1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,464 --> 00:00:11,094 UN DOCUMENTARIO ORIGINALE NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:14,889 --> 00:00:17,475 Hai presente quando al cinema 5 00:00:17,559 --> 00:00:19,060 tutti ridono di qualcosa 6 00:00:19,144 --> 00:00:20,645 e tu proprio non capisci? 7 00:00:25,942 --> 00:00:28,611 Odio tutti, tranne te. 8 00:00:28,695 --> 00:00:32,949 Non avrei mai pensato di conoscere un mondo che celebra le persone trans, 9 00:00:34,701 --> 00:00:36,494 sullo schermo o fuori. 10 00:00:36,578 --> 00:00:39,581 Grazie mille per questo momento. 11 00:00:39,664 --> 00:00:41,583 Né che i media avrebbero smesso 12 00:00:41,666 --> 00:00:43,460 di farci domande orribili… 13 00:00:43,543 --> 00:00:45,545 Come fai a nascondere il pene? 14 00:00:46,254 --> 00:00:48,757 …e iniziato a trattarci con rispetto. 15 00:00:48,840 --> 00:00:51,009 L'hai tenuto segreto perché, dicevi, 16 00:00:51,092 --> 00:00:53,678 non volevi essere additata come diversa. 17 00:00:54,637 --> 00:00:56,890 Guardate quanta strada abbiamo fatto. 18 00:00:56,973 --> 00:00:59,100 Siamo molto più rappresentati, 19 00:00:59,184 --> 00:01:00,894 nel governo, nei media. 20 00:01:01,644 --> 00:01:03,480 Siamo ovunque. 21 00:01:03,563 --> 00:01:06,149 E non sai mai come quelle immagini positive 22 00:01:06,232 --> 00:01:07,317 aiuteranno altri. 23 00:01:07,400 --> 00:01:08,526 Non lo sai mai. 24 00:01:09,235 --> 00:01:13,573 Per la prima volta, le persone trans sono al centro 25 00:01:13,656 --> 00:01:15,742 della loro narrazione. 26 00:01:16,242 --> 00:01:20,455 Ancora oggi, nonostante la visibilità senza precedenti… 27 00:01:20,538 --> 00:01:22,582 È mia sorella! 28 00:01:23,208 --> 00:01:26,836 …le persone trans vengono uccise in misura sproporzionata. 29 00:01:29,130 --> 00:01:31,883 È il paradosso della nostra rappresentazione. 30 00:01:32,717 --> 00:01:33,968 Più siamo visibili, 31 00:01:34,886 --> 00:01:37,555 più veniamo violati. 32 00:01:38,681 --> 00:01:41,226 Più rappresentazioni positive circolano, 33 00:01:41,309 --> 00:01:46,272 più la comunità acquisisce fiducia, il che ci mette ancora più in pericolo. 34 00:01:47,273 --> 00:01:50,652 Se entro nel bagno delle donne, commetto un crimine. 35 00:01:50,735 --> 00:01:54,531 Se entro nel bagno degli uomini, lo sapranno tutti. 36 00:01:55,949 --> 00:02:00,078 Penso che ognuno di noi nella comunità si sia chiesto… 37 00:02:00,161 --> 00:02:04,874 tutto questo allontanerà chi non è ancora pronto? 38 00:02:06,334 --> 00:02:09,921 Perché i problemi del mondo trans sono diventati 39 00:02:10,004 --> 00:02:12,966 questioni di primo piano nelle guerre culturali? 40 00:02:14,634 --> 00:02:16,427 Fare leva sulla paura 41 00:02:16,511 --> 00:02:20,265 è ciò che ha portato a questo, credo, 42 00:02:20,348 --> 00:02:24,435 e da una parte hai la speranza, dall'altra la paura. 43 00:02:25,478 --> 00:02:27,063 Credo che a lungo 44 00:02:27,772 --> 00:02:30,900 le rappresentazioni delle persone trans sullo schermo 45 00:02:31,568 --> 00:02:34,946 abbiano diffuso l'idea che non siamo reali, 46 00:02:35,029 --> 00:02:37,532 che siamo mentalmente disturbati, 47 00:02:37,615 --> 00:02:40,451 che non esistiamo. 48 00:02:40,535 --> 00:02:42,704 Eppure, eccomi qui. 49 00:02:42,787 --> 00:02:45,331 Eppure, eccoci qui. Siamo sempre stati qui. 50 00:02:56,509 --> 00:02:57,719 Prego, maestro. 51 00:03:09,439 --> 00:03:12,609 L'aspetto interessante di crescere a Mobile, Alabama, 52 00:03:12,692 --> 00:03:17,447 e relazionarmi per la prima volta con ciò che significava essere transgender 53 00:03:17,530 --> 00:03:18,781 in televisione, 54 00:03:18,865 --> 00:03:23,786 è che anche i personaggi che non si identificavano come trans 55 00:03:24,621 --> 00:03:28,166 hanno influenzato il mio modo di vedere me stessa come trans 56 00:03:28,249 --> 00:03:31,794 e il modo in cui il pubblico guarda alle persone trans. 57 00:03:36,007 --> 00:03:38,092 Uno dei miei primi riferimenti 58 00:03:38,176 --> 00:03:41,930 è stato il personaggio di Geraldine del Flip Wilson Show. 59 00:03:47,310 --> 00:03:48,561 Canta, Ray. 60 00:03:53,441 --> 00:03:56,486 Lo guardavo con mia madre e mio fratello, 61 00:03:56,569 --> 00:04:00,615 e mia madre amava Geraldine e rideva del suo personaggio, 62 00:04:00,698 --> 00:04:03,326 perciò faceva parte del regno dell'umorismo. 63 00:04:03,826 --> 00:04:09,540 Ma ogni volta che si menzionava la transessualità o il cambio di sesso… 64 00:04:11,251 --> 00:04:13,127 Un cambio di sesso! 65 00:04:13,211 --> 00:04:15,713 - Un cambio di sesso! - Esatto. 66 00:04:16,339 --> 00:04:17,340 Devo sedermi. 67 00:04:19,050 --> 00:04:20,802 …ero molto interessata 68 00:04:20,885 --> 00:04:24,013 e mi sporgevo in avanti, ma in modo molto discreto. 69 00:04:24,097 --> 00:04:26,975 I JEFFERSON (1975) 70 00:04:27,058 --> 00:04:28,059 Preso! 71 00:04:29,519 --> 00:04:33,231 Una delle prime rappresentazioni di fantasia che ho visto 72 00:04:33,314 --> 00:04:37,277 è stata l'episodio de I Jefferson con Edie Stokes. 73 00:04:38,152 --> 00:04:41,030 Sono io, Eddie! Solo che ora mi chiamo Edie. 74 00:04:42,323 --> 00:04:43,324 Cosa? 75 00:04:51,165 --> 00:04:52,583 Guarda bene. 76 00:04:53,209 --> 00:04:55,920 Era bella, elegante e nera. 77 00:04:57,630 --> 00:05:01,217 Ma c'era anche il personaggio che George aveva assunto 78 00:05:01,301 --> 00:05:02,844 per impersonare Edie 79 00:05:02,927 --> 00:05:05,722 e far capire a Weezie che non la stava tradendo. 80 00:05:11,936 --> 00:05:15,273 Quella rappresentazione sembrava una presa in giro, 81 00:05:15,356 --> 00:05:19,027 lo stesso tipo di bullismo che subivo a scuola. 82 00:05:19,527 --> 00:05:20,528 Cos'è quello? 83 00:05:21,321 --> 00:05:23,364 Pensavo: "Io non sono così". 84 00:05:23,448 --> 00:05:25,366 Io andavo in chiesa la domenica, 85 00:05:25,450 --> 00:05:28,244 avevo voti eccellenti e avevo vinto talent show 86 00:05:28,328 --> 00:05:32,623 con numeri di tip tap e danza jazz che avevo coreografato io stessa. 87 00:05:34,751 --> 00:05:35,752 È vero. 88 00:05:35,835 --> 00:05:37,337 Ero quel tipo di persona, 89 00:05:37,420 --> 00:05:40,882 e avevo una madre che mi educava al successo, 90 00:05:40,965 --> 00:05:43,217 e poi accendevo la TV e vedevo… 91 00:05:46,220 --> 00:05:50,975 immagini che non corrispondevano alla persona che sapevo di essere. 92 00:05:54,354 --> 00:05:58,024 Mi faceva odiare tutto ciò che in me c'era di trans. 93 00:05:58,900 --> 00:05:59,901 Devo andare. 94 00:06:03,529 --> 00:06:05,740 ATTRICE, SCRITTRICE 95 00:06:05,823 --> 00:06:07,075 Come persona trans, 96 00:06:08,368 --> 00:06:11,746 il tuo radar è più sensibile 97 00:06:12,080 --> 00:06:14,707 nel distinguere chi ride con noi… 98 00:06:14,791 --> 00:06:18,628 Nell'elenco telefonico figura con il nome di F. Deveau. 99 00:06:20,338 --> 00:06:23,549 La F sta per "Frank", tesoro. Sono io. 100 00:06:25,009 --> 00:06:26,677 …da chi ride di noi. 101 00:06:27,428 --> 00:06:30,014 - Questo è il bagno degli uomini. - Lo so. 102 00:06:30,431 --> 00:06:31,766 Sono un uomo. 103 00:06:33,393 --> 00:06:35,061 Battute sui trans? Davvero? 104 00:06:35,728 --> 00:06:37,563 Ciao, Joel. Sono Jackie. 105 00:06:38,439 --> 00:06:42,151 Quasi tutti abbiamo senso dell'umorismo. Abbiamo dovuto averlo. 106 00:06:42,235 --> 00:06:43,611 Perché mi arrestate? 107 00:06:44,779 --> 00:06:47,657 Gliel'ho detto, reato non classificato. 108 00:06:47,740 --> 00:06:49,992 Ma noi non vogliamo essere zimbelli. 109 00:06:50,076 --> 00:06:53,454 ERO UNO SPOSO DI GUERRA (1949) 110 00:06:53,538 --> 00:06:55,081 - Dimenticavo. - Cosa? 111 00:06:55,164 --> 00:06:57,333 - Sai parlare come una donna? - Così? 112 00:06:57,417 --> 00:06:59,919 - Terribile. Non sai fare di meglio? - No. 113 00:07:00,002 --> 00:07:04,841 Ogni persona trans porta con sé una storia di rappresentazione trans 114 00:07:04,924 --> 00:07:06,884 sulla base di ciò che ha visto. 115 00:07:09,053 --> 00:07:10,054 Coop. 116 00:07:12,723 --> 00:07:13,808 Dennis? 117 00:07:13,891 --> 00:07:16,227 IL PICCOLO GRANDE UOMO (1970) 118 00:07:16,310 --> 00:07:18,729 Vieni a vivere con me, sarò tua moglie. 119 00:07:20,148 --> 00:07:22,150 Ma ciò che serve alle persone trans 120 00:07:22,984 --> 00:07:26,612 è il senso di una storia più ampia di quella rappresentazione, 121 00:07:28,364 --> 00:07:30,825 in cui potersi ritrovare. 122 00:07:35,413 --> 00:07:36,831 Trovo affascinante 123 00:07:36,914 --> 00:07:40,585 che alcune delle prime immagini in movimento 124 00:07:40,668 --> 00:07:43,004 siano immagini di crossdresser. 125 00:07:50,052 --> 00:07:54,307 Guardandole si ha l'impressione che la femminilità sia frivola 126 00:07:54,390 --> 00:07:55,766 e da deridere. 127 00:07:58,728 --> 00:08:01,105 Ai tempi, da un punto di vista storico, 128 00:08:01,189 --> 00:08:02,565 il crossdressing era illegale, 129 00:08:02,648 --> 00:08:07,987 e spesso chi decideva di trasgredire le aspettative di genere nella vita reale 130 00:08:08,070 --> 00:08:10,031 veniva perseguitato e arrestato. 131 00:08:10,114 --> 00:08:13,576 MULTA DA $12,45 A RAGAZZA VESTITA DA UOMO IN PUBBLICO 132 00:08:13,659 --> 00:08:15,870 POLIZIA ARRESTA UOMO VESTITO DA DONNA 133 00:08:15,953 --> 00:08:18,456 In questo paese, nel cinema americano, 134 00:08:19,749 --> 00:08:23,002 siamo presenti da quando esistono i filmati. 135 00:08:23,085 --> 00:08:24,629 Devi solo cercarci. 136 00:08:24,712 --> 00:08:29,926 GIUDITTA DI BETULLA REGIA DI D.W. GRIFFITH (1914) 137 00:08:30,009 --> 00:08:32,595 Uno dei film a cui viene spesso attribuita 138 00:08:32,678 --> 00:08:36,516 l'invenzione del cosiddetto "montaggio dinamico". 139 00:08:38,184 --> 00:08:40,269 È un film di D.W. Griffith, 140 00:08:40,353 --> 00:08:43,731 e la storia parla di Giuditta di Betulla, 141 00:08:43,814 --> 00:08:46,442 un'ebrea devota che vive a Gerusalemme 142 00:08:47,026 --> 00:08:49,070 quando arriva l'esercito invasore. 143 00:08:51,280 --> 00:08:54,033 E Giuditta, per salvare la città, 144 00:08:54,116 --> 00:08:59,080 si finge la concubina di Oloferne, il generale. 145 00:09:00,164 --> 00:09:02,875 E dalla sua tenda 146 00:09:04,835 --> 00:09:07,004 lo decapita con una spada. 147 00:09:08,005 --> 00:09:11,676 Si pensa sia uno dei primi film che conosciamo 148 00:09:11,759 --> 00:09:16,681 ad aver impiegato il taglio per far progredire la narrazione. 149 00:09:18,891 --> 00:09:24,397 E c'è un personaggio trans o di genere non-binario 150 00:09:24,480 --> 00:09:29,026 che si muove intorno al taglio nella narrazione. 151 00:09:31,445 --> 00:09:35,032 È quasi come se la figura del corpo trans tagliato, 152 00:09:35,116 --> 00:09:39,579 l'eunuco castrato o evirato, in quanto figura tagliata, 153 00:09:39,662 --> 00:09:40,871 sovraintenda 154 00:09:41,914 --> 00:09:44,417 all'invenzione del taglio cinematografico. 155 00:09:46,711 --> 00:09:49,547 Come se trans e cinema fossero cresciuti insieme. 156 00:09:49,630 --> 00:09:54,051 È come se fossimo presenti sullo schermo da sempre 157 00:09:54,135 --> 00:09:56,470 e non fosse solo una coincidenza. 158 00:09:56,554 --> 00:09:59,181 Voglio dire, c'è una connessione profonda. 159 00:10:02,018 --> 00:10:05,062 Possiamo parlare un attimo di D.W. Griffith? 160 00:10:05,146 --> 00:10:06,981 GRIFFITH PRESENTA NASCITA DI UNA NAZIONE 161 00:10:07,064 --> 00:10:09,692 ADATTATO DAL ROMANZO DI THOMAS DIXON "THE CLANSMAN" 162 00:10:09,775 --> 00:10:12,820 Come canta Missy Elliot, facciamo un passo indietro. 163 00:10:12,903 --> 00:10:14,989 IL PIÙ GRANDE FILM DI TUTTI I TEMPI 164 00:10:15,072 --> 00:10:18,868 Il fatto che studiamo e insegniamo il lavoro di D.W. Griffith 165 00:10:18,951 --> 00:10:23,039 senza dire una parola sulla rappresentazione… 166 00:10:23,122 --> 00:10:25,416 Per fortuna non ho studiato cinema. 167 00:10:25,499 --> 00:10:26,959 NASCITA DI UNA NAZIONE 168 00:10:27,043 --> 00:10:29,337 Se avessi visto Nascita di una nazione, 169 00:10:29,420 --> 00:10:31,464 alla scena del viso nero, 170 00:10:31,547 --> 00:10:36,010 quando un ragazzo spunta da un cespuglio per stuprare la donna bianca, 171 00:10:36,093 --> 00:10:41,682 avrei chiuso con la scuola di cinema. Sarebbe stato il mio ultimo giorno. 172 00:10:42,767 --> 00:10:46,479 D.W. Griffith non solo è incredibilmente razzista, 173 00:10:46,937 --> 00:10:50,858 ma sa anche di poter trasformare 174 00:10:50,941 --> 00:10:53,486 le persone dal genere non tradizionale 175 00:10:53,569 --> 00:10:56,197 negli zimbelli della storia. 176 00:10:57,365 --> 00:11:00,159 Tipo, "Oh, sì, bravo, D.W. Griffith, 177 00:11:00,242 --> 00:11:02,203 pezzo di merda razzista, 178 00:11:02,286 --> 00:11:05,665 hai inventato lo stereotipo nel cinema. Complimenti". 179 00:11:10,294 --> 00:11:14,298 Quel vecchio film muto, A Florida Enchantment, 180 00:11:14,382 --> 00:11:17,259 mette in primo piano il cambiamento di genere. 181 00:11:19,679 --> 00:11:24,100 E accostare il viso nero al crossdressing, 182 00:11:24,183 --> 00:11:27,645 ecco, sono come due suggestioni gemelle 183 00:11:27,728 --> 00:11:31,232 sempre intrecciate l'una con l'altra, in qualche modo. 184 00:11:33,317 --> 00:11:36,153 È interessante, dal punto di vista storico, 185 00:11:36,237 --> 00:11:38,197 in termini di esperienza transmascolina. 186 00:11:38,280 --> 00:11:42,785 Prima non esisteva un lessico trans. 187 00:11:44,453 --> 00:11:48,416 La protagonista mangia un seme e voilà, si sveglia uomo, 188 00:11:48,499 --> 00:11:51,711 e non si tratta soltanto di un'espressione di genere, 189 00:11:52,670 --> 00:11:55,840 ma anche di pregiudizi razzisti. 190 00:11:56,507 --> 00:11:59,468 Così, il bianco diventa un dandy dell'alta società, 191 00:11:59,552 --> 00:12:02,179 archetipo di ciò che un uomo dovrebbe essere, 192 00:12:02,263 --> 00:12:05,224 ma poi la sua serva è costretta a mangiare il seme. 193 00:12:06,183 --> 00:12:08,728 Diventa una domestica aggressiva e violenta. 194 00:12:09,603 --> 00:12:12,398 Così, persino in questa fantasia di trasgressione del genere, 195 00:12:12,481 --> 00:12:15,109 hai ancora personaggi bianchi dal viso nero 196 00:12:15,192 --> 00:12:19,864 che interpretano orribili versioni di fantasia dei neri. 197 00:12:22,950 --> 00:12:25,786 La nostra storia è piena di brutte vicende 198 00:12:26,412 --> 00:12:29,081 che viviamo come violenze, credo. 199 00:12:31,333 --> 00:12:34,253 Ma credo che dobbiamo conoscerle e studiarle. 200 00:12:36,589 --> 00:12:39,592 Esistono tante teorie sulla storia 201 00:12:39,675 --> 00:12:42,970 dei comici neri che si travestono da donne 202 00:12:44,096 --> 00:12:46,056 come rito di passaggio. 203 00:12:46,140 --> 00:12:48,851 Tuo padre vorrebbe vederti così. Provalo. 204 00:12:50,352 --> 00:12:52,855 - Non ce la faccio, Foxx. - Ok. 205 00:12:52,938 --> 00:12:56,108 Beh, suppongo rimarrai un comico qualsiasi... 206 00:12:56,442 --> 00:12:58,819 che fa ridere il club del quartiere, ma… 207 00:12:59,320 --> 00:13:01,405 i bianchi non sapranno mai chi sei. 208 00:13:01,864 --> 00:13:02,948 E va bene. 209 00:13:03,824 --> 00:13:07,495 Storicamente, i neri in America 210 00:13:07,578 --> 00:13:10,456 vengono dipinti come iper-mascolinizzati 211 00:13:10,539 --> 00:13:13,834 e quasi predatori nei confronti della femminilità bianca. 212 00:13:13,918 --> 00:13:15,336 Giù le mani dalla donna bianca! 213 00:13:15,419 --> 00:13:18,047 E, storicamente, i neri vengono castrati in questo paese, 214 00:13:18,130 --> 00:13:21,091 letteralmente, con la schiavitù e le leggi Jim Crow, 215 00:13:21,175 --> 00:13:23,803 per cui dopo il linciaggio, spesso i neri venivano evirati, 216 00:13:23,886 --> 00:13:28,265 e così, un uomo nero che indossa un vestito è un'immagine castrante. 217 00:13:28,349 --> 00:13:31,310 Oh, no. Aspetta. Dov'è? 218 00:13:31,393 --> 00:13:35,523 E credo che le modalità di relazione di molti neri vadano comprese 219 00:13:35,606 --> 00:13:37,942 attraverso quell'eredità traumatica, 220 00:13:38,025 --> 00:13:41,987 legata alla castrazione storica dei neri in America. 