1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,464 --> 00:00:11,094 DOKUMENTER NETFLIX ORIGINAL 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:14,806 --> 00:00:17,475 Kau tahu rasanya saat kau duduk di bioskop, 5 00:00:17,559 --> 00:00:20,812 dan semua orang mentertawakan sesuatu dan kau tak mengerti? 6 00:00:25,942 --> 00:00:28,611 Aku benci semua orang di dunia kecuali kau. 7 00:00:28,695 --> 00:00:32,741 Aku tak mengira akan hidup di dunia tempat kaum trans akan dirayakan, 8 00:00:34,701 --> 00:00:36,494 di layar atau kehidupan nyata. 9 00:00:36,578 --> 00:00:39,581 Terima kasih banyak untuk momen ini. 10 00:00:39,664 --> 00:00:43,460 Aku tak mengira media akan berhenti mengajukan pertanyaan memuakkan... 11 00:00:43,543 --> 00:00:45,545 Bagaimana kau menyembunyikan penismu? 12 00:00:46,254 --> 00:00:48,757 ...dan mulai memperlakukan kami dengan hormat. 13 00:00:48,840 --> 00:00:53,678 Kau merahasiakan identitasmu karena kau tak mau memilih "lainnya". 14 00:00:54,137 --> 00:00:56,890 Sekarang, lihat sejauh apa pencapaian kami. 15 00:00:56,973 --> 00:00:59,100 Kami lebih banyak digambarkan, 16 00:00:59,184 --> 00:01:00,894 di pemerintahan, di media. 17 00:01:01,644 --> 00:01:03,480 Kami ada di mana-mana. 18 00:01:03,563 --> 00:01:05,648 Kau tak pernah tahu dampak citra positif itu 19 00:01:05,732 --> 00:01:07,317 bagi orang lain. 20 00:01:07,400 --> 00:01:08,526 Kau tak pernah tahu. 21 00:01:09,235 --> 00:01:10,987 Untuk pertama kalinya, kaum trans 22 00:01:11,071 --> 00:01:15,742 menjadi pusat cerita mereka sendiri. 23 00:01:16,242 --> 00:01:20,455 Saat kita membahas visibilitas kaum trans yang belum pernah terjadi sebelumnya... 24 00:01:20,538 --> 00:01:22,582 Itu adikku! 25 00:01:23,208 --> 00:01:26,836 ...kaum trans masih dibunuh tanpa rasa adil. 26 00:01:29,130 --> 00:01:31,883 Itulah paradoks gambaran tentang kami... 27 00:01:32,717 --> 00:01:33,968 makin kami terlihat, 28 00:01:34,886 --> 00:01:37,555 makin kami diganggu. 29 00:01:38,681 --> 00:01:41,226 Makin banyak gambaran positif, 30 00:01:41,309 --> 00:01:43,978 makin besar kepercayaan masyarakat, 31 00:01:44,062 --> 00:01:46,272 yang justru membahayakan kami. 32 00:01:47,273 --> 00:01:50,652 Aku pergi ke toilet wanita, lalu dianggap melakukan kejahatan. 33 00:01:50,735 --> 00:01:52,278 Jika aku ke toilet pria, 34 00:01:53,029 --> 00:01:54,531 maka semua orang tahu. 35 00:01:55,949 --> 00:02:00,078 Kurasa kita semua di masyarakat pernah mengalami saat-saat seperti... 36 00:02:00,161 --> 00:02:04,874 apakah hal ini akan menjauhkan orang-orang yang belum siap? 37 00:02:06,334 --> 00:02:09,921 Kenapa persoalan trans menjadi 38 00:02:10,004 --> 00:02:12,966 persoalan utama dalam perang budaya? 39 00:02:14,551 --> 00:02:16,427 Kurasa memanfaatkan ketakutan orang-orang 40 00:02:16,511 --> 00:02:20,265 telah membawa kami berada di situasi sekarang, 41 00:02:20,348 --> 00:02:24,435 dan kau punya harapan di satu sisi dan ketakutan di sisi lainnya. 42 00:02:25,478 --> 00:02:27,063 Sudah sangat lama, 43 00:02:27,772 --> 00:02:30,900 cara digambarkan di layar 44 00:02:31,568 --> 00:02:34,946 memperlihatkan bahwa kami tidak nyata, 45 00:02:35,029 --> 00:02:37,532 memperlihatkan bahwa kami sakit jiwa, 46 00:02:37,615 --> 00:02:40,451 bahwa kami tak pernah ada. 47 00:02:40,535 --> 00:02:42,704 Walau begitu, aku di sini sekarang. 48 00:02:42,787 --> 00:02:45,290 Kami di sini, dan kami selalu ada. 49 00:02:56,509 --> 00:02:57,719 Mainkan, Maestro. 50 00:03:09,439 --> 00:03:12,609 Hal menarik bagiku tentang besar di Mobile, Alabama, 51 00:03:12,692 --> 00:03:17,447 dan interaksi pertamaku dengan makna menjadi transgender 52 00:03:17,530 --> 00:03:18,781 yang tayang di televisi, 53 00:03:18,865 --> 00:03:23,786 adalah bahkan saat karakter belum teridentifikasi sebagai trans, 54 00:03:24,662 --> 00:03:28,166 karakter itu memengaruhi caraku memandang diriku sebagai trans 55 00:03:28,249 --> 00:03:31,794 dan bagaimana masyarakat umum mungkin berpikir tentang kaum trans. 56 00:03:36,007 --> 00:03:38,092 Salah satu gambaran awal untukku 57 00:03:38,176 --> 00:03:41,930 adalah karakter Geraldine di The Flip Wilson Show. 58 00:03:47,310 --> 00:03:48,561 Nyanyikan lagunya, Ray. 59 00:03:53,441 --> 00:03:56,486 Aku ingat menonton bersama ibuku dan saudaraku, 60 00:03:56,569 --> 00:04:00,615 ibuku menyukai Geraldine dan mentertawakan karakter itu, 61 00:04:00,698 --> 00:04:03,326 jadi itu sesuatu yang ada di dunia humor. 62 00:04:03,826 --> 00:04:09,540 Tapi setiap kali ada adegan trans atau "ganti kelamin"... 63 00:04:11,251 --> 00:04:13,127 Operasi ganti kelamin! 64 00:04:13,211 --> 00:04:15,713 - Operasi ganti kelamin! - Benar. 65 00:04:16,339 --> 00:04:17,340 Sebaiknya aku duduk. 66 00:04:19,050 --> 00:04:20,802 ...aku akan sangat tertarik 67 00:04:20,885 --> 00:04:24,013 dan aku menyukainya, tapi diam-diam. 68 00:04:27,058 --> 00:04:28,059 Kena kau! 69 00:04:29,519 --> 00:04:31,813 Kurasa salah satu gambaran trans pertama 70 00:04:31,896 --> 00:04:33,231 yang kulihat di konteks fiksi 71 00:04:33,314 --> 00:04:37,277 adalah episode dari The Jeffersons bersama Edie Stokes. 72 00:04:38,152 --> 00:04:41,030 Ini aku, Eddie, tapi kini aku Edie. 73 00:04:42,323 --> 00:04:43,324 Apa katamu? 74 00:04:51,165 --> 00:04:52,583 Lihat baik-baik. 75 00:04:53,209 --> 00:04:55,920 Dia cantik, elegan, dan berkulit hitam. 76 00:04:57,630 --> 00:05:01,217 Tapi ada juga karakter yang dimunculkan George 77 00:05:01,301 --> 00:05:05,722 untuk mengatakan bahwa dia Edie agar Weezie tahu dia tak berselingkuh. 78 00:05:11,936 --> 00:05:15,273 Gambaran itu terasa seolah-olah kaum trans hidup sebagai lelucon, 79 00:05:15,356 --> 00:05:19,027 dan perundungan serupa yang kualami di sekolah. 80 00:05:19,527 --> 00:05:20,528 Apa itu? 81 00:05:21,321 --> 00:05:23,406 Kubilang, "Ini bukan diriku." 82 00:05:23,489 --> 00:05:25,366 Aku pergi ke gereja setiap Minggu, 83 00:05:25,450 --> 00:05:28,244 aku murid berbakat dan aku menang pencarian bakat 84 00:05:28,328 --> 00:05:32,623 dengan tarian tap dan jaz yang aku ciptakan sendiri. 85 00:05:34,751 --> 00:05:35,752 Benar. 86 00:05:35,835 --> 00:05:37,253 Jadi, itulah aku dahulu, 87 00:05:37,337 --> 00:05:40,882 dan ibuku ingin aku sukses dan aku dipersiapkan untuk sukses 88 00:05:40,965 --> 00:05:43,217 lalu aku menyalakan televisi dan kulihat... 89 00:05:46,220 --> 00:05:50,975 Gambaran yang sepertinya tak sesuai dengan orang yang kukenal akan diriku. 90 00:05:54,354 --> 00:05:56,731 Jadi, semua yang trans tentang aku, 91 00:05:56,814 --> 00:05:58,024 itu membuatku membencinya. 92 00:05:58,900 --> 00:05:59,901 Aku harus pergi. 93 00:06:03,529 --> 00:06:05,740 BIANCA LEIGH AKTRIS, PENULIS 94 00:06:05,823 --> 00:06:07,200 Sebagai kaum trans, 95 00:06:08,368 --> 00:06:11,954 kau punya radar paling sensitif 96 00:06:12,038 --> 00:06:14,707 untuk membedakan antara kau tertawa dengan kami... 97 00:06:14,791 --> 00:06:18,628 Di buku telepon kau terdaftar sebagai F. Deveau. 98 00:06:20,338 --> 00:06:23,549 F singkatan dari "Frank", Say. Itu aku. 99 00:06:25,009 --> 00:06:26,677 ...atau kau mentertawakan kami. 100 00:06:27,428 --> 00:06:30,014 - Ini toilet pria. - Aku tahu. 101 00:06:30,431 --> 00:06:31,766 Aku seorang pria. 102 00:06:33,518 --> 00:06:35,061 Lelucon trans? Sungguh? 103 00:06:35,728 --> 00:06:37,563 Halo, Joel. Aku Jackie. 104 00:06:38,439 --> 00:06:42,151 Kebanyakan kami berselera humor tinggi. Kita harus berselera humor tinggi. 105 00:06:42,235 --> 00:06:43,611 Kenapa aku ditahan? 106 00:06:44,821 --> 00:06:47,698 Sudah kubilang, ini pelanggaran ringan tanpa golongan. 107 00:06:47,782 --> 00:06:49,992 Tapi kami tak mau jadi bahan lelucon. 108 00:06:53,538 --> 00:06:55,123 - Tunggu, aku lupa sesuatu. - Apa? 109 00:06:55,206 --> 00:06:57,250 - Bisa bicara seperti wanita? - Seperti ini? 110 00:06:57,333 --> 00:06:59,001 Itu buruk. Cuma itu kemampuanmu? 111 00:06:59,085 --> 00:06:59,919 Tidak. 112 00:07:00,002 --> 00:07:02,755 Dalam diri setiap kaum trans 113 00:07:02,839 --> 00:07:04,841 terdapat riwayat gambaran trans 114 00:07:04,924 --> 00:07:06,884 soal cara mereka melihat diri sendiri. 115 00:07:09,053 --> 00:07:10,054 Coop. 116 00:07:12,723 --> 00:07:13,808 Dennis? 117 00:07:16,310 --> 00:07:18,688 Tinggallah denganku dan aku akan menjadi istrimu? 118 00:07:20,231 --> 00:07:22,233 Yang dibutuhkan kaum trans adalah 119 00:07:23,025 --> 00:07:26,279 perasaan sejarah yang lebih luas dari gambaran itu, 120 00:07:28,364 --> 00:07:30,825 agar mereka bisa menemukan diri mereka di dalamnya. 121 00:07:35,413 --> 00:07:40,585 Kurasa menarik bahwa beberapa gambar bergerak paling awal 122 00:07:40,668 --> 00:07:43,004 adalah gambar lintas busana. 123 00:07:50,052 --> 00:07:54,307 Saat kau menonton, rasanya seperti wanita itu konyol 124 00:07:54,390 --> 00:07:55,766 dan bahan ejekan. 125 00:07:58,728 --> 00:08:01,105 Saat kau melihat kembali, menurut sejarah, 126 00:08:01,189 --> 00:08:02,565 lintas busana dianggap ilegal, 127 00:08:02,648 --> 00:08:07,987 jadi seseorang yang ingin melanggar ekspektasi gender di kehidupan nyata 128 00:08:08,070 --> 00:08:10,031 sering dilecehkan dan ditahan. 129 00:08:14,035 --> 00:08:15,828 POLISI MENANGKAP PRIA BERPAKAIAN WANITA 130 00:08:15,953 --> 00:08:18,456 Jika kita bicara di negara ini, di layar Amerika, 131 00:08:19,749 --> 00:08:23,002 kami sudah ada sejak adanya rekaman. 132 00:08:23,085 --> 00:08:24,629 Kau hanya perlu mencari kami. 133 00:08:24,712 --> 00:08:29,926 JUDITH OF BETHULIA SUTRADARA D.W. GRIFFITH (1914) 134 00:08:30,009 --> 00:08:32,595 Salah satu film yang sering dianggap 135 00:08:32,678 --> 00:08:36,516 menciptakan hal yang disebut montase dinamis. 136 00:08:38,184 --> 00:08:40,269 Itu adalah film karya D.W. Griffith 137 00:08:40,353 --> 00:08:43,731 dan ceritanya tentang Judith dari Bethulia, 138 00:08:43,814 --> 00:08:46,776 wanita Yahudi baik hati yang tinggal di Yerusalem 139 00:08:47,026 --> 00:08:49,070 saat tentara penjajah datang. 140 00:08:51,280 --> 00:08:54,033 Dan Judith, untuk menyelamatkan kota, 141 00:08:54,116 --> 00:08:59,080 berpura-pura menjadi selir Holofernes, sang jenderal. 142 00:09:00,164 --> 00:09:02,875 Saat dia berada di dalam tendanya, 143 00:09:04,835 --> 00:09:06,837 dia mengambil pedang dan memenggal kepalanya. 144 00:09:08,005 --> 00:09:11,676 Ada klaim bahwa ini adalah salah satu film pertama yang kita tahu 145 00:09:11,759 --> 00:09:16,681 di mana pemenggalan dalam film itu dipakai untuk mengembangkan cerita. 146 00:09:18,891 --> 00:09:24,397 Lalu ada semacam karakter trans atau nonbiner 147 00:09:24,480 --> 00:09:29,026 yang muncul di sekitar adegan pemenggalan dalam narasi itu. 148 00:09:31,445 --> 00:09:35,032 Ini hampir seperti sosok tubuh trans yang dipotong, 149 00:09:35,116 --> 00:09:38,035 kasim yang telah dikebiri, 150 00:09:38,119 --> 00:09:39,579 yang merupakan sosok terpotong, 151 00:09:39,662 --> 00:09:40,871 yang mengawali 152 00:09:41,914 --> 00:09:44,375 penemuan potongan sinematik. 153 00:09:46,711 --> 00:09:49,547 Seolah-olah kaum trans dan sinema tumbuh bersama. 154 00:09:49,630 --> 00:09:54,051 Seolah-olah kami selalu tampil di layar 155 00:09:54,135 --> 00:09:56,470 dan ini bukan kebetulan. 156 00:09:56,554 --> 00:09:59,181 Maksudku, ada sesuatu yang terkait erat. 157 00:10:02,018 --> 00:10:05,062 Bisa kita membahas D.W. Griffith sebentar? 158 00:10:05,146 --> 00:10:06,981 D.W. GRIFFITH MEMPERSEMBAHKAN THE BIRTH OF A NATION 159 00:10:07,064 --> 00:10:09,692 ADAPTASI NOVEL THOMAS DIXON "THE CLANSMAN" 160 00:10:09,775 --> 00:10:12,820 Seperti lirik lagu Missy Elliot, kita harus mundur sebentar. 161 00:10:12,903 --> 00:10:14,989 FILM TERBAIK SEPANJANG MASA "THE BIRTH OF A NATION" 162 00:10:15,072 --> 00:10:18,868 Fakta bahwa kita belajar dan mengajarkan D.W. Griffith 163 00:10:18,951 --> 00:10:23,039 tanpa mengatakan sepatah kata pun tentang gambaran trans... 164 00:10:23,122 --> 00:10:25,416 Rasanya, aku senang tak kuliah film. 165 00:10:27,043 --> 00:10:29,337 Karena jika aku menonton Birth of a Nation, 166 00:10:29,420 --> 00:10:31,464 saat mereka tiba di adegan orang hitam itu 167 00:10:31,547 --> 00:10:34,300 saat pria ini muncul dari balik semak 168 00:10:34,383 --> 00:10:36,010 ingin memerkosa wanita kulit putih, 169 00:10:36,093 --> 00:10:39,096 aku akan melakukannya jika masuk sekolah film. 170 00:10:39,764 --> 00:10:41,682 Benar? Itu akan jadi hari terakhirku. 171 00:10:42,767 --> 00:10:46,479 D.W. Griffith tak hanya sangat rasialis, 172 00:10:46,937 --> 00:10:53,486 tapi dia paham kau bisa mengubah orang yang punya gender tak sesuai 173 00:10:53,569 --> 00:10:56,197 menjadi lelucon ceritamu. 174 00:10:57,365 --> 00:11:00,159 Ini seperti, "Oh ya, bagus, D.W. Griffith, 175 00:11:00,242 --> 00:11:02,203 dasar bedebah rasialis, 176 00:11:02,286 --> 00:11:05,665 kau menciptakan stereotip dalam film. Bagus." 177 00:11:10,294 --> 00:11:14,298 Jika kau lihat film bisu di masa awal, A Florida Enchantment, 178 00:11:14,382 --> 00:11:17,259 karya itu mengedepankan pertanyaan tentang perubahan gender, 179 00:11:19,679 --> 00:11:24,100 dan memakai wajah orang hitam sambil mengenakan lintas busana, 180 00:11:24,183 --> 00:11:27,645 seolah-olah kedua daya tarik inilah 181 00:11:27,728 --> 00:11:31,232 yang entah kenapa, selalu terjalin satu sama lain. 182 00:11:33,317 --> 00:11:36,153 Menarik jika kau melihat dari kacamata sejarah, 183 00:11:36,237 --> 00:11:38,197 dalam hal pengalaman pria trans. 184 00:11:38,280 --> 00:11:42,785 Awalnya tak ada kosakata seperti itu di masa lalu, soal trans dan lainnya. 185 00:11:44,370 --> 00:11:46,956 Di A Florida Enchantment dia makan benih, tiba-tiba, 186 00:11:47,039 --> 00:11:48,416 dia bangun, menjadi pria, 187 00:11:48,499 --> 00:11:51,669 dan kita bukan hanya melihat ekspresi gender saja, 188 00:11:52,670 --> 00:11:55,840 melainkan juga ekspektasi rasialis. 189 00:11:56,507 --> 00:11:59,510 Sehingga orang kulit putih menjadi pesolek kelas atas, 190 00:11:59,593 --> 00:12:01,762 seperti sosok ideal seorang pria, 191 00:12:02,596 --> 00:12:05,099 tapi kemudian pelayannya terpaksa memakan benihnya. 192 00:12:06,183 --> 00:12:08,686 Dia menjadi pelayan agresif yang kasar. 193 00:12:09,603 --> 00:12:12,398 Bahkan dalam fantasi transgresif gender ini, 194 00:12:12,481 --> 00:12:15,109 masih ada adegan karakter kulit putih dengan wajah hitam 195 00:12:15,192 --> 00:12:19,864 memerankan orang kulit hitam dengan versi yang sangat mengerikan. 196 00:12:22,950 --> 00:12:25,786 Ada banyak hal buruk tentang sejarah kita 197 00:12:26,412 --> 00:12:29,081 yang kurasa seperti penyerangan. 198 00:12:31,333 --> 00:12:34,253 Tapi kurasa kita harus mengenali hal itu. Mempelajarinya. 199 00:12:36,589 --> 00:12:39,592 Ada banyak teori mengenai sejarah 200 00:12:39,675 --> 00:12:42,970 komedian pria kulit hitam yang melakukan drag, 201 00:12:44,096 --> 00:12:46,056 yang memerlukan ritual peralihan. 202 00:12:46,474 --> 00:12:48,851 Ayahmu mau kau pakai ini. Coba pakai ini. 203 00:12:50,352 --> 00:12:52,855 - Aku tak akan bisa, Foxx. - Baik. 204 00:12:52,938 --> 00:12:56,108 Kurasa kau akan tetap menjadi komedian biasa, cuma... 205 00:12:56,567 --> 00:12:58,944 membuat mereka tertawa di kelab kumuh, tapi... 206 00:12:59,320 --> 00:13:01,405 orang kulit putih tak akan tahu siapa dirimu. 207 00:13:01,864 --> 00:13:02,948 Biar saja. 208 00:13:03,824 --> 00:13:07,495 Ada sejarah pria kulit hitam di Amerika 209 00:13:07,578 --> 00:13:10,539 yang digambarkan terlalu maskulin 210 00:13:10,623 --> 00:13:13,834 dan kasar dalam hubungan dengan wanita kulit putih. 211 00:13:13,918 --> 00:13:15,336 Jangan sentuh wanita putih itu. 212 00:13:15,419 --> 00:13:18,047 Ada sejarah pengebirian pria kulit hitam di negara ini, 213 00:13:18,130 --> 00:13:20,966 sejarah sungguhan, selama masa perbudakan dan Jim Crow 214 00:13:21,050 --> 00:13:23,803 saat pria kulit hitam digantung dengan kelamin yang dipotong, 215 00:13:23,886 --> 00:13:28,265 dan pria kulit hitam mengenakan gaun adalah hal yang merendahkan. 216 00:13:28,349 --> 00:13:31,310 Tidak. Tunggu. Mana? 217 00:13:31,393 --> 00:13:35,648 Aku merasa hubungan yang banyak orang kulit hitam miliki denganku 218 00:13:35,731 --> 00:13:37,942 adalah tentang warisan trauma 219 00:13:38,025 --> 00:13:41,987 perihal sejarah pengebirian pria kulit hitam di Amerika. 220 00:13:44,532 --> 00:13:47,868 Mengenakan gaun pada pria kulit hitam, dalam pikiran orang, 221 00:13:47,952 --> 00:13:49,286 menghilangkan ancaman. 222 00:13:49,370 --> 00:13:50,913 "Oh, kita bisa tertawa sekarang." 223 00:13:53,624 --> 00:13:57,837 Tak terbayang lagi olehku berapa kali aku berada di ruang publik, 224 00:13:57,920 --> 00:14:00,881 terutama di awal masa transisiku di Kota New York, 225 00:14:00,965 --> 00:14:05,052 saat aku masuk ke kereta bawah tanah dan orang-orang mulai tertawa. 