:31,905 Quelques années plus tard, Chaz Bono est nommé 1428 01:22:31,988 --> 01:22:36,076 pour avoir produit Becoming Chaz en 2011. 1429 01:22:36,618 --> 01:22:39,704 Je ne fais pas ça pour me voir dans un film, 1430 01:22:39,788 --> 01:22:41,498 mais pour aider les gens, 1431 01:22:41,581 --> 01:22:45,293 mettre un visage sur un problème que les gens ne comprennent pas. 1432 01:22:45,961 --> 01:22:49,923 Je n'ai fait ma transition qu'en 2009. 1433 01:22:50,006 --> 01:22:53,677 J'ai traversé... 1434 01:22:53,760 --> 01:22:57,514 une très longue période sombre, 1435 01:22:57,597 --> 01:22:59,724 où je savais que j'étais trans 1436 01:22:59,808 --> 01:23:02,227 mais je pensais ne pouvoir rien y faire. 1437 01:23:02,310 --> 01:23:04,396 J'ai failli simuler ma propre mort. 1438 01:23:04,479 --> 01:23:06,398 - Oh, Chaz. - Ben voyons ! 1439 01:23:06,481 --> 01:23:07,899 Pourquoi, chéri ? 1440 01:23:07,983 --> 01:23:10,110 Pour pouvoir le faire en secret. 1441 01:23:10,819 --> 01:23:15,782 Ce qui est bien, c'est que j'ai pu m'exprimer clairement sur le sujet. 1442 01:23:15,865 --> 01:23:19,953 DANSE AVEC LES STARS (2011) 1443 01:23:30,213 --> 01:23:34,843 J'avais l'impression de danser pour la communauté trans. 1444 01:23:34,926 --> 01:23:39,514 Honnêtement, c'était ma motivation pour faire l'émission. 1445 01:23:39,597 --> 01:23:42,100 Je savais que dans Danse avec les stars, 1446 01:23:42,183 --> 01:23:46,146 je toucherais un public plus large, 1447 01:23:46,229 --> 01:23:50,150 qui n'avait jamais vu de personnes trans jusqu'ici. 1448 01:23:50,734 --> 01:23:53,862 Ça m'a poussé à continuer. 1449 01:23:53,945 --> 01:23:58,658 C'était dur, parce que je n'étais pas doué pour la danse. 1450 01:24:09,502 --> 01:24:12,130 Le coming-out de Chaz est relativement récent 1451 01:24:12,964 --> 01:24:16,426 et a contribué à cette évolution des médias, 1452 01:24:16,509 --> 01:24:18,762 au travail qu'on fait actuellement. 1453 01:24:20,847 --> 01:24:24,017 Je suis fier de nous. On a fait du chemin. 1454 01:24:28,480 --> 01:24:30,982 À une soirée de la GLAAD, mon manager a dit : 1455 01:24:31,066 --> 01:24:34,861 "Netflix va lancer une websérie sur des femmes en prison. 1456 01:24:34,944 --> 01:24:36,279 Il y a un rôle pour toi." 1457 01:24:36,362 --> 01:24:39,991 C'était en 2012, les plateformes de SVOD étaient rares. 1458 01:24:40,075 --> 01:24:43,161 Je disais : "Je fais une websérie sur Netflix". 1459 01:24:43,244 --> 01:24:45,330 Je pensais que personne ne regarderait. 1460 01:24:51,252 --> 01:24:53,922 J'ai entendu parler de cette nouvelle série 1461 01:24:55,173 --> 01:24:57,133 par la créatrice de Weeds. 1462 01:24:57,217 --> 01:24:59,052 J'avais hâte de la voir. 1463 01:24:59,135 --> 01:25:02,931 Quand je l'ai regardée, Laverne était au casting. 1464 01:25:03,431 --> 01:25:05,725 - Excusez-moi. - Quels beaux cheveux ! 1465 01:25:06,434 --> 01:25:08,937 Tu viendras me voir, pour tes racines. 1466 01:25:09,020 --> 01:25:10,647 Je prendrai soin de toi. 1467 01:25:10,730 --> 01:25:13,983 Ce personnage a évolué au fil des années. 