221 00:13:44,532 --> 00:13:47,868 Mettere a un nero un vestito, nella mente di alcuni, 222 00:13:47,952 --> 00:13:49,286 elimina la minaccia. 223 00:13:49,370 --> 00:13:50,913 "Oh, ora possiamo ridere." 224 00:13:53,624 --> 00:13:57,837 Non so quante volte mi sia capitato in un luogo pubblico, a New York, 225 00:13:57,920 --> 00:14:00,881 soprattutto all'inizio della transizione, 226 00:14:00,965 --> 00:14:05,052 di salire sul vagone della metro e vedere la gente scoppiare a ridere. 227 00:14:05,135 --> 00:14:10,724 Come se la mia esistenza su quel vagone della metro fosse solo uno scherzo, 228 00:14:10,808 --> 00:14:15,604 e credo che alla gente venga insegnato ad avere quella reazione. 229 00:14:15,688 --> 00:14:18,691 SPOSATI… CON FIGLI (1994) 230 00:14:19,942 --> 00:14:21,819 Ciao, Al, sono io, Thad. 231 00:14:24,697 --> 00:14:27,157 Se io non rido, che battuta è? 232 00:14:27,241 --> 00:14:29,618 AGENZIA SALVAGENTE (1994) 233 00:14:29,702 --> 00:14:33,205 Si presta all'idea che siamo solo dei buffoni, 234 00:14:33,289 --> 00:14:35,082 dei fenomeni da baraccone, 235 00:14:35,165 --> 00:14:38,460 che giochiamo a travestirci per far ridere la gente. 236 00:14:39,420 --> 00:14:42,923 Queste immagini sono denigratorie per tutte le donne. 237 00:14:44,133 --> 00:14:49,013 E vediamo comici travestirsi da donne per trovare un lavoro, in Tootsie… 238 00:14:49,096 --> 00:14:50,222 Sono Edward, Kimberly. 239 00:14:50,764 --> 00:14:53,309 …o un alloggio accessibile, in Henry e Kip. 240 00:14:54,184 --> 00:14:55,394 Guardami all'opera. 241 00:14:56,770 --> 00:15:00,441 Questi sono tutti ostacoli reali per le persone trans. 242 00:15:00,524 --> 00:15:01,525 Salve. 243 00:15:01,984 --> 00:15:02,985 Salve. 244 00:15:04,194 --> 00:15:05,029 Personalmente, 245 00:15:05,779 --> 00:15:07,740 da bambina negli anni Sessanta, 246 00:15:10,200 --> 00:15:12,995 non sapevo cosa significasse la parola "trans". 247 00:15:20,169 --> 00:15:21,670 Ciò che sapevo era che, 248 00:15:21,754 --> 00:15:24,423 quando stavo con mio fratello e mio padre, 249 00:15:26,175 --> 00:15:28,177 loro ridevano dei tre marmittoni. 250 00:15:28,969 --> 00:15:30,638 I tre marmittoni? Sul serio? 251 00:15:31,430 --> 00:15:32,389 Preferisco Lucy. 252 00:15:32,473 --> 00:15:34,642 VESTITO PER UCCIDERE (1980) 253 00:15:34,725 --> 00:15:39,813 Perciò, guardando i film e la TV, mi identificavo naturalmente con l'eroina. 254 00:15:42,107 --> 00:15:45,778 Quando sei una ragazzina queer di periferia, 255 00:15:46,445 --> 00:15:51,867 e impazzisci per il glamour e guardi Vestito per uccidere, 256 00:15:52,368 --> 00:15:57,247 non ne vedi la misogina, vedi solo bellezza in movimento e… 257 00:15:58,248 --> 00:15:59,541 suspense. 258 00:15:59,625 --> 00:16:01,835 E c'è una scena 259 00:16:01,919 --> 00:16:06,006 con Angie Dickinson vestita tutta color crema, 260 00:16:06,090 --> 00:16:10,386 con un paio di Isotoner beige, bella da mozzare il fiato. 261 00:16:13,430 --> 00:16:16,850 Vede questo ragazzo affascinante e lo carica in macchina. 262 00:16:16,934 --> 00:16:19,395 È molto infelice con suo marito. 263 00:16:22,022 --> 00:16:23,857 E poi sale sull'ascensore… 264 00:16:25,818 --> 00:16:27,194 e all'improvviso... 265 00:16:30,280 --> 00:16:31,949 compare Michael Caine 266 00:16:32,574 --> 00:16:34,076 con una parrucca scadente 267 00:16:34,868 --> 00:16:37,997 e grandi occhiali da sole e un trench... 268 00:16:42,251 --> 00:16:43,419 e la uccide. 269 00:16:46,380 --> 00:16:48,882 Guardandolo oggi, diremmo: "È atroce", 270 00:16:50,592 --> 00:16:55,097 ma da bambina pensavo solo: "Io sono Angie Dickinson. Sono lei, non… 271 00:16:55,806 --> 00:16:57,307 quel coso". 272 00:17:00,227 --> 00:17:02,896 Per decenni Hollywood ha insegnato al pubblico 273 00:17:02,980 --> 00:17:05,315 come reagire alle persone trans. 274 00:17:05,983 --> 00:17:07,067 Oh, mio Dio, no! 275 00:17:08,235 --> 00:17:10,362 Sei sempre stato donna, vero? 276 00:17:10,446 --> 00:17:14,283 Una maledetta donna? Una maledetta strega, Barzell! 277 00:17:14,366 --> 00:17:18,162 E a volte viene insegnato loro a reagire con la paura. 278 00:17:19,621 --> 00:17:20,748 No, Ronnie! No! 279 00:17:21,373 --> 00:17:22,750 Che siamo pericolosi, 280 00:17:22,833 --> 00:17:25,127 psicopatici, serial killer, 281 00:17:25,210 --> 00:17:27,087 depravati o pervertiti. 282 00:17:28,922 --> 00:17:31,341 Altrimenti perché indossare un vestito? 283 00:17:33,635 --> 00:17:35,512 Hitchcock sembra ossessionato 284 00:17:35,596 --> 00:17:38,182 dall'assegnare il ruolo di assassino a personaggi 285 00:17:38,265 --> 00:17:40,225 che rompono gli schemi di genere. 286 00:17:41,560 --> 00:17:45,439 OMICIDIO! (1930) 287 00:17:45,898 --> 00:17:47,399 Che succede, Alfred? 288 00:17:47,816 --> 00:17:48,942 Dalla tomba. 289 00:17:49,735 --> 00:17:50,903 Parlaci. 290 00:17:51,945 --> 00:17:55,240 Tu lo sai perché lo chiamano "Buffalo Bill"? 291 00:17:55,324 --> 00:17:58,077 Dimmelo, ti prego. Sui giornali non lo dicono. 292 00:17:59,828 --> 00:18:03,207 È iniziato come una battutaccia nell'omicidio nel Kansas. Hanno detto… 293 00:18:04,166 --> 00:18:06,543 "A questo piace scuoiare gobbe". 294 00:18:06,627 --> 00:18:08,921 Ho amato Il silenzio degli innocenti. Mi dispiace. 295 00:18:09,004 --> 00:18:12,007 È un grande film e un grande libro. So che è complesso. 296 00:18:17,262 --> 00:18:20,015 Ma tu lo guardi e senti Jodie Foster dire: 297 00:18:20,099 --> 00:18:23,352 Non esiste un nesso fra transessualità e violenza. 298 00:18:23,435 --> 00:18:24,853 I transessuali sono passivi. 299 00:18:24,937 --> 00:18:27,272 Ok, hai capito che non è… 300 00:18:27,981 --> 00:18:30,818 un transessuale, una persona trans. L'hai capito. 301 00:18:31,401 --> 00:18:33,278 Ok, ma noi non siamo passivi. 302 00:18:33,362 --> 00:18:37,157 Perché non puoi dire che non siamo assassini psicopatici? 303 00:18:37,241 --> 00:18:41,078 Non siamo serial killer. Non facciamo queste stronzate. 304 00:18:42,121 --> 00:18:43,122 Jodie. 305 00:18:45,165 --> 00:18:49,002 Si strofina la lozione sulla pelle ogni volta che glielo dicono. 306 00:18:49,753 --> 00:18:54,424 Signore, la mia famiglia pagherà in contanti. Pagherà qualsiasi riscatto. 307 00:18:55,676 --> 00:18:57,719 Mancava poco alla mia transizione, 308 00:18:57,803 --> 00:19:01,181 e avevo trovato il coraggio di dirlo a una collega, 309 00:19:01,849 --> 00:19:04,893 una donna brillante, musicista di grande talento, 310 00:19:04,977 --> 00:19:07,187 molto istruita, molto mondana, 311 00:19:07,271 --> 00:19:10,065 e mi guardò e mi chiese: "Come Buffalo Bill?" 312 00:19:11,942 --> 00:19:13,986 Il suo unico riferimento 313 00:19:14,069 --> 00:19:19,324 era questo disgustoso serial killer psicotico 314 00:19:19,408 --> 00:19:22,828 che dà la caccia alle donne per ucciderle, scuoiarle 315 00:19:22,911 --> 00:19:26,707 e indossare i loro corpi, per appropriarsi della forma femminile, 316 00:19:26,790 --> 00:19:30,502 che è l'argomentazione femminista contro le donne trans, 317 00:19:30,586 --> 00:19:32,379 l'appropriazione, 318 00:19:32,462 --> 00:19:35,048 e lui lo faceva letteralmente, fisicamente. 319 00:19:35,132 --> 00:19:37,509 Perché non mi rispondi? Ti prego! 320 00:19:37,968 --> 00:19:41,972 E, sai, ora se ne pente. È inorridita all'idea di averlo detto, 321 00:19:42,055 --> 00:19:46,018 perché ora conosce le persone trans e i loro problemi e conosce me. 322 00:19:46,101 --> 00:19:48,562 Ma il fatto che il suo unico riferimento, 323 00:19:48,645 --> 00:19:51,273 il suo unico modello di comprensione, 324 00:19:51,356 --> 00:19:55,444 fosse un serial killer malato e psicotico… 325 00:19:57,237 --> 00:19:59,448 fa male. Fa semplicemente male. 326 00:20:10,584 --> 00:20:15,214 Da giovane donna trans, quando la gente mi conosceva, 327 00:20:16,548 --> 00:20:18,133 una classica domanda era: 328 00:20:18,675 --> 00:20:20,636 "Hai visto M. Butterfly?" 329 00:20:21,720 --> 00:20:24,097 E io rimanevo sempre… 330 00:20:25,641 --> 00:20:26,642 René, 331 00:20:27,601 --> 00:20:29,728 ti prego, lasciami tenere i vestiti. 332 00:20:30,270 --> 00:20:36,693 Io avevo capito che era una spia che si fingeva donna. 333 00:20:37,986 --> 00:20:40,364 Ma era una domanda che ti faceva pensare: 334 00:20:40,447 --> 00:20:42,741 "Perché mi chiedono di M. Butterfly?" 335 00:20:43,200 --> 00:20:44,034 Guardami. 336 00:20:45,160 --> 00:20:46,828 Perché sono asiatica? 337 00:20:50,082 --> 00:20:53,126 Avete davanti l'unica rappresentazione di trans asioamericana. 338 00:20:54,044 --> 00:20:55,295 Non ce ne sono altre. 339 00:20:56,630 --> 00:20:59,883 Secondo uno studio del GLAAD, l'80% degli americani 340 00:20:59,967 --> 00:21:03,345 non conosce personalmente persone transgender. 341 00:21:03,428 --> 00:21:06,390 La maggior parte delle informazioni che hanno 342 00:21:06,473 --> 00:21:10,769 su chi sono le persone transgender e che tipo di vita fanno 343 00:21:10,852 --> 00:21:12,271 proviene dai media. 344 00:21:12,354 --> 00:21:14,189 Perché non puoi essere un uomo? 345 00:21:14,273 --> 00:21:16,858 Anche ai trans è stato insegnato come concepire se stessi. 346 00:21:16,942 --> 00:21:21,113 Di norma non cresciamo in una famiglia con altre persone trans, 347 00:21:21,196 --> 00:21:23,365 così, per capire chi siamo, 348 00:21:23,448 --> 00:21:25,409 guardiamo ai media, 349 00:21:25,492 --> 00:21:29,204 perché proprio come l'80% degli americani, 350 00:21:29,288 --> 00:21:33,333 neanche noi conosciamo persone trans. E, non conoscendone, 351 00:21:33,417 --> 00:21:36,712 guardiamo ai media, cercando di capire a chi somigliamo. 352 00:21:40,924 --> 00:21:45,971 Ero felice quando The L Word ha annunciato un personaggio transmascolino. 353 00:21:46,388 --> 00:21:50,017 Erano parte della comunità lesbica e mi sembrava fantastico. 354 00:21:53,103 --> 00:21:56,231 Max è il primo personaggio 355 00:21:56,815 --> 00:22:00,068 transmascolino ricorrente in una serie televisiva. 356 00:22:00,652 --> 00:22:01,862 Prendi ormoni? 357 00:22:02,654 --> 00:22:03,655 No. 358 00:22:04,531 --> 00:22:05,532 Non ancora. 359 00:22:06,283 --> 00:22:08,910 Poi Max inizia ad assumere il testosterone. 360 00:22:09,411 --> 00:22:10,829 Ehi, fermo. 361 00:22:10,912 --> 00:22:11,997 - Smettila. - Eliminalo. 362 00:22:12,080 --> 00:22:14,541 Non toccare il mio computer. Smettila. 363 00:22:15,542 --> 00:22:19,755 E da gentile e simpatico, diventa uno stronzo furioso. 364 00:22:20,339 --> 00:22:22,758 Sei la mia ragazza ed è la mia festa. 365 00:22:23,592 --> 00:22:25,510 Non puoi ballare con un altro. 366 00:22:25,594 --> 00:22:28,263 Ballo con chi cazzo mi pare. 367 00:22:28,347 --> 00:22:31,350 Ti accorgi che... "In effetti sono più frustrato", 368 00:22:32,309 --> 00:22:33,852 ma a quel livello... 369 00:22:33,935 --> 00:22:35,020 È il testosterone. 370 00:22:35,729 --> 00:22:36,772 Amplifica tutto. 371 00:22:36,855 --> 00:22:38,899 ...ne dà una pessima immagine. 372 00:22:38,982 --> 00:22:42,277 Se non mi allenassi, spaccherei la faccia a qualcuno. 373 00:22:43,320 --> 00:22:46,782 Come persona in transizione ai tempi di quella serie, 374 00:22:47,324 --> 00:22:48,992 è stata problematica per me, 375 00:22:50,202 --> 00:22:53,497 perché The L Word è una serie lesbica… 376 00:22:53,580 --> 00:22:58,710 Mi rattrista vedere tante ragazze butch rinunciare alla loro femminilità 377 00:22:58,794 --> 00:22:59,961 per diventare uomo. 378 00:23:00,462 --> 00:23:04,508 …che guarda alle persone trans attraverso una lente lesbica. 379 00:23:05,050 --> 00:23:09,888 Perché non puoi essere la più butch del mondo nel tuo corpo? 380 00:23:10,514 --> 00:23:12,057 Perché voglio sentirmi completo. 381 00:23:13,225 --> 00:23:15,727 Voglio che il mio aspetto esteriore mi rispecchi. 382 00:23:17,437 --> 00:23:19,981 Rinuncerai alla cosa più preziosa al mondo. 383 00:23:21,233 --> 00:23:22,234 Cosa, le tette? 384 00:23:23,443 --> 00:23:25,404 No, essere donna. 385 00:23:28,407 --> 00:23:30,325 Ciò che racchiude al meglio 386 00:23:30,784 --> 00:23:33,954 l'approccio a Max degli sceneggiatori e dei produttori 387 00:23:34,037 --> 00:23:38,583 è che vedono l'ingresso progressivo degli uomini trans nella comunità lesbica, 388 00:23:38,667 --> 00:23:41,169 e li considerano traditori del femminismo. 389 00:23:41,253 --> 00:23:43,213 Significa che… sono assunto? 390 00:23:43,296 --> 00:23:45,966 Benvenuto a bordo. Benvenuto da Intechmode. 391 00:23:46,049 --> 00:23:47,426 Wow, grazie mille. 392 00:23:47,509 --> 00:23:49,302 Non dovremmo tifare per Max. 393 00:23:49,386 --> 00:23:50,637 Che bello! 394 00:23:51,138 --> 00:23:52,889 Dovremmo tifare contro Max. 395 00:23:53,849 --> 00:23:55,016 Vuoi svenderti 396 00:23:55,767 --> 00:23:57,436 e andare a letto col nemico? 397 00:23:58,103 --> 00:24:01,189 Ciò che ha suscitato è parte della nostra storia. 398 00:24:02,149 --> 00:24:07,779 Ciò che abbiamo imparato e il modo in cui ritraiamo i personaggi trans da allora 399 00:24:08,530 --> 00:24:11,074 è in gran parte dovuto a Max. 400 00:24:12,701 --> 00:24:17,372 La soluzione a quasi tutti i problemi relativi ai trans nei media è una sola. 401 00:24:18,248 --> 00:24:19,499 Ci serve più spazio, 402 00:24:19,583 --> 00:24:22,794 affinché l'occasionale rappresentazione maldestra 403 00:24:22,878 --> 00:24:26,047 non conti più tanto, perché c'è anche dell'altro. 404 00:24:26,506 --> 00:24:28,592 Vuoi sapere della mia infanzia? Ok. 405 00:24:28,675 --> 00:24:32,888 Non avevo amici, mi truccavo troppo, i bambini mi credevano una strega. 406 00:24:32,971 --> 00:24:34,347 Guardami ora. Infermiera Nan. 407 00:24:34,431 --> 00:24:36,600 Non posso essere il cattivo per sempre. 408 00:24:36,683 --> 00:24:40,729 Guardavo sempre film con la mia famiglia. 409 00:24:40,812 --> 00:24:41,813 Dottore! 410 00:24:42,647 --> 00:24:45,233 Stavamo guardando Bolle di sapone… 411 00:24:45,317 --> 00:24:47,152 Lui è il dottor Franz Blau, 412 00:24:47,235 --> 00:24:50,280 della clinica per il cambio di sesso di Bethesda. 413 00:24:50,363 --> 00:24:52,449 Ma quando arrivammo al finale… 414 00:24:52,532 --> 00:24:55,494 Prima che arrivasse nella nostra clinica, 415 00:24:55,577 --> 00:24:56,745 era... 416 00:24:57,704 --> 00:25:02,626 Milton Moorehead di Syosset, Long Island. Ciao. 417 00:25:05,587 --> 00:25:07,589 No! 418 00:25:07,672 --> 00:25:11,551 …i miei familiari si zittirono… 419 00:25:12,219 --> 00:25:13,845 No! 420 00:25:14,554 --> 00:25:19,893 …perché aveva dato loro conferma che se avessi scelto quella vita… 421 00:25:20,310 --> 00:25:21,436 È un uomo. 422 00:25:22,521 --> 00:25:23,939 …sarei stata il cattivo. 423 00:25:24,564 --> 00:25:26,066 Sì, beh, lo sapevamo. 424 00:25:26,942 --> 00:25:29,653 O non avrei ricevuto amore. 425 00:25:31,696 --> 00:25:34,241 Ai tempi avevo sette o otto anni, e… 426 00:25:40,914 --> 00:25:44,709 E non ne abbiamo più parlato, ma… 427 00:25:47,629 --> 00:25:50,507 Ricordo che il giorno dopo mia madre cercò... 428 00:25:51,091 --> 00:25:55,136 di farmi indossare vestiti più maschili. 429 00:25:55,220 --> 00:25:57,389 IL BACIO DELLA DONNA RAGNO (1985) 430 00:25:57,472 --> 00:25:59,391 Cos'hai qui tra le gambe, eh? 431 00:26:00,141 --> 00:26:01,518 Dimmelo, signora. 432 00:26:04,604 --> 00:26:05,981 Un incidente. 433 00:26:06,064 --> 00:26:09,568 - Se avessi il coraggio, lo taglierei. - Resteresti un uomo. 434 00:26:09,651 --> 00:26:10,902 Un uomo! 435 00:26:10,986 --> 00:26:14,239 Quando fai parte di una comunità emarginata, 436 00:26:14,322 --> 00:26:19,578 la maggior parte del cinema e della televisione non è fatta per te. 437 00:26:19,661 --> 00:26:23,039 Quindi, se sei una persona di colore, una persona LGBTQ, 438 00:26:23,123 --> 00:26:26,293 una persona immigrata, una persona con disabilità, 439 00:26:26,376 --> 00:26:30,505 sviluppi una consapevolezza critica, perché capisci 440 00:26:30,589 --> 00:26:33,341 che ciò che vedi non rappresenta la tua vita. 441 00:26:34,926 --> 00:26:36,177 Perdonami, papà. 442 00:26:40,765 --> 00:26:41,600 Aspettate! 