226 00:14:05,135 --> 00:14:10,724 Seolah-olah keberadaanku di kereta bawah tanah itu hanya lelucon, 227 00:14:10,808 --> 00:14:15,604 dan kurasa orang telah dilatih untuk memberikan reaksi itu. 228 00:14:19,942 --> 00:14:21,819 Hai, Al, ini aku, Thad. 229 00:14:24,697 --> 00:14:27,157 Jika aku tak tertawa, apa ini lelucon? 230 00:14:29,702 --> 00:14:33,205 Itu cocok dengan ide bahwa kami hanya komedi, 231 00:14:33,289 --> 00:14:35,082 bahwa kami hanya orang aneh, 232 00:14:35,165 --> 00:14:38,460 kami hanya berdandan untuk membuat orang lain tertawa. 233 00:14:39,420 --> 00:14:43,465 Gambaran ini sangat merendahkan semua wanita. 234 00:14:44,133 --> 00:14:49,013 Kita melihat komedian berdandan wanita demi mendapatkan pekerjaan, di Tootsie... 235 00:14:49,096 --> 00:14:50,222 Aku Edward, Kimberly. 236 00:14:50,639 --> 00:14:53,309 ...atau perumahan murah, dalam kasus Bosom Buddies. 237 00:14:54,184 --> 00:14:55,394 Lihat saja aku beraksi. 238 00:14:56,770 --> 00:15:00,441 Ini semua rintangan nyata bagi kaum trans sesungguhnya. 239 00:15:00,524 --> 00:15:01,525 Halo. 240 00:15:01,984 --> 00:15:02,985 Halo. 241 00:15:04,194 --> 00:15:05,195 Bagiku, 242 00:15:05,821 --> 00:15:07,740 sebagai anak era 60-an, 243 00:15:10,200 --> 00:15:12,995 aku tak tahu apa itu trans. 244 00:15:20,169 --> 00:15:21,670 Yang kutahu, 245 00:15:21,754 --> 00:15:24,423 saat aku bersama kakakku dan ayahku, 246 00:15:26,175 --> 00:15:28,177 mereka mentertawakan The Three Stooges. 247 00:15:28,969 --> 00:15:30,804 The Three Stooges, sungguh? 248 00:15:31,388 --> 00:15:32,389 Aku penggemar Lucy. 249 00:15:34,725 --> 00:15:37,436 Tentu saja, saat menonton film dan televisi, 250 00:15:37,895 --> 00:15:40,064 aku menyamakannya dengan pahlawan wanita. 251 00:15:42,107 --> 00:15:45,778 Jika kau menjadi anak trans di pinggiran kota 252 00:15:46,445 --> 00:15:51,867 dan sangat ingin tampil glamor lalu kau menonton Dressed To Kill, 253 00:15:52,368 --> 00:15:57,247 kau tak melihat kebencian, hanya ada keindahan bergerak dan... 254 00:15:58,248 --> 00:15:59,541 ketegangan. 255 00:15:59,625 --> 00:16:01,835 Lalu ada adegan 256 00:16:01,919 --> 00:16:06,006 Angie Dickinson memakai semua warna krem, 257 00:16:06,090 --> 00:16:10,386 dan dia memakai sarung tangan krem, sungguh tampak memesona. 258 00:16:13,430 --> 00:16:16,850 Dia mengencani pria tampan dan akan menjemputnya. 259 00:16:16,934 --> 00:16:19,395 Dia tak senang dengan suaminya. 260 00:16:22,022 --> 00:16:23,857 Lalu dia naik lift... 261 00:16:25,818 --> 00:16:27,194 dan tiba-tiba… 262 00:16:30,280 --> 00:16:31,949 ada Michael Caine 263 00:16:32,574 --> 00:16:34,076 mengenakan wig murahan, 264 00:16:34,868 --> 00:16:37,997 kacamata hitam besar dan jas hujan... 265 00:16:42,251 --> 00:16:43,419 dan membunuhnya. 266 00:16:46,380 --> 00:16:48,882 Kita melihatnya sekarang dan berkata, "Ini mengerikan," 267 00:16:50,592 --> 00:16:54,013 tapi saat aku kecil, rasanya, "Aku Angie Dickinson. Itu aku. 268 00:16:54,096 --> 00:16:55,097 Itu adalah... 269 00:16:55,806 --> 00:16:57,141 Entah apa yang terjadi." 270 00:17:00,227 --> 00:17:02,896 Selama puluhan tahun, Hollywood telah mengajar penonton 271 00:17:02,980 --> 00:17:05,315 cara bereaksi terhadap kaum trans. 272 00:17:05,983 --> 00:17:07,067 Astaga, tidak. 273 00:17:08,193 --> 00:17:10,362 Selama ini kau wanita, 'kan, Barzell? 274 00:17:10,446 --> 00:17:14,283 Wanita? Wanita buruk rupa, Barzell! 275 00:17:14,366 --> 00:17:18,162 Terkadang cara reaksi yang diajarkan pada mereka adalah rasa takut. 276 00:17:19,621 --> 00:17:20,748 Tidak, Ronnie! Tidak! 277 00:17:21,373 --> 00:17:22,750 Bahwa kami berbahaya, 278 00:17:22,833 --> 00:17:25,127 kami sakit jiwa, kami pembunuh berantai, 279 00:17:25,210 --> 00:17:27,087 kami pasti menyimpang atau cabul. 280 00:17:29,048 --> 00:17:31,341 Kenapa memakai gaun jika kau pria? 281 00:17:33,635 --> 00:17:35,512 Alfred Hitchcock tampaknya terobsesi 282 00:17:35,596 --> 00:17:38,182 dengan orang yang membahas stereotip gender 283 00:17:38,265 --> 00:17:39,975 yang menjadi pembunuh. 284 00:17:45,898 --> 00:17:47,399 Ada apa, Alfred? 285 00:17:47,816 --> 00:17:48,942 Dari liang lahat. 286 00:17:49,735 --> 00:17:50,944 Bicaralah pada kami. 287 00:17:51,945 --> 00:17:55,240 Kau tahu alasan dia dijuluki "Bill Kerbau"? 288 00:17:55,324 --> 00:17:58,077 Tolong beri tahu aku. Koran tak mau bilang. 289 00:17:59,828 --> 00:18:03,207 Awalnya itu lelucon buruk dalam pembunuhan di Kota Kansas. Katanya... 290 00:18:04,166 --> 00:18:06,543 "Yang ini suka menguliti wanitanya." 291 00:18:06,627 --> 00:18:08,921 Oke, aku suka Silence of the Lambs. Maafkan aku. 292 00:18:09,004 --> 00:18:12,007 Itu film dan buku yang bagus. Aku tahu itu bermasalah. 293 00:18:17,262 --> 00:18:20,015 Tapi menonton itu, dan Jodie Foster berkata... 294 00:18:20,099 --> 00:18:23,352 Tak ada hubungan dalam sastra antara transeksual dan kekerasan. 295 00:18:23,435 --> 00:18:24,853 Transeksual sangat pasif. 296 00:18:24,937 --> 00:18:27,272 Rasanya seperti, kau paham ini bukan... 297 00:18:28,023 --> 00:18:29,733 seorang transeksual, seorang trans. 298 00:18:29,817 --> 00:18:30,818 Kau paham itu. 299 00:18:31,401 --> 00:18:33,278 Ya, tapi kami tidak pasif. 300 00:18:33,362 --> 00:18:37,157 Kenapa kau tak bilang saja kami bukan pembunuh psikopat? 301 00:18:37,241 --> 00:18:38,951 Kami bukan pembunuh berantai. 302 00:18:39,493 --> 00:18:41,078 Kami tak melakukan itu. 303 00:18:42,121 --> 00:18:43,122 Jodie. 304 00:18:45,249 --> 00:18:49,253 Dia menggosok losion di kulitnya. Selalu dilakukan kapan pun diminta. 305 00:18:50,087 --> 00:18:51,839 Tuan, keluargaku akan membayar tunai. 306 00:18:51,922 --> 00:18:54,424 Apa pun tebusan yang kau minta, mereka akan membayarnya. 307 00:18:55,676 --> 00:18:57,719 Aku hendak melalui transisi, 308 00:18:57,803 --> 00:19:01,348 dan memberanikan diri untuk memberi tahu salah satu kolegaku, 309 00:19:01,849 --> 00:19:04,893 dan dia wanita yang sangat cerdas, musisi berbakat, 310 00:19:04,977 --> 00:19:07,187 sangat berpendidikan, sangat duniawi, 311 00:19:07,271 --> 00:19:09,481 dia menatapku dan berkata, "Seperti Bill Kerbau?" 312 00:19:11,942 --> 00:19:13,986 Seakan-akan satu-satunya gambaran 313 00:19:14,069 --> 00:19:19,324 adalah pembunuh berantai gila yang menjijikkan ini 314 00:19:19,408 --> 00:19:22,828 yang memburu wanita untuk membunuh dan mengulitinya 315 00:19:22,911 --> 00:19:26,707 agar bisa memakai tubuh mereka, untuk menyerupai bentuk tubuh wanita, 316 00:19:26,790 --> 00:19:30,502 yang merupakan argumen feminis melawan keberadaan wanita trans 317 00:19:30,586 --> 00:19:32,337 adalah kami berusaha menyerupai wanita 318 00:19:32,421 --> 00:19:35,048 dan di sini dia melakukannya secara fisik. 319 00:19:35,132 --> 00:19:37,509 Kenapa kau tidak menjawabku? Kumohon! 320 00:19:37,968 --> 00:19:39,678 Dia menyesalinya sekarang. 321 00:19:39,761 --> 00:19:41,972 Dia merenung dan ketakutan hingga mengatakan 322 00:19:42,055 --> 00:19:46,018 karena dia kenal kaum trans sekarang dan dia tahu masalahnya dan mengenalku. 323 00:19:46,101 --> 00:19:48,562 Tapi fakta bahwa itu satu-satunya gambaran dia, 324 00:19:48,645 --> 00:19:51,273 bahwa itu satu-satunya kerangka untuk memahami, 325 00:19:51,356 --> 00:19:55,444 seorang pembunuh berantai yang gila... 326 00:19:57,237 --> 00:19:59,448 Sakit. Rasanya menyakitkan. 327 00:20:10,584 --> 00:20:15,214 Sebagai wanita trans muda, saat orang mengenalku, 328 00:20:16,548 --> 00:20:18,133 salah satu pertanyaannya, 329 00:20:18,675 --> 00:20:20,636 "Sudah menonton M. Butterfly?" 330 00:20:21,720 --> 00:20:24,097 Dan aku selalu seperti... 331 00:20:25,641 --> 00:20:26,642 René, 332 00:20:27,684 --> 00:20:29,895 tolong biarkan aku memakai bajuku. 333 00:20:30,270 --> 00:20:36,693 Yang kutahu mata-mata ini berpura-pura menjadi wanita. 334 00:20:38,028 --> 00:20:40,322 Tapi itu hanya salah satu hal di mana kau berpikir, 335 00:20:40,405 --> 00:20:42,741 "Kenapa aku ditanya soal M. Butterfly?" 336 00:20:43,200 --> 00:20:44,034 Lihat aku. 337 00:20:45,077 --> 00:20:46,787 Apa karena aku orang Asia? 338 00:20:50,082 --> 00:20:53,126 Kau melihat gambaran trans Asia Amerika. 339 00:20:54,044 --> 00:20:55,295 Tak ada. 340 00:20:56,630 --> 00:20:59,883 Menurut penelitian GLAAD, 80 persen orang Amerika 341 00:20:59,967 --> 00:21:03,345 tak mempunyai kenalan seseorang yang transgender. 342 00:21:03,428 --> 00:21:06,390 Jadi, sebagian besar informasi yang didapat orang Amerika 343 00:21:06,473 --> 00:21:10,769 mengenai siapa itu kaum transgender, bagaimana kehidupan dan keberadaan kami, 344 00:21:10,852 --> 00:21:12,271 didapat dari media. 345 00:21:12,354 --> 00:21:14,189 Kenapa kau tak bisa menjadi pria? 346 00:21:14,273 --> 00:21:16,858 Kaum trans diajarkan cara memikirkan diri mereka sendiri. 347 00:21:16,942 --> 00:21:21,113 Biasanya, kami tak dibesarkan di keluarga yang memiliki kaum trans lainnya 348 00:21:21,196 --> 00:21:23,365 jadi saat kami mencari tahu jati diri 349 00:21:23,448 --> 00:21:25,409 kami melihat media untuk mencari tahu 350 00:21:25,492 --> 00:21:27,369 karena seperti 80 persen orang Amerika 351 00:21:27,452 --> 00:21:29,204 yang bilang tak mengenal kaum trans, 352 00:21:29,288 --> 00:21:30,831 itu juga terjadi pada kaum trans. 353 00:21:30,914 --> 00:21:33,333 Kami tak kenal kaum trans saat kami mencari jati diri, 354 00:21:33,417 --> 00:21:36,712 kami cari ke media, mencari tahu, "Siapa yang seperti kami?" 355 00:21:40,924 --> 00:21:42,843 Aku sangat senang saat The L Word berkata 356 00:21:42,926 --> 00:21:46,305 mereka akan memasukkan karakter transmaskulin ke acara itu. 357 00:21:46,388 --> 00:21:48,807 Pria trans adalah bagian komunitas lesbian 358 00:21:48,890 --> 00:21:50,017 dan itu luar biasa. 359 00:21:53,103 --> 00:21:56,231 Max adalah karakter berulang pertama... 360 00:21:56,815 --> 00:22:00,068 seorang transmaskulin di serial televisi. 361 00:22:00,652 --> 00:22:01,862 Kau memakai hormon? 362 00:22:02,654 --> 00:22:03,655 Tidak. 363 00:22:04,531 --> 00:22:05,532 Belum. 364 00:22:06,283 --> 00:22:08,910 Lalu, Max mulai menggunakan testosteron. 365 00:22:09,411 --> 00:22:10,829 Hei, jangan lakukan itu. 366 00:22:10,912 --> 00:22:11,997 - Hentikan. - Hapus. 367 00:22:12,080 --> 00:22:14,541 Jangan sentuh komputerku. Hentikan. 368 00:22:15,542 --> 00:22:19,755 Max berubah dari orang baik dan disukai menjadi bajingan pemarah. 369 00:22:20,172 --> 00:22:22,758 Kau pacarku dan ini pestaku. 370 00:22:23,550 --> 00:22:25,510 Jangan berdansa dengan pria lain. 371 00:22:25,594 --> 00:22:28,263 Aku akan berdansa dengan siapa pun yang kumau. 372 00:22:28,347 --> 00:22:31,350 Kau sadar, "Oh, ya, tentu saja, aku lebih frustrasi," 373 00:22:32,309 --> 00:22:33,852 tapi ke tingkat itu... 374 00:22:33,935 --> 00:22:35,020 Ini karena testosteron. 375 00:22:35,729 --> 00:22:36,772 Membuatku bersemangat. 376 00:22:36,855 --> 00:22:38,899 Itu digambarkan dengan buruk. 377 00:22:38,982 --> 00:22:42,277 Rasanya jika tak berolahraga, aku ingin mematahkan wajah seseorang. 378 00:22:43,320 --> 00:22:46,782 Sebagai seseorang yang bertransisi pada saat acara ini, 379 00:22:47,324 --> 00:22:48,867 itu bermasalah bagiku, 380 00:22:50,202 --> 00:22:53,497 karena The L Word adalah acara lesbian... 381 00:22:53,580 --> 00:22:57,876 Aku sedih melihat banyak gadis jantan perkasa kita 382 00:22:57,959 --> 00:22:59,961 melepas sisi wanita mereka demi menjadi pria. 383 00:23:00,462 --> 00:23:04,508 ...dan mereka melihat kaum trans melalui sudut pandang lesbian. 384 00:23:05,050 --> 00:23:09,888 Kenapa kau tak menjadi wanita terkuat di dunia dan menjaga tubuhmu? 385 00:23:10,514 --> 00:23:12,224 Karena aku ingin merasa utuh. 386 00:23:13,141 --> 00:23:15,727 Aku ingin sisi luar diriku sama dengan sisi dalam diriku. 387 00:23:17,437 --> 00:23:19,981 Kau akan melepaskan hal paling berharga di dunia. 388 00:23:21,233 --> 00:23:22,234 Apa, payudaraku? 389 00:23:23,443 --> 00:23:25,404 Bukan, menjadi seorang wanita. 390 00:23:28,240 --> 00:23:30,325 Kurasa yang paling merangkum 391 00:23:30,784 --> 00:23:34,037 pendekatan penulis dan produser The L Word pada Max, 392 00:23:34,121 --> 00:23:38,542 adalah mereka melihat pria trans makin memasuki komunitas lesbian 393 00:23:38,625 --> 00:23:41,169 dan mereka adalah pengkhianat feminisme. 394 00:23:41,253 --> 00:23:43,213 Apa itu berarti aku diterima? 395 00:23:43,296 --> 00:23:45,966 Selamat datang, Max. Selamat datang di Intechmode. 396 00:23:46,049 --> 00:23:47,426 Wow. Terima kasih. 397 00:23:47,509 --> 00:23:49,302 Kita tak seharusnya mendukung Max. 398 00:23:49,386 --> 00:23:50,637 Itu menarik. 399 00:23:51,138 --> 00:23:52,889 Kita seharusnya melawan Max. 400 00:23:53,849 --> 00:23:55,183 Kau akan berkhianat, 401 00:23:55,767 --> 00:23:57,436 dan mulai bergaul dengan musuh? 402 00:23:58,103 --> 00:23:59,688 Bagaimana perasaan orang 403 00:24:00,105 --> 00:24:01,565 adalah bagian dari sejarah kita. 404 00:24:02,149 --> 00:24:03,442 Yang kita pelajari 405 00:24:03,525 --> 00:24:07,612 dan cara kita menggambarkan karakter trans saat ini 406 00:24:08,530 --> 00:24:11,074 sebagian besar, karena Max. 407 00:24:12,701 --> 00:24:17,164 Ada solusi satu kata untuk hampir semua masalah di media trans. 408 00:24:18,248 --> 00:24:19,499 Kita butuh lebih banyak, 409 00:24:19,583 --> 00:24:22,794 dengan begitu, gambaran buruk yang sesekali muncul 410 00:24:22,878 --> 00:24:26,047 tak lagi penting karena itu akan tergantikan. 411 00:24:26,506 --> 00:24:28,592 Kau ingin tahu masa kecilku? Baik. 412 00:24:28,675 --> 00:24:30,051 Aku tak punya teman. 413 00:24:30,135 --> 00:24:32,888 Riasanku tebal. Semua anak di sekitarku mengira aku jahat. 414 00:24:32,971 --> 00:24:34,473 Sekarang lihat aku. Perawat Nan. 415 00:24:34,556 --> 00:24:36,600 David, aku tak mau jadi penjahat selamanya. 416 00:24:36,683 --> 00:24:40,729 Aku dan keluargaku selalu menonton film bersama. 417 00:24:40,812 --> 00:24:41,813 Dokter! 418 00:24:42,647 --> 00:24:45,233 Kami menonton Soapdish... 419 00:24:45,317 --> 00:24:47,152 Ini Dr. Franz Blau, 420 00:24:47,235 --> 00:24:50,280 dari klinik ganti kelamin di Bethesda, Maryland. 421 00:24:50,363 --> 00:24:52,449 ...tapi begitu sampai adegan akhir... 422 00:24:52,532 --> 00:24:55,494 Sebelum datang ke klinik kecil kami, 423 00:24:55,577 --> 00:24:56,745 dia adalah... 424 00:24:57,704 --> 00:25:02,626 Milton Moorehead dari Syosset, Long Island. Halo. 425 00:25:05,587 --> 00:25:07,589 Tidak! 426 00:25:07,672 --> 00:25:11,551 ...keluargaku terdiam... 427 00:25:12,219 --> 00:25:13,845 Tidak! 428 00:25:14,554 --> 00:25:19,893 ...karena itu memberi mereka kepastian jika aku memilih jalan hidup tertentu... 429 00:25:20,310 --> 00:25:21,436 Dia seorang cowok. 430 00:25:22,521 --> 00:25:23,897 ...aku akan jadi penjahatnya. 431 00:25:24,564 --> 00:25:26,066 Ya, kita tahu itu. 432 00:25:26,942 --> 00:25:29,653 Atau aku tak akan dicintai. 433 00:25:31,696 --> 00:25:34,241 Usiaku tujuh atau delapan tahun saat itu dan... 434 00:25:40,914 --> 00:25:44,709 Kami tak pernah membicarakannya setelah itu, tapi... 435 00:25:47,629 --> 00:25:50,507 aku ingat esoknya ibuku berusaha... 436 00:25:51,091 --> 00:25:55,136 memaksaku memakai pakaian yang lebih maskulin. 437 00:25:57,472 --> 00:25:59,391 Ada apa di antara kakimu? 438 00:26:00,141 --> 00:26:01,518 Katakan, Nona. 439 00:26:04,604 --> 00:26:05,981 Ini kecelakaan. 440 00:26:06,064 --> 00:26:09,484 - Jika aku berani, akan kupotong. - Kau tetap seorang pria. 441 00:26:09,568 --> 00:26:10,902 Pria! 442 00:26:10,986 --> 00:26:14,239 Saat kau menjadi anggota komunitas yang terpinggirkan, 443 00:26:14,322 --> 00:26:19,578 sebagian besar film dan televisi dibuat tanpa memikirkanmu. 444 00:26:19,661 --> 00:26:23,039 Jika kau berkulit hitam, seorang LGBTQ, 445 00:26:23,123 --> 00:26:24,374 seorang imigran, 446 00:26:24,916 --> 00:26:26,293 penyandang disabilitas, 447 00:26:26,376 --> 00:26:30,505 kau mengembangkan kesadaran kritis karena kau mengerti 448 00:26:30,589 --> 00:26:33,341 bahwa gambaran yang kau lihat bukanlah hidupmu. 449 00:26:34,926 --> 00:26:36,177 Maafkan aku, Papa. 450 00:26:40,765 --> 00:26:41,600 Tunggu! 451 00:26:43,935 --> 00:26:47,314 Aku tertawa karena aku seperti gadis trans hitam dari Alabama 452 00:26:47,397 --> 00:26:48,982 dan aku menyukai Yentl. 453 00:26:50,150 --> 00:26:52,777 Entah memang aku target penonton Yentl. 454 00:26:53,403 --> 00:26:55,071 Selamat datang di yeshiva kami. 455 00:26:56,072 --> 00:26:56,906 Aku diterima? 