1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,464 --> 00:00:11,094 UN DOCUMENTAL ORIGINAL DE NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:14,806 --> 00:00:20,812 ¿Te ha pasado en el cine que todos se ríen y no sabes de qué? 5 00:00:25,942 --> 00:00:28,611 Odio a todo el mundo, excepto a ti. 6 00:00:28,695 --> 00:00:32,741 Nunca pensé vivir en un mundo que reconociera a las personas trans 7 00:00:34,701 --> 00:00:36,494 dentro o fuera de la pantalla. 8 00:00:36,578 --> 00:00:39,581 Gracias, muchas gracias por esto. 9 00:00:39,664 --> 00:00:43,460 No creí que los medios dejarían de hacer preguntas horribles… 10 00:00:43,543 --> 00:00:45,545 ¿Cómo te escondes el pene? 11 00:00:46,254 --> 00:00:48,757 …y empezarían a tratarnos con respeto. 12 00:00:48,840 --> 00:00:53,678 No lo revelaste porque no querías que te trataran de manera diferente. 13 00:00:54,637 --> 00:00:56,890 Hemos llegado muy lejos. 14 00:00:56,973 --> 00:01:00,894 Tenemos más representación en el gobierno, en los medios. 15 00:01:01,644 --> 00:01:03,480 Estamos en todas partes. 16 00:01:03,563 --> 00:01:07,317 No sabes el efecto de esas imágenes positivas en la gente. 17 00:01:07,400 --> 00:01:08,526 Nunca se sabe. 18 00:01:09,235 --> 00:01:10,987 Ahora las personas trans 19 00:01:11,071 --> 00:01:15,742 son protagonistas centrales de sus propias historias. 20 00:01:16,242 --> 00:01:20,455 En este momento, hablamos de una presencia trans sin precedentes. 21 00:01:20,538 --> 00:01:22,582 ¡Esa es mi hermana! 22 00:01:23,208 --> 00:01:26,836 Y aún hay muchas personas trans que son víctimas de asesinato. 23 00:01:29,130 --> 00:01:31,883 Esa es la paradoja de nuestra presencia. 24 00:01:32,717 --> 00:01:33,968 Cuanto más nos ven, 25 00:01:34,886 --> 00:01:37,555 más nos violentan. 26 00:01:38,681 --> 00:01:41,226 Cuanto más positiva sea la representación, 27 00:01:41,309 --> 00:01:43,978 más confianza tendrá la comunidad, 28 00:01:44,062 --> 00:01:46,272 y eso supone un riesgo mayor. 29 00:01:47,273 --> 00:01:50,652 Si entro al baño de mujeres, cometo un delito. 30 00:01:50,735 --> 00:01:52,278 Si voy al baño de hombres, 31 00:01:53,029 --> 00:01:54,531 todos se enteran. 32 00:01:55,949 --> 00:02:00,078 Creo que cada integrante de esta comunidad lo ha pensado… 33 00:02:00,161 --> 00:02:04,874 ¿No nos ganaremos el rechazo de la gente que no está lista? 34 00:02:06,334 --> 00:02:09,921 ¿Por qué los problemas de las personas trans se convirtieron 35 00:02:10,004 --> 00:02:12,966 en un tema central de las guerras culturales? 36 00:02:14,634 --> 00:02:16,427 Creo que aprovechar los miedos 37 00:02:16,511 --> 00:02:20,265 es lo que nos ha llevado a este momento 38 00:02:20,348 --> 00:02:24,435 en el que sentimos esperanza, pero también miedo. 39 00:02:25,436 --> 00:02:27,063 Creo que, por mucho tiempo, 40 00:02:27,772 --> 00:02:30,900 las personas trans se han representado en la pantalla 41 00:02:31,568 --> 00:02:34,946 como seres que no son reales. 42 00:02:35,029 --> 00:02:37,657 Han insinuado que tenemos problemas mentales, 43 00:02:37,740 --> 00:02:40,451 que no existimos. 