443 00:26:43,935 --> 00:26:47,314 Rido perché sono una donna trans nera dell'Alabama 444 00:26:47,397 --> 00:26:48,982 e adoro Yentl. 445 00:26:50,150 --> 00:26:52,777 Non so se sono il pubblico di riferimento. 446 00:26:53,361 --> 00:26:55,196 Benvenuto nella nostra yeshiva. 447 00:26:56,072 --> 00:26:56,906 Sono ammesso? 448 00:26:56,990 --> 00:26:58,408 Lo vidi da giovanissima. 449 00:26:58,491 --> 00:27:01,661 Incarnava i miei desideri di essere vista per chi ero, 450 00:27:01,745 --> 00:27:04,289 ma anche di integrarmi in modo tradizionale 451 00:27:04,372 --> 00:27:06,875 per sopravvivere, ai tempi. 452 00:27:06,958 --> 00:27:10,754 "Will Someone Ever Look At Me That Way?" era la mia canzone. 453 00:27:10,837 --> 00:27:13,340 Osserva come la guarda 454 00:27:13,423 --> 00:27:19,179 Qualcuno mi guarderà mai così? 455 00:27:23,224 --> 00:27:29,564 Mi ci rispecchiavo perché ero una ragazza che nessuno vedeva come tale, ai tempi. 456 00:27:34,069 --> 00:27:36,279 E ora ho qualcuno che mi guarda così. 457 00:27:37,280 --> 00:27:38,990 Anche Victor/Victoria. 458 00:27:39,074 --> 00:27:42,160 Una donna che si finge un uomo che si finge donna? 459 00:27:42,243 --> 00:27:44,079 - Ridicolo. - È assurdo. 460 00:27:44,162 --> 00:27:46,539 Chi mai ci crederebbe? 461 00:27:46,623 --> 00:27:48,750 Nel 1982 mi diplomai alle superiori, 462 00:27:48,833 --> 00:27:52,504 e quell'anno uscirono Yentl e Victor/Victoria. 463 00:27:54,923 --> 00:27:58,218 Li ho guardati e riguardati non so quante volte. 464 00:28:02,597 --> 00:28:05,225 - È un uomo. - Evviva! 465 00:28:05,308 --> 00:28:09,479 Siamo creature che vogliono vedere riflesse le proprie storie, 466 00:28:09,562 --> 00:28:12,607 dalle pitture rupestri all'IMAX 3D. 467 00:28:12,691 --> 00:28:15,777 Vogliamo vederci riflessi in una storia. 468 00:28:15,860 --> 00:28:16,861 Adam Torres. 469 00:28:16,945 --> 00:28:20,365 Gli uomini trans sono stati perlopiù invisibili nei media… 470 00:28:22,701 --> 00:28:25,995 e solo di recente sono comparsi personaggi non-binari. 471 00:28:26,079 --> 00:28:29,374 - Il mio pronome è "loro". - Ok. 472 00:28:29,457 --> 00:28:32,127 E l'invisibilità è certamente un privilegio 473 00:28:32,210 --> 00:28:34,379 rispetto alla transfobia 474 00:28:34,462 --> 00:28:37,340 insita nei personaggi di donne trans. 475 00:28:37,424 --> 00:28:38,425 Sono un uomo sposato. 476 00:28:38,508 --> 00:28:39,509 Anch'io. 477 00:28:40,844 --> 00:28:42,721 Lavoro con molti ragazzi trans 478 00:28:42,804 --> 00:28:46,474 e quando guardano lo schermo per vedersi riflessi, 479 00:28:46,975 --> 00:28:48,184 trovano molto poco. 480 00:28:48,643 --> 00:28:51,146 - Sbrigati! - Va bene. 481 00:28:51,229 --> 00:28:53,857 I miei mi chiamavano Scout 482 00:28:54,357 --> 00:28:56,276 da Il buio oltre la siepe. 483 00:29:01,614 --> 00:29:04,492 Mi trovavo bene con i maschiacci 484 00:29:04,576 --> 00:29:08,246 perché non sapevo ci fossero altre opzioni. 485 00:29:08,329 --> 00:29:11,082 Perciò pensavo: "Oh, è… ok, lo capisco". 486 00:29:11,166 --> 00:29:13,543 CHE BOTTE SE INCONTRI GLI "ORSI" (1976) 487 00:29:14,085 --> 00:29:15,503 Sono dei primi anni '80, 488 00:29:15,587 --> 00:29:18,757 quindi la mia comprensione del mondo 489 00:29:18,840 --> 00:29:21,760 passava soprattutto attraverso film e televisione. 490 00:29:21,843 --> 00:29:25,138 Un ragazzo come gli altri era il genere di film che davano il sabato. 491 00:29:25,221 --> 00:29:27,766 - Chi ti credi di essere? Tootsie? - No. 492 00:29:28,391 --> 00:29:31,644 Ok, Yentl. Cosa vuoi essere? Un rabbino? 493 00:29:31,728 --> 00:29:35,398 Ricordo che vidi Un ragazzo come gli altri da piccolissimo. 494 00:29:35,482 --> 00:29:37,859 Lei decide di fingersi un uomo 495 00:29:37,942 --> 00:29:40,945 così che la gente prenda sul serio i suoi articoli. 496 00:29:41,029 --> 00:29:44,115 - Sei carina. Potresti fare la modella. - La modella? 497 00:29:44,616 --> 00:29:47,452 Perché le ragazze carine sono senza cervello? 498 00:29:47,535 --> 00:29:50,038 Giocavano con l'idea dell'essere trans 499 00:29:50,121 --> 00:29:53,291 come modo di occupare un posto che non ti appartiene. 500 00:29:57,003 --> 00:29:59,756 Quando lo vidi, parte di me era elettrizzata. 501 00:29:59,839 --> 00:30:01,925 Nella mia fantasia mi dicevo: "Sì! 502 00:30:02,008 --> 00:30:05,011 Nuovo taglio di capelli, jeans, zaino fico. 503 00:30:05,094 --> 00:30:06,930 Tutti vorranno uscire con… 504 00:30:07,013 --> 00:30:10,517 Ma quando mi innamoro, devo sbrigarmi a tornare ragazza". 505 00:30:11,392 --> 00:30:14,229 - Io non sono ciò che pensi. - Che significa? 506 00:30:16,272 --> 00:30:17,899 È una storia lunga. 507 00:30:18,817 --> 00:30:21,528 E l'intero conflitto deriva dalla bugia. 508 00:30:21,611 --> 00:30:22,654 Sei gay. 509 00:30:24,280 --> 00:30:25,448 Non sono gay. 510 00:30:25,532 --> 00:30:28,034 Invece di parlarne e basta, 511 00:30:28,827 --> 00:30:29,869 come una persona, 512 00:30:30,537 --> 00:30:33,039 "Senti, devo dirtelo, sto facendo questo", 513 00:30:33,122 --> 00:30:34,457 dice: "Ho le tette". 514 00:30:35,792 --> 00:30:37,418 Come osi avere le tette? 515 00:30:42,340 --> 00:30:43,424 Sei un demone? 516 00:30:44,843 --> 00:30:46,094 È una donna! 517 00:30:46,928 --> 00:30:53,017 Non ho mai capito come potesse sembrare una buona idea. 518 00:30:53,101 --> 00:30:54,352 Forza, blu. Giochiamo. 519 00:30:55,228 --> 00:30:58,106 È un messaggio di emancipazione femminile 520 00:30:58,690 --> 00:31:01,359 impacchettato in un'esperienza transmascolina, 521 00:31:01,442 --> 00:31:03,069 e quindi privato di valore. 522 00:31:03,152 --> 00:31:04,571 È un transessuale. 523 00:31:05,280 --> 00:31:07,198 È una fottuta ragazza. 524 00:31:09,158 --> 00:31:12,829 Ricordo di aver visto l'episodio di Jerry Springer con Reno. 525 00:31:13,830 --> 00:31:16,916 Reno è da Jerry Springer, 526 00:31:17,000 --> 00:31:20,211 e ha l'aspetto di un bellissimo ragazzo nero. 527 00:31:20,295 --> 00:31:23,798 È sul palco con la sua ragazza e fa: "Devo dirti una cosa". 528 00:31:25,049 --> 00:31:26,551 Sono una ragazza. 529 00:31:30,638 --> 00:31:33,016 Ero sconvolto. 530 00:31:33,099 --> 00:31:34,350 Sei una ragazza? 531 00:31:35,059 --> 00:31:36,603 - Questa è una ragazza? - "Questa"? 532 00:31:37,312 --> 00:31:40,273 Come, "questa"? Non hai motivo di offendermi qui. 533 00:31:40,356 --> 00:31:43,026 Non era solo la prima persona transmascolina 534 00:31:43,109 --> 00:31:44,444 che vedevo in TV, 535 00:31:44,903 --> 00:31:48,114 era anche la prima persona nera 536 00:31:48,197 --> 00:31:50,241 e transmascolina che vedevo in TV. 537 00:31:50,325 --> 00:31:51,993 Come ti definisci, trans? 538 00:31:52,285 --> 00:31:53,661 - Transgender. - Quello. 539 00:31:53,745 --> 00:31:59,250 A quel punto sono in età da liceo, entro e esco dal sistema di accoglienza. 540 00:31:59,334 --> 00:32:01,002 Faccio couchsurfing. 541 00:32:01,085 --> 00:32:04,797 Tipica roba da trans queer di colore a New York. 542 00:32:05,548 --> 00:32:06,716 E... 543 00:32:06,799 --> 00:32:08,801 Non credo neanche 544 00:32:08,885 --> 00:32:11,679 che esistano altre persone come me, 545 00:32:11,763 --> 00:32:15,600 perciò ritrovarmi davanti quest'immagine in televisione 546 00:32:15,683 --> 00:32:17,101 mi ha dato forza. 547 00:32:19,604 --> 00:32:21,147 Penso che gli uomini trans 548 00:32:21,230 --> 00:32:23,900 siano meno rappresentati delle donne trans, 549 00:32:23,983 --> 00:32:26,611 perché gli uomini trans fanno meno clamore. 550 00:32:26,694 --> 00:32:29,072 Sono fiero di essere un uomo trans, 551 00:32:29,155 --> 00:32:33,660 ma preferisco che la gente conosca me prima della mia storia clinica privata. 552 00:32:34,243 --> 00:32:35,078 Certo. 553 00:32:35,161 --> 00:32:38,748 Credo anche che gli uomini trans siano meno riconoscibili. 554 00:32:42,001 --> 00:32:45,171 Molta gente pensa di… non conoscere uomini trans, 555 00:32:45,254 --> 00:32:50,802 o che non esistano, perché non li vede chiaramente. 556 00:32:50,885 --> 00:32:55,556 Testosterone. Non puoi impacchettarlo e chiuderlo in un cassetto, mi spiego? 557 00:32:56,099 --> 00:32:59,978 Beh, in realtà puoi, purché non sia scaduto. 558 00:33:01,437 --> 00:33:04,190 Ci sono molte più donne che uomini trans 559 00:33:04,273 --> 00:33:07,402 in termini di rappresentazione mediatica. 560 00:33:07,485 --> 00:33:10,655 Nonostante nella realtà uomini e donne trans 561 00:33:10,738 --> 00:33:13,574 siano equamente distribuiti, come le persone cis, 562 00:33:13,658 --> 00:33:16,035 le immagini di donne trans sono molte di più. 563 00:33:16,577 --> 00:33:20,289 E, in parte, è perché le donne in generale, 564 00:33:20,373 --> 00:33:25,211 quindi anche le donne trans, sono una risorsa più mercificabile. 565 00:33:27,088 --> 00:33:31,384 Sono stata importunata brutalmente per le strade di New York 566 00:33:31,467 --> 00:33:32,802 all'inizio della transizione. 567 00:33:32,885 --> 00:33:35,847 Così, mi sono armata. Mi truccavo per la guerra, 568 00:33:35,930 --> 00:33:41,102 volevo uscire nel mondo e sentirmi bella, perché sapevo 569 00:33:41,185 --> 00:33:43,479 che mi avrebbero assegnato il genere sbagliato, 570 00:33:43,563 --> 00:33:46,649 che mi sarei sentita in pericolo per strada, 571 00:33:46,733 --> 00:33:48,484 di certo sarebbe andata così. 572 00:33:48,568 --> 00:33:52,613 Così, mi sono corazzata, anche attraverso il trucco. 573 00:33:55,742 --> 00:33:58,703 Credo che l'armatura di una donna 574 00:33:58,786 --> 00:34:01,247 diventi l'ornamento di un'altra donna, 575 00:34:01,330 --> 00:34:07,003 nel senso che un'estetica kardashiana, queste labbra iper-femminili e carnose, 576 00:34:07,086 --> 00:34:08,838 i capelli voluminosi, le extension, 577 00:34:08,921 --> 00:34:11,132 le curve siliconate del corpo, 578 00:34:11,215 --> 00:34:14,677 per certi versi potrebbe essere il riflesso 579 00:34:14,761 --> 00:34:18,097 di un cambiamento estetico portato dagli uomini gay 580 00:34:18,181 --> 00:34:21,017 che si occupano dello styling delle celebrità. 581 00:34:24,937 --> 00:34:27,815 Si ispirano alle street queen 582 00:34:27,899 --> 00:34:29,776 conosciute nei club, 583 00:34:30,318 --> 00:34:33,404 che a loro volta si ispirano alle sex worker, 584 00:34:33,488 --> 00:34:36,491 che devono iper-femminilizzare il proprio corpo 585 00:34:36,574 --> 00:34:40,119 per accaparrarsi i clienti e poter sopravvivere. 586 00:34:40,203 --> 00:34:41,079 Ora girati. 587 00:34:41,162 --> 00:34:45,416 E ovviamente imitano un'idea datata di femminilità, 588 00:34:45,500 --> 00:34:48,044 che, stando al cinema e alla TV, piacerebbe agli uomini, 589 00:34:48,127 --> 00:34:49,879 dando vita a un circolo. 590 00:34:51,297 --> 00:34:52,757 Ma molta gente 591 00:34:52,840 --> 00:34:57,053 vede l'interpretazione della femminilità delle donne trans 592 00:34:57,136 --> 00:35:00,765 come un rafforzamento 593 00:35:00,848 --> 00:35:04,477 dei peggiori stereotipi patriarcali sulle donne, 594 00:35:04,560 --> 00:35:08,648 e trovo davvero ingiusto e astorico 595 00:35:08,731 --> 00:35:13,528 imporre la stessa prospettiva a chi cerca soltanto di sopravvivere. 596 00:35:13,611 --> 00:35:16,114 SBUCATO DAL PASSATO (1999) 597 00:35:16,197 --> 00:35:19,659 Dolce vecchietto, se vuoi un ragazzo, posso esserlo. 598 00:35:19,742 --> 00:35:23,037 E se vuoi una ragazza, posso esserlo. Posso essere tutto ciò che vuoi. 599 00:35:23,121 --> 00:35:24,122 Davvero? 600 00:35:24,205 --> 00:35:25,331 ATTRICE 601 00:35:25,414 --> 00:35:29,001 Ho fatto la prostituta, Prostituta 1, Prostituta 2, squillo, battona… 602 00:35:29,836 --> 00:35:32,588 Mi vergogno un po', ma anch'io sono vergine. 603 00:35:32,672 --> 00:35:35,049 E i tuoi amici ci vedono bene insieme. 604 00:35:35,133 --> 00:35:36,384 Sei vergine? 605 00:35:37,885 --> 00:35:38,886 Sai una cosa? 606 00:35:39,470 --> 00:35:42,431 Io penso che tu non sia vergine. 607 00:35:43,558 --> 00:35:46,185 E penso che tu sia una prostituta. 608 00:35:47,353 --> 00:35:48,187 Ma… 609 00:35:49,814 --> 00:35:51,732 allo stesso tempo, 610 00:35:53,067 --> 00:35:56,112 a un certo punto mi sentivo limitata. 611 00:35:56,779 --> 00:35:59,490 Pensavo: "Ok, e adesso? 612 00:35:59,574 --> 00:36:02,410 C'è qualcos'altro per me?" 613 00:36:02,493 --> 00:36:05,413 GLAAD ha analizzato 134 episodi televisivi 614 00:36:05,496 --> 00:36:09,125 in cui un personaggio transgender appare solo come guest star, 615 00:36:09,208 --> 00:36:12,795 e abbiamo scoperto che la professione più comune 616 00:36:12,879 --> 00:36:15,298 fra questi personaggi è la sex worker. 617 00:36:17,884 --> 00:36:19,177 Vuoi succhiarmi il cazzo? 618 00:36:20,011 --> 00:36:21,095 Cosa? 619 00:36:21,179 --> 00:36:22,638 Vuoi che lo tiri fuori? 620 00:36:23,097 --> 00:36:24,682 Vuoi prenderlo in bocca? 621 00:36:25,183 --> 00:36:29,937 Nella realtà, molte donne transgender sono costrette a prostituirsi 622 00:36:30,021 --> 00:36:32,690 a causa della discriminazione lavorativa. 623 00:36:32,773 --> 00:36:36,152 Il tasso di disoccupazione è tre volte la media nazionale, 624 00:36:36,235 --> 00:36:38,696 quattro per le persone trans di colore. 625 00:36:39,280 --> 00:36:41,240 Motivazioni contestuali e sociali 626 00:36:41,324 --> 00:36:44,243 spingono le donne trans a prostituirsi, 627 00:36:44,327 --> 00:36:48,039 ma in televisione questo non viene mai spiegato, 628 00:36:48,122 --> 00:36:49,999 le donne trans fanno quello e basta. 629 00:36:50,082 --> 00:36:53,169 Gli ho detto: "Toglimelo dal culo 630 00:36:53,252 --> 00:36:55,713 o ci cago sopra". 631 00:36:57,298 --> 00:37:00,092 Spendo una fortuna per vivere in un quartiere 632 00:37:00,176 --> 00:37:02,678 che è alla moda di giorno e trans di notte. 633 00:37:02,762 --> 00:37:05,014 - Trans? - Transessuali. 634 00:37:05,097 --> 00:37:08,059 Donne col cazzo. Tette sopra, palle sotto. 635 00:37:08,476 --> 00:37:09,977 Non capisco il fascino. 636 00:37:10,061 --> 00:37:11,604 È la nuova moda. 637 00:37:13,439 --> 00:37:15,274 Ho recitato come sex worker. 638 00:37:15,691 --> 00:37:19,237 Sei una signora della notte? Una cortigiana? 639 00:37:19,320 --> 00:37:22,490 Non so di cosa parli. Sono una dea e una fottuta modella. 640 00:37:22,907 --> 00:37:24,867 Ora, vuoi uscire con me o no? 641 00:37:25,451 --> 00:37:26,285 Certo. 642 00:37:26,369 --> 00:37:28,871 Non che ci sia qualcosa di sbagliato, 643 00:37:28,955 --> 00:37:30,831 ma non è tutto ciò che siamo. 644 00:37:33,042 --> 00:37:33,876 Ciao. 645 00:37:33,960 --> 00:37:37,004 E come ex prostituta, credo di saperne qualcosa. 646 00:37:37,088 --> 00:37:40,216 Se ci vedete come una cosa sola... 647 00:37:40,299 --> 00:37:41,592 Sei così dolce. 648 00:37:41,676 --> 00:37:45,012 ...senza una vita al di fuori di quello, 649 00:37:46,013 --> 00:37:48,349 nessuno ci vedrà mai come persone a tutto tondo. 650 00:37:50,643 --> 00:37:53,062 La vittima è Mark Halsey. Coltellate multiple. 651 00:37:53,145 --> 00:37:55,189 Mark, quindi una prostituta trans. 652 00:37:55,273 --> 00:37:57,441 No, solo un tipo alla moda. 653 00:37:57,525 --> 00:37:59,735 Era un'affermazione, so che è un tra… 654 00:38:01,904 --> 00:38:04,198 Purtroppo, per molti anni, Hollywood, 655 00:38:04,282 --> 00:38:07,076 soprattutto nei polizieschi e nei medical drama, 656 00:38:07,493 --> 00:38:09,954 ha diffuso la narrativa della vittima transgender, 657 00:38:10,037 --> 00:38:12,873 che di solito si articola in due diversi tropi. 658 00:38:12,957 --> 00:38:15,960 Uno: la vittima viene uccisa perché è transgender. 659 00:38:16,043 --> 00:38:18,170 Oppure, nel medical drama, 660 00:38:18,254 --> 00:38:20,923 finisce in pronto soccorso per colpa degli ormoni. 661 00:38:21,966 --> 00:38:25,678 O sta morendo di un cancro legato al sesso di nascita. 