456 00:26:56,990 --> 00:26:58,408 Aku masih sangat muda saat itu 457 00:26:58,491 --> 00:27:01,578 dan mewujudkan kerinduanku untuk dilihat apa adanya, 458 00:27:01,661 --> 00:27:04,289 tapi harus menyesuaikan diri dengan cara tradisional, 459 00:27:04,372 --> 00:27:06,875 agar dapat lulus saat itu. 460 00:27:06,958 --> 00:27:10,754 Lagu "Will Someone Ever Look At Me That Way?" adalah favoritku. 461 00:27:10,837 --> 00:27:13,340 Lihat cara dia menatapnya 462 00:27:13,423 --> 00:27:19,179 Akankah ada yang menatapku seperti itu? 463 00:27:23,224 --> 00:27:29,564 Aku dapat merasakannya karena aku gadis yang tak dilihat sebagai gadis saat itu. 464 00:27:34,069 --> 00:27:36,321 Kini seseorang menatapku seperti itu. 465 00:27:37,280 --> 00:27:38,990 Dan juga Victor/Victoria. 466 00:27:39,074 --> 00:27:42,160 Wanita yang pura-pura menjadi pria yang pura-pura menjadi wanita? 467 00:27:42,243 --> 00:27:44,079 - Konyol. - Itu mustahil. 468 00:27:44,162 --> 00:27:46,539 Sangat mustahil hingga tak ada yang akan percaya. 469 00:27:46,623 --> 00:27:48,750 Pada tahun 1982, aku lulus SMA, 470 00:27:48,833 --> 00:27:52,504 dan itu tahun Yentl dirilis, Victor/Victoria dirilis, 471 00:27:54,923 --> 00:27:58,218 dan aku menonton film itu berkali-kali. 472 00:28:02,597 --> 00:28:05,225 - Dia seorang pria. - Hore! 473 00:28:05,308 --> 00:28:06,976 Entah kenapa, kita adalah makhluk 474 00:28:07,060 --> 00:28:09,479 yang ingin melihat kisah kita dilukiskan kembali, 475 00:28:09,562 --> 00:28:12,607 dimulai dengan lukisan gua hingga 3D IMAX. 476 00:28:12,691 --> 00:28:15,777 Kita ingin melihat diri kita dilukiskan kembali dalam sebuah cerita. 477 00:28:15,860 --> 00:28:16,861 Adam Torres. 478 00:28:16,945 --> 00:28:17,946 Masalah pria trans 479 00:28:18,029 --> 00:28:20,365 adalah mereka jarang terlihat di media... 480 00:28:22,701 --> 00:28:25,995 dan kita baru mulai melihat gambaran orang nonbiner. 481 00:28:26,079 --> 00:28:29,374 - Kata gantiku mereka dan milik mereka. - Baik. 482 00:28:29,457 --> 00:28:32,127 Tentu saja, tak terlihat adalah keistimewaan 483 00:28:32,210 --> 00:28:34,379 dibandingkan jenis transfobia 484 00:28:34,462 --> 00:28:37,340 yang ditulis dalam karakter wanita trans. 485 00:28:37,424 --> 00:28:38,425 Aku sudah menikah. 486 00:28:38,508 --> 00:28:39,509 Aku juga. 487 00:28:40,969 --> 00:28:42,721 Tapi aku bekerja dengan anak trans, 488 00:28:42,804 --> 00:28:46,474 saat melihat ke layar untuk melihat diri mereka diceritakan, 489 00:28:46,933 --> 00:28:48,184 mereka tak melihat apa pun. 490 00:28:48,643 --> 00:28:51,146 - Cepat! - Baiklah. 491 00:28:51,229 --> 00:28:53,857 Orang tuaku biasa memanggilku Scout 492 00:28:54,357 --> 00:28:56,276 karena To Kill A Mockingbird. 493 00:29:01,614 --> 00:29:04,492 Aku menjadi tomboi 494 00:29:04,576 --> 00:29:08,246 karena menurutku tidak ada pilihan lain. 495 00:29:08,329 --> 00:29:11,082 Jadi, aku berpikir, "Ya, aku mengerti." 496 00:29:14,085 --> 00:29:15,503 Aku lahir awal tahun 80-an, 497 00:29:15,587 --> 00:29:18,757 jadi banyak yang kupahami tentang dunia 498 00:29:18,840 --> 00:29:21,760 datang kepadaku melalui televisi dan film. 499 00:29:21,843 --> 00:29:25,138 Seperti Just One Of The Guys akan tayang di televisi hari Sabtu. 500 00:29:25,221 --> 00:29:27,766 - Kau pikir kau siapa? Jalang? - Bukan. 501 00:29:28,391 --> 00:29:29,684 Baiklah, Yentl. 502 00:29:30,226 --> 00:29:31,644 Kau mau jadi apa? Rabi? 503 00:29:31,728 --> 00:29:33,855 Astaga, aku ingat menonton Just One of The Guys 504 00:29:33,938 --> 00:29:35,356 saat aku masih kecil. 505 00:29:35,440 --> 00:29:37,859 Dia memutuskan pura-pura menjadi lelaki 506 00:29:37,942 --> 00:29:40,945 agar tulisannya bisa dianggap serius. 507 00:29:41,029 --> 00:29:42,822 Kau cantik. Bisa saja menjadi model. 508 00:29:42,906 --> 00:29:43,948 Menjadi model? 509 00:29:44,616 --> 00:29:47,452 Kenapa? Karena gadis cantik tak mungkin punya otak? 510 00:29:47,535 --> 00:29:49,412 Mereka memainkan ide kondisi trans 511 00:29:49,829 --> 00:29:51,414 sebagai cara untuk mengisi ruang 512 00:29:51,498 --> 00:29:53,291 yang tak seharusnya kau miliki. 513 00:29:57,003 --> 00:29:59,756 Saat menonton bagian itu, aku sangat bersemangat. 514 00:29:59,839 --> 00:30:01,925 Dalam bayanganku, rasanya... Ya! 515 00:30:02,008 --> 00:30:05,011 Potongan rambut baru, celana jin, membawa ransel keren. 516 00:30:05,094 --> 00:30:06,930 Semua mau bergaul dengan anak keren ini… 517 00:30:07,013 --> 00:30:09,224 Tapi saat aku jatuh cinta, aku harus bergegas 518 00:30:09,307 --> 00:30:10,517 dan menjadi gadis lagi. 519 00:30:11,392 --> 00:30:14,229 - Aku tak seperti dugaanmu. - Apa artinya? 520 00:30:16,189 --> 00:30:17,899 Ceritanya panjang. 521 00:30:18,817 --> 00:30:21,528 Semua konflik muncul karena kebohongan. 522 00:30:21,611 --> 00:30:22,654 Kau gay. 523 00:30:24,280 --> 00:30:25,448 Aku bukan gay. 524 00:30:25,532 --> 00:30:28,034 Bukannya mengobrol, 525 00:30:28,827 --> 00:30:29,869 seperti orang. 526 00:30:30,537 --> 00:30:32,997 "Hei, dengar. Harus kukatakan, ini yang kulakukan." 527 00:30:33,081 --> 00:30:34,457 Seperti, "Aku punya payudara." 528 00:30:35,792 --> 00:30:37,418 Mana mungkin kau punya payudara? 529 00:30:42,340 --> 00:30:43,424 Siapa kau, iblis? 530 00:30:44,592 --> 00:30:46,094 Dia wanita! 531 00:30:46,928 --> 00:30:50,932 Aku tak pernah bisa memahami 532 00:30:51,015 --> 00:30:53,017 alasan mereka pikir itu jalannya. 533 00:30:53,101 --> 00:30:54,352 Ayo, Blue. Ayo mainkan. 534 00:30:55,228 --> 00:30:58,106 Itu pesan yang sungguh memberdayakan wanita 535 00:30:58,690 --> 00:31:01,359 yang dikemas dalam pengalaman transmaskulin, 536 00:31:01,442 --> 00:31:03,069 yang tak mendasar. 537 00:31:03,152 --> 00:31:04,571 Dia transeksual. 538 00:31:05,280 --> 00:31:07,198 Dia seorang perempuan. 539 00:31:09,492 --> 00:31:12,829 Aku ingat menonton episode Jerry Springer bersama Reno. 540 00:31:13,830 --> 00:31:16,916 Nak, Reno tampil di Jerry Springer, 541 00:31:17,000 --> 00:31:20,211 keluarlah pria kulit hitam kecil yang cantik ini. 542 00:31:20,295 --> 00:31:23,798 Dia bersama pacarnya. Berkata, "Ada yang ingin kukatakan." 543 00:31:25,049 --> 00:31:26,551 Aku perempuan. 544 00:31:30,638 --> 00:31:33,016 Itu sangat mengejutkanku. 545 00:31:33,099 --> 00:31:34,350 Kau perempuan? 546 00:31:35,101 --> 00:31:36,603 - Ini perempuan? - "Ini"? 547 00:31:37,312 --> 00:31:40,273 Apa maksudmu "ini"? Kau harus menghormatiku di acara ini. 548 00:31:40,356 --> 00:31:42,483 Reno bukan hanya kali pertama aku melihat 549 00:31:42,567 --> 00:31:44,444 seorang transmaskulin di televisi, 550 00:31:44,903 --> 00:31:48,114 itu juga pertama kalinya aku melihat orang berkulit hitam 551 00:31:48,197 --> 00:31:50,158 dan transmaskulin di televisi. 552 00:31:50,241 --> 00:31:51,826 Apa sebutanmu, seorang trans? 553 00:31:52,452 --> 00:31:53,661 - Transgender. - Itu dia. 554 00:31:53,745 --> 00:31:59,250 Saat itu, aku usia sekolah dan keluar masuk penampungan. 555 00:31:59,334 --> 00:32:01,002 Tinggal bersama warga. 556 00:32:01,085 --> 00:32:04,797 Tipikal orang kulit hitam trans queer di New York. 557 00:32:05,548 --> 00:32:06,716 Dan... 558 00:32:06,799 --> 00:32:08,801 Aku bahkan tidak percaya 559 00:32:08,885 --> 00:32:11,679 orang sepertiku sungguh ada 560 00:32:11,763 --> 00:32:14,891 sehingga untuk melihat gambaran ini, di hadapanku di TV, 561 00:32:14,974 --> 00:32:17,101 ini sungguh memberiku kekuatan. 562 00:32:19,646 --> 00:32:22,523 Kurasa kita tak melihat banyak gambaran pria trans 563 00:32:22,607 --> 00:32:23,900 sebanyak wanita trans 564 00:32:23,983 --> 00:32:26,611 karena orang beranggapan pria trans tidak sensasional. 565 00:32:26,694 --> 00:32:29,072 Aku bangga menjadi pria trans, Dr. Bailey, 566 00:32:29,155 --> 00:32:30,907 tapi aku ingin orang mengenalku 567 00:32:30,990 --> 00:32:33,660 sebelum mereka mengetahui riwayat medis pribadiku. 568 00:32:34,243 --> 00:32:35,078 Tentu saja. 569 00:32:35,161 --> 00:32:38,748 Kurasa pria trans juga tak bisa dikenali. 570 00:32:42,001 --> 00:32:45,171 Ada ide bahwa orang-orang tak mengenal pria trans, 571 00:32:45,254 --> 00:32:50,802 atau mereka sungguh tak ada karena orang tak dapat melihatnya. 572 00:32:50,885 --> 00:32:55,556 Testosteron. Jangan hanya mengemasnya dan memasukkannya ke laci. Paham? 573 00:32:56,099 --> 00:32:59,978 Sebenarnya bisa, selama belum melewati tanggal kedaluwarsa. 574 00:33:01,437 --> 00:33:04,190 Wanita trans lebih banyak daripada pria trans 575 00:33:04,273 --> 00:33:07,402 dalam hal penggambaran dan peran di media, 576 00:33:07,485 --> 00:33:10,697 meski demikian, jumlah aktual dari kaum trans sungguhan 577 00:33:10,780 --> 00:33:12,532 terbagi rata antara pria dan wanita, 578 00:33:12,615 --> 00:33:13,700 seperti orang cis, 579 00:33:13,783 --> 00:33:16,035 tapi gambaran wanita trans lebih banyak. 580 00:33:16,577 --> 00:33:20,289 Tentu saja, sebagian kecil karena wanita secara keseluruhan, 581 00:33:20,373 --> 00:33:25,211 termasuk wanita trans, adalah aset yang lebih menjual. 582 00:33:27,088 --> 00:33:31,426 Aku dilecehkan dengan kejam di jalanan New York 583 00:33:31,509 --> 00:33:32,802 di awal transisiku 584 00:33:32,885 --> 00:33:34,679 dan aku mempersenjatai diri. 585 00:33:34,762 --> 00:33:35,847 Aku berias, 586 00:33:35,930 --> 00:33:41,102 menghadapi dunia dan hanya ingin merasakan yang terbaik 587 00:33:41,185 --> 00:33:43,271 karena aku tahu akan dianggap lain gender, 588 00:33:43,563 --> 00:33:46,649 aku tahu akan segera merasa tak aman saat berjalan di jalanan 589 00:33:46,733 --> 00:33:48,484 dan itulah situasinya. 590 00:33:48,568 --> 00:33:52,613 Jadi, aku melindungi diri dan riasan adalah cara untuk melakukannya. 591 00:33:55,742 --> 00:33:58,703 Kurasa satu pelindung wanita 592 00:33:58,786 --> 00:34:01,247 menjadi perhiasan untuk wanita lain 593 00:34:01,330 --> 00:34:04,667 dalam artian semacam estetika Kardashian, 594 00:34:04,751 --> 00:34:07,003 bibir tebal yang sangat feminin, 595 00:34:07,086 --> 00:34:08,838 rambut panjang, ekstensi, 596 00:34:08,921 --> 00:34:11,132 lekukan tubuh yang disuntik silikon, 597 00:34:11,215 --> 00:34:14,677 dalam beberapa hal bisa jadi cerminan 598 00:34:14,761 --> 00:34:18,097 perubahan estetika yang berasal dari pria gay 599 00:34:18,181 --> 00:34:21,017 yang sering menjadi penata gaya selebritas. 600 00:34:24,937 --> 00:34:27,815 Bagi mereka, itu berasal dari ratu jalanan 601 00:34:27,899 --> 00:34:29,776 yang mereka kenal dari kelab, 602 00:34:30,318 --> 00:34:33,404 dan bagi mereka itu berasal dari, pada akhirnya, pekerja seks, 603 00:34:33,488 --> 00:34:36,491 yang harus membentuk tubuh mereka dengan feminin secara berlebihan 604 00:34:36,574 --> 00:34:40,119 demi bersaing mendapatkan klien agar bisa bertahan hidup. 605 00:34:40,203 --> 00:34:41,079 Berbalik. 606 00:34:41,162 --> 00:34:45,416 Tentu saja mereka kemudian meniru versi feminitas yang usang 607 00:34:45,500 --> 00:34:48,044 yang mereka tahu disukai pria, dari film dan televisi, 608 00:34:48,127 --> 00:34:49,879 dan itu menciptakan siklus akhir ini. 609 00:34:51,297 --> 00:34:57,053 Tapi banyak orang akan melihat penampilan feminin wanita trans 610 00:34:57,136 --> 00:35:00,765 dan melihatnya, entah kenapa, menguatkan 611 00:35:00,848 --> 00:35:04,477 stereotip patriarki terburuk wanita, 612 00:35:04,560 --> 00:35:08,648 dan kurasa itu sangat tak adil dan tak sesuai sejarah 613 00:35:08,731 --> 00:35:13,528 untuk menyisipkan perspektif sama pada orang yang berusaha bertahan hidup. 614 00:35:16,197 --> 00:35:19,659 Pria tua yang manis, jika kau mau laki-laki, aku bisa. 615 00:35:19,742 --> 00:35:23,037 Jika kau mau perempuan, aku bisa. Aku bisa jadi apa pun yang kau mau. 616 00:35:23,121 --> 00:35:24,122 Sungguh? 617 00:35:25,414 --> 00:35:29,001 Aku pernah jadi pelacur, Pelacur satu, Pelacur dua, gadis panggilan, pelacur. 618 00:35:29,836 --> 00:35:32,588 Ini memalukan, tapi aku juga masih perawan. 619 00:35:32,672 --> 00:35:35,133 Teman-temanmu mengira kita mungkin saling menyukai. 620 00:35:35,216 --> 00:35:36,384 Kau perawan? 621 00:35:37,885 --> 00:35:38,886 Kau tahu? 622 00:35:39,470 --> 00:35:42,431 Kurasa kau bukan perawan. 623 00:35:43,558 --> 00:35:46,185 Kurasa kau pelacur. 624 00:35:47,353 --> 00:35:48,187 Tapi... 625 00:35:49,814 --> 00:35:51,732 pada saat bersamaan, 626 00:35:53,067 --> 00:35:56,112 di satu titik, aku merasa terbatas. 627 00:35:56,779 --> 00:35:59,490 Rasanya seperti, "Berikutnya apa?" 628 00:35:59,574 --> 00:36:02,410 Apa ada hal berikutnya, untukku? 629 00:36:02,493 --> 00:36:05,454 GLAAD menonton 134 episode televisi 630 00:36:05,538 --> 00:36:07,373 yang mana karakter transgender dipakai 631 00:36:07,456 --> 00:36:09,041 hanya untuk menjadi bintang tamu, 632 00:36:09,125 --> 00:36:12,795 dan temuan kami pada penggambaran itu adalah profesi paling umum 633 00:36:12,879 --> 00:36:15,298 untuk karakter transgender adalah pekerja seks. 634 00:36:17,884 --> 00:36:19,177 Mau isap penisku sekarang? 635 00:36:20,011 --> 00:36:21,095 Apa? 636 00:36:21,179 --> 00:36:22,889 Kau mau aku mengeluarkannya? 637 00:36:23,097 --> 00:36:24,682 Kau mau memasukkannya ke mulutmu? 638 00:36:25,183 --> 00:36:28,644 Memang benar di dunia nyata banyak wanita transgender, terutama, 639 00:36:28,728 --> 00:36:29,937 dipaksa jadi pekerja seks 640 00:36:30,021 --> 00:36:32,690 karena diskriminasi kerja yang dihadapi kaum transgender. 641 00:36:32,773 --> 00:36:34,525 Tingkat pengangguran transgender 642 00:36:34,609 --> 00:36:36,027 tiga kali rata-rata nasional, 643 00:36:36,110 --> 00:36:38,696 dan empat kali jika kau transgender kulit hitam. 644 00:36:39,322 --> 00:36:41,240 Ada alasan kontekstual dan sosial 645 00:36:41,324 --> 00:36:44,243 kenapa wanita trans melakukan pekerjaan seks, 646 00:36:44,327 --> 00:36:48,039 tapi saat itu ditayangkan di televisi, tanpa ada penjelasan kenapa, 647 00:36:48,122 --> 00:36:49,999 karena itu yang dilakukan wanita trans. 648 00:36:50,082 --> 00:36:53,169 Aku bilang, "Sebaiknya keluarkan itu dari bokongku 649 00:36:53,252 --> 00:36:55,713 atau aku akan buang air di atasnya." 650 00:36:57,298 --> 00:37:00,134 Aku membayar mahal untuk tinggal di lingkungan ini 651 00:37:00,218 --> 00:37:02,678 yang trendi di siang hari dan tranny di malam hari. 652 00:37:02,762 --> 00:37:05,014 - Tranny? - Transeksual. 653 00:37:05,097 --> 00:37:08,059 Wanita berpenis. Payudara di atas, penis di bawah. 654 00:37:08,476 --> 00:37:09,977 Aku tak melihat sisi menariknya. 655 00:37:10,061 --> 00:37:11,604 Sama-sama daging putih. 656 00:37:13,439 --> 00:37:15,274 Aku memerankan pelacur beberapa kali. 657 00:37:15,691 --> 00:37:19,237 Apa kau kupu-kupu malam? Pelacur? 658 00:37:19,320 --> 00:37:22,490 Aku tak paham maksudmu. Aku seorang dewi dan model. 659 00:37:22,907 --> 00:37:24,867 Kau mau kencan denganku atau tidak? 660 00:37:25,451 --> 00:37:26,285 Tentu. 661 00:37:26,369 --> 00:37:28,871 Tak salah bekerja seks untuk mencari nafkah, 662 00:37:28,955 --> 00:37:30,831 tapi kami bukan cuma itu saja. 663 00:37:33,042 --> 00:37:33,876 Hai. 664 00:37:33,960 --> 00:37:37,004 Sebagai mantan pekerja seks, aku merasa berhak bicara itu. 665 00:37:37,088 --> 00:37:40,216 Jika kau hanya melihat kami sebagai satu hal... 666 00:37:40,299 --> 00:37:41,592 Kau sangat manis. 667 00:37:41,676 --> 00:37:45,012 ...tanpa kehidupan di luar itu, 668 00:37:46,013 --> 00:37:48,599 orang tak akan bisa melihat kami sebagai manusia utuh. 669 00:37:50,643 --> 00:37:53,062 Korban bernama Mark Halsey. Banyak luka tusuk. 670 00:37:53,145 --> 00:37:55,189 Mark, pelacur trans. 671 00:37:55,439 --> 00:37:57,650 Tidak, dia hanya penata kostum. 672 00:37:57,733 --> 00:38:00,152 Itu pernyataan, seperti, aku tahu dia... 673 00:38:01,862 --> 00:38:04,198 Sayangnya, Hollywood menghabiskan bertahun-tahun, 674 00:38:04,282 --> 00:38:06,909 terutama di acara polisi dan rumah sakit, 675 00:38:07,493 --> 00:38:09,954 melakukan narasi korban transgender 676 00:38:10,037 --> 00:38:12,873 dan biasanya jatuh ke beberapa kiasan berbeda. 677 00:38:12,957 --> 00:38:15,960 Satu, seseorang dibunuh karena mereka transgender. 678 00:38:16,043 --> 00:38:18,170 Atau versi lain, di drama rumah sakit, 679 00:38:18,254 --> 00:38:20,923 mereka masuk UGD dan hormon mereka membunuh mereka. 680 00:38:21,966 --> 00:38:24,093 Atau karakter trans sekarat akibat kanker 681 00:38:24,176 --> 00:38:25,678 pada kelamin awal mereka. 682 00:38:26,721 --> 00:38:30,516 - Kami pikir kau mengidap kanker testis. - Apa? 683 00:38:30,599 --> 00:38:34,353 Aku main di banyak acara rumah sakit. Aku sering mati. Mereka terus membunuhku. 684 00:38:34,937 --> 00:38:36,814 - Kanker payudara? - Maaf. 685 00:38:37,231 --> 00:38:38,399 Aku sungguh... 686 00:38:38,482 --> 00:38:41,902 Jadi, hormon yang kuminum membuatku terkena kanker? 