44 00:02:40,535 --> 00:02:42,704 Aun así, aquí estoy. 45 00:02:42,787 --> 00:02:45,290 Aquí estamos y siempre hemos estado aquí. 46 00:02:56,509 --> 00:02:57,719 Adelante, maestro. 47 00:03:09,439 --> 00:03:12,609 Algo interesante de haber crecido en Mobile, Alabama 48 00:03:12,692 --> 00:03:17,447 y de haber empezado a entender lo que significa ser transgénero 49 00:03:17,530 --> 00:03:18,781 a través de la tele, 50 00:03:18,865 --> 00:03:23,786 fue que, incluso cuando los personajes no se identificaban como trans, 51 00:03:24,662 --> 00:03:28,166 esos personajes afectaban cómo me veía a mí misma como trans 52 00:03:28,249 --> 00:03:31,794 y lo que pensaba el público en general de las personas trans. 53 00:03:35,882 --> 00:03:38,092 Uno de los primeros personajes que vi 54 00:03:38,176 --> 00:03:41,930 fue Geraldine en The Flip Wilson Show. 55 00:03:47,310 --> 00:03:48,561 ¡Canta, Ray! 56 00:03:53,441 --> 00:03:56,486 Miraba ese programa con mi mamá y mi hermano, 57 00:03:56,569 --> 00:04:00,615 y mi mamá adoraba a Geraldine, porque la hacía reír. 58 00:04:00,698 --> 00:04:03,326 Solo había personajes cómicos. 59 00:04:03,826 --> 00:04:09,540 Pero cuando se hablaba de ser trans o del "cambio de sexo"… 60 00:04:09,624 --> 00:04:11,167 ENREDO (1977) 61 00:04:11,251 --> 00:04:13,169 Una operación de cambio de sexo. 62 00:04:13,253 --> 00:04:15,713 - ¡Una operación de cambio de sexo! - Sí. 63 00:04:16,339 --> 00:04:17,340 Mejor me siento. 64 00:04:19,050 --> 00:04:20,802 …eso me interesaba mucho 65 00:04:20,885 --> 00:04:24,013 y me acercaba para observar, con mucha discreción. 66 00:04:24,264 --> 00:04:26,975 LOS JEFFERSON (1975) 67 00:04:27,058 --> 00:04:28,059 ¡Te descubrí! 68 00:04:29,519 --> 00:04:33,231 La primera interpretación que vi de una persona trans en ficción 69 00:04:33,314 --> 00:04:37,277 fue ese episodio de Los Jefferson con Edie Stokes. 70 00:04:38,152 --> 00:04:41,030 ¡Soy yo, Eddie! Pero ahora soy Edie. 71 00:04:42,323 --> 00:04:43,324 ¿Qué? 72 00:04:51,165 --> 00:04:52,583 Mírame bien. 73 00:04:53,209 --> 00:04:55,920 Era hermosa, elegante y negra. 74 00:04:57,630 --> 00:05:01,217 Pero también estaba el personaje que George contrató 75 00:05:01,301 --> 00:05:05,722 para decir que él era Edie y Weezie no creyera que la engañaba. 76 00:05:11,936 --> 00:05:15,273 Esa interpretación parecía una broma 77 00:05:15,356 --> 00:05:19,027 y representaba el acoso que vivía en la escuela. 78 00:05:19,527 --> 00:05:20,528 ¿Qué es eso? 79 00:05:21,321 --> 00:05:23,406 Yo pensaba: "No soy así". 80 00:05:23,489 --> 00:05:25,366 Iba a la iglesia los domingos, 81 00:05:25,450 --> 00:05:28,244 era una estudiante excelente y ganaba concursos 82 00:05:28,328 --> 00:05:32,623 de tap y jazz, con mis propias coreografías. 83 00:05:34,751 --> 00:05:35,752 Es verdad. 84 00:05:35,835 --> 00:05:37,253 Esa era yo. 85 00:05:37,337 --> 00:05:40,882 Mi mamá quería que yo fuera exitosa y me preparaba para eso. 86 00:05:40,965 --> 00:05:43,217 Pero encendía la televisión y veía… 87 00:05:46,220 --> 00:05:50,975 estas imágenes que no coincidían con quien yo realmente era. 88 00:05:54,354 --> 00:05:58,024 Entonces, eso me hizo odiar mi identidad trans. 