662 00:38:26,721 --> 00:38:30,516 - Pensiamo sia un cancro ai testicoli. - Cosa? 663 00:38:30,599 --> 00:38:34,353 Ho fatto tanti medical drama. Sono morta mille volte. Mi uccidevano sempre. 664 00:38:34,937 --> 00:38:36,814 - Cancro al seno? - Mi dispiace. 665 00:38:37,231 --> 00:38:38,399 Sono davvero... 666 00:38:38,482 --> 00:38:41,902 Quindi gli ormoni che prendo mi hanno provocato il cancro? 667 00:38:41,986 --> 00:38:42,820 Sì. 668 00:38:42,903 --> 00:38:49,577 Le persone trans non muoiono di quelle alternative salvavita 669 00:38:49,660 --> 00:38:52,204 agli involucri di genere loro assegnati. 670 00:38:52,288 --> 00:38:54,040 Quindi, se divento donna, 671 00:38:55,374 --> 00:38:56,417 potrei morire? 672 00:38:56,917 --> 00:38:58,044 Non uccidono. 673 00:38:58,669 --> 00:38:59,920 Cancro alla prostata. 674 00:39:00,796 --> 00:39:05,384 Code Black e Chicago Med mi hanno scritturata lo stesso giorno. 675 00:39:06,218 --> 00:39:08,929 È pus. Santo cielo, è tutto pus. 676 00:39:09,430 --> 00:39:11,724 - Aspetti, che vuol dire? - Infezione. 677 00:39:11,807 --> 00:39:13,684 Fu assurdo. 678 00:39:13,768 --> 00:39:15,644 Mi scritturatono così in fretta 679 00:39:15,728 --> 00:39:18,647 che non mi accorsi della somiglianza fra le trame. 680 00:39:19,023 --> 00:39:21,609 Entrambe le pazienti si ammalano di cancro. 681 00:39:22,568 --> 00:39:25,237 Era letteralmente la stessa trama. 682 00:39:25,321 --> 00:39:29,658 Ho passato quasi tutta la vita a sentirmi in guerra con il mio genere. 683 00:39:32,370 --> 00:39:34,538 L'unica parte di cui non mi sono liberata… 684 00:39:36,123 --> 00:39:37,333 mi ucciderà. 685 00:39:41,337 --> 00:39:44,465 Non so quante volte sono morta sullo schermo. 686 00:39:51,347 --> 00:39:54,058 Il mio primo ruolo importante è stato in CSI. 687 00:39:54,141 --> 00:39:55,810 Interpretavo una ballerina. 688 00:39:55,893 --> 00:39:58,020 Mi hanno vista al provino 689 00:39:58,104 --> 00:40:02,608 e hanno pensato: "Beh, potremmo usare Candis 690 00:40:03,150 --> 00:40:06,320 come... come hai detto? Trans? 691 00:40:06,404 --> 00:40:07,405 Ok". 692 00:40:07,488 --> 00:40:08,614 Vai. 693 00:40:08,697 --> 00:40:10,449 Jane Doe pesa più di quanto sembri. 694 00:40:10,533 --> 00:40:12,660 Mi tirano fuori dal bagno 695 00:40:12,743 --> 00:40:16,288 e fanno: "Wow, che mani grandi. 696 00:40:16,372 --> 00:40:18,457 Guarda che piedi enormi". 697 00:40:19,166 --> 00:40:21,043 Si è rifatta il seno. 698 00:40:21,502 --> 00:40:25,214 E io sono lì distesa, morta, con gli occhi alzati al cielo. 699 00:40:25,297 --> 00:40:27,800 Non posso credere a ciò che sta succedendo. 700 00:40:27,883 --> 00:40:29,343 Abbiamo un John Doe. 701 00:40:33,180 --> 00:40:37,143 Volevo scendere dal tavolo e dire: "Ragazzi, che stronzata. 702 00:40:37,226 --> 00:40:42,231 È troppo stupido, dai". Mi spiego? Ma mi sono detta: "Dai, lascia perdere". 703 00:40:42,314 --> 00:40:44,483 Pensi sia un crimine d'odio, Sid? 704 00:40:46,318 --> 00:40:49,363 Una ballerina transgender affogata in un bagno pubblico. 705 00:40:49,655 --> 00:40:50,865 Ti sembra amore? 706 00:40:52,116 --> 00:40:54,410 Il modo in cui muore. 707 00:40:54,493 --> 00:40:58,038 Così violento e spaventoso. 708 00:40:59,331 --> 00:41:05,337 Ed è quella storia che, per qualche motivo, 709 00:41:05,421 --> 00:41:08,424 gli sceneggiatori scrivevano, 710 00:41:08,507 --> 00:41:10,843 i produttori volevano produrre, 711 00:41:10,926 --> 00:41:13,429 i registi volevano girare, 712 00:41:13,512 --> 00:41:17,475 perché è la solita storia che i media propinano alla gente. 713 00:41:18,726 --> 00:41:21,020 Ryan Murphy mi chiamò, 714 00:41:21,103 --> 00:41:24,273 e mi disse: "Ho una storia. Ci stai?" 715 00:41:24,356 --> 00:41:27,193 Risposi: "Oddio, Nip/Tuck, certo che ci sto". 716 00:41:27,276 --> 00:41:31,030 Letta la trama, pensai: "Oh, che storia interessante". 717 00:41:31,113 --> 00:41:32,948 Mi dava un po' i brividi. 718 00:41:33,032 --> 00:41:35,367 Voglio che mi operi per cambiare sesso. 719 00:41:37,661 --> 00:41:38,871 Voglio essere uomo. 720 00:41:41,582 --> 00:41:46,045 Fu strano tornare a essere un ragazzo davanti alla telecamera, 721 00:41:46,128 --> 00:41:51,300 indossare una parrucca e cercare di fasciarmi il seno. 722 00:41:51,759 --> 00:41:55,554 È dura con questi due meloni. 723 00:41:55,638 --> 00:41:58,641 Se ho imparato qualcosa da questa esperienza... 724 00:41:59,225 --> 00:42:01,602 è che il pene non fa l'uomo. 725 00:42:02,186 --> 00:42:03,521 È ciò che c'è qui dentro. 726 00:42:04,730 --> 00:42:05,856 Cristo. 727 00:42:05,940 --> 00:42:09,693 Per molti versi, le trame a tema trans di quella serie 728 00:42:09,777 --> 00:42:15,241 riassumono alcune rappresentazioni problematiche delle persone trans. 729 00:42:15,324 --> 00:42:19,245 Non credo che mia madre approverebbe l'alcol durante la terapia. 730 00:42:20,079 --> 00:42:21,330 Non è una terapia. 731 00:42:22,373 --> 00:42:23,999 E tua madre non è qui. 732 00:42:24,083 --> 00:42:25,334 Cosa sei, un pedofilo? 733 00:42:25,417 --> 00:42:28,504 Ho installato un allarme per tenere lontani i mostri, 734 00:42:28,587 --> 00:42:30,839 ma, incredibilmente, il vero mostro 735 00:42:30,923 --> 00:42:33,801 ce l'ho avuto davanti tutto il tempo. 736 00:42:33,884 --> 00:42:37,304 Scopriamo che Ava è trans solo alla fine della sua prima stagione. 737 00:42:37,388 --> 00:42:39,223 Pensavo: "Questa tizia è fuori". 738 00:42:39,306 --> 00:42:42,351 E poi si scopre che è trans, la grande rivelazione. 739 00:42:42,851 --> 00:42:43,894 Mordimi. 740 00:42:45,187 --> 00:42:46,188 Quanto forte? 741 00:43:03,122 --> 00:43:04,582 Hai iniziato. 742 00:43:04,665 --> 00:43:06,125 E ora finisci. 743 00:43:07,668 --> 00:43:10,421 No! Quello no! 744 00:43:10,504 --> 00:43:11,630 Vuoi essere conquistata? 745 00:43:11,714 --> 00:43:13,966 Quelle scene sono molto problematiche, 746 00:43:14,049 --> 00:43:16,010 perché comunicano agli uomini il messaggio 747 00:43:16,093 --> 00:43:19,555 che se insisti, prima o poi la donna cederà. 748 00:43:19,638 --> 00:43:21,765 Quindi è… 749 00:43:23,601 --> 00:43:25,686 di fatto… per me è uno stupro. 750 00:43:25,769 --> 00:43:27,688 È molto… 751 00:43:29,690 --> 00:43:31,025 È molto difficile. 752 00:43:31,108 --> 00:43:33,235 È stato molto difficile da guardare. 753 00:43:34,778 --> 00:43:36,780 E poi lui si ferma e corre fuori, 754 00:43:36,864 --> 00:43:39,950 e lei fa: "Oh, non sono abbastanza donna per te?" 755 00:43:40,034 --> 00:43:43,287 E nella scena successiva lui entra in una stanza e dice: 756 00:43:43,370 --> 00:43:44,538 Ava è un uomo. 757 00:43:48,959 --> 00:43:51,045 Era per la profondità della vagina. 758 00:43:51,754 --> 00:43:53,005 Lui è chirurgo e... 759 00:43:55,424 --> 00:43:56,759 Ecco, ok. Devo… 760 00:43:57,926 --> 00:44:01,805 Anche solo parlarne come persona trans, anche solo… 761 00:44:04,099 --> 00:44:07,061 È così violento. È così… 762 00:44:08,187 --> 00:44:09,563 difficile parlane. 763 00:44:09,647 --> 00:44:13,192 Non riesco a… Mi imbarazzo e mi viene da piangere 764 00:44:13,275 --> 00:44:16,362 a parlare di questa storia, perché è… 765 00:44:17,905 --> 00:44:20,699 semplicemente orribile, è… 766 00:44:23,577 --> 00:44:24,995 È questo che ci fanno. 767 00:44:25,079 --> 00:44:28,082 È questo che ci fanno queste scene, e credo… 768 00:44:28,916 --> 00:44:32,294 Mi chiedo se qualcuno, mentre scriveva questa storia, 769 00:44:32,378 --> 00:44:34,380 abbia pensato al pubblico trans. 770 00:44:34,838 --> 00:44:35,881 Non lo so. 771 00:44:40,969 --> 00:44:41,970 Chi sei? 772 00:44:44,390 --> 00:44:48,727 Avevo 11 anni quando uscì Boys Don't Cry, quindi non lo vidi subito, 773 00:44:48,811 --> 00:44:50,646 ma ricordo che era popolare. 774 00:44:51,063 --> 00:44:54,692 Hilary Swank, in Boys Don't Cry. 775 00:44:55,234 --> 00:44:57,736 Ho guardato Hilary Swank vincere l'Oscar. 776 00:44:57,820 --> 00:45:00,030 Abbiamo fatto davvero tanta strada. 777 00:45:02,491 --> 00:45:04,827 E ricordo che mostrarono uno spezzone. 778 00:45:04,910 --> 00:45:08,288 Sono nato strano, ho una specie di difetto di nascita. 779 00:45:08,372 --> 00:45:12,042 Non è così raro, ma i dottori stanno cercando di aiutarmi. 780 00:45:12,459 --> 00:45:14,586 Anch'io ho le mie stranezze. 781 00:45:14,670 --> 00:45:17,423 Questo prima di scoprire che esistevano gli uomini trans, 782 00:45:17,506 --> 00:45:19,174 e riguardandolo, di recente, 783 00:45:19,258 --> 00:45:21,969 mi sono sentito molto vicino a Brandon. 784 00:45:22,553 --> 00:45:26,098 Sai, fare bumper surf, 785 00:45:26,724 --> 00:45:30,144 bere birra, aprire la porta alle ragazze… 786 00:45:30,227 --> 00:45:31,854 Lui sperimenta queste cose. 787 00:45:32,229 --> 00:45:34,648 Niente può andare male se siamo insieme. 788 00:45:34,732 --> 00:45:36,608 La mia ex mi disse: "Ti accompagno?" 789 00:45:36,692 --> 00:45:38,110 E io: "Devo vederlo da solo". 790 00:45:38,193 --> 00:45:39,611 "Sicuro? Potrebbe fare male." 791 00:45:39,695 --> 00:45:41,488 E io: "Devo farlo da solo". 792 00:45:41,572 --> 00:45:46,910 E andai al cinema sulla Carlton, vicino a Yonge Street a Toronto, 793 00:45:46,994 --> 00:45:48,996 e guardai il film, 794 00:45:49,079 --> 00:45:50,122 e rimasi… 795 00:45:50,956 --> 00:45:52,040 sbalordito. 796 00:46:05,804 --> 00:46:07,765 Ha toccato corde profonde. 797 00:46:15,606 --> 00:46:19,401 Mi ci volle tempo per decidermi, ma quando lo guardai, fu… 798 00:46:19,943 --> 00:46:20,861 terrificante. 799 00:46:22,863 --> 00:46:25,699 Apettate, mi dispiace per ciò che vi ho fatto passare. 800 00:46:25,783 --> 00:46:27,034 - No! - Togligli la cintura. 801 00:46:27,117 --> 00:46:30,162 Lo faccio! Tom, spegni la luce, lo faccio! 802 00:46:30,245 --> 00:46:32,873 È stato molto difficile da guardare. 803 00:46:32,956 --> 00:46:36,210 Voglio dire, c'era una scena di stupro brutale, 804 00:46:36,293 --> 00:46:41,089 ma ancora prima, c'era un momento che incarnava letteralmente… 805 00:46:42,216 --> 00:46:43,300 il mio peggiore incubo. 806 00:46:43,383 --> 00:46:45,135 Non mollo finché non guardi. 807 00:46:46,720 --> 00:46:47,721 Guarda! 808 00:46:48,222 --> 00:46:50,140 Lascialo stare! 809 00:46:50,224 --> 00:46:53,936 Ecco… fu molto difficile da elaborare, 810 00:46:54,019 --> 00:46:56,063 come persona che stava… 811 00:46:58,190 --> 00:47:01,068 vivendo qualcosa di simile. Non vorrei mai accadesse a me. 812 00:47:01,151 --> 00:47:03,821 Potrebbe succedermi, e non voglio. 813 00:47:05,239 --> 00:47:08,450 Dopo aver visto il film, 814 00:47:08,534 --> 00:47:10,577 ho pensato: "Non ce la faccio". 815 00:47:12,996 --> 00:47:14,414 Dove cazzo è? 816 00:47:14,915 --> 00:47:18,418 La gente dice: "Ma si basa su una storia vera". 817 00:47:19,461 --> 00:47:24,299 Ma perché raccontiamo sempre questo tipo di storie? 818 00:47:24,383 --> 00:47:26,218 John, lei non c'entra niente. 819 00:47:34,017 --> 00:47:38,814 Non mi identifico molto nel film perché ho visto prima il documentario, 820 00:47:39,481 --> 00:47:40,858 ed è stato orribile. 821 00:47:40,941 --> 00:47:43,151 Un parente ha rinvenuto le vittime venerdì 822 00:47:43,235 --> 00:47:45,195 in questa cascina a sud di Humboldt. 823 00:47:45,737 --> 00:47:50,450 Le vittime sono Teena Brandon di Lincoln, Phillip DeVine di Fairfield, Iowa, 824 00:47:50,534 --> 00:47:52,286 e Lisa Lambert di Humboldt. 825 00:47:52,369 --> 00:47:56,623 Ma inoltre Phillip DeVine fu cancellato da Boys Don't Cry. 826 00:47:56,707 --> 00:48:00,168 Immaginate il terrore di trovarsi nella stanza accanto, 827 00:48:00,294 --> 00:48:04,965 ad ascoltare due persone morire sapendo, perché sapeva, di essere il prossimo. 828 00:48:05,048 --> 00:48:08,010 C'era un uomo nero nella storia, ed è stato ucciso, 829 00:48:08,927 --> 00:48:12,598 ed era il suo amico, il suo alleato, 830 00:48:12,681 --> 00:48:15,350 ed è stato completamente cancellato dal film. 831 00:48:15,434 --> 00:48:17,686 Questo ha cambiato il film ai miei occhi. 832 00:48:18,520 --> 00:48:20,647 Mi spiego? Quindi… 833 00:48:20,731 --> 00:48:26,445 È la cancellazione dei neri. Neri, queer e trans non possono coesistere 834 00:48:26,528 --> 00:48:27,905 nello stesso spazio e momento. 835 00:48:27,988 --> 00:48:30,449 E questo cosa dice sul mio culo nero, queen e trans? 836 00:48:30,532 --> 00:48:33,535 Ancora una volta, non sono rappresentato. 837 00:48:33,619 --> 00:48:35,746 Mi si dice che non posso esistere 838 00:48:35,829 --> 00:48:37,998 nel mio essere nero, queer e trans. 839 00:48:38,081 --> 00:48:41,251 Non posso portarmi dietro tutto questo, tutto insieme. 840 00:48:44,129 --> 00:48:48,342 Nel film Stonewall sulla rivolta del 1969 841 00:48:48,425 --> 00:48:50,844 assistiamo a un altro sbiancamento della storia. 842 00:48:56,558 --> 00:48:58,060 Forza! 843 00:48:58,810 --> 00:49:00,354 Potere ai gay! 844 00:49:00,979 --> 00:49:05,442 Stonewall era un bar per gigolò e street queen. 845 00:49:05,525 --> 00:49:09,863 Non era questo bar rispettabile, 846 00:49:09,947 --> 00:49:12,324 per uomini bianchi, gay e figli di papà. 847 00:49:12,407 --> 00:49:16,662 Stonewall non era questo, nel mio modo di intendere la storia. 848 00:49:18,789 --> 00:49:21,875 Erano persone che non avevano niente da perdere, 849 00:49:21,959 --> 00:49:24,378 stanche delle persecuzioni della polizia. 850 00:49:24,461 --> 00:49:29,925 GAY PRIDE DI NEW YORK 1973 851 00:49:30,008 --> 00:49:33,303 All'inizio degli anni '70, i movimenti per i diritti gay 852 00:49:33,387 --> 00:49:36,139 non volevano avere niente a che fare con noi. 853 00:49:36,640 --> 00:49:38,767 Silenzio. 854 00:49:41,812 --> 00:49:46,191 Sylvia, Marsha, le street queen, le femme 855 00:49:46,274 --> 00:49:49,569 hanno dato vita al movimento per i diritti gay. 856 00:49:50,320 --> 00:49:54,449 Io non ci sto più con questa merda. 857 00:49:54,533 --> 00:49:56,243 Mi hanno picchiata. 858 00:49:56,326 --> 00:49:58,662 Mi hanno rotto il naso. 859 00:49:58,745 --> 00:50:00,706 Mi hanno sbattuta in prigione. 860 00:50:00,789 --> 00:50:02,958 Ho perso il lavoro. 861 00:50:03,041 --> 00:50:06,712 Ho perso il mio appartamento per la liberazione gay, 862 00:50:06,795 --> 00:50:09,131 e voi mi trattate così? 863 00:50:09,214 --> 00:50:11,466 Che cazzo di problema avete? 864 00:50:12,009 --> 00:50:13,593 Pensateci. 865 00:50:15,512 --> 00:50:17,806 Quella americana è una storia di assimilazione, 866 00:50:17,889 --> 00:50:20,392 e l'assimilazione delle persone trans 867 00:50:20,475 --> 00:50:23,020 è difficile per alcuni nella comunità queer. 868 00:50:23,103 --> 00:50:24,521 E quindi, che succede? 869 00:50:24,604 --> 00:50:27,482 Quella parte della comunità diventa invisibile. 870 00:50:28,525 --> 00:50:30,027 Sai, a volte penso 871 00:50:30,110 --> 00:50:35,198 che la gente che si sente più vicina a qualcosa che la spaventa 872 00:50:35,282 --> 00:50:36,658 sia la più crudele. 873 00:50:36,742 --> 00:50:40,746 Alcune delle reazioni più transfobiche a cui ho assistito 874 00:50:40,829 --> 00:50:43,040 provenivano di fatto da uomini gay. 875 00:50:43,123 --> 00:50:46,710 "SOLDATO" CHRISTINE TORNA A CASA 876 00:50:46,793 --> 00:50:49,713 Un ex soldato di 26 anni torna dalla Danimarca, 877 00:50:49,796 --> 00:50:52,090 dove i medici lo hanno reso una donna. 878 00:50:52,174 --> 00:50:56,470 Christine Jorgensen ricevette una lettera 879 00:50:56,553 --> 00:51:01,141 da qualcuno che si identificava come gay, con allegata una lametta, 880 00:51:01,224 --> 00:51:03,226 e la lettera diceva: 881 00:51:03,310 --> 00:51:06,438 "Perché non finisci il lavoro iniziato dal dottore?" 882 00:51:07,147 --> 00:51:08,148 Mi spiego? 883 00:51:10,317 --> 00:51:12,652 EX SOLDATO DIVENTA UNA BELLA BIONDA 884 00:51:12,736 --> 00:51:16,323 Nel 1952 la storia delle persone trans subisce una svolta, 885 00:51:16,406 --> 00:51:21,036 quando Christine Jorgensen diventa famosa in tutto il mondo. 886 00:51:22,412 --> 00:51:23,538 Grazie mille. 