1468 01:25:15,735 --> 01:25:18,321 Elle était complexe, avait un passé, 1469 01:25:18,404 --> 01:25:21,533 avait une certaine forme de pouvoir. 1470 01:25:21,616 --> 01:25:25,120 Dans la communauté noire, le coiffeur joue un rôle capital. 1471 01:25:25,203 --> 01:25:27,330 Voir une femme trans dans ce rôle ? 1472 01:25:27,413 --> 01:25:28,957 J'ai trouvé ça incroyable. 1473 01:25:29,040 --> 01:25:31,209 Tu veux vraiment me traiter de travesti 1474 01:25:31,292 --> 01:25:33,336 quand j'ai tes cheveux en main ? 1475 01:25:33,419 --> 01:25:35,547 Pourtant, elle est en prison, 1476 01:25:35,630 --> 01:25:39,634 elle reste une menace pour la société. 1477 01:25:39,717 --> 01:25:44,639 Elle ne change pas la vie des détenues en leur coupant les cheveux. 1478 01:25:44,722 --> 01:25:46,933 Faut pas exagérer, mais... 1479 01:25:47,016 --> 01:25:48,685 elle est intelligente. 1480 01:25:48,768 --> 01:25:50,478 Je suis une grande fan. 1481 01:25:50,562 --> 01:25:52,856 J'adore ce qu'elle a fait du personnage. 1482 01:25:55,650 --> 01:25:59,612 Pour moi, c'était comme voir une femme trans gagner, 1483 01:26:00,321 --> 01:26:02,198 tout en assumant sa transidentité. 1484 01:26:02,282 --> 01:26:05,243 Le seul autre exemple que j'avais, 1485 01:26:05,326 --> 01:26:08,079 c'était Candis Cayne dans Dirty Sexy Money. 1486 01:26:08,163 --> 01:26:11,499 Et peut-être quelques apparitions d'Alexandra Billings. 1487 01:26:11,583 --> 01:26:14,919 Si Dieu existe, pourquoi il m'a quittée après l'opération ? 1488 01:26:15,336 --> 01:26:16,588 Ou de Jazzmun. 1489 01:26:16,671 --> 01:26:19,841 Je sers, tu expliques, et ne prends pas de gants. 1490 01:26:19,924 --> 01:26:21,467 Ou de Lady Chablis. 1491 01:26:21,551 --> 01:26:25,013 Oui, je suis une garce, et fière de l'être, chéri. 1492 01:26:25,096 --> 01:26:28,099 Mais jamais à cette ampleur. 1493 01:26:28,183 --> 01:26:32,520 Actrice nommée aux Emmy, militante engagée et icône... 1494 01:26:34,856 --> 01:26:36,357 Oh, mon Dieu. 1495 01:26:38,234 --> 01:26:40,445 Je suis ravie de voir 1496 01:26:40,528 --> 01:26:45,450 les gens entrer en empathie avec mon personnage 1497 01:26:45,533 --> 01:26:50,288 et finir par entrer en empathie avec l'actrice qui la joue. 1498 01:26:50,371 --> 01:26:56,836 Et je pense que ça n'arrive pas toujours quand les cis jouent des trans. 1499 01:26:57,420 --> 01:27:01,341 D'abord, il y a eu Laverne Cox. Ça m'a complètement stupéfaite. 1500 01:27:02,842 --> 01:27:04,886 Puis, j'ai vu un autre film. 1501 01:27:05,762 --> 01:27:07,805 Je me suis dit : "Quoi ? 1502 01:27:07,889 --> 01:27:10,767 On a gagné la bataille et on ne m'a pas prévenue ?" 1503 01:27:10,850 --> 01:27:14,646 C'est urgent de proposer de nouvelles histoires. 1504 01:27:16,773 --> 01:27:18,608 Et puis j'en ai vu d'autres. 1505 01:27:18,691 --> 01:27:21,945 "Qu'est-ce qui se passe ? Comment ces jeunes ont fait ?" 1506 01:27:24,239 --> 01:27:27,492 C'est en août 2013 1507 01:27:27,575 --> 01:27:31,704 qu'on a tourné le pilote de Transparent. 1508 01:27:32,538 --> 01:27:37,794 C'était un cadre tout à fait unique, 1509 01:27:37,877 --> 01:27:39,170 un processus unique. 