687 00:38:41,986 --> 00:38:42,820 Ya. 688 00:38:42,903 --> 00:38:49,577 Kaum trans tidak mati karena pilihan yang menyelamatkan hidup mereka 689 00:38:49,660 --> 00:38:52,204 dari wadah gender yang diberikan pada mereka. 690 00:38:52,288 --> 00:38:54,040 Maksudmu jika aku menjadi wanita, 691 00:38:55,374 --> 00:38:56,417 aku bisa mati? 692 00:38:56,917 --> 00:38:58,044 Bukan itu yang membunuh. 693 00:38:58,586 --> 00:38:59,920 Kau menderita kanker prostat. 694 00:39:00,796 --> 00:39:05,384 Code Black dan Chicago Med, aku mencatatnya di hari yang sama. 695 00:39:06,218 --> 00:39:08,929 Ini nanah. Astaga, semuanya nanah. 696 00:39:09,430 --> 00:39:11,724 - Tunggu, apa maksudmu? - Infeksi. 697 00:39:11,807 --> 00:39:13,684 Itu cukup gila. 698 00:39:13,768 --> 00:39:15,644 Aku mencatatnya dengan cepat 699 00:39:15,728 --> 00:39:18,481 hingga aku tak sadar alur ceritanya mirip. 700 00:39:19,023 --> 00:39:21,609 Kedua pasien akhirnya mengidap kanker. 701 00:39:22,568 --> 00:39:25,237 Maksudku alur ceritanya hampir sama. 702 00:39:25,321 --> 00:39:27,656 Aku menghabiskan hampir seluruh hidupku 703 00:39:28,115 --> 00:39:30,076 merasa berperang dengan genderku. 704 00:39:32,370 --> 00:39:34,747 Kupikir bagian yang tak kuhilangkan... 705 00:39:36,123 --> 00:39:37,458 adalah yang akan membunuhku. 706 00:39:41,337 --> 00:39:44,465 Aku sering mati di depan kamera hingga tak bisa kuhitung lagi. 707 00:39:51,347 --> 00:39:54,058 Peran besar pertamaku adalah di CSI. 708 00:39:54,141 --> 00:39:55,810 Itu peran tarian tinggi. 709 00:39:55,893 --> 00:39:58,020 Mereka melihatku audisi 710 00:39:58,104 --> 00:40:02,608 dan berpikir, "Kita bisa pakai Candis 711 00:40:03,150 --> 00:40:06,320 sebagai... Kau bilang, apa? Trans? 712 00:40:06,404 --> 00:40:07,405 Baiklah." 713 00:40:07,488 --> 00:40:08,614 Angkat. 714 00:40:08,697 --> 00:40:10,491 Jane Doe lebih berat dari kelihatannya. 715 00:40:10,574 --> 00:40:12,660 Aku dikeluarkan dari kamar mandi, 716 00:40:12,743 --> 00:40:16,288 dan mereka bilang, "Tangannya sangat besar. 717 00:40:16,372 --> 00:40:18,457 Lihat kaki besar itu." 718 00:40:19,166 --> 00:40:21,043 Dia melakukan pembesaran payudara. 719 00:40:21,502 --> 00:40:25,214 Aku terbaring di sana, mati, kesal. 720 00:40:25,297 --> 00:40:27,800 Aku tak percaya harus menghadapi ini. 721 00:40:27,883 --> 00:40:29,343 Sebaiknya tulis dia John Doe. 722 00:40:33,180 --> 00:40:37,143 Aku ingin bangkit dari meja dan berkata, "Kalian, itu omong kosong. 723 00:40:37,226 --> 00:40:39,895 Itu bodoh sekali. Ayolah." Kau tahu maksudku? 724 00:40:39,979 --> 00:40:42,231 Tapi aku bilang, "Kau tahu? Relakan saja." 725 00:40:42,314 --> 00:40:44,483 Bagaimana, Sid? Ini kejahatan karena kebencian? 726 00:40:46,318 --> 00:40:49,530 Gadis pentas transgender ditenggelamkan di toilet umum. 727 00:40:49,655 --> 00:40:50,865 Terdengar indah? 728 00:40:52,116 --> 00:40:54,410 Cara dia akhirnya mati. 729 00:40:54,493 --> 00:40:58,038 Itu sangat kejam dan menakutkan. 730 00:40:59,331 --> 00:41:05,337 Dan entah kenapa, cerita itulah 731 00:41:05,421 --> 00:41:08,424 yang ingin ditulis para penulis, 732 00:41:08,507 --> 00:41:10,843 ingin dibuat produser, 733 00:41:10,926 --> 00:41:13,429 ingin diarahkan oleh sutradara, 734 00:41:13,512 --> 00:41:17,475 karena itulah cerita yang selalu ingin dilihat orang di media. 735 00:41:18,726 --> 00:41:21,020 Aku dapat telepon dari Ryan Murphy. 736 00:41:21,103 --> 00:41:24,273 Dia bilang, "Aku punya ide alur cerita. Maukah kau melakukannya?" 737 00:41:24,356 --> 00:41:27,193 Aku berkata, "Astaga, Nip/Tuck, aku akan melakukannya." 738 00:41:27,276 --> 00:41:31,030 Aku membaca alur ceritanya dan berkata, "Alur ceritanya menarik." 739 00:41:31,113 --> 00:41:32,948 Aku agak ketakutan. 740 00:41:33,032 --> 00:41:35,284 Lakukan operasi ganti kelamin untukku. 741 00:41:37,661 --> 00:41:39,121 Aku ingin menjadi pria. 742 00:41:41,582 --> 00:41:46,045 Aneh bagiku, kembali ke kamera menjadi lelaki, 743 00:41:46,128 --> 00:41:51,175 memakai wig dan mencoba mengikat payudaraku. 744 00:41:51,759 --> 00:41:55,554 Agak sulit dengan balon besar ini. 745 00:41:55,638 --> 00:41:58,641 Jika ada pelajaran dari pengalaman ini... 746 00:41:59,225 --> 00:42:01,602 penis tak menjadikanmu pria. 747 00:42:02,186 --> 00:42:03,521 Tapi yang ada di sini. 748 00:42:04,730 --> 00:42:05,856 Astaga. 749 00:42:05,940 --> 00:42:09,693 Dalam banyak hal, alur cerita trans di acara itu 750 00:42:09,777 --> 00:42:15,241 mencontohkan gambaran bermasalah dari orang-orang trans. 751 00:42:15,324 --> 00:42:19,245 Kurasa ibuku tak akan mengizinkanku minum selama terapi, bukan begitu? 752 00:42:20,079 --> 00:42:21,330 Ini bukan terapi. 753 00:42:22,373 --> 00:42:23,999 Dan ibumu tak di sini. 754 00:42:24,083 --> 00:42:25,334 Kau ini apa, pedofil? 755 00:42:25,417 --> 00:42:28,420 Aku memasang alarm di sini untuk mengusir monster, 756 00:42:28,504 --> 00:42:30,839 saat, herannya, monster yang sebenarnya 757 00:42:30,923 --> 00:42:33,801 ada di depan wajahku sepanjang waktu. 758 00:42:33,884 --> 00:42:37,304 Kita tak tahu Ava transgender sampai akhir musim pertamanya 759 00:42:37,388 --> 00:42:39,223 jadi aku berpikir, "Wanita ini gila." 760 00:42:39,306 --> 00:42:42,351 Lalu kita sadar dia trans dan itu kejutan besar. 761 00:42:42,851 --> 00:42:43,894 Gigit aku. 762 00:42:45,187 --> 00:42:46,188 Sekeras apa? 763 00:43:03,122 --> 00:43:04,582 Kau yang mulai. 764 00:43:04,665 --> 00:43:06,125 Kau akan menyelesaikannya. 765 00:43:07,668 --> 00:43:10,421 Tidak! Bukan itu. 766 00:43:10,504 --> 00:43:11,630 Kau ingin ditaklukkan? 767 00:43:11,714 --> 00:43:13,966 Adegan dalam film itu sangat bermasalah 768 00:43:14,049 --> 00:43:16,010 karena adegan itu mengirim pesan ke pria 769 00:43:16,093 --> 00:43:19,555 yang akhirnya, jika kau terus berusaha, wanita akan tunduk. 770 00:43:19,638 --> 00:43:21,640 Jadi, dia… 771 00:43:23,517 --> 00:43:25,686 pada dasarnya... Bagiku, dia diperkosa. 772 00:43:25,769 --> 00:43:27,688 Ini sangat... 773 00:43:29,690 --> 00:43:31,025 Ini sangat sulit. 774 00:43:31,108 --> 00:43:33,110 Sangat sulit menontonnya. 775 00:43:34,778 --> 00:43:36,780 Lalu dia berhenti dan kelelahan, 776 00:43:36,864 --> 00:43:39,950 dan dia berkata, "Apa aku tak cukup wanita untukmu?" Dia bilang. 777 00:43:40,034 --> 00:43:43,287 Lalu ke adegan berikutnya, dia masuk ke ruangan dan berkata... 778 00:43:43,370 --> 00:43:44,538 Ava seorang pria. 779 00:43:49,001 --> 00:43:50,919 Itu tentang kedalaman vaginanya. 780 00:43:51,754 --> 00:43:53,005 Dia ahli bedah dan... 781 00:43:55,424 --> 00:43:57,051 Baiklah. Jadi, aku harus... 782 00:43:57,926 --> 00:44:01,805 Membicarakan ini saja sebagai kaum trans, bahkan... 783 00:44:04,099 --> 00:44:07,061 Ini sangat kejam. Rasanya sangat... 784 00:44:08,187 --> 00:44:09,563 Ini sulit dibicarakan. 785 00:44:09,647 --> 00:44:13,233 Aku tak bisa. Aku meringis dan ingin menangis membicarakannya. 786 00:44:13,317 --> 00:44:16,570 Aku ingin menangis, membicarakan narasi ini karena... 787 00:44:17,905 --> 00:44:20,699 ini mengerikan, hanya saja... 788 00:44:23,577 --> 00:44:24,995 Inilah yang terjadi pada kami. 789 00:44:25,079 --> 00:44:28,082 Ini yang terjadi saat kita menonton, dan kurasa, seperti… 790 00:44:28,916 --> 00:44:32,294 Aku ingin tahu apa mereka membangun alur cerita ini 791 00:44:32,378 --> 00:44:34,380 sambil memikirkan kaum trans yang menonton. 792 00:44:34,838 --> 00:44:35,881 Entahlah. 793 00:44:40,969 --> 00:44:41,970 Siapa kau? 794 00:44:44,390 --> 00:44:48,727 Aku 11 tahun saat Boys Don't Cry dirilis jadi aku tak menontonnya saat itu, 795 00:44:48,811 --> 00:44:50,646 tapi aku ingat itu di zeitgeist. 796 00:44:51,063 --> 00:44:54,692 Hilary Swank, di Boys Don't Cry. 797 00:44:55,234 --> 00:44:57,736 Aku ingat melihat Hilary Swank memenangkan Oscar. 798 00:44:57,820 --> 00:45:00,030 Kita telah melangkah jauh. 799 00:45:02,491 --> 00:45:04,827 Aku ingat mereka memainkan klip. 800 00:45:04,910 --> 00:45:08,288 Aku terlahir dengan keanehan ini, seperti cacat lahir. 801 00:45:08,372 --> 00:45:12,042 Maksudku, sebenarnya tak terlalu langka, tapi dokter berusaha memperbaikinya. 802 00:45:12,459 --> 00:45:14,586 Aku juga punya keanehan. 803 00:45:14,670 --> 00:45:17,423 Ini sebelum aku tahu pria trans itu ada 804 00:45:17,506 --> 00:45:19,174 dan menonton film baru-baru ini, 805 00:45:19,258 --> 00:45:21,969 aku merasa sangat terhubung dengan Brandon. 806 00:45:22,553 --> 00:45:26,098 Kau tahu, untuk berselancar. 807 00:45:26,724 --> 00:45:30,269 Benar? Menjadi peminum bir, membuka pintu untuk gadis-gadis… 808 00:45:30,352 --> 00:45:31,770 Dia bisa menjalani itu. 809 00:45:32,229 --> 00:45:34,648 Tak ada salahnya jika kita bersama. 810 00:45:34,732 --> 00:45:36,442 Pacarku bilang, "Kau mau aku ikut?" 811 00:45:36,525 --> 00:45:38,110 Kataku, "Tidak, aku sendiri saja." 812 00:45:38,193 --> 00:45:39,653 Katanya, "Kau yakin? Ini sakit." 813 00:45:39,737 --> 00:45:41,572 Kataku, "Aku harus lakukan ini sendiri." 814 00:45:41,655 --> 00:45:46,910 Aku pergi ke teater di Carlton, dekat Jalan Yonge di Toronto, 815 00:45:46,994 --> 00:45:48,996 dan aku masuk dan menonton film itu, 816 00:45:49,079 --> 00:45:50,122 dan aku... 817 00:45:50,956 --> 00:45:51,957 terpesona. 818 00:46:05,804 --> 00:46:07,765 Itu membuatku sangat emosional. 819 00:46:15,606 --> 00:46:17,316 Butuh waktu bagiku untuk menontonnya, 820 00:46:17,399 --> 00:46:19,401 tapi saat kutonton, itu rasanya… 821 00:46:19,943 --> 00:46:20,861 menakutkan. 822 00:46:22,863 --> 00:46:25,699 Baiklah, maaf. Maaf kau harus mengalami ini. 823 00:46:25,783 --> 00:46:27,034 - Tunggu! - Buka sabuknya. 824 00:46:27,117 --> 00:46:30,162 Akan kulakukan! Tom, matikan lampunya. Akan kulakukan! 825 00:46:30,245 --> 00:46:32,873 Itu sulit ditonton, sangat sulit ditonton. 826 00:46:32,956 --> 00:46:36,210 Maksudku, ada adegan pemerkosaan yang sangat brutal, 827 00:46:36,293 --> 00:46:41,089 tapi ada momen sebelum pemerkosaan yang menurutku benar-benar... 828 00:46:42,257 --> 00:46:43,300 mimpi terburukku. 829 00:46:43,383 --> 00:46:45,135 Ayo, kutahan sampai kau melihat. 830 00:46:46,720 --> 00:46:47,721 Lihat! 831 00:46:48,222 --> 00:46:50,140 Jangan ganggu dia! 832 00:46:50,224 --> 00:46:53,936 Rasanya... Itu sulit dicerna, 833 00:46:54,019 --> 00:46:56,063 sebagai seseorang yang, kau tahu… 834 00:46:58,190 --> 00:47:01,068 mengalami hal yang sama. Aku tak pernah menginginkannya. 835 00:47:01,151 --> 00:47:03,237 Ini bisa terjadi. Aku tak mau itu terjadi. 836 00:47:05,239 --> 00:47:08,450 Setelah menonton film itu, 837 00:47:08,534 --> 00:47:10,577 aku berpikir, "Astaga, aku akan mati." 838 00:47:12,996 --> 00:47:14,039 Di mana dia? 839 00:47:14,915 --> 00:47:18,418 Aku dengar orang bilang, "Tapi itu berdasarkan kisah nyata." 840 00:47:19,461 --> 00:47:24,299 Tapi kenapa ini cerita yang terus-menerus dikisahkan? 841 00:47:24,383 --> 00:47:26,218 John, dia tak terlibat. 842 00:47:34,017 --> 00:47:38,814 Aku tak terlalu suka filmnya karena sudah menonton dokumenternya, 843 00:47:39,481 --> 00:47:40,858 dan itu mengerikan. 844 00:47:40,941 --> 00:47:43,151 Seseorang menemukan korban pembunuhan hari Jumat 845 00:47:43,235 --> 00:47:45,195 di peternakan di selatan Humboldt ini. 846 00:47:45,737 --> 00:47:50,450 Korban adalah Teena Brandon dari Lincoln, Phillip DeVine dari Fairfield, Iowa, 847 00:47:50,534 --> 00:47:52,286 dan Lisa Lambert dari Humboldt. 848 00:47:52,369 --> 00:47:55,247 Tapi ada juga Phillip DeVine yang dihilangkan 849 00:47:55,330 --> 00:47:56,623 dari Boys Don't Cry. 850 00:47:57,124 --> 00:48:00,210 Jika kau bisa bayangkan ketakutan duduk di ruangan lain, 851 00:48:00,294 --> 00:48:02,045 mendengarkan dua orang mati 852 00:48:02,129 --> 00:48:04,965 dan mengetahui, dia pasti tahu, dia berikutnya. 853 00:48:05,048 --> 00:48:07,801 Ada pria kulit hitam di sana yang terbunuh, 854 00:48:08,927 --> 00:48:12,598 yang adalah kerabatnya, seorang teman, sekutu baginya, 855 00:48:12,681 --> 00:48:15,350 dan orang itu dihilangkan sepenuhnya dari film, 856 00:48:15,434 --> 00:48:17,477 dan bagiku itu mengubah filmnya. 857 00:48:18,520 --> 00:48:20,647 Kau tahu? Jadi... 858 00:48:20,731 --> 00:48:23,901 Karena ini penghilangan orang kulit hitam. 859 00:48:23,984 --> 00:48:26,445 Kau tak boleh melibatkan kaum trans dan kulit hitam 860 00:48:26,528 --> 00:48:27,905 di tempat dan waktu yang sama. 861 00:48:27,988 --> 00:48:30,449 Bagaimana dengan diriku yang trans dan berkulit hitam? 862 00:48:30,532 --> 00:48:33,535 Sekali lagi, ini menghilangkan gambarannya. 863 00:48:33,619 --> 00:48:35,746 Mereka berkata aku tak bisa hidup 864 00:48:35,829 --> 00:48:37,998 dalam kondisi kulit hitam, gay, dan trans-ku. 865 00:48:38,081 --> 00:48:41,251 Aku tak bisa memiliki semua ini bersamaan. 866 00:48:44,129 --> 00:48:48,342 Dalam film Stonewall, tentang pemberontakan tahun 1969, 867 00:48:48,425 --> 00:48:50,844 kita melihat lagi penghapusan sejarah. 868 00:48:56,558 --> 00:48:58,060 Ayo! 869 00:48:58,810 --> 00:49:00,354 Kekuatan gay! 870 00:49:00,979 --> 00:49:05,442 Stonewall adalah sebuah bar untuk pelacur dan ratu jalanan. 871 00:49:05,525 --> 00:49:09,863 Itu bukan seperti bar terhormat 872 00:49:09,947 --> 00:49:12,324 tempat yang didatangi gay kulit putih yang rapi. 873 00:49:12,407 --> 00:49:16,662 Itu bukanlah Stonewall yang sesuai dengan pemahamanku tentang sejarah. 874 00:49:18,789 --> 00:49:21,875 Bar ini dipenuhi orang-orang yang tak takut kehilangan apa pun 875 00:49:21,959 --> 00:49:24,252 yang sudah muak dilecehkan oleh polisi. 876 00:49:24,336 --> 00:49:29,925 SYLVIA RIVERA, GERAKAN PRIDE NEW YORK 1973 877 00:49:30,008 --> 00:49:32,052 Kau tahu, di awal tahun 70-an, 878 00:49:32,135 --> 00:49:36,139 gerakan hak-hak kaum gay tak mau berhubungan dengan kaum trans. 879 00:49:36,640 --> 00:49:38,767 Kalian sebaiknya tenang. 880 00:49:41,812 --> 00:49:46,191 Sylvia, Marsha, ratu jalanan, femme, 881 00:49:46,274 --> 00:49:49,569 mengawali gerakan hak kaum gay. 882 00:49:50,320 --> 00:49:54,449 Aku tak tahan lagi dengan ini. 883 00:49:54,533 --> 00:49:56,243 Aku dipukuli. 884 00:49:56,326 --> 00:49:58,662 Hidungku patah. 885 00:49:58,745 --> 00:50:00,706 Aku dipenjara. 886 00:50:00,789 --> 00:50:02,958 Aku dipecat. 887 00:50:03,041 --> 00:50:06,712 Aku kehilangan apartemenku demi pembebasan gay, 888 00:50:06,795 --> 00:50:09,131 dan kalian memperlakukanku seperti ini? 889 00:50:09,214 --> 00:50:11,466 Ada apa dengan kalian? 890 00:50:12,009 --> 00:50:13,593 Pikirkan itu. 891 00:50:15,512 --> 00:50:17,806 Asimilasi adalah narasi Amerika, 892 00:50:18,140 --> 00:50:20,392 dan kaum trans membuatnya sangat sulit 893 00:50:20,475 --> 00:50:23,061 bagi beberapa orang di komunitas queer untuk berasimilasi. 894 00:50:23,145 --> 00:50:24,521 Lalu sekarang bagaimana? 895 00:50:24,604 --> 00:50:27,607 Bagian komunitas queer itu seperti berkata, "Kau tak ada." 896 00:50:28,525 --> 00:50:30,027 Kau tahu, kadang aku berpikir 897 00:50:30,110 --> 00:50:33,947 orang yang merasa paling dekat dengan sesuatu 898 00:50:34,031 --> 00:50:36,658 yang justru membuat mereka paling ketakutan, 899 00:50:36,742 --> 00:50:40,746 dan beberapa reaksi transfobia besar yang kutahu 900 00:50:40,829 --> 00:50:43,040 justru berasal dari pria gay. 901 00:50:43,123 --> 00:50:46,710 KEMBALINYA "G.I." CHRISTINE 902 00:50:46,793 --> 00:50:49,713 Mantan tentara berusia 26 tahun tiba dari Denmark, 903 00:50:49,796 --> 00:50:52,090 tempat dokter mengubahnya menjadi wanita. 904 00:50:52,174 --> 00:50:56,470 Sebenarnya ada surat yang diterima Christine Jorgensen 905 00:50:56,553 --> 00:50:58,597 dari seseorang yang menganggap dirinya gay, 906 00:50:58,680 --> 00:51:01,141 dan dalam surat itu ada pisau cukur, 907 00:51:01,224 --> 00:51:03,226 dan surat itu berkata, 908 00:51:03,310 --> 00:51:06,438 "Kenapa tak selesaikan pekerjaan yang dimulai dokter?" 909 00:51:07,147 --> 00:51:08,148 Kau tahu? 910 00:51:10,317 --> 00:51:12,652 MANTAN TENTARA MENJADI GADIS PIRANG CANTIK 911 00:51:12,736 --> 00:51:16,323 Sejarah trans berubah pada 1952, 912 00:51:16,406 --> 00:51:21,036 saat Christine Jorgensen menjadi selebritas media global. 913 00:51:22,412 --> 00:51:23,538 Terima kasih banyak. 914 00:51:24,122 --> 00:51:26,124 Dia bukan kaum trans pertama, 915 00:51:26,208 --> 00:51:29,127 bukan orang pertama yang operasi kelamin atau meminum hormon, 916 00:51:29,211 --> 00:51:34,216 tapi dia orang pertama yang menjadi terkenal di dunia karena melakukan itu. 917 00:51:35,759 --> 00:51:39,471 Ini adalah gambaran transgender untuk orang saat itu. 918 00:51:45,268 --> 00:51:47,062 Christine Jorgensen sangat penting. 919 00:51:47,938 --> 00:51:53,443 Dia mengatur jalan percakapan mengenai identitas trans yang dilakukannya. 