887 00:51:24,122 --> 00:51:26,124 Non era la prima persona trans, 888 00:51:26,208 --> 00:51:29,127 né la prima a sottoporsi a chirurgia genitale o assumere ormoni, 889 00:51:29,211 --> 00:51:34,216 ma è stata la prima a diventare famosa in tutto il mondo. 890 00:51:35,759 --> 00:51:39,471 È stata l'icona transgender di un'intera generazione. 891 00:51:45,227 --> 00:51:47,062 Christine è stata fondamentale. 892 00:51:47,938 --> 00:51:53,443 Ha fissato le regole del dibattito sull'identità trans. 893 00:51:53,527 --> 00:51:56,029 Come spiega l'articolo apparso sul New West 894 00:51:56,113 --> 00:51:58,740 lo scorso Natale? Parlava di transessuali 895 00:51:58,824 --> 00:52:00,867 e conteneva delle storie orribili 896 00:52:00,951 --> 00:52:02,244 di donne con... 897 00:52:04,496 --> 00:52:06,998 …la sindrome dell'arto fantasma al pene 898 00:52:07,082 --> 00:52:10,335 e con gravi problemi psicologici o di minzione, 899 00:52:10,418 --> 00:52:14,256 o problemi sessuali o psicologici dovuti all'intervento, 900 00:52:14,339 --> 00:52:16,925 che forse non è stato unito a un consulto psicologico. 901 00:52:17,008 --> 00:52:20,137 Ecco la risposta. Ha detto "consulto psicologico". 902 00:52:20,220 --> 00:52:24,266 Abbiamo, e a grande richiesta, cliniche per l'identità di genere. 903 00:52:24,349 --> 00:52:28,270 Si parla sempre dell'intervento, ma è solo la fase finale. 904 00:52:28,353 --> 00:52:31,606 - Arriva dopo tutto il resto. - Per chi lo fa, forse. 905 00:52:31,690 --> 00:52:35,193 Ma per chi non lo fa, il messaggio dei giornali è questo. 906 00:52:35,277 --> 00:52:38,280 - Chirurgia, incisione, rimozione. Ok? - Sì, esatto. 907 00:52:38,363 --> 00:52:42,534 La chirurgia è stata messa al centro del dibattito sulle persone trans 908 00:52:42,617 --> 00:52:43,994 per 60 anni. 909 00:52:44,077 --> 00:52:46,997 Cosa succede qui e cosa succede… 910 00:52:49,040 --> 00:52:53,253 Si usa la pelle del pene per creare qualcosa di simile a una vagina. 911 00:52:53,336 --> 00:52:54,671 - È corretto? - Sì. 912 00:52:54,754 --> 00:52:56,965 Come ti sentivi nel tuo corpo? 913 00:52:57,048 --> 00:52:58,133 Non era il mio corpo. 914 00:52:58,216 --> 00:52:59,968 E funziona come un pene? 915 00:53:00,051 --> 00:53:00,969 Sì. 916 00:53:01,052 --> 00:53:02,971 "Quando il coming out? Come ti chiamavi? 917 00:53:03,054 --> 00:53:04,806 Com'eri? Come l'ha presa la famiglia? 918 00:53:04,890 --> 00:53:05,932 Con chi fai sesso?" 919 00:53:06,016 --> 00:53:07,684 Come ci siamo arrivati? 920 00:53:07,767 --> 00:53:10,645 Girati, vai. Bene. Ehi, guardate. 921 00:53:10,729 --> 00:53:12,355 È decisamente un uomo. 922 00:53:12,439 --> 00:53:15,483 Commenta, chiedi. Abbiamo il diritto di sapere. 923 00:53:15,567 --> 00:53:18,236 Quanto le hai pagate? Per sapere quanto valgono la mie. 924 00:53:20,238 --> 00:53:21,990 È una specie di circo. 925 00:53:22,073 --> 00:53:23,617 "È davvero un uomo." 926 00:53:23,700 --> 00:53:25,452 "Uomini che erano donne." 927 00:53:25,535 --> 00:53:29,039 Sei un lui? Sei una lei? Sei un "esso"? Cosa sei? 928 00:53:30,832 --> 00:53:34,085 Fatevi avanti. Tutti quanti, cinque dollari. 929 00:53:34,169 --> 00:53:36,421 È così che ti sentivi a guardarlo. 930 00:53:37,172 --> 00:53:39,382 Era come un incidente d'auto, perché… 931 00:53:39,466 --> 00:53:41,134 non riuscivo a non guardare. 932 00:53:41,218 --> 00:53:45,055 SIGNORE AFFASCINANTI CHE FORSE IN REALTÀ SONO UOMINI 933 00:53:45,138 --> 00:53:48,725 Sapevo che qualcosa dentro di me mi legava a queste donne, 934 00:53:48,808 --> 00:53:50,810 ma era anche molto volgare. 935 00:53:50,894 --> 00:53:52,729 Come reagisce un uomo? 936 00:53:53,355 --> 00:53:55,941 - Come reagisce lei? - In questo momento? 937 00:53:56,650 --> 00:53:58,401 Vi trovo molto attraenti. 938 00:53:59,402 --> 00:54:02,072 Ma non sarebbe pronto a tuffarsi nel letto. 939 00:54:02,155 --> 00:54:03,907 No, non dico questo, ma… 940 00:54:04,950 --> 00:54:07,285 Beh, di certo non qui, no. 941 00:54:07,369 --> 00:54:09,871 C'è una puntata dello show di Gary Collins 942 00:54:10,288 --> 00:54:14,751 con queste bellissime donne transessuali, all'epoca showgirl. 943 00:54:14,834 --> 00:54:18,088 Lui cerca di intervistarle con molto tatto, 944 00:54:18,171 --> 00:54:22,592 ma praticamente dice: "Beh, ecco, ho visto le vostre foto, 945 00:54:22,676 --> 00:54:26,096 e non c'è traccia di genitali maschili". 946 00:54:26,805 --> 00:54:29,641 Forse non è molto delicato, ma... 947 00:54:29,724 --> 00:54:31,977 Che succede? Che gli succede? 948 00:54:35,855 --> 00:54:37,148 E questo mi ricorda 949 00:54:37,232 --> 00:54:39,859 di Caroline Cossey all'Arsenio Hall Show. 950 00:54:40,652 --> 00:54:43,280 Hall la intervistava in modo molto simile. 951 00:54:43,363 --> 00:54:46,408 Ma come spogliarellista, come facevi 952 00:54:46,491 --> 00:54:48,535 a nascondere... il pene? 953 00:54:49,369 --> 00:54:51,788 Beh, lo nascondevo e… 954 00:54:51,871 --> 00:54:54,874 lo infilavo nel mio bocciolo di rosa. 955 00:54:56,710 --> 00:54:58,336 Era molto piccolo? 956 00:54:58,420 --> 00:55:00,630 Perché io non ci riuscirei, col mio. 957 00:55:06,052 --> 00:55:07,387 È stato… 958 00:55:07,470 --> 00:55:08,388 Oh, mio Dio. 959 00:55:08,471 --> 00:55:10,849 Davvero… difficile da guardare, oggi. 960 00:55:10,932 --> 00:55:12,267 Puoi avere un orgasmo? 961 00:55:12,642 --> 00:55:15,895 Come dice la maggior parte delle donne, dipende da lui. 962 00:55:15,979 --> 00:55:17,814 Oh, ok, giusto. 963 00:55:18,857 --> 00:55:20,358 Era così aggraziata. 964 00:55:21,151 --> 00:55:23,361 Con il suo umorismo e il suo acume. 965 00:55:24,404 --> 00:55:27,115 Pensavo: "Magari fossi come lei". 966 00:55:27,198 --> 00:55:30,869 Posi per queste riviste e rilasci queste dichiarazioni 967 00:55:30,952 --> 00:55:33,496 per dimostrare a te stessa di essere donna? 968 00:55:33,580 --> 00:55:36,833 Non devo dimostrare niente a nessuno. Sono una donna. 969 00:55:36,916 --> 00:55:37,917 Brava. 970 00:55:39,002 --> 00:55:40,712 A posteriori, è triste vedere 971 00:55:40,795 --> 00:55:43,423 come le persone trans fossero sfruttate per queste storie. 972 00:55:43,506 --> 00:55:47,635 Ma devo ammettere che era bello anche solo vedere persone trans in TV. 973 00:55:47,719 --> 00:55:51,389 L'unico problema dell'uscire con uomini etero, per noi, 974 00:55:51,473 --> 00:55:53,475 è che hanno più paura 975 00:55:53,558 --> 00:55:56,770 di ciò che i loro amici diranno e penseranno. 976 00:55:56,853 --> 00:55:58,355 E così, molti di loro 977 00:55:58,813 --> 00:56:00,940 sono simboli della nostra comunità. 978 00:56:01,024 --> 00:56:03,151 C'è l'identità di genere, 979 00:56:03,234 --> 00:56:05,653 cioè: "Cosa sono? Un uomo o una donna?" 980 00:56:05,737 --> 00:56:08,865 E l'orientamento sessuale, cioè: "Amo uomini o donne?" 981 00:56:08,948 --> 00:56:10,075 Sono cose diverse. 982 00:56:11,368 --> 00:56:16,206 Lo facevano per i soldi. Era un'opportunità di guadagno e… 983 00:56:17,540 --> 00:56:19,250 raccontare la propria storia. 984 00:56:19,918 --> 00:56:21,086 E ha aperto un dialogo. 985 00:56:21,169 --> 00:56:25,965 Si stima che circa una persona su 40.000 986 00:56:26,049 --> 00:56:30,720 rientri nella categoria cosiddetta "transessuale". 987 00:56:30,804 --> 00:56:34,349 E molte altre sono ancora marginalizzate, e perciò… 988 00:56:34,432 --> 00:56:37,018 Lei vorrebbe che si parlasse così di lei? Io no. 989 00:56:37,102 --> 00:56:40,021 No, ma per qualcuno seduto a casa è importante 990 00:56:40,438 --> 00:56:42,899 sapere che ci sono molte altre persone 991 00:56:43,400 --> 00:56:44,901 che se la passano bene. 992 00:56:44,984 --> 00:56:47,278 Non tutti viviamo a New York o San Francisco. 993 00:56:47,362 --> 00:56:49,739 Ma ascoltare persone eloquenti come Leslie o David 994 00:56:49,823 --> 00:56:52,951 credo darà loro forza e speranza. 995 00:56:53,034 --> 00:56:56,413 Per tutta la vita ci siamo visti 996 00:56:56,496 --> 00:56:59,082 attraverso gli occhi degli altri. 997 00:56:59,165 --> 00:57:04,295 Abbiamo ascoltato la gente analizzarci, descrivere i nostri sentimenti e pensieri. 998 00:57:04,379 --> 00:57:08,633 Che ne dite di parlare dello psicologo di cui ha bisogno Jesse Helms? 999 00:57:13,430 --> 00:57:17,892 Cosa diavolo passa per la testa di questi razzisti? 1000 00:57:18,601 --> 00:57:21,980 Quindi, se vogliamo parlare della nostra situazione, 1001 00:57:22,063 --> 00:57:25,024 perché un'oppressione senza nome non si può sconfiggere, 1002 00:57:25,108 --> 00:57:27,610 né la si può gestire, 1003 00:57:27,694 --> 00:57:30,238 vogliamo che le nostre voci siano ascoltate, 1004 00:57:30,321 --> 00:57:33,867 ed è ciò che hanno fatto il movimento per i diritti civili e quello femminile… 1005 00:57:33,950 --> 00:57:37,370 Ed è ciò che ha fatto oggi il Joan Rivers Show. 1006 00:57:38,121 --> 00:57:43,209 Vedere persone trans amate, esaltate e apprezzate nel cinema e in televisione 1007 00:57:43,793 --> 00:57:45,378 può incoraggiarti a intervenire 1008 00:57:45,462 --> 00:57:48,381 quando vedi una persona trans molestata per strada 1009 00:57:49,215 --> 00:57:51,176 e far sì che le persone trans nella tua vita 1010 00:57:51,259 --> 00:57:53,970 siano sostenute in quanto esseri umani. 1011 00:57:54,637 --> 00:57:55,972 SENZA TRACCIA (2005) 1012 00:57:56,055 --> 00:57:57,056 Sei un uomo? 1013 00:57:58,808 --> 00:58:00,310 - Va tutto bene. - Non va bene. 1014 00:58:00,393 --> 00:58:02,270 Non volevo lo scoprissi così. 1015 00:58:02,353 --> 00:58:04,939 Ma quando a essere rafforzata è la violenza, 1016 00:58:05,023 --> 00:58:06,900 siamo esposti a nuovi pericoli. 1017 00:58:06,983 --> 00:58:08,985 - Parlami. - Non toccarmi! 1018 00:58:10,695 --> 00:58:12,822 Guardando questi spezzoni uno dietro l'altro, 1019 00:58:12,906 --> 00:58:16,367 ti accorgi di come le persone vicine al personaggio trans 1020 00:58:16,451 --> 00:58:18,286 si sentano tradite o ingannate. 1021 00:58:18,745 --> 00:58:21,789 Ma, francamente, odio l'idea della rivelazione, 1022 00:58:22,457 --> 00:58:26,419 perché presuppone l'idea che ci sia qualcosa da rivelare. 1023 00:58:27,086 --> 00:58:30,507 So tutto dei tuoi genitori, di tua sorella, dei tuoi hobby. 1024 00:58:31,591 --> 00:58:33,885 Abbiamo parlato per ore seduti in un portico. 1025 00:58:33,968 --> 00:58:36,513 Hai omesso il fatto che eri un uomo. 1026 00:58:37,180 --> 00:58:38,014 Mi dispiace. 1027 00:58:38,097 --> 00:58:42,310 Rafforza la convinzione che ci sia un segreto nascosto 1028 00:58:42,393 --> 00:58:45,313 che ho la responsabilità di rivelare agli altri, 1029 00:58:45,396 --> 00:58:49,901 e ciò presuppone che l'altra persona possa avere qualche problema 1030 00:58:50,318 --> 00:58:52,153 con questo segreto da rivelare. 1031 00:58:56,699 --> 00:59:00,119 E che i suoi sentimenti contino più dei miei. 1032 00:59:00,703 --> 00:59:01,663 Dannazione. 1033 00:59:01,746 --> 00:59:04,707 Oppure, il personaggio trans viene creato 1034 00:59:04,791 --> 00:59:08,670 per sostenere la crescita dell'uomo bianco etero. 1035 00:59:09,879 --> 00:59:13,007 Nella storia vera da cui è tratto Dallas Buyers Club, 1036 00:59:14,884 --> 00:59:17,595 il personaggio di Rayon non esiste. 1037 00:59:17,679 --> 00:59:18,680 Mi chiamo Rayon. 1038 00:59:22,642 --> 00:59:23,977 Congratulazioni. 1039 00:59:25,478 --> 00:59:27,438 Levati dal cazzo e torna a letto. 1040 00:59:30,567 --> 00:59:31,859 In Dallas Buyers Club 1041 00:59:32,777 --> 00:59:36,030 il personaggio eterosessuale mette la testa a posto. 1042 00:59:37,031 --> 00:59:37,949 Sei fatta? 1043 00:59:39,033 --> 00:59:40,118 Non sono affari tuoi. 1044 00:59:40,618 --> 00:59:42,537 E diventa un eroe. 1045 00:59:42,620 --> 00:59:46,583 Dannazione, la gente sta morendo e voi siete tutti preoccupati 1046 00:59:46,666 --> 00:59:49,085 che troveremo un'alternativa senza di voi. 1047 00:59:49,168 --> 00:59:50,420 Rayon… 1048 00:59:51,963 --> 00:59:53,506 ha una ricaduta, 1049 00:59:54,591 --> 00:59:55,592 si ammala, 1050 00:59:56,050 --> 00:59:57,218 e muore. 1051 00:59:58,511 --> 01:00:02,599 Arriva tutta pimpante e sfacciata 1052 01:00:02,682 --> 01:00:05,685 per svegliare questo tizio e distruggere certezze. 1053 01:00:06,060 --> 01:00:08,563 "Ok, ce l'ha fatta. Lui si sta svegliando. 1054 01:00:09,147 --> 01:00:10,148 Uccidiamola." 1055 01:00:10,231 --> 01:00:11,649 E l'Oscar va a... 1056 01:00:12,525 --> 01:00:14,777 Jared Leto, Dallas Buyers Club. 1057 01:00:15,278 --> 01:00:18,114 Ricordo di aver guardato Jared Leto, 1058 01:00:18,197 --> 01:00:20,908 in smoking bianco e con la barba lunga, 1059 01:00:21,326 --> 01:00:23,911 e per me divenne evidente 1060 01:00:23,995 --> 01:00:27,457 che il mondo lo vedeva come un uomo, 1061 01:00:27,540 --> 01:00:30,251 nonostante nel film Rayon fosse stata ritratta 1062 01:00:30,335 --> 01:00:32,295 con grande abilità e sensibilità. 1063 01:00:32,378 --> 01:00:34,922 E capii che si trattava di una tendenza più ampia. 1064 01:00:35,423 --> 01:00:36,299 Lili. 1065 01:00:36,382 --> 01:00:38,843 Gli spettatori pensano alle donne trans 1066 01:00:38,926 --> 01:00:43,306 come a uomini in costume truccati e con bellissimi capelli. 1067 01:00:44,182 --> 01:00:46,559 E l'idea è rafforzata ogni volta che vediamo 1068 01:00:46,643 --> 01:00:50,063 gli uomini che le hanno impersonate fuori dallo schermo. 1069 01:00:50,521 --> 01:00:51,773 Posso entrare? 1070 01:00:51,856 --> 01:00:56,903 Io... sono disoccupato. Non ho amici. Non vivo. Devo vivere con la gente. 1071 01:00:56,986 --> 01:00:58,655 Quel pomeriggio di un giorno da cani 1072 01:00:58,738 --> 01:01:04,077 è l'emblema del problema del casting dei personaggi trans, 1073 01:01:04,160 --> 01:01:05,411 soprattutto uomini. 1074 01:01:05,828 --> 01:01:07,955 Nella vita reale, Elizabeth Eden 1075 01:01:08,039 --> 01:01:10,416 era una bellissima donna trans. 1076 01:01:10,500 --> 01:01:13,419 E all'inizio della produzione del film, 1077 01:01:14,003 --> 01:01:17,965 andarono da un'attrice trans, Elizabeth Coffey Williams, 1078 01:01:18,049 --> 01:01:22,512 ma le dissero che somigliava troppo a una donna vera per recitare la parte. 1079 01:01:24,681 --> 01:01:27,183 Così scritturarono Chris Sarandon, 1080 01:01:27,266 --> 01:01:31,896 e fu il suo primo ruolo in un film, che gli fruttò una candidatura agli Oscar. 1081 01:01:32,563 --> 01:01:33,564 Chris Sarandon, 1082 01:01:34,774 --> 01:01:36,567 Quel pomeriggio di un giorno da cani. 1083 01:01:37,360 --> 01:01:39,028 È così da 40 anni. 1084 01:01:39,654 --> 01:01:42,073 John Lithgow in Il mondo secondo Garp. 1085 01:01:43,366 --> 01:01:45,410 Cillian Murphy, Breakfast on Pluto. 1086 01:01:46,828 --> 01:01:48,454 Eddie Redmayne, The Danish Girl. 1087 01:01:49,080 --> 01:01:52,166 Affidare a uomini cis il ruolo di donne trans, 1088 01:01:52,250 --> 01:01:56,045 per me, è collegato alla violenza contro le donne trans. 1089 01:01:56,129 --> 01:02:00,091 Per me, parte del motivo per cui gli uomini uccidono le donne trans, 1090 01:02:00,174 --> 01:02:02,552 per paura di essere additati come gay 1091 01:02:02,635 --> 01:02:04,470 essendo stati con loro, 1092 01:02:04,554 --> 01:02:08,433 è che i loro amici, gli uomini di cui temono il giudizio, 1093 01:02:08,516 --> 01:02:10,518 conoscono le donne trans dai media 1094 01:02:10,601 --> 01:02:14,063 e coloro che le interpretano sono uomini famosi. 1095 01:02:14,647 --> 01:02:17,275 Ciò non avviene se a interpretarle sono altre donne trans. 1096 01:02:17,734 --> 01:02:21,154 Laverne Cox è bella e affascinante tanto fuori 1097 01:02:21,237 --> 01:02:22,739 quanto sullo schermo. 1098 01:02:22,822 --> 01:02:27,076 Come Jazzmun, come Trace Lysette, Alexandra Billings, 1099 01:02:27,160 --> 01:02:28,995 Angelica Ross e così via. 1100 01:02:29,078 --> 01:02:32,123 Quando le vedi come donne anche fuori dallo schermo, 1101 01:02:32,206 --> 01:02:35,585 l'idea che siano uomini travestiti cade del tutto. 