1510 01:27:40,338 --> 01:27:43,383 De nombreuses personnes trans obtenaient des postes 1511 01:27:43,466 --> 01:27:47,387 à Hollywood, parmi ceux qui prenaient les décisions. 1512 01:27:47,470 --> 01:27:51,766 Pas seulement en tant que consultants, mais en tant que producteurs. 1513 01:27:52,684 --> 01:27:54,727 - Pourquoi tu m'as amenée ? - Quoi ? 1514 01:27:54,811 --> 01:27:57,480 Parce que ça avait l'air marrant. 1515 01:27:57,563 --> 01:27:59,899 - Tu avais l'air marrante. - Marrante ? 1516 01:27:59,983 --> 01:28:02,735 - Comme une travailleuse du sexe ? - Non. 1517 01:28:02,819 --> 01:28:05,780 Maintenant que tu en parles, je t'ai payée. 1518 01:28:06,197 --> 01:28:07,448 Je t'emmerde, Josh. 1519 01:28:09,367 --> 01:28:12,662 Je te vois venir, je ne suis pas ton aventure. 1520 01:28:14,038 --> 01:28:17,417 Je suis une personne. Pas une foutue aventure. 1521 01:28:18,668 --> 01:28:20,378 Et l'Emmy est remis à... 1522 01:28:21,045 --> 01:28:22,380 Disons Jeffrey Tambor. 1523 01:28:25,508 --> 01:28:28,553 Trace, tu as fait partie du mouvement Me Too. 1524 01:28:28,636 --> 01:28:31,556 Tu as dénoncé Jeffrey Tambor pour harcèlement sexuel 1525 01:28:31,639 --> 01:28:33,474 sur le plateau de Transparent. 1526 01:28:33,558 --> 01:28:34,809 J'ai dit la vérité. 1527 01:28:35,518 --> 01:28:39,731 J'ai eu la chance de t'avoir à mes côtés. 1528 01:28:39,814 --> 01:28:44,235 Je te suis reconnaissante d'avoir vécu cela avec moi. 1529 01:28:46,279 --> 01:28:48,072 Surprise qu'il soit encore là ? 1530 01:28:48,156 --> 01:28:50,408 Non, parce qu'on est trans. 1531 01:28:50,491 --> 01:28:53,328 J'ai l'habitude que les gens ne nous croient pas. 1532 01:28:56,080 --> 01:29:01,252 Si on veut faire partie de l'histoire 1533 01:29:01,336 --> 01:29:03,713 d'une communauté en particulier 1534 01:29:03,796 --> 01:29:07,342 ou aider cette communauté à raconter son histoire, 1535 01:29:07,425 --> 01:29:10,053 il faut prendre conscience de ses privilèges 1536 01:29:10,136 --> 01:29:13,973 et comprendre que la vie est différente pour eux. 1537 01:29:16,517 --> 01:29:18,603 Veuillez accueillir Carmen Carrera. 1538 01:29:26,444 --> 01:29:30,156 J'étais en coulisses. Katie interviewait Carmen 1539 01:29:30,239 --> 01:29:33,201 et elle lui a demandé... 1540 01:29:33,284 --> 01:29:36,537 Vos parties intimes sont différentes, non ? 1541 01:29:37,163 --> 01:29:41,084 Je n'ai pas envie d'en parler parce que c'est très personnel, 1542 01:29:41,167 --> 01:29:42,960 et... je ne sais pas. 1543 01:29:43,044 --> 01:29:44,921 Je préfère parler de ma carrière, 1544 01:29:45,004 --> 01:29:48,341 de mon shooting pour W, ou pour le Vogue italien, 1545 01:29:48,424 --> 01:29:49,967 toutes ces choses fun... 1546 01:29:50,051 --> 01:29:52,595 Et montrer aux gens qu'après la transition, 1547 01:29:52,678 --> 01:29:54,138 la vie continue. 1548 01:29:54,722 --> 01:29:58,518 En coulisses, je me disais : "Et c'est reparti." 1549 01:29:58,601 --> 01:30:00,853 On a tous envie d'en savoir plus. 1550 01:30:00,937 --> 01:30:05,733 Carmen a un peu évité le sujet quand je lui ai parlé de sa transition. 