920 00:51:53,527 --> 00:51:56,029 Bagaimana kau menjelaskan artikel di majalah New West 921 00:51:56,113 --> 00:51:57,405 saat liburan tahun lalu? 922 00:51:57,489 --> 00:51:58,740 Artikel tentang transeksual 923 00:51:58,824 --> 00:52:00,867 dan terdapat cerita buruk di sana 924 00:52:00,951 --> 00:52:02,244 tentang wanita yang... 925 00:52:04,579 --> 00:52:06,998 merasakan bayangan penis muncul kembali 926 00:52:07,082 --> 00:52:10,335 dan punya masalah psikologis besar atau masalah buang air kecil 927 00:52:10,418 --> 00:52:11,795 atau masalah seksual 928 00:52:11,878 --> 00:52:14,297 atau psikologis akibat operasi 929 00:52:14,381 --> 00:52:16,925 yang mungkin dilakukan tanpa konseling yang benar. 930 00:52:17,008 --> 00:52:20,137 Itu jawabanmu. Kau hanya memakai kata konseling. 931 00:52:20,220 --> 00:52:24,266 Kami punya, dan ini permintaan, klinik identitas gender. 932 00:52:24,349 --> 00:52:26,351 Orang selalu menyebut operasinya. 933 00:52:26,434 --> 00:52:28,228 Operasi itu seperti antiklimaks. 934 00:52:28,311 --> 00:52:31,606 - Itu dilakukan setelah semua hal lain. - Untuk mereka yang menjalaninya. 935 00:52:31,690 --> 00:52:35,193 Tapi bagi yang tidak, itu kata yang muncul di koran. 936 00:52:35,277 --> 00:52:38,280 - Operasi, memotong, mengangkat. Paham? - Ya, benar. Benar. 937 00:52:38,363 --> 00:52:39,573 Fokus pada operasi ini 938 00:52:39,656 --> 00:52:42,534 menjadi cara kaum trans dibicarakan 939 00:52:43,034 --> 00:52:43,994 selama 60 tahun. 940 00:52:44,077 --> 00:52:46,997 Apa yang terjadi di sini dan apa yang terjadi... 941 00:52:49,040 --> 00:52:53,253 Kulit penis dipakai untuk membuat apa yang tampak seperti vagina. 942 00:52:53,336 --> 00:52:54,671 - Apa itu benar? - Itu benar. 943 00:52:54,754 --> 00:52:56,965 Bagaimana perasaanmu tentang tubuhmu saat itu? 944 00:52:57,048 --> 00:52:58,133 Itu bukan tubuhku. 945 00:52:58,216 --> 00:52:59,968 Apa itu bergerak seperti penis? 946 00:53:00,051 --> 00:53:00,969 Ya. 947 00:53:01,052 --> 00:53:02,971 "Kapan kau mengaku? Siapa namamu sebelumnya? 948 00:53:03,054 --> 00:53:04,806 Bagaimana rupamu? Reaksi keluargamu? 949 00:53:04,890 --> 00:53:05,932 Bercinta dengan siapa?" 950 00:53:06,016 --> 00:53:07,684 Bagaimana kita bisa membahas ini? 951 00:53:07,767 --> 00:53:10,645 Berputarlah. Berbalik. Pergilah. Oke. Hei, Semuanya, dengar. 952 00:53:10,729 --> 00:53:12,355 Dia jelas pria. 953 00:53:12,439 --> 00:53:15,483 Kau berkomentar, bertanya. Sekarang kami berhak bertanya. 954 00:53:15,567 --> 00:53:18,236 Berapa yang kau bayar? Aku ingin tahu berapa nilaiku. 955 00:53:20,238 --> 00:53:21,990 Ini seperti sirkus. 956 00:53:22,073 --> 00:53:23,617 "Dia sungguh pria." 957 00:53:23,700 --> 00:53:25,452 "Pria yang dahulu wanita." 958 00:53:25,535 --> 00:53:29,039 Apa kau pria? Apa kau wanita? Apa kau "itu"? Kau ini apa? 959 00:53:30,832 --> 00:53:34,085 Majulah. Tusuk, tusuk. Semuanya, lima dolar. 960 00:53:34,169 --> 00:53:36,421 Begitulah rasanya, menontonnya. 961 00:53:37,172 --> 00:53:39,382 Itu seperti kecelakaan mobil karena aku... 962 00:53:39,466 --> 00:53:41,134 Tak bisa berpaling. Aku mau lihat. 963 00:53:41,218 --> 00:53:45,055 WANITA GLAMOR YANG MUNGKIN MENJADI PRIA 964 00:53:45,138 --> 00:53:46,932 Dan tahu ada sesuatu dalam diriku 965 00:53:47,015 --> 00:53:48,767 yang terhubung dengan para wanita ini, 966 00:53:48,850 --> 00:53:50,810 tapi itu juga sangat cabul. 967 00:53:50,894 --> 00:53:52,729 Apa reaksi dari seorang pria? 968 00:53:53,355 --> 00:53:55,941 - Apa reaksimu? - Reaksiku sekarang? 969 00:53:56,650 --> 00:53:58,693 Menurutku kalian sangat menarik. 970 00:53:59,402 --> 00:54:02,072 Tapi kau belum siap untuk tidur. 971 00:54:02,155 --> 00:54:03,990 Tidak, aku tak bilang begitu... 972 00:54:04,950 --> 00:54:07,285 Tentu tidak di sini. 973 00:54:07,369 --> 00:54:09,788 Ada episode di acara Gary Collins 974 00:54:10,288 --> 00:54:14,751 bersama wanita trans cantik yang menjadi gadis panggung saat itu. 975 00:54:14,834 --> 00:54:18,088 Dia berusaha sangat sensitif dengan wawancara itu, 976 00:54:18,171 --> 00:54:22,592 tapi dia berkata, "Aku melihat foto-foto kalian 977 00:54:22,676 --> 00:54:26,096 dan tampaknya tak ada tanda-tanda alat kelamin pria." 978 00:54:26,805 --> 00:54:29,641 Maksudku, itu mungkin tidak sopan, tapi aku... 979 00:54:29,724 --> 00:54:31,977 Apa yang terjadi? Apa yang terjadi dengan itu? 980 00:54:35,855 --> 00:54:37,148 Itu mengingatkanku 981 00:54:37,232 --> 00:54:39,859 saat Caroline Cossey tampil di The Arsenio Hall Show. 982 00:54:40,652 --> 00:54:43,280 Arsenio Hall juga punya alur pertanyaan yang sama. 983 00:54:43,363 --> 00:54:46,408 Tapi bagaimana kau merahasiakannya, jika kau penari bugil, 984 00:54:46,491 --> 00:54:48,535 bahwa kau punya penis? 985 00:54:49,369 --> 00:54:51,788 Aku menyelipkannya, dan... 986 00:54:51,871 --> 00:54:54,874 dan menempelkannya di duburku. 987 00:54:56,710 --> 00:54:58,295 Apa penisnya sekecil itu? 988 00:54:58,378 --> 00:55:00,630 Karena aku pasti kesulitan menyembunyikan milikku. 989 00:55:06,052 --> 00:55:07,387 Itu... 990 00:55:07,470 --> 00:55:08,388 Astaga. 991 00:55:08,471 --> 00:55:10,849 Itu sungguh amat sulit ditonton sekarang. 992 00:55:10,932 --> 00:55:12,142 Bisakah kau orgasme? 993 00:55:12,642 --> 00:55:15,895 Seperti kata kebanyakan wanita, itu tergantung pada pria. 994 00:55:15,979 --> 00:55:17,814 Baiklah. 995 00:55:18,857 --> 00:55:20,358 Dia sangat anggun. 996 00:55:21,151 --> 00:55:23,361 Karena dia, humornya, dan kecerdasannya. 997 00:55:24,404 --> 00:55:27,032 Rasanya seperti, "Kuharap aku bisa seperti dia." 998 00:55:27,198 --> 00:55:29,659 Aku ingin tahu apa kau berpose untuk majalah ini 999 00:55:29,743 --> 00:55:30,869 dan membuat komentar ini 1000 00:55:30,952 --> 00:55:33,496 hanya untuk membuktikan bahwa kau seorang wanita? 1001 00:55:33,580 --> 00:55:36,833 Aku tak perlu membuktikan aku seorang wanita. Aku seorang wanita. 1002 00:55:36,916 --> 00:55:37,917 Gadis pintar! 1003 00:55:39,002 --> 00:55:40,712 Jika diingat, aku sedih melihat 1004 00:55:40,795 --> 00:55:43,423 cara kaum trans itu dimanfaatkan untuk cerita semacam itu. 1005 00:55:43,506 --> 00:55:45,759 Kuakui juga sangat keren untuk melihat 1006 00:55:45,842 --> 00:55:47,635 kaum trans sungguhan ada di televisi. 1007 00:55:47,719 --> 00:55:51,389 Satu-satunya persoalan mengencani pria heteroseksual dan hidup seperti ini 1008 00:55:51,473 --> 00:55:56,770 adalah mereka lebih menakuti pendapat dan pandangan teman mereka. 1009 00:55:56,853 --> 00:55:58,355 Dan banyak dari mereka 1010 00:55:58,813 --> 00:56:00,940 adalah monumen di komunitas kami. 1011 00:56:01,024 --> 00:56:03,151 Ada identitas gender, 1012 00:56:03,234 --> 00:56:05,653 yaitu "Apa aku? Apa aku pria atau wanita?" 1013 00:56:05,737 --> 00:56:08,907 Lalu orientasi seksual, yaitu "Siapa yang kucintai? Pria atau wanita?" 1014 00:56:08,990 --> 00:56:10,075 Itu dua hal berbeda. 1015 00:56:11,368 --> 00:56:16,122 Itu sampingan mereka. Kesempatan untuk dibayar dan... 1016 00:56:17,540 --> 00:56:19,250 menceritakan kisah mereka. 1017 00:56:19,918 --> 00:56:21,086 Dan itu sampai ke kami. 1018 00:56:21,169 --> 00:56:23,213 Sudah diperkirakan bahwa ada kemungkinan 1019 00:56:23,296 --> 00:56:25,965 satu dari 40.000 kelahiran atau semacamnya 1020 00:56:26,049 --> 00:56:30,720 adalah orang-orang yang masuk kategori yang disebut "transeksual". 1021 00:56:30,804 --> 00:56:34,349 Ada banyak orang lain yang agak terpinggirkan, dan... 1022 00:56:34,432 --> 00:56:37,018 Kau mau dibicarakan seperti itu? Aku tak mau. 1023 00:56:37,102 --> 00:56:40,021 Tidak, tapi kurasa itu penting untuk penonton di rumah 1024 00:56:40,438 --> 00:56:42,899 mendengar ada orang lain, ada banyak orang lain, 1025 00:56:43,400 --> 00:56:44,901 bahwa ini baik-baik saja. 1026 00:56:44,984 --> 00:56:47,278 Tak semua tinggal di New York atau San Francisco. 1027 00:56:47,362 --> 00:56:49,781 Tapi mendengarkan seseorang seperti Leslie atau David, 1028 00:56:49,864 --> 00:56:52,951 yang, menurutku, akan memberi mereka harapan dan kekuatan. 1029 00:56:53,034 --> 00:56:56,413 Seumur hidup, kami selalu mendengar... melihat diri kami 1030 00:56:56,496 --> 00:56:59,082 dibiaskan melalui prisma orang lain. 1031 00:56:59,165 --> 00:57:01,459 Kami selalu mendengar orang menganalisis kami, 1032 00:57:01,543 --> 00:57:04,295 menggambarkan perasaan kami, pikiran kami. 1033 00:57:04,379 --> 00:57:08,633 Bagaimana kalau membahas kenapa Jesse Helms butuh terapi? 1034 00:57:13,430 --> 00:57:17,892 Apa yang ada di pikiran para kelompok itu? 1035 00:57:18,601 --> 00:57:21,980 Jadi, jika ingin membahas situasi kami, 1036 00:57:22,063 --> 00:57:25,024 karena jika kau tak sebut penindasan, kau tak bisa melawannya, 1037 00:57:25,108 --> 00:57:27,652 pada dasarnya kau tak bisa mengaturnya, 1038 00:57:27,735 --> 00:57:30,071 kami ingin suara kami didengar 1039 00:57:30,155 --> 00:57:32,115 dan itulah yang dilakukan gerakan hak sipil, 1040 00:57:32,198 --> 00:57:33,867 itu yang dilakukan gerakan wanita... 1041 00:57:33,950 --> 00:57:37,370 Dan sedikit banyak, itu yang dilakukan The Joan Rivers Show hari ini. 1042 00:57:38,121 --> 00:57:43,209 Melihat kaum trans dicintai, diangkat, dan dihormati di film dan televisi 1043 00:57:43,751 --> 00:57:45,336 bisa mendorongmu maju 1044 00:57:45,420 --> 00:57:48,256 saat melihat kaum trans dilecehkan di jalan, 1045 00:57:49,215 --> 00:57:51,176 dan memastikan kaum trans dalam hidupmu 1046 00:57:51,259 --> 00:57:53,970 didukung dengan cara yang menguatkan kemanusiaan mereka. 1047 00:57:56,055 --> 00:57:57,056 Kau pria? 1048 00:57:58,808 --> 00:58:00,310 - Tak apa-apa. - Ini masalah. 1049 00:58:00,393 --> 00:58:02,270 Aku tak bermaksud kau tahu seperti ini. 1050 00:58:02,353 --> 00:58:04,939 Tapi saat yang kau lihat adalah kekerasan, 1051 00:58:05,023 --> 00:58:06,900 kami masuk dalam bahaya besar. 1052 00:58:06,983 --> 00:58:08,985 - Bicaralah. - Jangan sentuh aku! 1053 00:58:10,695 --> 00:58:12,822 Saat kau menonton klip trans secara beruntun, 1054 00:58:12,906 --> 00:58:16,367 kau melihat betapa sering orang yang berada di sekitar karakter trans 1055 00:58:16,451 --> 00:58:18,495 merasa dikhianati atau dibohongi. 1056 00:58:18,745 --> 00:58:21,789 Tapi sejujurnya, aku benci ide pengungkapan 1057 00:58:22,457 --> 00:58:26,419 dalam arti bahwa seolah-olah ada sesuatu yang harus diungkap. 1058 00:58:27,337 --> 00:58:30,381 Kau cerita soal orang tuamu, adikmu, hobimu. 1059 00:58:31,591 --> 00:58:33,885 Kita duduk tiga jam di teras membicarakan semuanya. 1060 00:58:33,968 --> 00:58:36,513 Kau melupakan fakta bahwa sebelumnya kau seorang pria. 1061 00:58:37,180 --> 00:58:38,014 Maaf. 1062 00:58:38,097 --> 00:58:42,310 Itu memperkuat asumsi mereka bahwa ada rahasia yang tersembunyi 1063 00:58:42,393 --> 00:58:45,313 dan aku bertanggung jawab memberi tahu orang lain, 1064 00:58:45,396 --> 00:58:49,901 dan itu mengandaikan bahwa orang lain mungkin punya persoalan atau masalah 1065 00:58:50,318 --> 00:58:52,111 dengan apa yang akan diungkap. 1066 00:58:56,699 --> 00:59:00,119 Dan perasaan mereka lebih penting dariku. 1067 00:59:00,703 --> 00:59:01,663 Sial. 1068 00:59:01,746 --> 00:59:04,707 Atau kaum trans itu diciptakan 1069 00:59:04,791 --> 00:59:08,670 untuk membantu pertumbuhan pria kulit putih normal. 1070 00:59:09,879 --> 00:59:13,007 Dalam kisah nyata Dallas Buyers Club... 1071 00:59:14,884 --> 00:59:17,595 sebenarnya tak ada karakter Rayon. 1072 00:59:17,679 --> 00:59:18,680 Aku Rayon. 1073 00:59:22,642 --> 00:59:23,977 Selamat. 1074 00:59:25,478 --> 00:59:27,814 Enyahlah dan kembali ke ranjangmu. 1075 00:59:30,567 --> 00:59:32,026 Di Dallas Buyers Club, 1076 00:59:32,777 --> 00:59:36,030 karakter heteroseksual dipersiapkan dengan baik. 1077 00:59:37,031 --> 00:59:37,949 Kau teler? 1078 00:59:39,033 --> 00:59:40,118 Bukan urusanmu. 1079 00:59:40,618 --> 00:59:42,704 Dan dia menjadi pahlawan. 1080 00:59:42,787 --> 00:59:44,831 Maksudku, orang-orang sekarat, 1081 00:59:44,914 --> 00:59:46,583 dan kalian semua ketakutan 1082 00:59:46,666 --> 00:59:49,085 kalau kami akan mencari alternatif tanpa kalian. 1083 00:59:49,168 --> 00:59:50,420 Karakter Rayon... 1084 00:59:51,963 --> 00:59:53,506 menderita kekambuhan obat, 1085 00:59:54,591 --> 00:59:55,592 sakit, 1086 00:59:56,050 --> 00:59:57,218 lalu mati. 1087 00:59:58,511 --> 01:00:02,599 Muncul dengan penuh semangat dan lincah, 1088 01:00:02,682 --> 01:00:05,768 untuk membangunkan pria ini dan mengacaukan asumsi. 1089 01:00:06,060 --> 01:00:08,855 "Oke, dia melakukannya. Dia dalam perjalanan. 1090 01:00:09,147 --> 01:00:10,148 Bunuh dia." 1091 01:00:10,231 --> 01:00:12,108 Dan Piala Oscar jatuh kepada... 1092 01:00:12,525 --> 01:00:14,777 Jared Leto, Dallas Buyers Club. 1093 01:00:15,278 --> 01:00:18,114 Aku ingat menonton Jared Leto, 1094 01:00:18,197 --> 01:00:20,908 memakai tuksedo putih dan penuh janggut 1095 01:00:21,326 --> 01:00:23,911 dan itu sangat jelas bagiku saat itu 1096 01:00:23,995 --> 01:00:27,457 bahwa dunia melihatnya sebagai pria 1097 01:00:27,540 --> 01:00:29,542 meskipun Rayon telah diperankan 1098 01:00:29,626 --> 01:00:32,295 dengan cukup indah dan sensitif di film ini. 1099 01:00:32,378 --> 01:00:34,922 Aku sadar, itu bagian dari narasi yang lebih besar. 1100 01:00:35,423 --> 01:00:36,299 Lili. 1101 01:00:36,382 --> 01:00:38,843 Masyarakat memikirkan wanita trans 1102 01:00:38,926 --> 01:00:43,306 sebagai pria berambut bagus dan riasan dalam kostum. 1103 01:00:44,182 --> 01:00:46,559 Hal itu makin ditekankan setiap saat 1104 01:00:46,643 --> 01:00:49,937 kita melihat seorang pria yang memerankan wanita trans di luar layar. 1105 01:00:50,521 --> 01:00:51,773 Boleh masuk? 1106 01:00:51,856 --> 01:00:55,360 Aku tak punya pekerjaan. Tak punya teman. Aku tak bisa hidup. 1107 01:00:55,443 --> 01:00:56,944 Aku harus hidup dengan orang. 1108 01:00:57,028 --> 01:00:58,655 Menurutku, Dog Day Afternoon 1109 01:00:58,738 --> 01:01:04,077 contoh yang setara mengenai persoalan ini dalam pemilihan kaum trans, 1110 01:01:04,160 --> 01:01:05,411 khususnya pria. 1111 01:01:05,828 --> 01:01:07,955 Di kenyataannya, wanita itu, Elizabeth Eden, 1112 01:01:08,039 --> 01:01:10,416 adalah wanita trans yang sangat cantik. 1113 01:01:10,500 --> 01:01:13,419 Dan saat itu, saat mereka pertama kali membuat film, 1114 01:01:14,003 --> 01:01:17,965 mereka mencari aktris trans, Elizabeth Coffey Williams, 1115 01:01:18,049 --> 01:01:22,804 mereka berkata bahwa dia terlihat seperti wanita sungguhan untuk diberikan peran. 1116 01:01:24,681 --> 01:01:27,183 Jadi, mereka malah memilih Chris Sarandon 1117 01:01:27,266 --> 01:01:31,896 dan itu peran film pertamanya dan dia masuk nominasi Oscar untuk itu. 1118 01:01:32,563 --> 01:01:33,564 Chris Sarandon 1119 01:01:34,774 --> 01:01:36,401 dan Dog Day Afternoon. 1120 01:01:37,360 --> 01:01:39,028 Ini sudah terjadi selama 40 tahun. 1121 01:01:39,654 --> 01:01:42,073 John Lithgow dalam The World According to Garp. 1122 01:01:43,366 --> 01:01:45,660 Cillian Murphy, Breakfast On Pluto. 1123 01:01:46,786 --> 01:01:48,413 Eddie Redmayne, The Danish Girl. 1124 01:01:49,080 --> 01:01:52,166 Adanya pria cis yang memainkan wanita trans, 1125 01:01:52,250 --> 01:01:56,045 di benakku, adalah kaitan langsung dengan kekerasan terhadap wanita trans. 1126 01:01:56,129 --> 01:01:59,966 Di benakku, sebagian alasan pria akhirnya membunuh wanita trans 1127 01:02:00,049 --> 01:02:02,552 karena takut pria lain akan berpikir mereka gay, 1128 01:02:02,635 --> 01:02:04,470 setelah bersama wanita trans, 1129 01:02:04,554 --> 01:02:08,433 adalah teman-temannya, orang yang penilaiannya mereka takuti, 1130 01:02:08,516 --> 01:02:10,476 hanya tahu wanita trans dari media 1131 01:02:10,560 --> 01:02:14,063 dan orang yang memerankan wanita trans adalah pria yang mereka kenal. 1132 01:02:14,647 --> 01:02:17,275 Ini tak terjadi jika wanita trans memerankan wanita trans. 1133 01:02:17,734 --> 01:02:20,611 Laverne Cox sangat cantik dan glamor 1134 01:02:20,695 --> 01:02:22,739 di dalam dan luar layar. 1135 01:02:22,822 --> 01:02:27,076 Begitu juga Jazzmun, Trace Lysette, dan Alexandra Billings, 1136 01:02:27,160 --> 01:02:28,995 Angelica Ross dan yang lainnya. 1137 01:02:29,078 --> 01:02:32,206 Saat kau melihat wanita ini di luar layar sebagai wanita, 1138 01:02:32,290 --> 01:02:35,585 itu menghilangkan ide bahwa mereka pria yang menyamar. 1139 01:02:39,255 --> 01:02:41,549 Sedangkan jika aku memerankan karakter trans... 1140 01:02:41,966 --> 01:02:47,346 Melihat jati diri kita sebenarnya atau keinginan kita bisa menakutkan. 1141 01:02:47,847 --> 01:02:49,390 aku tak perlu berakting. 1142 01:02:54,228 --> 01:02:56,731 Saat seorang Eddie Redmayne, yang memang tampil 1143 01:02:56,814 --> 01:02:58,733 luar biasa sebagai wanita trans... 