1102 01:02:39,255 --> 01:02:41,549 Se io interpreto un personaggio trans… 1103 01:02:41,966 --> 01:02:47,346 Capire chi siamo o cosa vogliamo davvero può essere terrificante. 1104 01:02:47,847 --> 01:02:50,016 …non devo interpretarne la natura trans. 1105 01:02:54,228 --> 01:02:56,731 Se lo fa Eddie Redmayne, che di certo sa interpretare 1106 01:02:56,814 --> 01:02:58,733 magistralmente una donna trans… 1107 01:02:58,816 --> 01:02:59,901 Sono abbastanza bella? 1108 01:03:01,319 --> 01:03:02,820 Certo che sì. 1109 01:03:02,904 --> 01:03:05,990 ...l'aspetto notevole della performance è la transessualità, 1110 01:03:06,073 --> 01:03:10,328 è il modo in cui ha saputo esprimere il suo lato femminile 1111 01:03:10,411 --> 01:03:12,371 in una performance convincente, 1112 01:03:13,289 --> 01:03:16,793 ma riduce la persona, in questo caso una persona vera, 1113 01:03:17,251 --> 01:03:20,004 a una performance di transessualità e femminilità, 1114 01:03:20,087 --> 01:03:24,509 piuttosto che una persona completa, la cui identità trans è solo un aspetto. 1115 01:03:28,137 --> 01:03:30,181 In quest'anno di donne nel cinema, 1116 01:03:30,473 --> 01:03:32,683 sono qui per conferire un premio a una categoria 1117 01:03:32,767 --> 01:03:36,270 in cui le donne hanno da sempre difficoltà a conquistarsi uno spazio: 1118 01:03:37,563 --> 01:03:39,106 miglior attore non protagonista. 1119 01:03:41,984 --> 01:03:44,946 Credo che si possa dire con sicurezza, tuttavia, 1120 01:03:45,029 --> 01:03:48,449 che sia stato un anno di svolta per questa categoria. 1121 01:03:49,826 --> 01:03:55,039 LA MOGLIE DEL SOLDATO (1992) 1122 01:04:02,588 --> 01:04:03,965 Quando uscì, 1123 01:04:04,423 --> 01:04:08,719 tutti dicevano: "Non rivelate il segreto del film. È pazzesco. 1124 01:04:08,803 --> 01:04:10,471 Oddio, è pazzesco!" 1125 01:04:10,555 --> 01:04:11,430 SCIOCCANTE 1126 01:04:15,476 --> 01:04:16,686 Lo sapevi, vero? 1127 01:04:20,565 --> 01:04:21,607 Oh, mio Dio. 1128 01:04:25,027 --> 01:04:26,362 Cristo, mi sento male. 1129 01:04:28,114 --> 01:04:29,407 Non andartene, Jimmy. 1130 01:04:33,035 --> 01:04:35,037 Mi dispiace. Credevo lo sapessi. 1131 01:04:40,167 --> 01:04:41,168 Il vomito. 1132 01:04:45,298 --> 01:04:47,550 Sapete, divento emotivo quando… 1133 01:04:47,633 --> 01:04:50,386 anche solo quando si parla… di repulsione. 1134 01:04:51,345 --> 01:04:54,265 Perché è ciò che ho provato a lungo per me stesso. 1135 01:04:54,348 --> 01:04:57,560 La gente mi troverà ripugnante? Mi troverà… 1136 01:04:58,895 --> 01:05:00,396 La parola "disgusto". 1137 01:05:01,147 --> 01:05:05,318 Dobbiamo lottare contro tanta vergogna 1138 01:05:06,193 --> 01:05:07,612 e superarla. 1139 01:05:08,529 --> 01:05:11,032 E poi riemerge in modi strani e insidiosi 1140 01:05:11,115 --> 01:05:13,451 lungo il cammino e pensi: "Ancora?" 1141 01:05:16,329 --> 01:05:17,330 Sanguino. 1142 01:05:17,830 --> 01:05:22,543 Sai... Ci ho messo molti anni a capire 1143 01:05:23,419 --> 01:05:25,129 quale fosse il problema, 1144 01:05:25,212 --> 01:05:27,548 perché all'epoca, a dieci anni, 1145 01:05:27,632 --> 01:05:30,801 il solo vedere quella bellissima donna con un pene 1146 01:05:31,636 --> 01:05:34,722 ha cambiato la mia percezione del possibile. 1147 01:05:35,473 --> 01:05:37,892 Non so che intenzioni avesse il regista. 1148 01:05:37,975 --> 01:05:41,979 Sospetto volesse ritrarre una donna trans in modo empatico. 1149 01:05:42,063 --> 01:05:44,148 Ma proprio come Psycho ha generato 1150 01:05:44,231 --> 01:05:48,486 una serie di serial killer psicopatici crossdresser… 1151 01:05:48,569 --> 01:05:50,321 VESTITO PER UCCIDERE (1980) 1152 01:05:50,780 --> 01:05:54,241 …La moglie del soldato ha generato una serie di uomini 1153 01:05:54,325 --> 01:05:57,161 che vomitano alla vista di una donna transgender. 1154 01:05:57,244 --> 01:06:00,706 I GRIFFIN (2010) 1155 01:06:00,790 --> 01:06:04,502 UNA NOTTE DA LEONI 2 (2011) 1156 01:06:04,585 --> 01:06:09,256 Hollywood insegna che la reazione giusta a un corpo transgender è vomitare. 1157 01:06:09,340 --> 01:06:13,511 ACE VENTURA - L'ACCHIAPPANIMALI (1994) 1158 01:06:17,640 --> 01:06:19,850 Sento la tua pistola nel fianco. 1159 01:06:19,934 --> 01:06:22,311 Da piccolo il mio film preferito era Ace Ventura. 1160 01:06:28,401 --> 01:06:31,237 E poi l'ho rivisto all'università, 1161 01:06:31,946 --> 01:06:33,489 durante la transizione. 1162 01:06:33,572 --> 01:06:34,949 Ero molto giù… 1163 01:06:37,702 --> 01:06:39,245 e credo cercassi qualcosa 1164 01:06:39,328 --> 01:06:41,998 che mi avrebbe di certo tirato su il morale. 1165 01:06:42,873 --> 01:06:44,709 E poi arriviamo al finale… 1166 01:06:44,792 --> 01:06:46,877 Oh, mio Dio. 1167 01:06:47,336 --> 01:06:49,088 Einhorn è un uomo! 1168 01:06:57,847 --> 01:07:00,224 C'è questa lunga scena in cui lui… 1169 01:07:00,975 --> 01:07:02,727 vomita, si induce il vomito, 1170 01:07:02,810 --> 01:07:06,772 si lava i denti, si sfrega la lingua, fa gargarismi col collutorio, 1171 01:07:06,856 --> 01:07:10,818 cercando di purificarsi dall'interazione romantica 1172 01:07:10,901 --> 01:07:12,236 con una persona trans. 1173 01:07:12,737 --> 01:07:16,949 O con un uomo, da quel punto di vista. È sia omofobo, sia transfobico. 1174 01:07:17,450 --> 01:07:21,162 E poi, arriva il momento Scooby-Doo. 1175 01:07:24,498 --> 01:07:27,960 Le toglie la gonna 1176 01:07:28,711 --> 01:07:29,795 e la gira, 1177 01:07:29,879 --> 01:07:32,590 mettendo in vista i suoi genitali nascosti. 1178 01:07:40,931 --> 01:07:45,019 Il finale del mio film preferito da bambino mostrava 1179 01:07:45,644 --> 01:07:48,481 che l'esistenza delle persone trans fa sentire male la gente. 1180 01:07:55,780 --> 01:07:59,700 Un esperimento mentale curioso è tornare indietro e chiedersi: 1181 01:08:00,201 --> 01:08:03,162 cosa proverei oggi, come persona trans dichiarata, 1182 01:08:03,245 --> 01:08:06,916 se non mi fossi mai vista rappresentata nei media? 1183 01:08:06,999 --> 01:08:08,250 Da un lato, 1184 01:08:08,334 --> 01:08:12,630 forse non avrei interiorizzato quel senso di mostruosità, 1185 01:08:12,713 --> 01:08:15,007 la paura del coming out, 1186 01:08:15,091 --> 01:08:17,802 il vedermi come qualcosa di abominevole, 1187 01:08:17,885 --> 01:08:22,515 come una barzelletta e una presa in giro. Potrei andare a un appuntamento 1188 01:08:22,598 --> 01:08:25,810 senza avere in testa l'immagine di uomini che vomitano. 1189 01:08:25,893 --> 01:08:28,771 Dall'altro lato, saprei di essere trans 1190 01:08:28,854 --> 01:08:33,025 se non fossi stata esposta a rappresentazioni di varianza di genere? 1191 01:08:42,326 --> 01:08:46,705 Uno degli aspetti difficili per me, come persona trans, era la domanda: 1192 01:08:46,789 --> 01:08:49,667 "Chi mi amerà mai? Chi amerà questo?" 1193 01:08:50,668 --> 01:08:51,585 Riposa, Neo. 1194 01:08:51,669 --> 01:08:53,087 Le risposte arriveranno. 1195 01:08:54,004 --> 01:08:55,881 Essere apertamente trans 1196 01:08:55,965 --> 01:08:59,468 costringe la gente a ripensare al mio lavoro 1197 01:09:00,219 --> 01:09:03,347 applicandovi una narrativa trans, 1198 01:09:03,430 --> 01:09:05,975 perché io non ho fatto i film di Matrix 1199 01:09:06,058 --> 01:09:09,770 specificamente in ottica trans. 1200 01:09:10,729 --> 01:09:12,690 Una delle cose più intense per me 1201 01:09:12,773 --> 01:09:18,070 è la rabbia che ribolliva sotto la superficie, 1202 01:09:18,154 --> 01:09:22,199 per non poter essere la persona che ero. 1203 01:09:23,826 --> 01:09:29,874 Ritrovarmi nei media e nei film era estremamente difficile. 1204 01:09:29,957 --> 01:09:32,751 C'era qualcosa in Bugs Bunny che risvegliava, 1205 01:09:32,835 --> 01:09:34,879 nella mia immaginazione trans, 1206 01:09:34,962 --> 01:09:36,839 questa idea di trasformazione. 1207 01:09:37,798 --> 01:09:40,551 Do la caccia ai conigli 1208 01:09:44,180 --> 01:09:46,473 Crescendo, negli anni '60, 1209 01:09:46,557 --> 01:09:49,476 ho guardato un sacco di televisione e di film, 1210 01:09:49,560 --> 01:09:51,687 e l'unica… 1211 01:09:52,688 --> 01:09:58,068 rappresentazione positiva transfemminile che abbia mai visto 1212 01:09:58,152 --> 01:09:59,320 è Bugs Bunny. 1213 01:10:03,407 --> 01:10:05,659 Quando Bugs Bunny faceva la "femmina", 1214 01:10:06,327 --> 01:10:09,413 era potente e attraente. 1215 01:10:09,914 --> 01:10:15,377 Oh, Bunilda Sei un amore 1216 01:10:15,461 --> 01:10:20,633 Sì, lo so Ma che posso farci? 1217 01:10:20,716 --> 01:10:23,260 Bug Bunny è un personaggio di fantasia, 1218 01:10:23,344 --> 01:10:26,805 che esisteva in uno spazio tra me e il suo creatore, 1219 01:10:26,889 --> 01:10:30,893 e quindi era un po' più accessibile per me e la mia giovane mente. 1220 01:10:33,979 --> 01:10:36,440 Ripensavo spesso a quell'episodio 1221 01:10:36,523 --> 01:10:41,695 con una certa soddisfazione per i suoi aspetti trasformativi. 1222 01:10:42,696 --> 01:10:46,867 Quel Bugs era molto carino. E questo mi piaceva. 1223 01:10:46,951 --> 01:10:51,121 Ritorna, amore mio 1224 01:10:51,205 --> 01:10:57,503 L'amore mio è tuo 1225 01:11:06,845 --> 01:11:08,639 Il classico panico da trans… 1226 01:11:09,223 --> 01:11:11,183 Ucciderò quel coniglio. 1227 01:11:11,267 --> 01:11:12,434 …in versione cartone. 1228 01:11:12,518 --> 01:11:14,270 Scatenati, tempesta! 1229 01:11:15,020 --> 01:11:16,855 La corte dei Looney Tunes. 1230 01:11:17,898 --> 01:11:21,026 Cosa ti aspettavi da un'opera? Un lieto fine? 1231 01:11:25,447 --> 01:11:29,618 LA MIA VITA IN ROSA (1997) 1232 01:11:31,453 --> 01:11:34,206 La mia vita in rosa mi sembrava 1233 01:11:34,581 --> 01:11:37,001 la mia storia sullo schermo, 1234 01:11:37,084 --> 01:11:40,587 perché quel ragazzino che voleva essere una ragazza ero io. 1235 01:11:41,922 --> 01:11:45,134 E nessuno capiva e nessuno sapeva cosa fare con me. 1236 01:11:50,139 --> 01:11:52,266 Sono cresciuta a Syracuse, New York, 1237 01:11:52,349 --> 01:11:54,268 un posto culturalmente isolato. 1238 01:11:54,351 --> 01:11:56,979 C'erano la biblioteca e una videoteca, 1239 01:11:57,062 --> 01:12:00,899 che erano le mie finestre su un mondo più grande. 1240 01:12:00,983 --> 01:12:03,193 Vi dispiace abbassare il volume? 1241 01:12:03,277 --> 01:12:05,863 Sto cercando di stirare. 1242 01:12:05,946 --> 01:12:07,406 A sei anni 1243 01:12:07,489 --> 01:12:10,492 ricordo di aver noleggiato la cassetta di Hairspray. 1244 01:12:10,576 --> 01:12:14,413 Ok, signorine, ne ho abbastanza di questa musica stridula. 1245 01:12:14,496 --> 01:12:19,335 E avevo la sensazione che ci fosse qualcosa di diverso in Edna Turnblad… 1246 01:12:23,714 --> 01:12:27,760 Divine, in Hairspray, interpreta un personaggio cis, 1247 01:12:28,385 --> 01:12:34,099 e credo che questi intrecci siano cruciali per i giovani. 1248 01:12:35,184 --> 01:12:39,188 Se guardi Holly Woodlawn, Candy Darling e Jackie Curtis 1249 01:12:39,271 --> 01:12:40,898 nei film di Paul Morrissey, 1250 01:12:41,607 --> 01:12:44,193 nessuna di loro interpreta personaggi trans. 1251 01:12:44,276 --> 01:12:46,987 Il genere dell'attore resta fuori dal film. 1252 01:12:47,738 --> 01:12:48,739 Sono giovane. 1253 01:12:49,365 --> 01:12:50,532 Voglio vivere. 1254 01:12:51,658 --> 01:12:56,580 Quando da giovane iniziai a identificarmi come queer, ero affascinata 1255 01:12:56,663 --> 01:12:59,750 dalle persone queer di una certà età, 1256 01:12:59,833 --> 01:13:03,045 e Flawless Sabrina fu una delle prime persone 1257 01:13:03,128 --> 01:13:05,964 che conobbi a 18 anni appena arrivata a New York. 1258 01:13:06,048 --> 01:13:08,467 Era una queen anziana 1259 01:13:09,551 --> 01:13:10,844 e... 1260 01:13:11,762 --> 01:13:17,059 rimasi affascinata da lei e dalla storia che mi svelò. 1261 01:13:17,768 --> 01:13:20,229 Vado da questa queen e dico: "Come ti chiami?" 1262 01:13:20,896 --> 01:13:22,481 La queen dice: "Monique". 1263 01:13:23,232 --> 01:13:27,027 E tu dici: "È meraviglioso, tesoro, ma come ti chiamavi prima?" 1264 01:13:27,111 --> 01:13:29,947 E la queen ti guarda dritto negli occhi e dice: 1265 01:13:30,030 --> 01:13:31,532 "Non c'è nessun prima". 1266 01:13:33,992 --> 01:13:36,286 Il film The Queen 1267 01:13:36,370 --> 01:13:41,166 fu l'apice dei drag ball 1268 01:13:41,250 --> 01:13:43,752 che aveva iniziato a fare nel 1959. 1269 01:13:43,836 --> 01:13:46,463 Allora si chiamavano "imitazione femminile". 1270 01:13:46,547 --> 01:13:48,173 Erano illegali. 1271 01:13:49,550 --> 01:13:51,427 È stata arrestata più volte. 1272 01:13:53,846 --> 01:13:56,348 Negli anni '60 e '70, 1273 01:13:56,432 --> 01:13:58,767 si poteva andare a un cinema d'essai 1274 01:13:59,309 --> 01:14:01,353 e vedere delle vere persone trans, 1275 01:14:03,355 --> 01:14:05,232 ma solo nel 1990 1276 01:14:05,315 --> 01:14:09,486 il grande pubblico notò un film incentrato sulle donne trans di colore. 1277 01:14:11,572 --> 01:14:13,949 Quel film era Paris Is Burning. 1278 01:14:15,451 --> 01:14:19,455 Lo trovi sul sette tra La valle dei pini e Jeopardy!, 1279 01:14:20,581 --> 01:14:24,960 Destini, Dallas e tutto il resto. La borsetta da sera è d'obbligo. 1280 01:14:25,627 --> 01:14:28,505 Devi portarti qualcosa. Nessuna è al sicuro di notte. 1281 01:14:28,589 --> 01:14:31,717 Avevo visto Paris Is Burning a 11 anni, 1282 01:14:31,800 --> 01:14:33,969 ma non avevo davvero capito… 1283 01:14:34,052 --> 01:14:35,012 CANTANTE, ATTRICE 1284 01:14:35,095 --> 01:14:38,015 …cosa guardavo. Vedevo solo persone bellissime. 1285 01:14:44,897 --> 01:14:48,775 Non ascoltavo le parole. Vedevo solo felicità e gioia. 1286 01:14:50,110 --> 01:14:55,365 Quando lo compresi del tutto, 1287 01:14:55,449 --> 01:14:57,868 pensai: "Oh, mio Dio… 1288 01:14:58,535 --> 01:15:01,413 …queste sono le mie sorelle, e la lotta è reale". 1289 01:15:01,497 --> 01:15:03,707 Sono scappata da casa a 14 anni 1290 01:15:03,790 --> 01:15:08,378 e ho imparato tante cose, belle e brutte, e come sopravvivere nel mondo gay. 1291 01:15:08,462 --> 01:15:09,838 È dura, sapete. 1292 01:15:09,922 --> 01:15:14,468 Ci sono tanti momenti iconici che mi hanno permesso di vedermi 1293 01:15:15,260 --> 01:15:17,971 come donna trans della classe operaia di New York. 1294 01:15:18,055 --> 01:15:22,392 E sono libera come il vento che soffia su questa spiaggia. 1295 01:15:22,935 --> 01:15:28,273 Ricordo di aver visto Paris Is Burning e aver desiderato quel legame familiare. 1296 01:15:34,446 --> 01:15:35,739 Oh, mio Dio. 1297 01:15:35,822 --> 01:15:37,950 Mi sto emozionando di nuovo. 1298 01:15:39,660 --> 01:15:42,996 Scoprii la ballroom nel 1995, a 14 anni. 1299 01:15:43,080 --> 01:15:44,665 A scuola. 1300 01:15:45,207 --> 01:15:46,166 Scuola. 1301 01:15:46,625 --> 01:15:49,211 La ballroom era uno spazio così potente, 1302 01:15:50,045 --> 01:15:52,506 così confortante, così pieno di affetto. 1303 01:15:52,589 --> 01:15:53,549 Scuola. 1304 01:15:55,926 --> 01:15:57,302 Ho sentito gente dire: 1305 01:15:57,386 --> 01:16:00,472 "Non c'erano uomini trans nella ballroom negli anni '80 o '90". 1306 01:16:00,556 --> 01:16:02,474 Beh, no, sì che c'erano. 1307 01:16:02,558 --> 01:16:06,144 Il problema è che mancava un lessico per le comunità transmascoline. 1308 01:16:06,728 --> 01:16:08,480 Qualcuno può venire qui? 1309 01:16:08,564 --> 01:16:10,315 In Paris Is Burning 1310 01:16:10,899 --> 01:16:13,151 ho amato Octavia St. Laurent. 1311 01:16:13,652 --> 01:16:17,239 Voglio essere qualcuno. Cioè, sono qualcuno. 1312 01:16:17,322 --> 01:16:20,117 Voglio solo essere un qualcuno ricco. 1313 01:16:20,617 --> 01:16:23,161 Mi rivedevo in lei, 1314 01:16:23,245 --> 01:16:29,209 e capisco perché sia importante per le donne trans di colore 1315 01:16:29,293 --> 01:16:35,507 cercare approvazione in un mondo eteronormativo, bianco e cis. 1316 01:16:38,010 --> 01:16:40,554 Io ero nella House of LaBeija. 1317 01:16:40,637 --> 01:16:45,934 Pepper LaBeija. Datele un po' di musica per sfilare. 