1551 01:30:05,817 --> 01:30:08,903 Je me demande si vous partagez sa position. 1552 01:30:08,986 --> 01:30:11,072 Oui, je suis fière qu'elle l'ait dit. 1553 01:30:11,489 --> 01:30:15,034 L'obsession de la chirurgie réduit les personnes trans à des objets 1554 01:30:15,118 --> 01:30:18,371 et on ne parle pas de leur expérience, de leur vécu. 1555 01:30:18,454 --> 01:30:23,084 Dans nos vies, nous sommes souvent victimes de violence. 1556 01:30:23,167 --> 01:30:26,838 On est plus discriminées que le reste de la communauté. 1557 01:30:26,921 --> 01:30:30,341 On ne nous parle que de transition, jamais de ça. 1558 01:30:31,634 --> 01:30:34,053 Par crainte du bashing sur Twitter, 1559 01:30:34,137 --> 01:30:36,556 les gens évitent le sujet 1560 01:30:36,639 --> 01:30:40,977 ou réagissent avec agressivité et colère. 1561 01:30:41,060 --> 01:30:42,520 Katie a fait le contraire. 1562 01:30:42,603 --> 01:30:46,023 On peut tous apprendre de ce moment, pas seulement moi. 1563 01:30:46,107 --> 01:30:50,653 Mais comment expliquer quels sont les mots appropriés 1564 01:30:50,736 --> 01:30:55,741 et comment mettre les gens à l'aise sans exemple de ce qu'il faut éviter ? 1565 01:30:57,034 --> 01:31:00,037 Les femmes trans d'aujourd'hui ont du cran. 1566 01:31:00,455 --> 01:31:02,707 On sait qu'on n'a rien à perdre. 1567 01:31:02,790 --> 01:31:05,501 J'ai déjà perdu ce boulot-ci, ce boulot-là. 1568 01:31:05,585 --> 01:31:08,921 J'ai tout à gagner en étant authentique et honnête. 1569 01:31:15,595 --> 01:31:16,596 Comment ça va ? 1570 01:31:16,679 --> 01:31:17,972 - Tu es venue. - Oui. 1571 01:31:18,055 --> 01:31:19,765 - Ça va ? - Oui. 1572 01:31:19,849 --> 01:31:21,851 Quoi qu'on pense de Caitlyn Jenner 1573 01:31:21,934 --> 01:31:24,896 et de l'influence des Kardashian sur l'Amérique, 1574 01:31:24,979 --> 01:31:26,731 I Am Cait ne parle pas de ça. 1575 01:31:27,815 --> 01:31:29,150 Oh, non. 1576 01:31:29,233 --> 01:31:33,237 Ça parle d'un groupe de femmes trans remarquables 1577 01:31:33,321 --> 01:31:35,448 qui discutent entre elles. 1578 01:31:35,865 --> 01:31:39,410 Quel candidat républicain soutiendra les transgenres ? 1579 01:31:40,578 --> 01:31:41,704 Tous. 1580 01:31:43,956 --> 01:31:46,375 Tu ne penses pas que les républicains... 1581 01:31:46,459 --> 01:31:48,544 détestent les trans ou les gays ? 1582 01:31:48,628 --> 01:31:49,670 Mais non. 1583 01:31:50,171 --> 01:31:52,507 Je trouve ça problématique qu'on pense 1584 01:31:52,590 --> 01:31:55,593 qu'elle représente les trans en disant ça. 1585 01:31:55,676 --> 01:31:58,387 On parle de Caitlyn Jenner, une personne précise 1586 01:31:58,471 --> 01:32:02,767 avec une expérience précise, très blanche, très privilégiée. 1587 01:32:02,850 --> 01:32:05,061 Je ne suis pas d'accord avec elle. 1588 01:32:05,144 --> 01:32:07,730 Mais son émission a fait beaucoup de bien. 1589 01:32:07,813 --> 01:32:10,024 Je suis aussi équilibrée 1590 01:32:10,107 --> 01:32:14,946 parce que dès le début, mes parents m'ont soutenue. 