1144 01:02:58,816 --> 01:02:59,901 Apa aku cukup cantik? 1145 01:03:01,319 --> 01:03:02,820 Tentu saja. 1146 01:03:02,904 --> 01:03:05,990 Yang luar biasa dari penampilannya adalah sisi trans, 1147 01:03:06,073 --> 01:03:10,328 adalah cara dia bisa mewujudkan bagian feminin dirinya 1148 01:03:10,411 --> 01:03:12,371 menjadi penampilan trans yang meyakinkan, 1149 01:03:13,289 --> 01:03:16,793 tapi itu mengecilkan orang itu, yang adalah orang sungguhan, 1150 01:03:17,251 --> 01:03:20,004 menjadi peran dalam kondisi trans, menjadi peran feminitas, 1151 01:03:20,087 --> 01:03:24,675 bukannya sebagai manusia utuh, yang salah satu aspeknya adalah kondisi trans. 1152 01:03:28,137 --> 01:03:30,139 Kategori wanita terbaik di film, 1153 01:03:30,473 --> 01:03:32,683 aku akan memberikan penghargaan untuk kategori 1154 01:03:32,767 --> 01:03:36,270 di mana wanita biasanya kesulitan untuk mendapatkan pijakan: 1155 01:03:37,605 --> 01:03:39,357 Aktor Pendukung Terbaik. 1156 01:03:41,984 --> 01:03:44,946 Namun, kurasa bisa dibilang 1157 01:03:45,029 --> 01:03:48,449 tahun ini adalah tahun terobosan dalam kategori ini. 1158 01:04:02,588 --> 01:04:03,965 Saat The Crying Game muncul, 1159 01:04:04,423 --> 01:04:06,843 rasanya seperti, "Jangan bocorkan rahasianya. 1160 01:04:06,926 --> 01:04:08,719 Rahasianya gila. 1161 01:04:08,803 --> 01:04:10,471 Ini gila! Ya ampun." 1162 01:04:15,560 --> 01:04:16,894 Kau tahu, 'kan? 1163 01:04:20,565 --> 01:04:21,607 Astaga. 1164 01:04:25,027 --> 01:04:26,571 Astaga, aku merasa mual. 1165 01:04:28,114 --> 01:04:29,407 Jangan pergi, Jimmy. 1166 01:04:33,035 --> 01:04:35,037 Maaf. Kukira kau tahu. 1167 01:04:40,167 --> 01:04:41,168 Dia muntah. 1168 01:04:45,298 --> 01:04:47,550 Maksudku... Aku merasa emosional saat aku... 1169 01:04:47,633 --> 01:04:50,303 membahasnya... Penolakannya. 1170 01:04:51,679 --> 01:04:54,265 Karena begitulah perasaanku terhadap diriku sejak lama. 1171 01:04:54,348 --> 01:04:57,560 Apa orang akan ditolak? Apa orang akan... 1172 01:04:58,853 --> 01:05:00,271 Kata "jijik". 1173 01:05:01,147 --> 01:05:05,318 Ada rasa malu besar yang harus dilawan orang, 1174 01:05:06,193 --> 01:05:07,987 dan keluar dari sisi lainnya. 1175 01:05:08,529 --> 01:05:10,990 Lalu muncul dengan cara yang aneh 1176 01:05:11,073 --> 01:05:13,451 di satu titik, dan rasanya seperti, "Apa? Itu lagi?" 1177 01:05:16,329 --> 01:05:17,330 Aku berdarah. 1178 01:05:17,830 --> 01:05:22,543 Kau tahu, aku tidak... Perlu bertahun-tahun agar aku mengerti 1179 01:05:23,419 --> 01:05:25,129 bahwa hal itu salah, 1180 01:05:25,212 --> 01:05:27,548 karena kupikir saat itu, saat usiaku sepuluh tahun, 1181 01:05:27,632 --> 01:05:30,801 hanya melihat wanita cantik dengan penis 1182 01:05:31,636 --> 01:05:34,889 mengubah seluruh persepsiku tentang apa yang mungkin. 1183 01:05:35,473 --> 01:05:37,892 Entah apa niat sutradara saat membuat film ini. 1184 01:05:37,975 --> 01:05:41,979 Dugaanku dia ingin membuat gambaran tegas dari wanita trans. 1185 01:05:42,063 --> 01:05:44,148 Tapi dengan cara yang sama Psycho menciptakan 1186 01:05:44,231 --> 01:05:48,486 efek riak dari pembunuh berantai gila dan lintas busana... 1187 01:05:50,738 --> 01:05:53,157 ...The Crying Game menciptakan efek riak 1188 01:05:53,824 --> 01:05:57,161 dari pria yang muntah saat melihat wanita transgender, 1189 01:06:04,585 --> 01:06:06,587 Hollywood mengajari cara orang bereaksi 1190 01:06:06,671 --> 01:06:09,256 saat melihat tubuh transgender adalah dengan muntah. 1191 01:06:17,431 --> 01:06:19,850 Senjatamu mengenai pinggulku. 1192 01:06:19,934 --> 01:06:22,311 Saat kecil, favoritku Ace Ventura: Pet Detective. 1193 01:06:22,395 --> 01:06:25,815 Ass-holeyo mio 1194 01:06:25,898 --> 01:06:28,317 O sodo-mia 1195 01:06:28,401 --> 01:06:31,070 Lalu aku menontonnya saat kuliah, 1196 01:06:31,946 --> 01:06:33,489 saat transisi. 1197 01:06:33,572 --> 01:06:34,949 Aku sangat sedih... 1198 01:06:37,702 --> 01:06:39,245 kurasa aku ingin sesuatu 1199 01:06:39,328 --> 01:06:41,998 yang aku tahu akan membuatku senang dan bahagia. 1200 01:06:42,873 --> 01:06:44,709 Lalu sampai pada bagian akhir... 1201 01:06:44,792 --> 01:06:46,877 Astaga. 1202 01:06:47,336 --> 01:06:49,088 Einhorn seorang pria! 1203 01:06:57,847 --> 01:07:00,224 Ada adegan panjang tentang dia... 1204 01:07:00,933 --> 01:07:02,727 muntah, memaksa muntah, 1205 01:07:02,810 --> 01:07:05,312 menggosok gigi, menyikat lidahnya, 1206 01:07:05,396 --> 01:07:06,772 berkumur dengan obat kumur, 1207 01:07:06,856 --> 01:07:09,483 berusaha membersihkan dirinya dari fakta 1208 01:07:09,567 --> 01:07:12,445 dia telah berhubungan romantis dengan kaum trans. 1209 01:07:12,737 --> 01:07:15,281 Atau dengan pria. Kau bisa melihat dari lensa homofobia. 1210 01:07:15,364 --> 01:07:16,949 Ini homofobia dan transfobia. 1211 01:07:17,450 --> 01:07:21,162 Lalu, saat dia akan melewati momen Scooby-Doo... 1212 01:07:24,498 --> 01:07:27,835 dia melakukannya dengan menarik roknya, 1213 01:07:28,711 --> 01:07:29,795 membalikkannya 1214 01:07:29,879 --> 01:07:32,590 dan mengungkap fakta bahwa alat kelaminnya terselip. 1215 01:07:40,931 --> 01:07:45,019 Bahwa kau kaum trans yang hidup untuk membuat orang sakit fisik, 1216 01:07:45,644 --> 01:07:48,481 adalah cara film favorit masa kecilku berakhir. 1217 01:07:55,821 --> 01:07:58,074 Ini pertanyaan menarik, eksperimen pemikiran, 1218 01:07:58,157 --> 01:07:59,742 untuk kembali dan berpikir 1219 01:08:00,242 --> 01:08:03,204 apa yang akan kurasakan hari ini, sebagai kaum trans, 1220 01:08:03,287 --> 01:08:07,041 jika aku tak pernah melihat gambaran diriku di media. 1221 01:08:07,124 --> 01:08:08,250 Di satu sisi, 1222 01:08:08,334 --> 01:08:12,630 aku mungkin tak akan pernah membangun perasaan ganjil 1223 01:08:12,713 --> 01:08:15,007 karena ketakutan identitasku diungkap, 1224 01:08:15,091 --> 01:08:17,802 karena melihat diriku sebagai sesuatu yang menjijikkan, 1225 01:08:17,885 --> 01:08:20,971 sebagai lelucon dan candaan. 1226 01:08:21,055 --> 01:08:25,810 Aku mungkin bisa kencan dengan pria tanpa membayangkan pria muntah. 1227 01:08:25,893 --> 01:08:28,771 Di sisi lain, akankah aku tahu aku seorang trans 1228 01:08:28,854 --> 01:08:32,817 jika aku tak pernah melihat gambaran variasi gender di layar kaca. 1229 01:08:42,326 --> 01:08:46,705 Salah satu kesulitanku sebagai kaum trans adalah 1230 01:08:46,789 --> 01:08:50,042 "Siapa yang akan mencintaiku? Siapa yang akan suka ini?" 1231 01:08:50,668 --> 01:08:51,585 Istirahatlah, Neo. 1232 01:08:51,669 --> 01:08:53,045 Jawabannya datang. 1233 01:08:54,004 --> 01:08:55,881 Keluar sebagai trans 1234 01:08:55,965 --> 01:08:59,468 memaksa orang untuk melihat kembali karyaku 1235 01:09:00,219 --> 01:09:03,347 dan menerapkan narasi transnya, 1236 01:09:03,430 --> 01:09:05,975 karena aku tak membuat film The Matrix 1237 01:09:06,058 --> 01:09:09,770 sebagai narasi khusus trans. 1238 01:09:10,729 --> 01:09:12,690 Salah satu hal paling mengejutkanku 1239 01:09:12,773 --> 01:09:18,070 adalah ledakan amarah yang terpendam 1240 01:09:18,154 --> 01:09:22,199 yang kurasakan karena tak bisa menjadi diriku. 1241 01:09:23,826 --> 01:09:29,874 Mencoba menemukan diriku di media dan film sangatlah sulit. 1242 01:09:29,957 --> 01:09:34,879 Ada sesuatu tentang Bugs Bunny yang mengaktifkan, dI imajinasi transku, 1243 01:09:34,962 --> 01:09:36,839 ide transformasi ini. 1244 01:09:37,798 --> 01:09:40,551 Aku berburu kelinci 1245 01:09:44,180 --> 01:09:46,473 Saat aku tumbuh besar di tahun 60-an, 1246 01:09:46,557 --> 01:09:49,476 aku menonton banyak televisi, menonton banyak film, 1247 01:09:49,560 --> 01:09:51,687 dan satu-satunya... 1248 01:09:52,688 --> 01:09:58,068 satu-satunya gambaran positif yang kulihat dari segala yang transfeminin 1249 01:09:58,152 --> 01:09:59,320 adalah Bugs Bunny. 1250 01:10:03,407 --> 01:10:05,618 Saat Bugs Bunny menjadi "gadis", 1251 01:10:06,327 --> 01:10:09,413 Bugs Bunny menjadi diidamkan dan berkuasa. 1252 01:10:09,914 --> 01:10:15,377 Oh, Brünnhilde Kau sangat indah 1253 01:10:15,461 --> 01:10:17,922 Ya, aku tahu 1254 01:10:18,005 --> 01:10:20,633 Aku tak tahan 1255 01:10:20,716 --> 01:10:23,260 Bugs Bunny adalah karakter yang lahir dari imajinasi 1256 01:10:23,344 --> 01:10:26,805 dan hadir di ruang antara aku dan penciptanya, 1257 01:10:26,889 --> 01:10:30,893 karena itu, sedikit lebih mudah dipahami olehku dan pikiran mudaku. 1258 01:10:33,979 --> 01:10:36,440 Aku akan selalu mengingat episode itu 1259 01:10:36,523 --> 01:10:41,695 dengan perasaan gembira tentang aspek transformatif itu. 1260 01:10:42,696 --> 01:10:45,658 Bugs itu tampak sangat manis. 1261 01:10:45,741 --> 01:10:46,867 Aku suka bagian itu. 1262 01:10:46,951 --> 01:10:51,121 Kau tak akan membalas cintaku? 1263 01:10:51,205 --> 01:10:57,503 Karena cintaku adalah milikmu 1264 01:11:06,845 --> 01:11:08,639 Pembelaan panik karena trans... 1265 01:11:09,223 --> 01:11:11,183 Akan kubunuh kelinci itu. 1266 01:11:11,267 --> 01:11:12,434 ...dalam bentuk kartun. 1267 01:11:12,518 --> 01:11:14,270 Bangkitlah, badai! 1268 01:11:15,020 --> 01:11:16,855 Pengadilan Looney Tunes. 1269 01:11:17,898 --> 01:11:21,026 Apa yang kau harapkan di opera? Akhir yang bahagia? 1270 01:11:31,453 --> 01:11:37,001 Ma Vie En Rose adalah tempat di mana aku merasa kisahku ada pada layar 1271 01:11:37,084 --> 01:11:40,587 karena aku anak kecil yang ingin menjadi perempuan. 1272 01:11:41,922 --> 01:11:45,134 Tak ada yang mengerti dan tak ada yang tahu harus memperlakukan aku. 1273 01:11:50,139 --> 01:11:52,266 Aku besar di Syracuse, New York, 1274 01:11:52,349 --> 01:11:54,268 tempat yang terisolasi, secara budaya. 1275 01:11:54,351 --> 01:11:56,979 Ada perpustakaan dan toko video, 1276 01:11:57,062 --> 01:12:00,899 dan itulah saluranku ke dunia yang lebih besar. 1277 01:12:00,983 --> 01:12:03,193 Bisa kau turunkan volume suaranya? 1278 01:12:03,277 --> 01:12:05,863 Aku sedang menyetrika di sini. 1279 01:12:05,946 --> 01:12:07,406 Usiaku enam tahun, 1280 01:12:07,489 --> 01:12:10,492 aku ingat menyewa rekaman video Hairspray. 1281 01:12:10,576 --> 01:12:11,910 Baik, Nona-nona, 1282 01:12:11,994 --> 01:12:14,413 aku sudah muak mendengar musik bising ini. 1283 01:12:14,496 --> 01:12:17,666 Dan merasakan bahwa, Edna Turnblad... 1284 01:12:17,750 --> 01:12:19,335 Ada yang berbeda tentang dia. 1285 01:12:23,714 --> 01:12:27,760 Divine, di Hairspray, memerankan karakter cis 1286 01:12:28,385 --> 01:12:34,099 jadi kurasa penyisipan semacam itu sangat berarti bagi anak muda. 1287 01:12:35,184 --> 01:12:39,188 Saat kau melihat Holly Woodlawn, Candy Darling, dan Jackie Curtis 1288 01:12:39,271 --> 01:12:40,731 dalam film Paul Morrissey, 1289 01:12:41,607 --> 01:12:44,193 mereka tak pernah memainkan karakter trans. 1290 01:12:44,276 --> 01:12:46,612 Gender aktor tersebut tak pernah masuk. 1291 01:12:47,738 --> 01:12:48,739 Aku muda. 1292 01:12:49,365 --> 01:12:50,532 Aku ingin hidup. 1293 01:12:51,658 --> 01:12:54,578 Sebagai anak muda, saat aku mulai dikenal sebagai queer, 1294 01:12:54,661 --> 01:12:59,750 aku sangat terpikat oleh orang tua queer 1295 01:12:59,833 --> 01:13:03,045 dan Flawless Sabrina adalah salah satu orang pertama yang kutemui 1296 01:13:03,128 --> 01:13:05,964 saat usiaku 18 tahun dan aku baru pindah ke Kota New York, 1297 01:13:06,048 --> 01:13:08,467 dan dia ratu tua ini, 1298 01:13:09,551 --> 01:13:10,844 dan... 1299 01:13:11,762 --> 01:13:17,059 aku terpesona olehnya dan oleh sejarah yang dia buka untukku. 1300 01:13:17,768 --> 01:13:20,229 Aku menemui ratu ini dan berkata, "Siapa namamu?" 1301 01:13:20,896 --> 01:13:22,731 Ratu itu berkata, "Monique." 1302 01:13:23,232 --> 01:13:27,027 Dan kau bilang, "Itu luar biasa, Sayang, tapi siapa namamu sebelumnya?" 1303 01:13:27,111 --> 01:13:29,947 Sang ratu akan menatapmu tajam dan berkata: 1304 01:13:30,030 --> 01:13:31,532 "Tidak ada sebelumnya." 1305 01:13:33,992 --> 01:13:36,286 Film The Queen 1306 01:13:36,370 --> 01:13:41,166 adalah puncak dari pesta drag 1307 01:13:41,250 --> 01:13:43,752 yang dia mulai pada tahun 1959. 1308 01:13:43,836 --> 01:13:46,463 Tapi saat itu acara tersebut dianggap peniruan wanita. 1309 01:13:46,547 --> 01:13:48,173 Itu ilegal. 1310 01:13:49,550 --> 01:13:51,427 Dia sering ditangkap. 1311 01:13:53,846 --> 01:13:56,348 Pada tahun 1960-an dan 70-an, 1312 01:13:56,432 --> 01:13:58,767 orang bisa pergi ke bioskop seni 1313 01:13:59,309 --> 01:14:01,812 dan melihat kaum trans di kehidupan nyata, 1314 01:14:03,355 --> 01:14:05,232 tapi baru tahun 1990 1315 01:14:05,315 --> 01:14:09,486 media umum melihat film yang memusatkan wanita trans kulit hitam. 1316 01:14:11,572 --> 01:14:13,949 Dan film itu adalah Paris is Burning. 1317 01:14:15,451 --> 01:14:19,455 Kau melihatnya di Channel Seven antara All My Children dan Jeopardy, 1318 01:14:20,581 --> 01:14:23,208 Another World, Dallas, dan semuanya. 1319 01:14:23,292 --> 01:14:24,960 Tas wanita wajib dibawa. 1320 01:14:25,502 --> 01:14:28,505 Kau harus membawa sesuatu. Tak ada wanita yang yakin di malam hari. 1321 01:14:28,589 --> 01:14:31,717 Aku menonton Paris Is Burning saat usiaku 11 tahun, 1322 01:14:31,800 --> 01:14:33,969 tapi aku tak mengerti... 1323 01:14:35,095 --> 01:14:38,015 yang kulihat. Aku hanya melihat orang-orang cantik di layar. 1324 01:14:44,897 --> 01:14:48,775 Aku tak mendengarnya. Aku hanya melihat kebahagiaan. 1325 01:14:50,110 --> 01:14:55,365 Saat aku benar-benar memahaminya, 1326 01:14:55,449 --> 01:14:57,868 aku berpikir, "Astaga, rasanya... 1327 01:14:58,535 --> 01:15:01,413 Mereka adalah saudaraku, tapi perjuangannya nyata." 1328 01:15:01,497 --> 01:15:03,707 Aku kabur dari rumah saat usiaku 14 tahun 1329 01:15:03,790 --> 01:15:06,502 dan aku belajar banyak hal, baik dan buruk, 1330 01:15:06,585 --> 01:15:08,378 dan cara bertahan di dunia gay. 1331 01:15:08,462 --> 01:15:09,838 Ini sulit. 1332 01:15:09,922 --> 01:15:14,468 Hanya saja ada begitu banyak momen besar yang membuatku melihat diriku 1333 01:15:15,260 --> 01:15:17,971 sebagai wanita trans kelas pekerja di Kota New York. 1334 01:15:18,055 --> 01:15:22,392 Aku sebebas angin yang berembus di pantai ini. 1335 01:15:22,935 --> 01:15:28,273 Aku ingat menonton Paris Is Burning dan menginginkan ikatan keluarga seperti itu. 1336 01:15:28,357 --> 01:15:31,527 Aku punya seksualitas sendiri 1337 01:15:34,404 --> 01:15:35,739 Astaga. 1338 01:15:35,822 --> 01:15:37,950 Aku mulai sentimental lagi. 1339 01:15:39,660 --> 01:15:42,996 Aku menemukan ballroom tahun 1995. Usiaku 14 tahun. 1340 01:15:43,080 --> 01:15:44,665 Pergi ke sekolah. 1341 01:15:45,207 --> 01:15:46,166 Sekolah. 1342 01:15:46,625 --> 01:15:49,211 Ballroom, ini adalah ruang yang sangat menguatkan, 1343 01:15:50,045 --> 01:15:52,506 sangat memvalidasi, sangat mengasihi. 1344 01:15:52,589 --> 01:15:53,549 Sekolah. 1345 01:15:55,926 --> 01:15:57,302 Aku dengar orang bilang, 1346 01:15:57,386 --> 01:16:00,472 "Tak ada pria trans di ballroom di tahun '80 -an atau '90 -an." 1347 01:16:00,556 --> 01:16:02,474 Sebenarnya ada. 1348 01:16:02,558 --> 01:16:06,144 Masalahnya, tak ada istilah untuk komunitas transmaskulin itu sendiri. 1349 01:16:06,728 --> 01:16:08,480 Boleh minta beberapa ke sini? 1350 01:16:08,564 --> 01:16:10,315 Aku suka, di Paris Is Burning, 1351 01:16:10,899 --> 01:16:13,151 aku suka Octavia St. Laurent. 1352 01:16:13,652 --> 01:16:17,239 Aku ingin jadi seseorang. Maksudku, aku seseorang. 1353 01:16:17,322 --> 01:16:20,117 Aku hanya ingin menjadi orang kaya. 1354 01:16:20,617 --> 01:16:23,161 Aku bisa melihat diriku dalam dirinya, 1355 01:16:23,245 --> 01:16:29,209 dan aku mengerti, kenapa penting bagi wanita kulit hitam khususnya 1356 01:16:29,293 --> 01:16:35,507 untuk mencari validasi dalam dunia heteronormatif, putih, cis. 1357 01:16:37,968 --> 01:16:40,554 Aku berada di House of LaBeija. 1358 01:16:40,637 --> 01:16:45,934 Pepper LaBeija. Beri dia musik berjalan. 1359 01:16:46,018 --> 01:16:48,186 Aku bagian dari keluarga itu, 1360 01:16:48,937 --> 01:16:52,482 tapi saat itu aku tak bisa bergabung sepenuhnya. 1361 01:16:53,233 --> 01:16:55,902 Ya, aku terlalu sibuk mencoba menjadi "nyata". 1362 01:16:56,486 --> 01:16:59,698 Temui mereka berdua dan lihat mana yang lebih nyata. 1363 01:17:01,241 --> 01:17:04,036 Aku harus berpisah. Aku harus membuat pilihan. 1364 01:17:05,537 --> 01:17:06,371 Ya. 1365 01:17:06,455 --> 01:17:07,706 PARIS IS BURNING DUA JEMPOL! 1366 01:17:07,789 --> 01:17:10,083 DOKUMENTER TERBAIK FESTIVAL FILM SUNDANCE 1991 1367 01:17:10,167 --> 01:17:12,628 Terjadi kehebohan setelah pembuatan film, 1368 01:17:12,711 --> 01:17:15,547 tapi anak-anak tak mendapat pengakuan. 1369 01:17:15,964 --> 01:17:18,342 Aku merasa dia memanfaatkan kita semua. 