1318 01:16:46,018 --> 01:16:48,186 Facevo parte di quella famiglia, 1319 01:16:48,979 --> 01:16:52,524 ma all'epoca non pensavo di poterci entrare del tutto. 1320 01:16:53,233 --> 01:16:55,902 Ero troppo impegnata a cercare di essere real. 1321 01:16:56,486 --> 01:16:59,698 Osservate e decidete chi è più real. 1322 01:17:01,241 --> 01:17:03,702 Ho dovuto allontanarmi. Fare una scelta. 1323 01:17:05,537 --> 01:17:06,371 Sì. 1324 01:17:07,706 --> 01:17:10,083 MIGLIOR DOCUMENTARIO SUNDANCE FILM FESTIVAL 1991 1325 01:17:10,167 --> 01:17:12,544 Le riprese del film destarono scalpore, 1326 01:17:12,628 --> 01:17:15,547 ma i partecipanti non ottennero riconoscimenti. 1327 01:17:16,006 --> 01:17:20,510 Penso che abbia approfittato di tutti noi. 1328 01:17:21,470 --> 01:17:23,305 Non ho ricevuto alcun compenso. 1329 01:17:23,680 --> 01:17:27,601 Come spiega il fatto che altri vedano positivamente Paris Is Burning? 1330 01:17:27,684 --> 01:17:29,227 Perché guardano da fuori, 1331 01:17:29,311 --> 01:17:32,564 e Paris Is Burning è una sorta di motto, per loro. 1332 01:17:32,648 --> 01:17:36,735 Cosa significa infiltrarsi in culture che non ti appartengono 1333 01:17:36,818 --> 01:17:38,320 e raccontarne le storie? 1334 01:17:38,403 --> 01:17:41,531 E come costruire una relazione critica e imparare? 1335 01:17:43,700 --> 01:17:45,786 Vedi un film come Paris Is Burning 1336 01:17:45,869 --> 01:17:47,913 e all'improvviso ecco Madonna che fa vogueing, 1337 01:17:47,996 --> 01:17:49,998 e tutti pensano lo abbia inventato lei. 1338 01:18:01,635 --> 01:18:06,890 Vediamo una ballroom adattata e riadattata alla cultura pop, 1339 01:18:07,516 --> 01:18:12,312 e credo sia importante ricordare coloro che provengono da quel mondo 1340 01:18:14,314 --> 01:18:15,732 e render loro giustizia. 1341 01:18:23,949 --> 01:18:25,826 Critico Paris Is Burning, 1342 01:18:25,909 --> 01:18:28,120 ma sono anche felice che esista. 1343 01:18:29,121 --> 01:18:30,539 E adoro il film. 1344 01:18:31,289 --> 01:18:33,875 Se lanci una freccia e arriva molto in alto, 1345 01:18:35,001 --> 01:18:36,628 urrà per te. 1346 01:18:38,088 --> 01:18:41,967 Il mondo dei ball mi aveva insegnato 1347 01:18:42,050 --> 01:18:46,263 a essere grandiosa e io l'ho gettato via. 1348 01:18:47,264 --> 01:18:51,560 Vivevo al riparo del mio nuovo pronome… in modalità stealth. 1349 01:18:52,686 --> 01:18:53,687 Vieni qui. 1350 01:18:54,521 --> 01:18:55,522 Vieni qui. 1351 01:18:57,524 --> 01:19:01,194 Sapete cosa significa trovarsi sul set 1352 01:19:02,612 --> 01:19:05,198 e avere paura? 1353 01:19:06,867 --> 01:19:10,328 La mente cerca disperatamente di concentrarsi sulla scena. 1354 01:19:12,831 --> 01:19:16,001 Ti svegli con la paura, ti addormenti con la paura. 1355 01:19:16,084 --> 01:19:19,045 Cerchi di capire se qualcuno sgancerà la bomba, 1356 01:19:19,129 --> 01:19:21,673 oggi, domani, quando succederà? 1357 01:19:21,757 --> 01:19:24,676 Hai costantemente paura. 1358 01:19:26,136 --> 01:19:27,971 Il tuo aspetto promette bene. 1359 01:19:29,389 --> 01:19:32,017 Vedremo che cos'hai dentro. 1360 01:19:32,100 --> 01:19:35,395 Ma comunque, ho fatto ciò che dovevo. Era sopravvivenza. 1361 01:19:36,062 --> 01:19:37,230 Sopravvivenza. 1362 01:19:39,191 --> 01:19:40,025 Sto bene. 1363 01:19:41,401 --> 01:19:42,903 Sopravviverò. 1364 01:19:43,862 --> 01:19:46,364 Non ho mai pensato di essere l'unica. 1365 01:19:47,199 --> 01:19:49,451 Vorresti andare da qualcuna e dirle: 1366 01:19:49,534 --> 01:19:52,579 "Quanto sei bella". 1367 01:19:53,455 --> 01:19:55,290 Ma no, lasciavo perdere. 1368 01:19:55,373 --> 01:19:58,043 Avrei voluto. Cavolo, sarebbe stato bello. 1369 01:19:59,002 --> 01:20:02,339 CANTANTE, ATTRICE, INTRATTENITRICE 1370 01:20:02,422 --> 01:20:05,675 Era incredibilmente incoraggiante scoprire 1371 01:20:05,759 --> 01:20:08,720 che altri avevano attraversato la transizione decenni prima di me 1372 01:20:08,804 --> 01:20:10,889 e avevano una vera carriera. 1373 01:20:12,682 --> 01:20:15,811 Ajita Wilson ha attraversato la transizione a metà anni '70. 1374 01:20:16,520 --> 01:20:18,480 Saresti geloso se andassi con un altro? 1375 01:20:18,563 --> 01:20:19,731 È parte del lavoro. 1376 01:20:21,399 --> 01:20:23,860 Quando il lavoro include un diamante è tutto più bello. 1377 01:20:23,944 --> 01:20:26,279 Anche Tracey Africa, 1378 01:20:26,363 --> 01:20:31,117 questa modella incredibile degli anni '70, 1379 01:20:31,201 --> 01:20:34,788 apparsa sulla tinta per capelli Clairol e sulla rivista Essence. 1380 01:20:34,871 --> 01:20:36,373 Era importante sapere 1381 01:20:36,456 --> 01:20:39,501 che queste donne trans nere ce la stavano facendo, 1382 01:20:39,584 --> 01:20:42,963 e chissà quante altre Ajita e Tracey c'erano là fuori 1383 01:20:43,046 --> 01:20:44,756 di cui non sappiamo nulla 1384 01:20:44,840 --> 01:20:47,467 perché per sopravvivere dovevano nascondersi. 1385 01:20:48,969 --> 01:20:53,181 Solo nel 2007 abbiamo visto una donna dichiaratamente trans 1386 01:20:53,265 --> 01:20:56,309 acclamata per essersi esposta. 1387 01:20:56,393 --> 01:20:59,271 Candis Cayne fa la storia con Dirty Sexy Money... 1388 01:21:01,565 --> 01:21:04,192 Per il mio primo episodio di Dirty Sexy Money 1389 01:21:04,276 --> 01:21:07,571 chiamai a raccolta tutti i miei amici, 1390 01:21:07,654 --> 01:21:10,115 ero felicissima di apparire sulla ABC, 1391 01:21:10,198 --> 01:21:11,616 ed eravamo in dieci, 1392 01:21:11,700 --> 01:21:14,661 tutti seduti a bere un calice di vino. 1393 01:21:16,246 --> 01:21:20,000 E poi appaio io e tutti urlano: "Evviva!" 1394 01:21:20,083 --> 01:21:22,210 E poi la mia prima battuta… 1395 01:21:23,211 --> 01:21:24,337 Mi sei mancato. 1396 01:21:25,422 --> 01:21:27,215 Voce abbassata di due ottave. 1397 01:21:27,299 --> 01:21:30,719 - Non mi hai chiamata. - Non dovresti essere qui. 1398 01:21:31,303 --> 01:21:34,431 E tutti, mentre festeggiavano, rimasero… 1399 01:21:37,601 --> 01:21:39,686 Fu la cosa più orribile di sempre. 1400 01:21:40,186 --> 01:21:41,897 Verrò dopo la festa, ok? 1401 01:21:41,980 --> 01:21:43,273 Oh, sì, lo farai. 1402 01:21:44,441 --> 01:21:48,028 Lo fecero per una sola battuta per rendere l'idea 1403 01:21:48,111 --> 01:21:50,322 che Carmelita era una donna trans. 1404 01:21:51,364 --> 01:21:54,784 Grazie a Dio c'era chimica fra me e Billy Baldwin. 1405 01:21:56,536 --> 01:21:58,955 Mi disse: "Sarà il clou della serie". 1406 01:22:01,249 --> 01:22:03,209 Quello che penso è che... 1407 01:22:03,293 --> 01:22:07,881 non dovremmo dire solo ai ragazzini trans 1408 01:22:07,964 --> 01:22:10,717 che va tutto bene, ma anche ai loro genitori. 1409 01:22:10,800 --> 01:22:15,221 Che alcuni esseri umani sono semplicemente così. 1410 01:22:15,305 --> 01:22:17,599 Quel momento mi ha dato la speranza 1411 01:22:17,682 --> 01:22:21,311 di poter essere anch'io apertamente trans e… 1412 01:22:22,687 --> 01:22:24,314 di poter agire, e… 1413 01:22:27,192 --> 01:22:28,360 è stato essenziale. 1414 01:22:28,985 --> 01:22:30,236 Qualche anno dopo, 1415 01:22:30,320 --> 01:22:36,076 Chaz Bono ebbe una nomination per Becoming Chaz nel 2011. 1416 01:22:36,618 --> 01:22:39,704 Non lo faccio per vedermi su uno schermo, 1417 01:22:39,788 --> 01:22:41,498 ma per aiutare gli altri, 1418 01:22:41,581 --> 01:22:45,293 voglio dare un volto a una questione che la gente non comprende. 1419 01:22:45,961 --> 01:22:49,923 Ho attraversato la transizione solo nel 2009. 1420 01:22:50,006 --> 01:22:53,677 Perciò ho affrontato... 1421 01:22:53,760 --> 01:22:59,724 un periodo molto lungo e buio durante il quale sapevo di essere trans, 1422 01:22:59,808 --> 01:23:02,227 ma sentivo di non poter fare niente. 1423 01:23:02,310 --> 01:23:04,396 Ho pensato di inscenare la mia morte. 1424 01:23:04,479 --> 01:23:06,398 - Oh, Chaz. - Ma va! 1425 01:23:06,481 --> 01:23:07,899 Chaz! Perché, tesoro? 1426 01:23:07,983 --> 01:23:10,110 Così nessuno l'avrebbe saputo. 1427 01:23:10,819 --> 01:23:15,782 Il lato positivo è che sono arrivato a un punto di consapevolezza. 1428 01:23:30,213 --> 01:23:34,843 Mi sembrava di ballare per la comunità trans. 1429 01:23:34,926 --> 01:23:39,514 Era il vero motivo che mi faceva restare, 1430 01:23:39,597 --> 01:23:42,142 perché sapevo che con Dancing with the Stars 1431 01:23:42,225 --> 01:23:47,981 avrei raggiunto il pubblico più ampio che fosse mai entrato in contatto 1432 01:23:48,064 --> 01:23:50,150 con una persona transgender allora. 1433 01:23:50,734 --> 01:23:53,862 Questo mi faceva andare avanti, 1434 01:23:53,945 --> 01:23:58,658 e fu difficile, perché dovevo cimentarmi in qualcosa in cui non ero bravo. 1435 01:24:09,502 --> 01:24:12,130 Chaz ha fatto coming out non molto tempo fa, 1436 01:24:12,922 --> 01:24:16,384 e ha contribuito al cambiamento culturale verso di noi, 1437 01:24:16,468 --> 01:24:18,762 verso l'impegno di tutti noi. 1438 01:24:20,847 --> 01:24:24,017 E sono fiero di noi. Abbiamo fatto tanta strada. 1439 01:24:28,354 --> 01:24:30,982 Ero a un evento GLAAD e il mio manager disse: 1440 01:24:31,066 --> 01:24:34,861 "C'è una serie online di Netflix su un carcere femminile. 1441 01:24:34,944 --> 01:24:36,279 C'è una parte per te". 1442 01:24:36,362 --> 01:24:39,991 All'epoca, nel 2012, le serie in streaming non erano popolari. 1443 01:24:40,075 --> 01:24:43,161 Pensavo: "Recito in una serie online di Netflix, 1444 01:24:43,244 --> 01:24:45,330 ma non la guarderà nessuno". 1445 01:24:51,252 --> 01:24:53,922 Avevo sentito di questa nuova serie su Netflix 1446 01:24:55,173 --> 01:24:59,052 dai creatori di Weeds, e mi aspettavo un ottimo prodotto. 1447 01:24:59,135 --> 01:25:02,931 E poi la guardo, e vedo Laverne. 1448 01:25:03,431 --> 01:25:05,725 - Scusa. - Che bei capelli. 1449 01:25:06,434 --> 01:25:08,937 Quando iniziano a vedersi le radici vieni a trovarmi. 1450 01:25:09,020 --> 01:25:10,647 Ci penso io a te. 1451 01:25:10,730 --> 01:25:13,983 Vedere come il personaggio si sviluppa negli anni… 1452 01:25:15,735 --> 01:25:18,321 La complessità, il suo passato, 1453 01:25:18,404 --> 01:25:21,533 il potere che le viene conferito... 1454 01:25:21,616 --> 01:25:25,120 Nella comunità nera, il parrucchiere è fondamentale, no? 1455 01:25:25,203 --> 01:25:27,330 E il fatto che sia una donna trans nera, 1456 01:25:27,413 --> 01:25:28,957 l'ho trovato fantastico. 1457 01:25:29,040 --> 01:25:33,336 Sicura di volermi chiamare "donnone" mentre ho i tuoi capelli in pugno? 1458 01:25:33,419 --> 01:25:35,547 Al tempo stesso è ancora in prigione 1459 01:25:35,630 --> 01:25:39,634 ed è ancora un problema per la società, una minaccia. 1460 01:25:39,717 --> 01:25:41,928 Non cambia le vite delle persone 1461 01:25:42,011 --> 01:25:44,639 facendo i capelli alle detenute. 1462 01:25:44,722 --> 01:25:48,685 Voglio dire, dai, però… è una donna intelligentissima. 1463 01:25:48,768 --> 01:25:50,478 Sono una sua grande fan 1464 01:25:50,562 --> 01:25:52,856 e apprezzo il fatto che abbia alzato l'asticella. 1465 01:25:55,650 --> 01:25:59,612 Per me ha significato vedere una donna trans trionfare 1466 01:26:00,321 --> 01:26:02,198 essendo trans. 1467 01:26:02,282 --> 01:26:05,243 E l'unico altro mio riferimento 1468 01:26:05,326 --> 01:26:08,079 era forse Candis Cayne in Dirty Sexy Money. 1469 01:26:08,163 --> 01:26:11,499 Forse qualche particina di Alexandra Billings. 1470 01:26:11,583 --> 01:26:12,792 Se siamo uno in Cristo, 1471 01:26:12,876 --> 01:26:14,919 perché sono stata lasciata? 1472 01:26:15,336 --> 01:26:16,588 O Jazzmun. 1473 01:26:16,671 --> 01:26:19,841 Io faccio, tu spieghi, e non andarci piano con… 1474 01:26:19,924 --> 01:26:21,467 O Lady Chablis. 1475 01:26:21,551 --> 01:26:25,013 Ok, baby, sì, sono una stronza e ne vado fiera, tesoro. 1476 01:26:25,096 --> 01:26:28,099 Ma non a questi livelli. 1477 01:26:28,183 --> 01:26:30,226 Attrice nominata agli Emmy, 1478 01:26:30,310 --> 01:26:34,772 attivista per i diritti umani e icona a tutto tondo… Laverne Cox! 1479 01:26:34,856 --> 01:26:36,357 Oh, santo cielo. 1480 01:26:38,234 --> 01:26:40,445 Il dono più grande 1481 01:26:40,528 --> 01:26:45,450 sono tutti coloro che hanno empatizzato con il mio personaggio 1482 01:26:45,533 --> 01:26:50,288 e si sono poi ritrovati a empatizzare con l'attrice che lo interpreta. 1483 01:26:50,371 --> 01:26:56,836 E direi che non accade sempre quando sono i cis a interpretarci. 1484 01:26:57,420 --> 01:27:01,341 La prima volta che ho visto Laverne sono rimasta a bocca aperta. 1485 01:27:02,842 --> 01:27:04,886 Poi ho guardato un altro suo film. 1486 01:27:05,762 --> 01:27:07,805 E ho detto: "Cosa sta succedendo? 1487 01:27:07,889 --> 01:27:10,767 Abbiamo vinto e nessuno me l'ha detto?" 1488 01:27:10,850 --> 01:27:14,646 È molto importante ora comunicare attraverso nuove storie. 1489 01:27:16,773 --> 01:27:18,608 Ne ho guardati altri ancora, e ho detto: 1490 01:27:18,691 --> 01:27:21,778 "Che succede? Come hanno fatto questi giovani?" 1491 01:27:24,239 --> 01:27:27,492 Nell'agosto del 2013 1492 01:27:27,575 --> 01:27:31,704 abbiamo girato l'episodio pilota di Transparent. 1493 01:27:32,538 --> 01:27:39,170 E credo che il set e il metodo fossero innovativi. 1494 01:27:40,338 --> 01:27:43,383 Anche solo per la quantità di persone trans assunte 1495 01:27:43,466 --> 01:27:47,387 e inserite in posizioni decisionali a Hollywood. 1496 01:27:47,470 --> 01:27:51,766 Non erano solo consulenti, erano produttori. 1497 01:27:52,684 --> 01:27:54,727 - Perché cazzo mi hai portato qui? - Cosa? 1498 01:27:54,811 --> 01:27:57,438 Perché mi sembrava divertente. 1499 01:27:57,522 --> 01:27:59,899 - È divertente. E anche tu. - Divertente? 1500 01:27:59,983 --> 01:28:02,735 - Prostituirsi ti sembra divertente? - No. 1501 01:28:02,819 --> 01:28:05,780 Beh, ora che lo dici, io ho pagato tutto questo. 1502 01:28:06,197 --> 01:28:07,448 Vaffanculo, Josh. 1503 01:28:09,367 --> 01:28:12,662 Io ti ho capito e non sono la tua cazzo di avventura. 1504 01:28:14,038 --> 01:28:17,417 Sono una persona. Non sono la tua cazzo di avventura. 1505 01:28:18,668 --> 01:28:20,378 E l'Emmy va a… 1506 01:28:21,045 --> 01:28:22,297 Jeffrey Tambor. 1507 01:28:25,508 --> 01:28:28,553 Trace, ti sei fatta avanti nella campagna Me Too. 1508 01:28:28,636 --> 01:28:31,556 Parlo delle molestie sessuali di Jeffrey Tambor 1509 01:28:31,639 --> 01:28:33,474 sul set di Transparent. 1510 01:28:33,558 --> 01:28:34,809 Ho detto la verità, 1511 01:28:35,518 --> 01:28:39,731 e ho avuto la fortuna di averti con me, 1512 01:28:39,814 --> 01:28:44,235 e ti ringrazio tantissimo per avermi sostenuta. 1513 01:28:46,279 --> 01:28:48,072 Ti stupisce che lavori ancora? 1514 01:28:48,156 --> 01:28:50,408 No, perché siamo trans. 1515 01:28:50,491 --> 01:28:53,328 Siamo abituati a non essere creduti. 1516 01:28:56,080 --> 01:29:01,252 Se scegli di partecipare 1517 01:29:01,336 --> 01:29:03,713 alla narrazione di una comunità, 1518 01:29:03,796 --> 01:29:07,342 o vuoi aiutarla a raccontarsi, 1519 01:29:07,425 --> 01:29:10,053 devi prendere atto dei tuoi privilegi 1520 01:29:10,136 --> 01:29:13,973 e capire che la vita per loro è diversa. 1521 01:29:16,476 --> 01:29:18,603 Diamo il benvenuto a Carmen Carrera. 1522 01:29:26,444 --> 01:29:30,156 Io ero dietro le quinte, Katie stava intervistando Carmen, 1523 01:29:30,239 --> 01:29:33,201 e le ha chiesto… 1524 01:29:33,284 --> 01:29:36,537 Le tue parti intime sono cambiate, vero? 1525 01:29:37,163 --> 01:29:41,084 Non voglio parlarne, perché è molto personale. 1526 01:29:41,167 --> 01:29:42,960 E… non so. 1527 01:29:43,044 --> 01:29:47,048 Preferirei parlare del mio lavoro di modella, di essere apparsa su W 1528 01:29:47,131 --> 01:29:49,967 e Vogue Italia, delle cose divertenti che faccio e… 1529 01:29:50,051 --> 01:29:54,138 e mostrare che dopo la transizione c'è ancora una vita da vivere. 1530 01:29:54,722 --> 01:29:58,518 E da dietro le quinte mi sono detta: "Ok, ci siamo". 