1591 01:32:15,029 --> 01:32:16,822 Je vous félicite d'être ici. 1592 01:32:16,906 --> 01:32:21,369 Il y avait une scène où des parents parlaient de leurs enfants. 1593 01:32:21,452 --> 01:32:24,372 Un enfant transgenre, c'est une merveille, 1594 01:32:24,455 --> 01:32:26,624 un être incroyable. 1595 01:32:26,707 --> 01:32:31,420 Fréquenter quelqu'un de si courageux, si cool, si sûr de lui... 1596 01:32:31,504 --> 01:32:35,883 Avery est parfait depuis l'âge de deux ans. 1597 01:32:35,967 --> 01:32:39,470 - En réalité, c'est un honneur. - C'est tellement vrai. 1598 01:32:39,554 --> 01:32:41,013 Voir ce père, 1599 01:32:41,973 --> 01:32:43,808 ça m'a fait mal, parce que... 1600 01:32:44,684 --> 01:32:50,398 J'ai dû accepter que ma mère me dise : "Je ne t'appellerai jamais Jen, 1601 01:32:50,481 --> 01:32:52,275 Jen a tué mon fils." 1602 01:32:53,025 --> 01:32:57,280 J'ai dû l'accepter pour survivre, vous comprenez ? 1603 01:32:57,905 --> 01:33:02,326 J'ai dû accepter de ne pas voir ma grand-mère avant sa mort 1604 01:33:02,410 --> 01:33:05,037 car je ne pouvais venir qu'habillée en garçon. 1605 01:33:05,871 --> 01:33:06,831 Vous voyez ? 1606 01:33:06,914 --> 01:33:09,792 J'ai dû accepter qu'un de mes meilleurs amis, 1607 01:33:09,875 --> 01:33:13,254 dont j'ai assisté au mariage, refuse que je voie ses enfants. 1608 01:33:13,921 --> 01:33:17,550 Je dois accepter ça. Je dois vivre avec ça. 1609 01:33:17,925 --> 01:33:19,385 Ça ne doit pas me toucher. 1610 01:33:19,468 --> 01:33:22,513 Je dois comprendre leur décision et l'accepter. 1611 01:33:23,264 --> 01:33:24,932 Et quand j'ai vu ce père 1612 01:33:25,600 --> 01:33:28,352 être plus tolérant que je le croyais possible, 1613 01:33:28,978 --> 01:33:30,354 ça m'a fait très mal. 1614 01:33:30,438 --> 01:33:33,149 Tout d'un coup, voir tous ces gens 1615 01:33:34,066 --> 01:33:35,610 qui ne m'acceptaient pas 1616 01:33:36,527 --> 01:33:39,196 alors que je savais que c'était possible... 1617 01:33:40,573 --> 01:33:42,283 Pourquoi lui et pas ma mère ? 1618 01:33:42,366 --> 01:33:44,785 Je ne m'étais jamais posé la question avant. 1619 01:33:44,869 --> 01:33:48,831 Pourquoi ma mère et mes amis n'étaient pas comme ça, 1620 01:33:48,914 --> 01:33:51,000 ne reconnaissaient pas ma valeur ? 1621 01:33:52,335 --> 01:33:56,422 Mais la personne responsable de cette image que j'ai de moi, 1622 01:33:56,505 --> 01:33:57,882 c'est moi. 1623 01:33:57,965 --> 01:34:01,594 Je ne m'étais jamais vue comme ce père voyait son enfant. 1624 01:34:01,677 --> 01:34:05,723 Je ne m'étais jamais vue comme ça, avec tout... 1625 01:34:06,390 --> 01:34:11,604 l'amour et le respect que ce père avait pour son enfant. 1626 01:34:12,188 --> 01:34:15,358 Personne ne me voyait comme ça, alors moi non plus. 1627 01:34:17,693 --> 01:34:18,694 Je devais le voir. 1628 01:34:19,362 --> 01:34:21,364 Maintenant, je veux la même chose. 1629 01:34:30,831 --> 01:34:33,292 Marian Wright Edelman a dit : 1630 01:34:33,918 --> 01:34:37,088 "Les enfants ne deviennent pas ce qu'ils ne connaissent pas." 1631 01:34:38,255 --> 01:34:40,091 Et pas seulement eux. 1632 01:34:40,675 --> 01:34:41,842 C'est notre cas à tous. 1633 01:34:43,052 --> 01:34:45,012 La société ne s'améliorera pas... 1634 01:34:46,055 --> 01:34:48,015 si on ne montre pas l'exemple. 