1370 01:17:18,634 --> 01:17:20,469 Kita semua. 1371 01:17:21,470 --> 01:17:23,347 Tapi aku tak mendapat keuntungan apa pun. 1372 01:17:23,680 --> 01:17:25,390 Bagaimana menjelaskan pada orang 1373 01:17:25,474 --> 01:17:27,601 yang menganggap Paris Is Burning sebagai hal baik? 1374 01:17:27,684 --> 01:17:29,227 Karena mereka melihat dari luar, 1375 01:17:29,311 --> 01:17:32,564 dan Paris Is Burning adalah moto mereka. 1376 01:17:32,648 --> 01:17:36,735 Apa artinya masuk ke dalam budaya yang tak kau tinggali 1377 01:17:36,818 --> 01:17:38,320 dan menceritakan kisah itu? 1378 01:17:38,403 --> 01:17:41,823 Bagaimana kita memiliki hubungan kritis agar bisa belajar? 1379 01:17:43,700 --> 01:17:45,786 Kau menonton film seperti Paris Is Burning, 1380 01:17:45,869 --> 01:17:47,913 tiba-tiba ini "Vogue" Madonna, 1381 01:17:47,996 --> 01:17:49,998 dan orang berpikir Madonna menciptakan vogue. 1382 01:18:01,635 --> 01:18:06,890 Kau lihat budaya pop ruang dansa yang sesuai berulang kali, 1383 01:18:07,516 --> 01:18:12,312 dan kurasa penting untuk mengingat siapa yang berasal dari dunia itu, 1384 01:18:14,356 --> 01:18:15,732 dan berbuat benar. 1385 01:18:23,949 --> 01:18:25,826 Aku bisa mengkritik Paris Is Burning, 1386 01:18:25,909 --> 01:18:28,120 tapi aku sangat senang Paris Is Burning juga ada. 1387 01:18:29,121 --> 01:18:30,539 Dan aku suka filmnya. 1388 01:18:31,289 --> 01:18:33,875 Jika kau menembak panah dan itu terbang sangat tinggi, 1389 01:18:35,001 --> 01:18:36,628 selamat untukmu. 1390 01:18:38,088 --> 01:18:41,967 Apa yang kupelajari dari dunia ball, 1391 01:18:42,050 --> 01:18:46,263 adalah tampil memukau, dan aku mengeluarkan semuanya. 1392 01:18:47,264 --> 01:18:51,560 Aku hidup dengan kata ganti baruku... "Siluman". 1393 01:18:52,686 --> 01:18:53,687 Kemarilah. 1394 01:18:54,521 --> 01:18:55,522 Kemarilah. 1395 01:18:57,524 --> 01:19:01,194 Kau tahu bagaimana rasanya berada di lokasi syuting 1396 01:19:02,612 --> 01:19:05,198 dan takut? 1397 01:19:06,867 --> 01:19:10,328 Pikiranmu berusaha mati-matian untuk tetap dalam adegan. 1398 01:19:12,831 --> 01:19:16,042 Kau bangun dengan ketakutan. Kau tidur ketakutan. 1399 01:19:16,126 --> 01:19:19,045 Kau mencoba mencari tahu apakah seseorang mengungkap dirimu 1400 01:19:19,129 --> 01:19:21,673 hari itu, besoknya. Kapan itu akan terjadi? 1401 01:19:21,757 --> 01:19:24,676 Jadi, kau selalu ketakutan. 1402 01:19:26,136 --> 01:19:28,180 Potensimu sangat besar dari luar. 1403 01:19:29,389 --> 01:19:32,017 Kita lihat seberapa besar potensimu dari dalam. 1404 01:19:32,100 --> 01:19:35,645 Aku melakukan yang harus kulakukan. Itulah bertahan hidup. 1405 01:19:36,062 --> 01:19:37,439 Itulah bertahan hidup. 1406 01:19:39,149 --> 01:19:40,025 Aku baik-baik saja. 1407 01:19:41,401 --> 01:19:42,903 Aku akan selamat. 1408 01:19:43,862 --> 01:19:46,364 Aku tak pernah berpikir bahwa aku satu-satunya. 1409 01:19:47,199 --> 01:19:49,451 Dan kau ingin pergi dan berkata, 1410 01:19:49,534 --> 01:19:52,579 "Kawan, kita ini spesial." 1411 01:19:53,455 --> 01:19:55,290 Tapi kau pendam. 1412 01:19:55,373 --> 01:19:58,043 Andai aku bisa. Astaga, bukankah itu bagus? 1413 01:19:59,002 --> 01:20:02,339 SANDRA CALDWELL PENYANYI AKTRIS PENGHIBUR 1414 01:20:02,422 --> 01:20:05,675 Sangat menguatkanku untuk mengetahui 1415 01:20:05,759 --> 01:20:10,889 ada orang yang bertransisi puluhan tahun sebelum aku dan berkarier penuh. 1416 01:20:12,682 --> 01:20:15,811 Ajita Wilson bertransisi di pertengahan 70-an. 1417 01:20:16,520 --> 01:20:18,480 Kau cemburu jika aku pergi dengan pria lain? 1418 01:20:18,563 --> 01:20:19,773 Itu bagian dari pekerjaan. 1419 01:20:21,399 --> 01:20:23,860 Jika berlian upahnya, itu membuat segalanya lebih baik. 1420 01:20:23,944 --> 01:20:26,279 Dan juga Tracey Africa 1421 01:20:26,363 --> 01:20:31,117 adalah model luar biasa di tahun 1970-an 1422 01:20:31,201 --> 01:20:34,788 yang ada di kotak pewarna rambut Clairol dan jadi model majalah Essence. 1423 01:20:34,871 --> 01:20:36,373 Penting bagiku untuk tahu 1424 01:20:36,456 --> 01:20:39,501 ada wanita trans kulit hitam melakukannya, pada saat itu, 1425 01:20:39,584 --> 01:20:42,337 dan berapa banyak Ajita Wilson dan Tracey Africa 1426 01:20:42,420 --> 01:20:44,756 ada di luar sana melakukan hal yang tak kita ketahui 1427 01:20:44,840 --> 01:20:47,467 karena hidup bersembunyi adalah cara untuk bertahan hidup. 1428 01:20:48,969 --> 01:20:53,181 Tidak sampai tahun 2007 kami melihat wanita trans secara terbuka 1429 01:20:53,265 --> 01:20:56,309 yang dirayakan karena melakukannya dengan lantang. 1430 01:20:56,393 --> 01:20:59,271 Candis Cayne membuat sejarah di Dirty Sexy Money... 1431 01:21:01,648 --> 01:21:04,192 Episode pertamaku di Dirty Sexy Money, 1432 01:21:04,276 --> 01:21:07,571 aku mengadakan pertemuan besar dengan semua temanku 1433 01:21:07,654 --> 01:21:10,115 dan aku sangat senang aku akan muncul di ABC, 1434 01:21:10,198 --> 01:21:11,616 ada sepuluh orang 1435 01:21:11,700 --> 01:21:14,661 dan kami semua duduk sambil minum anggur. 1436 01:21:16,246 --> 01:21:20,000 Lalu aku muncul, semua orang bilang, "Hore!" 1437 01:21:20,083 --> 01:21:22,210 Lalu kalimat pertamaku... 1438 01:21:23,211 --> 01:21:24,337 Aku merindukanmu. 1439 01:21:25,422 --> 01:21:27,215 Mereka menurunkan suaranya dua oktaf. 1440 01:21:27,299 --> 01:21:30,719 - Kau belum menelepon. - Tak baik bagimu berada di sini. 1441 01:21:31,303 --> 01:21:34,264 Dan semua orang, pesta meriah itu, seperti... 1442 01:21:37,601 --> 01:21:39,686 Itu hal yang paling mengerikan. 1443 01:21:40,186 --> 01:21:41,897 Aku datang saat pestanya selesai, ya? 1444 01:21:41,980 --> 01:21:43,273 Ya, tentu saja. 1445 01:21:44,441 --> 01:21:48,028 Mereka melakukannya pada satu dialog untuk mendapatkan ide 1446 01:21:48,111 --> 01:21:50,322 bahwa Carmelita adalah wanita trans. 1447 01:21:51,364 --> 01:21:54,784 Syukurlah aku cocok dengan Billy Baldwin. 1448 01:21:56,578 --> 01:21:58,955 Dia bilang, "Alur cerita ini akan mencuri perhatian." 1449 01:22:01,249 --> 01:22:03,209 Maksudku adalah 1450 01:22:03,293 --> 01:22:07,881 tak hanya memberi tahu anak-anak trans 1451 01:22:07,964 --> 01:22:10,717 bahwa mereka baik-baik saja, tapi juga orang tua mereka. 1452 01:22:10,800 --> 01:22:15,221 Bahwa inilah yang dilakukan manusia. 1453 01:22:15,305 --> 01:22:17,098 Momen itu membuatku percaya itu mungkin 1454 01:22:17,182 --> 01:22:19,893 untukku juga untuk menjadi trans secara terbuka 1455 01:22:19,976 --> 01:22:21,311 dan untuk... 1456 01:22:22,687 --> 01:22:24,314 untuk bertindak dan... 1457 01:22:27,192 --> 01:22:28,360 itu segalanya. 1458 01:22:28,985 --> 01:22:30,236 Beberapa tahun kemudian, 1459 01:22:30,320 --> 01:22:36,076 Chaz Bono dinominasikan karena memproduksi Becoming Chaz tahun 2011. 1460 01:22:36,618 --> 01:22:39,704 Aku melakukan ini, bukan karena ingin melihat diriku di film, 1461 01:22:39,788 --> 01:22:41,498 itu karena aku ingin membantu orang, 1462 01:22:41,581 --> 01:22:45,293 aku ingin mencoba menghadapi masalah yang tak dipahami orang. 1463 01:22:45,961 --> 01:22:49,923 Aku tak bertransisi sampai 2009. 1464 01:22:50,006 --> 01:22:53,677 Jadi, aku melalui 1465 01:22:53,760 --> 01:22:57,514 periode yang sangat panjang, periode yang sangat gelap, 1466 01:22:57,597 --> 01:22:59,724 untuk mengetahui bahwa aku trans, 1467 01:22:59,808 --> 01:23:02,227 tapi tak merasa bisa berbuat apa-apa. 1468 01:23:02,310 --> 01:23:04,396 Aku sempat berpikir memalsukan kematianku. 1469 01:23:04,479 --> 01:23:06,398 - Oh, Chaz. - Duh! 1470 01:23:06,481 --> 01:23:07,774 Chaz! Kenapa, Sayang? 1471 01:23:07,857 --> 01:23:10,110 Agar aku bisa melakukan ini dan tak ada yang tahu. 1472 01:23:10,819 --> 01:23:15,782 Untungnya, aku sampai pada kejelasan soal itu. 1473 01:23:30,213 --> 01:23:34,843 Rasanya seperti menari untuk komunitas trans. 1474 01:23:34,926 --> 01:23:39,514 Jujur, itu adalah motivasiku saat itu untuk bertahan, 1475 01:23:39,597 --> 01:23:42,100 karena aku tahu di Dancing With the Stars, 1476 01:23:42,183 --> 01:23:46,146 aku akan bertemu penonton yang lebih besar 1477 01:23:46,229 --> 01:23:50,150 daripada jumlah transgender yang pernah kutemui pada saat itu. 1478 01:23:50,734 --> 01:23:53,862 Jadi, itu membuatku bertahan 1479 01:23:53,945 --> 01:23:58,658 dan itu sulit karena aku harus melakukan sesuatu yang tak kulakukan dengan baik. 1480 01:24:09,502 --> 01:24:12,130 Kau tahu, Chaz mengakui seksualitasnya belum lama ini, 1481 01:24:12,964 --> 01:24:16,426 dan aku berikan perubahan budaya itu pada kita, 1482 01:24:16,509 --> 01:24:18,762 pada karya yang kita lakukan di sini. 1483 01:24:20,847 --> 01:24:24,017 Aku sangat bangga pada kami. Kami sudah sejauh ini. 1484 01:24:24,267 --> 01:24:28,271 PENGHARGAAN MEDIA GLAAD (2012) 1485 01:24:28,480 --> 01:24:30,982 Aku hadir di acara GLAAD, dan manajerku bilang, 1486 01:24:31,066 --> 01:24:34,861 "Ada acara tentang penjara wanita di Netflix. Ini serial di internet." 1487 01:24:34,944 --> 01:24:36,279 Lalu, "Ada peran untukmu." 1488 01:24:36,362 --> 01:24:39,991 Saat itu tahun 2012, serial di internet belum populer. 1489 01:24:40,075 --> 01:24:43,161 Jadi, aku berpikir, "Aku main di serial Netflix," 1490 01:24:43,244 --> 01:24:45,330 dan kurasa tak akan ada yang menontonnya. 1491 01:24:51,252 --> 01:24:53,922 Kudengar ada acara baru di Netflix, 1492 01:24:55,173 --> 01:24:57,133 dan aku tahu itu dari pencipta Weeds, 1493 01:24:57,217 --> 01:24:59,052 dan aku bilang, "Ini akan sangat bagus." 1494 01:24:59,135 --> 01:25:02,931 Jadi, saat aku pertama menontonnya, ada Laverne. 1495 01:25:03,431 --> 01:25:05,725 - Permisi. - Rambutmu indah sekali. 1496 01:25:06,434 --> 01:25:08,937 Saat akarnya mulai muncul, temui aku, ya? 1497 01:25:09,020 --> 01:25:10,647 Aku akan merawatmu. 1498 01:25:10,730 --> 01:25:13,983 Melihat karakter itu selama bertahun-tahun. 1499 01:25:15,735 --> 01:25:18,321 Kerumitan, latar belakang, 1500 01:25:18,404 --> 01:25:21,533 kekuatan yang dia berikan. 1501 01:25:21,616 --> 01:25:25,120 Di komunitas kulit hitam, penata rambut, itu puncaknya, 'kan? 1502 01:25:25,203 --> 01:25:27,330 Fakta ada wanita trans hitam menjalankan ini? 1503 01:25:27,413 --> 01:25:28,957 Itu luar biasa bagiku. 1504 01:25:29,040 --> 01:25:31,209 Kau benar-benar ingin memanggilku waria 1505 01:25:31,292 --> 01:25:33,336 saat aku menggenggam rambutmu di tanganku? 1506 01:25:33,419 --> 01:25:35,547 Pada saat yang sama, dia masih di penjara, 1507 01:25:35,630 --> 01:25:39,634 dia masih menjadi masalah di masyarakat, masih dianggap ancaman masyarakat. 1508 01:25:39,717 --> 01:25:41,928 Dia tak mengubah hidup orang 1509 01:25:42,011 --> 01:25:44,639 dengan menata rambut para tahanan ini. 1510 01:25:44,722 --> 01:25:46,933 Jadi, ayolah, tapi... 1511 01:25:47,016 --> 01:25:48,685 dia wanita yang cerdas. 1512 01:25:48,768 --> 01:25:50,478 Aku penggemar berat, 1513 01:25:50,562 --> 01:25:52,856 dan aku suka cara dia membuatnya berhasil. 1514 01:25:55,650 --> 01:25:59,612 Bagiku, itu seperti melihat wanita trans menang 1515 01:26:00,321 --> 01:26:02,198 saat menjadi trans. 1516 01:26:02,282 --> 01:26:05,243 Dan satu-satunya referensi lain yang kupunya untuk itu 1517 01:26:05,326 --> 01:26:08,079 mungkin Candis Cayne di Dirty Sexy Money. 1518 01:26:08,163 --> 01:26:11,499 Mungkin pemeran pembantu sesekali oleh Alexandra Billings. 1519 01:26:11,583 --> 01:26:12,792 Jika orang dalam Kristus, 1520 01:26:12,876 --> 01:26:14,919 bagaimana pacarku pergi setelah operasi? 1521 01:26:15,336 --> 01:26:16,588 Atau Jazzmun. 1522 01:26:16,671 --> 01:26:19,841 Aku melayani, kau menjelaskan, jangan segan pada orang itu. 1523 01:26:19,924 --> 01:26:21,467 Atau Lady Chablis. 1524 01:26:21,551 --> 01:26:25,013 Baiklah, Sayang, aku menyebalkan, dan aku bangga, Sayang. 1525 01:26:25,096 --> 01:26:28,099 Tapi tidak sebesar ini. 1526 01:26:28,183 --> 01:26:31,269 Dia aktris nominasi Emmy, aktivis hak asasi manusia 1527 01:26:31,352 --> 01:26:32,520 dan ikon semua... 1528 01:26:32,604 --> 01:26:34,772 Laverne Cox! 1529 01:26:34,856 --> 01:26:36,357 Astaga. 1530 01:26:38,234 --> 01:26:40,445 Yang membuatku sangat diberkati adalah 1531 01:26:40,528 --> 01:26:45,450 semua orang yang berempati pada karakter yang aku perankan 1532 01:26:45,533 --> 01:26:50,288 dan menemukan empati untuk aktris yang memerankannya. 1533 01:26:50,371 --> 01:26:55,460 Dan aku berpendapat bahwa hal itu tak selalu terjadi 1534 01:26:55,543 --> 01:26:56,836 jika cis memerankan kami. 1535 01:26:57,420 --> 01:26:58,880 Pertama aku melihat Laverne Cox, 1536 01:26:58,963 --> 01:27:01,341 itu sangat mengejutkanku. 1537 01:27:02,842 --> 01:27:04,886 Lalu aku menonton film lain. 1538 01:27:05,762 --> 01:27:07,805 Aku bilang, "Apa yang terjadi? 1539 01:27:07,889 --> 01:27:10,767 Apa kita menang dan tak ada yang memberitahuku? Ada apa?" 1540 01:27:10,850 --> 01:27:12,393 Kurasa sekarang sangat mendesak 1541 01:27:12,477 --> 01:27:14,646 untuk terhubung melalui cerita dan cerita baru. 1542 01:27:16,773 --> 01:27:18,608 Lalu aku melihat lagi, dan aku berkata, 1543 01:27:18,691 --> 01:27:21,903 "Apa yang terjadi? Bagaimana anak-anak melakukan ini?" 1544 01:27:24,239 --> 01:27:27,492 Pada Agustus 2013, 1545 01:27:27,575 --> 01:27:31,704 kami melakukan syuting episode pilot untuk Transparent. 1546 01:27:32,538 --> 01:27:37,794 Dan kurasa lokasi syutingnya sangat tidak biasa, 1547 01:27:37,877 --> 01:27:39,254 begitu juga prosesnya. 1548 01:27:40,338 --> 01:27:43,383 Jumlah kaum trans yang dipekerjakan 1549 01:27:43,466 --> 01:27:47,387 dan disambut ke Hollywood serta menduduki posisi penting. 1550 01:27:47,470 --> 01:27:51,766 Mereka bukan hanya konsultan, mereka produser. 1551 01:27:52,684 --> 01:27:54,727 - Kenapa mengajakku ke sini? - Apa? 1552 01:27:54,811 --> 01:27:57,480 Aku mengajakmu ke sini karena sepertinya menyenangkan. 1553 01:27:57,563 --> 01:27:59,899 - Menyenangkan. Kau tampak senang. - Menyenangkan? 1554 01:27:59,983 --> 01:28:02,735 - Menyenangkan seperti saat seks, Josh? - Tidak. 1555 01:28:02,819 --> 01:28:05,780 Baik, karena kau menyebutkannya, aku membayar semua ini. 1556 01:28:06,239 --> 01:28:07,448 Persetan denganmu. 1557 01:28:09,367 --> 01:28:12,662 Aku tahu niatmu dan aku bukan petualanganmu. 1558 01:28:14,038 --> 01:28:17,417 Aku manusia. Aku bukan petualanganmu. 1559 01:28:18,668 --> 01:28:20,378 Penghargaan Emmy jatuh kepada... 1560 01:28:21,045 --> 01:28:22,672 Mari sambut Jeffrey Tambor. 1561 01:28:25,508 --> 01:28:28,553 Trace, kau maju sebagai anggota gerakan Me Too. 1562 01:28:28,636 --> 01:28:31,556 Maksudku dilecehkan secara seksual oleh Jeffrey Tambor 1563 01:28:31,639 --> 01:28:33,474 di lokasi syuting Transparent. 1564 01:28:33,558 --> 01:28:34,809 Aku bicara jujur, 1565 01:28:35,518 --> 01:28:39,731 dan aku beruntung kau bersamaku, 1566 01:28:39,814 --> 01:28:44,235 dan aku sangat menghargaimu karena melalui itu bersamaku. 1567 01:28:46,279 --> 01:28:48,072 Kau terkejut dia terus bekerja? 1568 01:28:48,156 --> 01:28:50,408 Tidak, karena kami trans. 1569 01:28:50,491 --> 01:28:53,328 Aku terbiasa dengan orang yang tak mau percaya kami. 1570 01:28:56,080 --> 01:29:01,252 Jika kau mau memasukkan dirimu 1571 01:29:01,336 --> 01:29:03,713 dalam menceritakan kisah komunitas tertentu 1572 01:29:03,796 --> 01:29:07,342 atau mau membantu komunitas tertentu menceritakan kisah mereka, 1573 01:29:07,425 --> 01:29:10,053 kau harus menyadari hak istimewa yang kau miliki, 1574 01:29:10,136 --> 01:29:13,973 dan kau harus menyadari bahwa hidup mereka berbeda. 1575 01:29:16,517 --> 01:29:18,603 Sambutlah Carmen Carrera. 1576 01:29:26,444 --> 01:29:30,156 Aku di belakang panggung. Carmen sedang diwawancarai oleh Katie, 1577 01:29:30,239 --> 01:29:33,201 dan Katie bertanya kepada Carmen... 1578 01:29:33,284 --> 01:29:36,537 Bagian pribadimu berbeda sekarang, 'kan? 1579 01:29:37,163 --> 01:29:41,084 Aku tak ingin membicarakannya karena itu masalah pribadi. 1580 01:29:41,167 --> 01:29:42,960 Dan... Entahlah. 1581 01:29:43,044 --> 01:29:44,921 Aku lebih suka bicara karier modelku, 1582 01:29:45,004 --> 01:29:48,341 aku lebih suka bicara tentang W dan mungkin Vogue Italia, 1583 01:29:48,424 --> 01:29:49,967 melakukan hal seru dan... 1584 01:29:50,051 --> 01:29:52,595 menunjukkannya ke orang-orang bahwa setelah transisi 1585 01:29:52,678 --> 01:29:54,138 masih ada kehidupan. 1586 01:29:54,722 --> 01:29:58,518 Aku di belakang panggung dan berkata, "Baik. Ini dia." 1587 01:29:58,601 --> 01:30:00,853 Kurasa kita semua ingin tahu, 1588 01:30:00,937 --> 01:30:05,733 dan Carmen agak terkejut saat aku bertanya tentang transisinya, 1589 01:30:05,817 --> 01:30:08,903 dan aku ingin tahu apa perasaanmu sama dengan Carmen? 