1531 01:29:58,601 --> 01:30:00,853 Credo che tutti vogliamo informarci, 1532 01:30:00,937 --> 01:30:05,733 Carmen si è tirata un po' indietro quando le ho chiesto della transizione, 1533 01:30:05,817 --> 01:30:08,903 e mi chiedo se anche tu ti senta come lei. 1534 01:30:08,986 --> 01:30:11,072 Sì, grazie per averlo detto. 1535 01:30:11,489 --> 01:30:15,034 La fissazione per transizione e chirurgia oggettifica le persone trans 1536 01:30:15,118 --> 01:30:18,371 e distoglie l'attenzione dalle esperienze di vita vera. 1537 01:30:18,454 --> 01:30:23,084 La realtà delle nostre vite è che spesso siamo vittime di violenza. 1538 01:30:23,167 --> 01:30:24,252 Siamo discriminati 1539 01:30:24,335 --> 01:30:26,838 in modo sproporzionato rispetto al resto della comunità, 1540 01:30:26,921 --> 01:30:30,341 e vertere sulla transizione ci impedisce di parlarne. 1541 01:30:31,634 --> 01:30:34,053 Per il rischio di essere criticata su Twitter, 1542 01:30:34,137 --> 01:30:36,556 la gente evita del tutto l'argomento 1543 01:30:36,639 --> 01:30:40,977 o diventa reazionaria, rancorosa o arrabbiata, 1544 01:30:41,060 --> 01:30:42,520 e Katie ha fatto il contrario. 1545 01:30:42,603 --> 01:30:46,023 Voglio cogliere l'occasione per imparare, non solo per me, 1546 01:30:46,107 --> 01:30:50,653 ma come spieghiamo come discuterne in modo appropriato 1547 01:30:50,736 --> 01:30:52,572 e come gli altri si sentono 1548 01:30:52,655 --> 01:30:55,741 se non abbiamo esempi dei comportamenti da evitare? 1549 01:30:57,034 --> 01:31:00,037 Le nuove generazioni sono molto agguerrite, 1550 01:31:00,455 --> 01:31:02,707 perché sappiamo di non avere niente da perdere. 1551 01:31:02,790 --> 01:31:05,501 Ho già perso questo e quel lavoro. 1552 01:31:05,585 --> 01:31:08,921 Ho solo da guadagnare dall'autenticità e dalla sincerità. 1553 01:31:15,595 --> 01:31:16,596 Come stai? 1554 01:31:16,679 --> 01:31:17,972 - Ce l'hai fatta. - Sì. Ciao. 1555 01:31:18,055 --> 01:31:19,765 - Come stai? - Bene. È bello vederti. 1556 01:31:19,849 --> 01:31:21,851 Dite ciò che volete su Caitlyn Jenner 1557 01:31:21,934 --> 01:31:26,731 e sulle Kardashian che rovinano l'America. I Am Cait non parla di Caitlyn. 1558 01:31:27,815 --> 01:31:29,150 Oh, no. 1559 01:31:29,233 --> 01:31:33,237 Parla di questo straordinario e brillante gruppo di donne trans 1560 01:31:33,321 --> 01:31:35,448 e delle loro conversazioni. 1561 01:31:35,907 --> 01:31:39,452 Quale candidato repubblicano sosterrà di più i transgender? 1562 01:31:40,578 --> 01:31:41,704 Tutti. 1563 01:31:43,956 --> 01:31:46,375 Non dovete immaginare i repubblicani come… 1564 01:31:46,459 --> 01:31:49,670 "Quanto odio i gay e le persone trans", non sono così. 1565 01:31:50,171 --> 01:31:52,507 Trovo molto problematico che si definisca 1566 01:31:52,590 --> 01:31:55,593 Caitlyn Jenner un'attivista per i diritti trans. 1567 01:31:55,676 --> 01:31:58,387 No, è Caitlyn Jenner, una persona specifica 1568 01:31:58,471 --> 01:32:00,014 con esperienze specifiche, 1569 01:32:00,097 --> 01:32:02,767 molto agiate, bianche e privilegiate. 1570 01:32:02,850 --> 01:32:05,061 Non sono d'accordo con lei su nulla. 1571 01:32:05,144 --> 01:32:07,730 Il suo programma ha fatto molte cose buone. 1572 01:32:07,813 --> 01:32:10,024 Io sono così ben integrata 1573 01:32:10,107 --> 01:32:13,069 perché i miei genitori, fin dall'inizio, 1574 01:32:13,152 --> 01:32:16,822 mi hanno appoggiata in pieno, quindi vi ammiro per essere qui. 1575 01:32:16,906 --> 01:32:21,369 In una scena i genitori parlavano dei figli. 1576 01:32:21,452 --> 01:32:24,372 Un figlio transgender è come un unicorno in casa, 1577 01:32:24,455 --> 01:32:26,624 un essere umano fantastico. 1578 01:32:26,707 --> 01:32:31,420 Avere accanto una persona così coraggiosa, in gamba e in contatto col proprio io… 1579 01:32:31,504 --> 01:32:35,883 Avery lo sapeva già all'età di due anni, a quanto pare. 1580 01:32:35,967 --> 01:32:39,470 - È un grandissimo onore. - È vero quello che dice. 1581 01:32:39,554 --> 01:32:40,805 Guardare questo padre 1582 01:32:41,973 --> 01:32:43,808 mi ha fatto male, perché… 1583 01:32:44,684 --> 01:32:50,398 io ho dovuto accettare che mia madre mi dicesse: "Non ti chiamerò mai Jen, 1584 01:32:50,481 --> 01:32:52,441 perché Jen ha ucciso mio figlio". 1585 01:32:53,025 --> 01:32:57,280 Ho dovuto accettarlo per sopravvivere. 1586 01:32:57,905 --> 01:33:02,326 Per accettare di non poter vedere mia nonna prima che morisse, 1587 01:33:02,410 --> 01:33:05,037 perché potevo entrare in casa solo vestita da ragazzo. 1588 01:33:05,871 --> 01:33:06,831 Capisci? 1589 01:33:06,914 --> 01:33:09,792 Ho dovuto accettare che uno dei miei migliori amici, 1590 01:33:09,875 --> 01:33:13,254 a cui ho fatto da testimone di nozze, non volesse presentarmi i suoi figli. 1591 01:33:13,921 --> 01:33:17,550 Devo accettare queste cose. Devo conviverci. 1592 01:33:17,925 --> 01:33:19,385 E farmele andare bene. 1593 01:33:19,468 --> 01:33:22,513 Devo capire la loro posizione e farmela andare bene. 1594 01:33:23,264 --> 01:33:24,932 E vedere quel padre 1595 01:33:25,600 --> 01:33:30,354 andare oltre ciò che credevo possibile è stato un dolore insopportabile, 1596 01:33:30,438 --> 01:33:35,610 perché all'improvviso tutta quella gente che non mi aveva accettata, 1597 01:33:36,527 --> 01:33:39,238 sapendo che si può andare oltre l'accettazione… 1598 01:33:40,698 --> 01:33:44,785 Perché mia madre non poteva essere come lui? Non l'avevo mai chiesto. 1599 01:33:44,869 --> 01:33:46,621 Perché non poteva essere come lui? 1600 01:33:46,704 --> 01:33:51,250 Perché non potevano esserlo i miei amici, e capire il valore della mia storia? 1601 01:33:52,335 --> 01:33:56,422 Ma la persona davvero responsabile di quella cecità 1602 01:33:56,505 --> 01:33:57,882 sono io. 1603 01:33:57,965 --> 01:34:01,594 Non ho mai visto me stessa come quel padre vedeva il figlio. 1604 01:34:01,677 --> 01:34:03,262 Non mi ero mai vista così. 1605 01:34:03,346 --> 01:34:05,723 Non mi ero mai guardata… 1606 01:34:06,390 --> 01:34:11,604 con l'amore, il rispetto e l'ammirazione che quel padre aveva per il figlio. 1607 01:34:12,146 --> 01:34:15,316 Nessuno mi ha mai guardata così. Come potevo farlo io? 1608 01:34:17,693 --> 01:34:21,364 Dovevo vederlo. E ora che l'ho visto, lo voglio per me. 1609 01:34:30,831 --> 01:34:33,292 Marian Wright Edelman ha detto: 1610 01:34:33,918 --> 01:34:37,088 "I bambini non possono essere ciò che non vedono". 1611 01:34:38,255 --> 01:34:40,216 E non si tratta solo dei bambini. 1612 01:34:40,675 --> 01:34:42,051 Si tratta di tutti noi. 1613 01:34:43,052 --> 01:34:48,015 Non possiamo essere una società migliore finché non la vediamo. 1614 01:34:48,099 --> 01:34:49,934 Io non posso esistere nel mondo 1615 01:34:50,976 --> 01:34:53,187 finché non mi vedo nel mondo. 1616 01:34:55,940 --> 01:34:59,151 Per molto tempo ho avuto paura di essere me stessa 1617 01:34:59,235 --> 01:35:01,654 perché i miei genitori mi hanno insegnato 1618 01:35:01,737 --> 01:35:05,616 che le persone come me hanno qualcosa di sbagliato. 1619 01:35:05,700 --> 01:35:09,662 Con il personaggio di Nomi, per la prima volta, 1620 01:35:09,745 --> 01:35:14,500 abbiamo inserito esplicitamente una persona trans nella storia. 1621 01:35:14,583 --> 01:35:19,547 Era il personaggio che aspiravo a essere. 1622 01:35:19,630 --> 01:35:25,720 C'è qualcosa di curioso nel gesto magico di… 1623 01:35:27,054 --> 01:35:30,808 creare qualcosa dal nulla, 1624 01:35:32,017 --> 01:35:37,773 per poi usarla come appiglio per avanzare. 1625 01:35:38,607 --> 01:35:40,526 Per me Nomi era questo, sì. 1626 01:35:47,283 --> 01:35:50,327 Sono fiera di Nomi Marks. 1627 01:35:50,411 --> 01:35:53,998 Il suo personaggio non era definito dalla sua identità trans. 1628 01:35:54,081 --> 01:35:55,499 La ami molto. 1629 01:35:57,918 --> 01:35:59,587 La sua relazione con Amanita 1630 01:35:59,670 --> 01:36:03,716 trascendeva tutto ciò che immaginavo potesse essere una relazione. 1631 01:36:04,216 --> 01:36:06,260 Non è possibile che non potessi… 1632 01:36:07,052 --> 01:36:09,889 fare questo. Ogni volta che ripenso a… 1633 01:36:10,556 --> 01:36:11,891 "Nomanita". 1634 01:36:16,896 --> 01:36:17,897 Concentratevi. 1635 01:36:19,565 --> 01:36:22,568 È ora di ricordare al mondo chi siamo. 1636 01:36:23,402 --> 01:36:26,530 Regine. Ma dovremmo sfilare tutte insieme. 1637 01:36:26,614 --> 01:36:29,950 Quando uscì Pose, non avei mai pensato… 1638 01:36:30,451 --> 01:36:32,077 di vedere le nostre storie… 1639 01:36:33,662 --> 01:36:35,039 su una piattaforma 1640 01:36:35,664 --> 01:36:37,875 principalmente commerciale. 1641 01:36:38,918 --> 01:36:39,919 Abbiamo una sfida 1642 01:36:40,628 --> 01:36:43,756 per i leggendari figli della House of Abundance. 1643 01:36:47,635 --> 01:36:48,969 Pose è diverso, 1644 01:36:50,137 --> 01:36:53,766 perché racconta storie incentrate… 1645 01:36:55,392 --> 01:36:56,811 su donne trans nere 1646 01:36:56,894 --> 01:36:59,271 su una rete televisiva commerciale. 1647 01:36:59,939 --> 01:37:03,609 Immagino tu sia soddisfatta. Hai vinto. 1648 01:37:03,692 --> 01:37:06,779 Nessuna di noi vince se l'altra viene picchiata, 1649 01:37:06,862 --> 01:37:09,156 anche quando se l'è cercata. 1650 01:37:09,240 --> 01:37:12,910 Il fatto che sia diretto e scritto da persone trans è magnifico 1651 01:37:12,993 --> 01:37:16,747 perché ci siamo sentiti tutti inclusi 1652 01:37:16,831 --> 01:37:19,583 e presi sul serio. 1653 01:37:20,292 --> 01:37:22,837 E anche il lavorare con persone come te. 1654 01:37:22,920 --> 01:37:25,422 - Dovrei entrare nella tua House. - Tanto per dire. 1655 01:37:27,883 --> 01:37:29,552 C'è gente trans ovunque. 1656 01:37:29,635 --> 01:37:31,053 Nella consulenza, 1657 01:37:31,136 --> 01:37:33,264 sceneggiatura, produzione e regia. 1658 01:37:33,347 --> 01:37:37,101 Ciò ha reso le storie molto complesse, 1659 01:37:37,184 --> 01:37:39,478 coinvolgenti e interessanti. 1660 01:37:39,562 --> 01:37:42,147 Persino le scene di sesso… accidenti! 1661 01:37:46,819 --> 01:37:52,283 La scena di sesso con una persona trans più naturale del cinema. 1662 01:37:53,951 --> 01:37:59,748 Poteva finire molto male, e sono felice che sia andata così bene, invece. 1663 01:38:02,626 --> 01:38:05,671 Ha creato così tante opportunità per la comunità, 1664 01:38:05,754 --> 01:38:08,299 e arriverà un giorno 1665 01:38:08,382 --> 01:38:10,551 in cui anche la transmascolinità verrà inclusa. 1666 01:38:10,634 --> 01:38:13,387 Facciamo parte della storia e della cultura ballroom. 1667 01:38:24,064 --> 01:38:26,650 Il passato ci insegna molto sul presente. 1668 01:38:26,859 --> 01:38:32,156 Io ho vissuto l'HIV-AIDS, la povertà, le persecuzioni e la violenza, 1669 01:38:32,239 --> 01:38:35,576 questioni che affrontiamo oggi come nell'87. 1670 01:38:36,118 --> 01:38:39,079 E sapendo che 26 persone trans sono state uccise 1671 01:38:39,163 --> 01:38:41,081 negli Stati Uniti l'anno scorso, 1672 01:38:41,165 --> 01:38:42,875 quasi tutte donne di colore, 1673 01:38:42,958 --> 01:38:44,919 penso sia importante commemorare 1674 01:38:45,002 --> 01:38:49,298 coloro da cui abbiamo imparato tanto e che hanno dato tanto al movimento. 1675 01:38:55,930 --> 01:38:58,974 I film… sono qualcosa che a volte ci fa emozionare, 1676 01:38:59,058 --> 01:39:01,769 a volte vogliamo uscire dal cinema cambiati. 1677 01:39:02,728 --> 01:39:06,941 Ma questo cambiamento deve avvenire nella vita reale, in tempo reale. 1678 01:39:10,611 --> 01:39:12,237 Quando penso a Pose 1679 01:39:12,321 --> 01:39:15,282 e al fatto che uno degli autori sia Ryan Murphy, 1680 01:39:15,366 --> 01:39:17,409 e penso a serie come Nip/Tuck, 1681 01:39:17,493 --> 01:39:20,329 mi emoziono, perché sento che possiamo evolverci. 1682 01:39:21,080 --> 01:39:23,290 Ripenso all'intervista di Oprah a Janet Mock. 1683 01:39:23,374 --> 01:39:27,962 Trovo molto interessante il fatto che tu ci abbia messo del tempo 1684 01:39:28,045 --> 01:39:31,256 per sentirti a tuo agio nel raccontare la tua storia. 1685 01:39:31,340 --> 01:39:34,385 Era molto diversa dall'intervista di Oprah a Lea T. 1686 01:39:34,468 --> 01:39:36,053 Lea T è nata maschio. 1687 01:39:36,136 --> 01:39:37,680 La gente può evolversi. 1688 01:39:37,763 --> 01:39:40,474 Cambiano il momento e la consapevolezza. 1689 01:39:45,020 --> 01:39:45,854 Il mio... 1690 01:39:46,438 --> 01:39:49,274 Il mio outing è finito sul New York Times. 1691 01:39:57,116 --> 01:39:58,200 Guardatemi ora. 1692 01:39:59,034 --> 01:40:01,412 È stato terrificante. 1693 01:40:01,495 --> 01:40:05,749 Poi ho iniziato a essere chiamata dalla ABC, dalla NBC 1694 01:40:05,833 --> 01:40:08,127 e, sì, dalla Fox. 1695 01:40:08,919 --> 01:40:09,920 Chi l'avrebbe detto? 1696 01:40:10,713 --> 01:40:11,755 Chi l'avrebbe detto? 1697 01:40:12,089 --> 01:40:13,465 Io, per la prima volta… 1698 01:40:14,299 --> 01:40:15,926 Ecco la parte sentimentale. 1699 01:40:16,218 --> 01:40:19,388 Ho detto forte e chiaro 1700 01:40:20,389 --> 01:40:21,515 a un'audizione 1701 01:40:22,016 --> 01:40:23,600 che sono una donna trans. 1702 01:40:32,192 --> 01:40:34,778 Mia madre è felicissima, ora può respirare. 1703 01:40:34,862 --> 01:40:37,990 Ha detto: "Ora nessuno ti farà più niente. È tutto… 1704 01:40:38,073 --> 01:40:39,575 È tutto a posto". 1705 01:40:39,658 --> 01:40:43,620 Beh, non proprio, mamma. Sai, c'è ancora tanto lavoro da fare. 1706 01:40:46,540 --> 01:40:50,669 LA SVOLTA DEI TRANSGENDER 1707 01:40:50,753 --> 01:40:54,923 Dobbiamo restare scettici quando alcuni si emancipano, 1708 01:40:55,799 --> 01:40:58,635 ma la maggioranza continua a dover lottare. 1709 01:41:02,556 --> 01:41:05,059 La persona trans sul red carpet, 1710 01:41:05,142 --> 01:41:09,730 o il personaggio trans nel cinema o in televisione, 1711 01:41:09,813 --> 01:41:15,402 quelle rappresentazioni di identità trans possono indurre rabbia nello spettatore. 1712 01:41:15,486 --> 01:41:18,280 Ma lo spettatore non ha accesso al personaggio. 1713 01:41:18,363 --> 01:41:20,741 Ha accesso alla persona per strada. 1714 01:41:26,455 --> 01:41:31,502 Per questo credo che sia particolarmente importante 1715 01:41:31,585 --> 01:41:34,338 lottare per una redistribuzione sostanziale. 1716 01:41:34,421 --> 01:41:36,048 Altrimenti ci limitiamo 1717 01:41:36,131 --> 01:41:39,551 a innalzare alcune persone verso la sfera dei potenti 1718 01:41:39,635 --> 01:41:42,930 senza impegnarci a distruggere i sistemi 1719 01:41:43,013 --> 01:41:46,558 che impediscono alla maggior parte di sopravvivere. 1720 01:41:52,272 --> 01:41:54,358 C'è ancora tanto lavoro da fare, 1721 01:41:54,441 --> 01:41:59,905 e non possiamo pensare che, solo perché vediamo più rappresentazioni trans, 1722 01:41:59,988 --> 01:42:01,990 la rivoluzione sia completa. 1723 01:42:03,534 --> 01:42:05,410 Non lo è. 1724 01:42:05,494 --> 01:42:08,163 Le cose possono cambiare in un battibaleno. 1725 01:42:13,627 --> 01:42:15,587 La rappresentazione positiva 1726 01:42:15,671 --> 01:42:19,883 può cambiare le condizioni di vita delle persone trans 1727 01:42:19,967 --> 01:42:23,595 solo se inserita in un movimento più ampio per il cambiamento sociale. 1728 01:42:24,721 --> 01:42:27,432 Cambiare la rappresentazione non è l'obiettivo. 1729 01:42:28,475 --> 01:42:30,853 È solo il mezzo per raggiungere un fine. 1730 01:42:33,188 --> 01:42:35,357 Chissà se chi ama questi programmi 1731 01:42:35,983 --> 01:42:38,527 tenderà una mano alle persone trans in difficoltà, 1732 01:42:38,610 --> 01:42:40,904 impegnandosi a sradicare politiche colpevolizzanti, 1733 01:42:41,947 --> 01:42:43,866 politiche discriminanti, 1734 01:42:44,449 --> 01:42:46,368 politiche disumanizzanti. 1735 01:42:47,035 --> 01:42:48,704 Perché fino ad allora 1736 01:42:48,787 --> 01:42:52,249 la forza del grande schermo non sarà sufficiente 1737 01:42:52,332 --> 01:42:55,669 per migliorare la vita delle persone trans fuori dallo schermo. 1738 01:47:41,246 --> 01:47:44,249 Sottotitoli: Valeria Strusi