1635 01:34:48,099 --> 01:34:49,934 Je ne trouverai ma place... 1636 01:34:51,060 --> 01:34:52,978 que si je vois où est ma place. 1637 01:34:55,940 --> 01:34:59,151 Pendant longtemps, j'ai eu peur d'être moi-même 1638 01:34:59,235 --> 01:35:01,654 parce que mes parents m'avaient appris 1639 01:35:01,737 --> 01:35:05,616 que les gens comme moi avaient un problème. 1640 01:35:05,700 --> 01:35:08,911 Le personnage de Nomi 1641 01:35:08,994 --> 01:35:14,500 était le premier personnage trans qu'on créait. 1642 01:35:14,583 --> 01:35:19,547 C'était le personnage que j'espérais devenir. 1643 01:35:19,630 --> 01:35:25,720 Il y a quelque chose de drôle et de magique dans le fait... 1644 01:35:27,054 --> 01:35:30,808 de créer un personnage de toutes pièces 1645 01:35:32,017 --> 01:35:37,773 pour ensuite s'en servir comme d'une béquille pour avancer. 1646 01:35:38,607 --> 01:35:40,568 C'est ce que Nomi était pour moi. 1647 01:35:47,283 --> 01:35:50,327 Je suis très fière de Nomi Marks. 1648 01:35:50,411 --> 01:35:53,998 Son personnage ne se résumait pas au fait d'être trans. 1649 01:35:54,081 --> 01:35:55,499 Tu l'aimes énormément. 1650 01:35:57,918 --> 01:35:59,587 Sa relation avec Amanita 1651 01:35:59,670 --> 01:36:03,716 dépassait tout ce que je pensais qu'un couple pouvait vivre. 1652 01:36:04,216 --> 01:36:06,260 Je ne peux pas m'empêcher de... 1653 01:36:07,052 --> 01:36:09,889 sourire dès que je pense à... 1654 01:36:10,556 --> 01:36:11,891 "Nomanita". 1655 01:36:16,896 --> 01:36:17,897 On se concentre. 1656 01:36:19,565 --> 01:36:22,568 Il est temps de rappeler au monde qui nous sommes. 1657 01:36:23,402 --> 01:36:26,530 Des reines. On va leur montrer, ensemble. 1658 01:36:26,614 --> 01:36:30,367 Avant que Pose n'arrive, je n'aurais jamais cru 1659 01:36:30,451 --> 01:36:31,827 que nos histoires... 1660 01:36:33,662 --> 01:36:37,875 seraient sur une plateforme au contenu aussi grand public. 1661 01:36:38,959 --> 01:36:39,919 On a un défi. 1662 01:36:40,628 --> 01:36:43,756 Pour les légendaires enfants de la maison Abundance. 1663 01:36:47,635 --> 01:36:48,969 Pose est différente, 1664 01:36:50,137 --> 01:36:53,766 parce qu'elle raconte les histoires... 1665 01:36:55,392 --> 01:36:56,811 de femmes trans noires 1666 01:36:56,894 --> 01:36:59,271 sur une chaîne de télé grand public. 1667 01:36:59,939 --> 01:37:03,609 Tu dois être satisfaite, tu as gagné. 1668 01:37:03,692 --> 01:37:06,862 Personne ne gagne quand l'une de nous est agressée. 1669 01:37:06,946 --> 01:37:09,156 Même si elle le méritait. 1670 01:37:09,240 --> 01:37:10,616 Tourner dans une série 1671 01:37:10,699 --> 01:37:12,910 écrite et réalisée par des trans, c'est top. 1672 01:37:12,993 --> 01:37:16,747 On a l'impression d'être tous inclus 1673 01:37:16,831 --> 01:37:19,583 et d'être pris au sérieux. 1674 01:37:20,292 --> 01:37:22,837 On est entourés de gens comme nous. 1675 01:37:23,254 --> 01:37:25,422 - Je devrais vous rejoindre. - Peut-être. 1676 01:37:27,883 --> 01:37:29,552 Les trans sont partout. 