1590 01:30:08,986 --> 01:30:11,072 Ya. Aku bangga sekali kau mengatakannya. 1591 01:30:11,489 --> 01:30:15,034 Ketertarikan dengan transisi dan operasi merealisasikan kaum trans, 1592 01:30:15,118 --> 01:30:18,371 lalu kita tak bisa menghadapi pengalaman nyatanya. 1593 01:30:18,454 --> 01:30:20,790 Kenyataan hidup kaum trans 1594 01:30:20,873 --> 01:30:23,084 sering kali kami menjadi target kekerasan. 1595 01:30:23,167 --> 01:30:24,252 Kami didiskriminasi 1596 01:30:24,335 --> 01:30:26,838 secara sepihak dari seluruh masyarakat, 1597 01:30:26,921 --> 01:30:28,297 dan saat membahas transisi, 1598 01:30:28,381 --> 01:30:30,341 kami tak bisa membicarakan hal itu. 1599 01:30:31,634 --> 01:30:34,053 Karena orang mungkin dipermalukan di Twitter, 1600 01:30:34,137 --> 01:30:36,556 orang akan menghindari subjek itu 1601 01:30:36,639 --> 01:30:40,977 atau menjadi reaksioner, kesal, atau marah, 1602 01:30:41,060 --> 01:30:42,520 dan Katie melakukan sebaliknya. 1603 01:30:42,603 --> 01:30:46,023 Aku ingin menggunakan ini sebagai momen edukatif, tak hanya untuk diriku, 1604 01:30:46,107 --> 01:30:50,653 tapi bagaimana kita menjelaskan percakapan yang tepat 1605 01:30:50,736 --> 01:30:52,572 dan bagaimana perasaan orang, 1606 01:30:52,655 --> 01:30:56,033 jika kita tak punya contoh hal yang tak boleh dilakukan? 1607 01:30:57,034 --> 01:31:00,037 Kau melihat keganasan yang berasal dari para gadis yang muncul. 1608 01:31:00,455 --> 01:31:02,707 Itu karena kami tahu kami tak akan rugi. 1609 01:31:02,790 --> 01:31:05,501 Aku sudah kehilangan pekerjaan ini dan itu. 1610 01:31:05,585 --> 01:31:09,088 Aku akan untung dengan menjadi apa adanya dan berkata jujur. 1611 01:31:15,595 --> 01:31:16,596 Apa kabar? 1612 01:31:16,679 --> 01:31:17,972 - Kau datang. - Ya. Hai. 1613 01:31:18,055 --> 01:31:19,765 - Apa kabar? - Baik. Senang bertemu. 1614 01:31:19,849 --> 01:31:22,018 Kau bisa bahas pandangan politik Caitlyn Jenner, 1615 01:31:22,101 --> 01:31:24,896 membahas keluarga Kardashian yang menghancurkan Amerika. 1616 01:31:24,979 --> 01:31:26,731 I Am Cait bukan tentang Caitlyn. 1617 01:31:27,815 --> 01:31:29,150 Tidak. 1618 01:31:29,233 --> 01:31:33,237 Ini tentang sekelompok wanita trans luar biasa dan pintar ini 1619 01:31:33,321 --> 01:31:35,448 yang sedang berbicara satu sama lain. 1620 01:31:35,865 --> 01:31:36,949 Kandidat Republik mana 1621 01:31:37,033 --> 01:31:39,410 menurutmu yang paling mendukung kaum transgender? 1622 01:31:40,578 --> 01:31:41,704 Semuanya. 1623 01:31:43,956 --> 01:31:46,375 Mereka tidak... Kau tak berpikir Partai Republik... 1624 01:31:46,459 --> 01:31:48,544 "Aku benci kaum trans," atau "Aku benci gay." 1625 01:31:48,628 --> 01:31:49,670 Kau tak memikirkannya. 1626 01:31:50,171 --> 01:31:52,507 Menurutku itu sangat bermasalah mereka berkata 1627 01:31:52,590 --> 01:31:55,593 Caitlyn Jenner trans, aktivis, atau pembela mengatakan ini. 1628 01:31:55,676 --> 01:31:58,387 Tidak, ini Caitlyn Jenner, orang yang sangat spesifik 1629 01:31:58,471 --> 01:32:00,014 dengan pengalaman tertentu 1630 01:32:00,097 --> 01:32:02,767 yang sangat kaya, sangat putih, sangat istimewa. 1631 01:32:02,850 --> 01:32:05,061 Aku sangat tak setuju dengan semua pandangannya. 1632 01:32:05,144 --> 01:32:07,730 Memang acaranya sangat bagus. 1633 01:32:07,813 --> 01:32:10,024 Aku juga sudah terbiasa dengan diriku 1634 01:32:10,107 --> 01:32:13,069 karena orang tuaku, dari awal, 1635 01:32:13,152 --> 01:32:14,946 sangat mendukung, 1636 01:32:15,029 --> 01:32:16,822 jadi aku salut kalian di sini. 1637 01:32:16,906 --> 01:32:21,369 Ada adegan di mana orang tua membicarakan anak-anak mereka. 1638 01:32:21,452 --> 01:32:24,372 Jika kau punya anak transgender, kau tinggal dengan unicorn, 1639 01:32:24,455 --> 01:32:26,624 manusia yang luar biasa. 1640 01:32:26,707 --> 01:32:31,420 Berada di sisi seseorang yang berani, keren, dan dekat dengan diri mereka. 1641 01:32:31,504 --> 01:32:35,883 Kenyataannya, Avery sudah terbuka sejak usia dua tahun. 1642 01:32:35,967 --> 01:32:39,470 - Kenyataannya adalah suatu kehormatan. - Benar ucapannya. 1643 01:32:39,554 --> 01:32:41,013 Aku menonton ayah ini, 1644 01:32:41,973 --> 01:32:43,808 dan itu menyakitkan karena... 1645 01:32:44,684 --> 01:32:50,398 Aku harus menerima ibuku berkata, "Aku tak akan memanggilmu Jen 1646 01:32:50,481 --> 01:32:52,567 karena Jen telah membunuh putraku." 1647 01:32:53,025 --> 01:32:57,280 Aku harus menerimanya untuk bertahan hidup. 1648 01:32:57,905 --> 01:33:02,326 Untuk menerima tak bisa melihat nenekku sebelum dia meninggal 1649 01:33:02,410 --> 01:33:05,037 karena aku bisa pulang jika berpakaian seperti lelaki. 1650 01:33:05,871 --> 01:33:06,831 Kau tahu. 1651 01:33:06,914 --> 01:33:09,792 Aku harus menghadapi fakta bahwa salah satu sahabatku, 1652 01:33:09,875 --> 01:33:11,586 yang pernikahannya tak kuhadiri, 1653 01:33:11,669 --> 01:33:13,671 tak mengizinkanku menemui anaknya. 1654 01:33:13,921 --> 01:33:17,550 Aku harus menghadapi itu. Aku harus hidup dengan itu. 1655 01:33:17,925 --> 01:33:19,385 Dan aku harus menerimanya. 1656 01:33:19,468 --> 01:33:22,513 Aku harus memahami posisi mereka dan menerimanya. 1657 01:33:23,264 --> 01:33:24,932 Saat aku melihat ayah itu 1658 01:33:25,600 --> 01:33:28,352 bertindak lebih dari kemungkinan yang kukira, 1659 01:33:28,978 --> 01:33:30,354 itu sakit, aku tak tahan 1660 01:33:30,438 --> 01:33:33,149 karena, tiba-tiba, semua orang 1661 01:33:34,066 --> 01:33:35,610 yang tak bisa menerimaku, 1662 01:33:36,527 --> 01:33:39,363 saat tahu aku bisa lebih dari sekadar diterima... 1663 01:33:40,698 --> 01:33:42,241 Kenapa ibuku tak seperti dia? 1664 01:33:42,325 --> 01:33:44,827 Itu pertanyaan yang tak pernah kuajukan sampai saat itu. 1665 01:33:44,910 --> 01:33:46,621 Kenapa ibuku tak seperti dia? 1666 01:33:46,704 --> 01:33:48,831 Kenapa teman-temanku tak bisa seperti dia, 1667 01:33:48,914 --> 01:33:51,292 dan melihat nilai dari pengalamanku? 1668 01:33:52,335 --> 01:33:56,422 Tapi orang yang paling bertanggung jawab karena gagal memiliki visi seperti itu 1669 01:33:56,505 --> 01:33:57,882 adalah aku. 1670 01:33:57,965 --> 01:34:01,594 Aku tak pernah melihat diriku seperti ayah itu melihat anaknya sendiri. 1671 01:34:01,677 --> 01:34:03,262 Aku tak melihat diriku seperti itu. 1672 01:34:03,346 --> 01:34:05,723 Aku tak pernah melihat diriku dengan... 1673 01:34:06,390 --> 01:34:11,604 cinta, hormat, dan kekaguman yang dimiliki ayah itu untuk anaknya. 1674 01:34:12,188 --> 01:34:15,358 Tak ada yang menatapku seperti itu. Bagaimana aku bisa melakukannya? 1675 01:34:17,693 --> 01:34:18,944 Aku harus melihatnya. 1676 01:34:19,362 --> 01:34:21,656 Setelah kulihat, aku menginginkannya. 1677 01:34:30,831 --> 01:34:33,292 Marian Wright Edelman berkata, 1678 01:34:33,918 --> 01:34:37,421 "Anak-anak tak bisa menjadi hal yang tak bisa mereka lihat." 1679 01:34:38,255 --> 01:34:40,091 Itu bukan hanya anak-anak. 1680 01:34:40,675 --> 01:34:42,134 Ini tentang kita semua. 1681 01:34:42,802 --> 01:34:45,179 Kita tak bisa menjadi masyarakat yang lebih baik 1682 01:34:46,055 --> 01:34:48,015 sebelum melihat masyarakat yang lebih baik. 1683 01:34:48,099 --> 01:34:49,934 Aku tak bisa berada di dunia 1684 01:34:51,060 --> 01:34:53,396 sebelum melihat bahwa aku ada di dunia. 1685 01:34:55,940 --> 01:34:59,151 Sudah lama aku takut menjadi diriku 1686 01:34:59,235 --> 01:35:01,654 karena aku diajari orang tuaku 1687 01:35:01,737 --> 01:35:05,616 bahwa ada yang salah dengan orang sepertiku. 1688 01:35:05,700 --> 01:35:09,662 Nomi, sebagai karakter, adalah pertama kalinya 1689 01:35:09,745 --> 01:35:14,500 kami secara jelas memasukkan kaum trans dalam tulisan kami. 1690 01:35:14,583 --> 01:35:19,547 Dia karakter yang aku cita-citakan. 1691 01:35:19,630 --> 01:35:25,720 Ada sesuatu yang lucu tentang trik sulap… 1692 01:35:27,054 --> 01:35:30,808 menciptakan sesuatu dari ketiadaan, 1693 01:35:32,017 --> 01:35:37,773 lalu menggunakan benda itu sebagai pegangan untuk menarik diri ke depan. 1694 01:35:38,607 --> 01:35:40,526 Itulah Nomi bagiku. 1695 01:35:47,283 --> 01:35:50,327 Aku sangat bangga pada Nomi Marks. 1696 01:35:50,411 --> 01:35:53,998 Karakternya tidak ditentukan oleh kondisi transnya. 1697 01:35:54,081 --> 01:35:55,708 Kau sangat menyayanginya. 1698 01:35:57,918 --> 01:35:59,587 Hubungannya dengan Amanita 1699 01:35:59,670 --> 01:36:02,381 melampaui semua yang pernah kuketahui 1700 01:36:02,465 --> 01:36:03,716 tentang sebuah hubungan. 1701 01:36:04,216 --> 01:36:06,260 Tak mungkin aku hanya... 1702 01:36:07,052 --> 01:36:09,889 Ini. Setiap saat aku memikirkan tentang... 1703 01:36:10,556 --> 01:36:11,891 "Nomanita". 1704 01:36:16,896 --> 01:36:17,897 Fokus, Anak-anak. 1705 01:36:19,565 --> 01:36:22,568 Saatnya mengingatkan dunia siapa kita. 1706 01:36:23,402 --> 01:36:26,530 Royalti. Tapi kita semua harus berjalan bersama. 1707 01:36:26,614 --> 01:36:30,367 Saat Pose keluar, tak pernah sekalipun terpikir olehku... 1708 01:36:30,451 --> 01:36:31,827 cerita kami akan... 1709 01:36:33,662 --> 01:36:35,039 ditempatkan pada wadah 1710 01:36:35,664 --> 01:36:37,875 yang ada media umum di atasnya. 1711 01:36:38,959 --> 01:36:39,919 Kita punya tantangan 1712 01:36:40,628 --> 01:36:43,756 untuk anak-anak legendaris Rumah Kelimpahan. 1713 01:36:47,635 --> 01:36:48,969 Pose berbeda 1714 01:36:50,137 --> 01:36:53,766 karena itu cerita yang memusatkan... 1715 01:36:55,392 --> 01:36:56,811 wanita trans kulit hitam 1716 01:36:56,894 --> 01:36:59,271 di jaringan televisi umum. 1717 01:36:59,939 --> 01:37:03,609 Ini pasti memberimu kepuasan. Kau menang. 1718 01:37:03,692 --> 01:37:06,862 Tak satu pun dari kita menang saat salah satu dari kita dihajar. 1719 01:37:06,946 --> 01:37:09,156 Bahkan seseorang yang dihajar. 1720 01:37:09,240 --> 01:37:10,616 Mendapat arahan dan naskah 1721 01:37:10,699 --> 01:37:12,910 dari kaum trans di acara itu luar biasa 1722 01:37:12,993 --> 01:37:16,747 karena rasanya kami semua dilibatkan 1723 01:37:16,831 --> 01:37:19,583 dan orang-orang menganggap kami serius. 1724 01:37:20,292 --> 01:37:22,837 Juga berada di dekat orang yang sepertimu. 1725 01:37:23,254 --> 01:37:25,464 - Aku harus ikut ke rumahmu. - Aku hanya bilang. 1726 01:37:27,883 --> 01:37:29,552 Ada kaum trans di mana-mana. 1727 01:37:29,635 --> 01:37:31,053 Kaum trans yang berkonsultasi, 1728 01:37:31,136 --> 01:37:33,264 yang menulis, memproduksi, dan mengarahkan. 1729 01:37:33,347 --> 01:37:37,101 Itu sungguh menjadikan kisah yang sangat rumit, 1730 01:37:37,184 --> 01:37:39,478 sangat menawan, dan sangat menginspirasi. 1731 01:37:39,562 --> 01:37:42,147 Bahkan adegan seksnya pun... Sayang! 1732 01:37:46,819 --> 01:37:52,283 Seks paling kasual oleh kaum trans yang pernah kulihat di televisi. 1733 01:37:53,951 --> 01:37:59,748 Bisa saja salah besar, dan aku senang itu terjadi dengan benar. 1734 01:38:02,626 --> 01:38:05,671 Ini menciptakan banyak kesempatan bagi komunitas, 1735 01:38:05,754 --> 01:38:08,299 dan harus ada momen di mana, 1736 01:38:08,382 --> 01:38:10,551 transmaskulinitas... Harus dimasukkan. 1737 01:38:10,634 --> 01:38:13,387 Ini bagian dari ballroom. Kami bagian sejarah dan budaya itu. 1738 01:38:24,064 --> 01:38:26,650 Saat melihat masa lalu, kau bisa belajar masa kini. 1739 01:38:26,734 --> 01:38:32,156 Bagiku, aku melihat HIV-AIDS, kemiskinan, pelecehan, dan kekerasan 1740 01:38:32,239 --> 01:38:35,576 adalah hal-hal yang mereka hadapi di tahun '87 dan juga hari ini. 1741 01:38:36,118 --> 01:38:38,329 Juga mengetahui 26 kaum trans 1742 01:38:38,412 --> 01:38:41,081 dibunuh di Amerika Serikat tahun lalu, 1743 01:38:41,165 --> 01:38:42,875 hampir semuanya kulit hitam, 1744 01:38:42,958 --> 01:38:44,919 kupikir penting untuk mengenang 1745 01:38:45,002 --> 01:38:47,087 orang yang darinya kita belajar banyak, 1746 01:38:47,171 --> 01:38:49,381 orang yang berkontribusi besar pada gerakan kita. 1747 01:38:55,930 --> 01:38:58,974 Film, hal-hal ini kadang membuat kita merasa, 1748 01:38:59,058 --> 01:39:01,769 dan film, kadang kita masuk ke bioskop dan ingin diubah. 1749 01:39:02,728 --> 01:39:06,941 Tapi kita perlu perubahan ini terjadi di kehidupan nyata dalam waktu nyata. 1750 01:39:10,611 --> 01:39:12,237 Saat aku memikirkan Pose 1751 01:39:12,321 --> 01:39:15,282 dan salah satu pencipta acara itu adalah Ryan Murphy, 1752 01:39:15,366 --> 01:39:17,409 aku memikirkan acara seperti Nip/Tuck. 1753 01:39:17,493 --> 01:39:20,204 Aku senang karena kupikir orang bisa berkembang. 1754 01:39:21,080 --> 01:39:23,290 Aku memikirkan wawancara Janet Mock dengan Oprah. 1755 01:39:23,374 --> 01:39:27,962 Kurasa itu sangat menarik hingga kau butuh waktu 1756 01:39:28,045 --> 01:39:31,256 untuk merasa nyaman menceritakan kisahmu. 1757 01:39:31,340 --> 01:39:34,385 Itu sangat berbeda dari wawancara Oprah dengan Lea T. 1758 01:39:34,468 --> 01:39:36,053 Lea T terlahir sebagai anak lelaki. 1759 01:39:36,136 --> 01:39:38,889 Orang bisa berubah dan kurasa momen bergerak 1760 01:39:38,973 --> 01:39:40,474 dan kesadaran bergerak. 1761 01:39:45,020 --> 01:39:46,021 Tamasya... 1762 01:39:46,438 --> 01:39:49,274 Tamasyaku di New York Times. 1763 01:39:57,116 --> 01:39:58,200 Lihat aku sekarang. 1764 01:39:59,034 --> 01:40:01,412 Itu sangat menakutkan. 1765 01:40:01,495 --> 01:40:05,749 Lalu aku mulai rapat dengan ABC dan NBC, 1766 01:40:05,833 --> 01:40:08,127 dan ya, Fox. 1767 01:40:08,919 --> 01:40:09,920 Siapa sangka? 1768 01:40:10,713 --> 01:40:11,755 Siapa sangka? 1769 01:40:12,089 --> 01:40:13,465 Aku, untuk pertama kalinya... 1770 01:40:14,341 --> 01:40:15,676 Ini bagian emosionalnya. 1771 01:40:16,218 --> 01:40:19,388 ...harus mengatakan dengan lantang dan jelas, 1772 01:40:20,389 --> 01:40:21,515 di sebuah audisi, 1773 01:40:22,016 --> 01:40:23,600 bahwa aku wanita trans. 1774 01:40:32,192 --> 01:40:34,778 Ibuku sangat bahagia, karena kini dia bisa bernapas. 1775 01:40:34,862 --> 01:40:37,990 Katanya, "Tak ada yang akan melakukan apa pun lagi padamu. Semuanya... 1776 01:40:38,073 --> 01:40:39,575 Semuanya baik-baik saja." 1777 01:40:39,658 --> 01:40:43,620 Tidak juga, Bu. Pekerjaan masih harus dilakukan. 1778 01:40:46,540 --> 01:40:50,669 TITIK KRITIS TRANSGENDER 1779 01:40:50,753 --> 01:40:54,923 Kita harus selalu skeptis saat sedikit orang terangkat 1780 01:40:55,799 --> 01:40:58,635 dan mayoritas orang masih berjuang. 1781 01:41:02,556 --> 01:41:05,059 Kaum trans di karpet merah 1782 01:41:05,142 --> 01:41:09,730 atau karakter trans di televisi dan film, 1783 01:41:09,813 --> 01:41:15,402 gambaran kaum trans itu mungkin memicu kemarahan penonton. 1784 01:41:15,486 --> 01:41:18,280 Penonton itu tak bisa menjangkau karakternya. 1785 01:41:18,363 --> 01:41:20,866 Mereka bisa menjangkau orang itu di jalan. 1786 01:41:26,455 --> 01:41:31,502 Dan kurasa itu membuatnya sangat penting bagi kami 1787 01:41:31,585 --> 01:41:34,338 untuk memaksakan redistribusi material aktual. 1788 01:41:34,421 --> 01:41:36,048 Jika tidak, yang kita lakukan 1789 01:41:36,131 --> 01:41:39,551 hanya mengangkat beberapa orang ke dalam ruang kekuasaan 1790 01:41:39,635 --> 01:41:43,013 dan tidak bekerja untuk mendobrak sistem 1791 01:41:43,097 --> 01:41:46,558 yang mengecualikan banyak kaum trans untuk bertahan hidup. 1792 01:41:52,272 --> 01:41:54,358 Masih banyak pekerjaan 1793 01:41:54,441 --> 01:41:59,905 dan kita tak boleh berpikir hanya karena kau melihat gambaran trans, 1794 01:41:59,988 --> 01:42:01,990 maka revolusi telah usai. 1795 01:42:03,534 --> 01:42:05,410 Kau tahu. Belum selesai. 1796 01:42:05,494 --> 01:42:08,163 Situasi bisa berubah tiba-tiba. 1797 01:42:13,627 --> 01:42:15,587 Memiliki gambaran positif 1798 01:42:15,671 --> 01:42:19,883 hanya bisa berhasil mengubah kondisi kehidupan kaum trans 1799 01:42:19,967 --> 01:42:23,387 saat itu bagian dari gerakan yang lebih luas untuk perubahan sosial. 1800 01:42:24,721 --> 01:42:27,432 Mengubah gambaran bukanlah tujuannya. 1801 01:42:28,475 --> 01:42:30,853 Itu hanya sarana untuk mencapai tujuan. 1802 01:42:33,188 --> 01:42:35,774 Aku penasaran apakah penonton dan penyuka acara ini, 1803 01:42:35,941 --> 01:42:38,527 aku penasaran apa mereka akan menjangkau orang yang butuh 1804 01:42:38,610 --> 01:42:41,488 dan berusaha mengalahkan kebijakan yang menyudutkan kami, 1805 01:42:41,947 --> 01:42:43,866 kebijakan yang mendiskriminasi kami, 1806 01:42:44,449 --> 01:42:46,368 kebijakan yang tidak manusiawi bagi kami. 1807 01:42:47,035 --> 01:42:48,704 Karena sampai itu terjadi, 1808 01:42:48,787 --> 01:42:52,249 semua energi dari layar sinema tak akan cukup 1809 01:42:52,332 --> 01:42:55,669 untuk memperbaiki kehidupan kaum trans di luar layar. 1810 01:47:41,246 --> 01:47:44,583 Terjemahan subtitle oleh Andreas Kriswanto