1677 01:37:29,635 --> 01:37:31,053 Il sont consultants, 1678 01:37:31,136 --> 01:37:33,264 ils écrivent, produisent, réalisent. 1679 01:37:33,347 --> 01:37:37,101 Ça a permis une histoire complexe, 1680 01:37:37,184 --> 01:37:39,478 engageante et inspirée. 1681 01:37:39,562 --> 01:37:42,147 Même les scènes de sexe... mon Dieu ! 1682 01:37:46,819 --> 01:37:52,283 Les scènes de sexe les plus banales que j'ai vues pour un personnage trans. 1683 01:37:53,951 --> 01:37:59,748 Ça aurait pu être à côté de le plaque. Heureusement, c'était très juste. 1684 01:38:02,626 --> 01:38:05,671 Ça a créé tant d'opportunités pour la communauté. 1685 01:38:05,754 --> 01:38:08,299 Il faut qu'à un moment, 1686 01:38:08,382 --> 01:38:10,551 les hommes trans soient inclus. 1687 01:38:10,634 --> 01:38:13,387 Nous faisons partie de la culture des balls. 1688 01:38:24,064 --> 01:38:26,650 On peut tirer des leçons du passé. 1689 01:38:26,734 --> 01:38:32,156 J'ai connu le sida, la pauvreté, le harcèlement, la violence, 1690 01:38:32,239 --> 01:38:35,576 des choses qui sévissaient en 1987 comme aujourd'hui. 1691 01:38:36,118 --> 01:38:38,329 Et sachant que 26 personnes trans 1692 01:38:38,412 --> 01:38:41,081 ont été tuées aux États-Unis l'an dernier, 1693 01:38:41,165 --> 01:38:42,875 presque toutes de couleur, 1694 01:38:42,958 --> 01:38:44,919 je pense qu'il faut se rappeler 1695 01:38:45,002 --> 01:38:47,087 ces gens dont on a tant appris, 1696 01:38:47,171 --> 01:38:49,298 qui ont contribué à notre mouvement. 1697 01:38:55,930 --> 01:38:58,974 Les films nous font ressentir plein de choses. 1698 01:38:59,058 --> 01:39:01,769 On peut ressortir changé de la salle de ciné. 1699 01:39:02,728 --> 01:39:06,941 Mais on a besoin de ce changement dans la vraie vie, maintenant. 1700 01:39:10,611 --> 01:39:12,237 Quand je pense à Pose, 1701 01:39:12,321 --> 01:39:15,282 dont un des créateurs est Ryan Murphy, 1702 01:39:15,366 --> 01:39:17,409 et que je compare avec Nip/Tuck, 1703 01:39:17,493 --> 01:39:20,204 je me dis que les gens peuvent évoluer. 1704 01:39:21,080 --> 01:39:23,290 Je pense à l'interview de Janet Mock. 1705 01:39:23,374 --> 01:39:27,962 Je trouve ça intéressant qu'il vous ait fallu ce temps-là 1706 01:39:28,045 --> 01:39:31,256 pour pouvoir raconter votre histoire. 1707 01:39:31,340 --> 01:39:34,385 Rien à voir avec l'interview de Lea T par Oprah. 1708 01:39:34,468 --> 01:39:36,053 Lea T est née garçon. 1709 01:39:36,136 --> 01:39:38,889 Les gens peuvent évoluer. Les temps changent. 1710 01:39:38,973 --> 01:39:40,474 Les consciences aussi. 1711 01:39:45,020 --> 01:39:46,021 Mon... 1712 01:39:46,438 --> 01:39:49,274 coming-out, c'était dans le New York Times. 1713 01:39:57,116 --> 01:39:58,200 Regardez-moi. 1714 01:39:59,034 --> 01:40:01,412 C'était terrifiant. 1715 01:40:01,495 --> 01:40:05,749 Puis j'ai commencé à avoir des entretiens avec ABC, NBC 1716 01:40:05,833 --> 01:40:08,127 et même la Fox. 1717 01:40:08,919 --> 01:40:09,920 Qui l'eût cru ? 1718 01:40:10,713 --> 01:40:11,755 Qui l'eût cru ? 1719 01:40:12,089 --> 01:40:13,465 Pour la première fois... 1720 01:40:14,341 --> 01:40:15,718 Ça va devenir émouvant. 1721 01:40:16,218 --> 01:40:19,388 J'ai pu dire haut et fort 1722 01:40:20,389 --> 01:40:21,515 à une audition 1723 01:40:22,016 --> 01:40:23,600 que j'étais transgenre. 1724 01:40:32,192 --> 01:40:34,778 Ma mère est ravie, elle peut enfin souffler. 1725 01:40:34,862 --> 01:40:37,990 Elle dit : "Plus personne ne s'en prendra à toi. 1726 01:40:38,073 --> 01:40:39,575 Tout va bien." 1727 01:40:39,658 --> 01:40:43,620 Pas tout à fait, maman. Il reste encore du travail. 1728 01:40:46,540 --> 01:40:50,669 LE TOURNANT TRANSGENRE 1729 01:40:50,753 --> 01:40:54,923 Il faut rester prudent quand quelques personnes sont célébrées 1730 01:40:55,799 --> 01:40:58,635 mais que la majorité reste marginalisée. 1731 01:41:02,556 --> 01:41:05,059 Une personne trans sur le tapis rouge 1732 01:41:05,142 --> 01:41:09,730 ou un personnage trans à la télévision ou au cinéma, 1733 01:41:09,813 --> 01:41:15,402 ces formes de représentation peuvent énerver certains spectateurs. 1734 01:41:15,486 --> 01:41:18,280 Ils ne peuvent pas s'en prendre au personnage, 1735 01:41:18,363 --> 01:41:20,741 mais aux personnes trans dans la rue. 1736 01:41:26,455 --> 01:41:31,502 Et je pense que c'est particulièrement important pour nous 1737 01:41:31,585 --> 01:41:34,338 d'exiger une redistribution matérielle. 1738 01:41:34,421 --> 01:41:36,048 Sinon, tout ce qu'on fait 1739 01:41:36,131 --> 01:41:39,551 c'est élever certains gens dans la sphère des puissants, 1740 01:41:39,635 --> 01:41:43,013 sans jamais repenser le système 1741 01:41:43,097 --> 01:41:46,558 qui empêche la plupart des personnes trans de survivre. 1742 01:41:52,272 --> 01:41:54,358 Il y a encore beaucoup de travail. 1743 01:41:54,441 --> 01:41:59,905 Ce n'est pas parce qu'on voit plus de représentation de personnes trans 1744 01:41:59,988 --> 01:42:01,990 que la révolution est terminée. 1745 01:42:03,534 --> 01:42:05,410 Pas du tout. 1746 01:42:05,494 --> 01:42:08,163 Tout peut changer du jour au lendemain. 1747 01:42:13,627 --> 01:42:15,587 Une représentation positive 1748 01:42:15,671 --> 01:42:19,883 ne peut changer les conditions de vie des personnes trans 1749 01:42:19,967 --> 01:42:23,387 que si elle s'inscrit dans un changement social plus large. 1750 01:42:24,721 --> 01:42:27,432 Changer la représentation n'est pas le but. 1751 01:42:28,475 --> 01:42:30,853 C'est un moyen. 1752 01:42:33,188 --> 01:42:35,357 Les gens qui aiment ces séries 1753 01:42:35,983 --> 01:42:38,527 vont-ils aider les personnes trans dans le besoin, 1754 01:42:38,610 --> 01:42:40,904 lutter contre la marginalisation 1755 01:42:41,947 --> 01:42:46,368 la discrimination, la déshumanisation qui nous frappent ? 1756 01:42:47,035 --> 01:42:48,704 Tant que ça n'arrivera pas, 1757 01:42:48,787 --> 01:42:52,249 toute l'énergie investie dans ces fictions ne suffira pas 1758 01:42:52,332 --> 01:42:55,669 à améliorer la vie des personnes trans hors de l'écran. 1759 01:47:41,246 --> 01:47:44,249 Sous-titres : Marie Valerio