89 00:05:58,900 --> 00:05:59,901 Debo irme. 90 00:06:03,738 --> 00:06:05,740 ACTRIZ Y GUIONISTA 91 00:06:05,823 --> 00:06:07,200 Las personas trans 92 00:06:08,368 --> 00:06:11,954 tenemos un radar más sensible para percibir 93 00:06:12,038 --> 00:06:14,707 si alguien se ríe con nosotras… 94 00:06:14,791 --> 00:06:18,628 En la guía telefónica, figurabas como F. Deveau. 95 00:06:20,338 --> 00:06:23,549 La "F" significa Frank, cariño. Soy yo. 96 00:06:25,009 --> 00:06:26,677 …o de nosotras. 97 00:06:27,428 --> 00:06:30,014 - Este es el baño de hombres. - Lo sé. 98 00:06:30,431 --> 00:06:31,766 Soy un tipo. 99 00:06:33,518 --> 00:06:35,061 ¿Bromas sobre gente trans? 100 00:06:35,728 --> 00:06:37,563 Hola, Joel. Soy Jackie. 101 00:06:38,439 --> 00:06:42,151 La mayoría tenemos buen sentido del humor. No nos queda otra. 102 00:06:42,235 --> 00:06:43,611 ¿Por qué me arrestan? 103 00:06:44,821 --> 00:06:47,698 Te dije que es un delito menor no clasificado. 104 00:06:47,782 --> 00:06:49,992 No queremos ser objeto de burla. 105 00:06:50,243 --> 00:06:53,454 LA NOVIA ERA ÉL (1949) 106 00:06:53,538 --> 00:06:55,123 - Olvidé algo. - ¿Qué? 107 00:06:55,206 --> 00:06:57,291 - ¿Puedes hablar como mujer? - ¿Así? 108 00:06:57,375 --> 00:06:59,919 - Horrible, ¿no te sale mejor? - No. 109 00:07:00,002 --> 00:07:02,755 Toda persona trans conecta 110 00:07:02,839 --> 00:07:06,884 con una historia de representación trans marcada por lo que ha visto. 111 00:07:09,053 --> 00:07:10,054 Coop. 112 00:07:12,723 --> 00:07:13,808 ¿Dennis? 113 00:07:14,058 --> 00:07:16,227 PEQUEÑO GRAN HOMBRE (1970) 114 00:07:16,310 --> 00:07:18,813 ¿Por qué no vives conmigo? Seré tu esposa. 115 00:07:20,231 --> 00:07:22,150 Lo que la gente trans necesita 116 00:07:23,025 --> 00:07:26,279 es sentir que esa representación es más amplia 117 00:07:28,364 --> 00:07:30,825 para poder sentirse identificadas. 118 00:07:35,413 --> 00:07:40,585 Creo que es fascinante que algunas de las primeras películas 119 00:07:40,668 --> 00:07:43,004 mostraban a hombres vestidos de mujer. 120 00:07:50,052 --> 00:07:54,307 Cuando miras esas películas, parece que la feminidad es tonta 121 00:07:54,390 --> 00:07:55,766 y es objeto de burla. 122 00:07:58,686 --> 00:08:02,565 Cuando piensas en esa época, el travestismo era ilegal. 123 00:08:02,648 --> 00:08:07,987 La persona que decidía transgredir las expectativas de género en la vida real 124 00:08:08,070 --> 00:08:10,031 solía ser hostigada y arrestada. 125 00:08:10,114 --> 00:08:13,576 PAGARÁ MULTA DE $12.45 POR IR VESTIDA CON ROPA DE HOMBRE 126 00:08:13,826 --> 00:08:15,828 ARRESTAN A HOMBRE VESTIDO DE MUJER 127 00:08:15,953 --> 00:08:18,456 En el cine estadounidense, 128 00:08:19,749 --> 00:08:23,002 hemos estado presentes desde las primeras filmaciones. 129 00:08:23,085 --> 00:08:24,629 Solo tienes que buscarnos. 130 00:08:24,879 --> 00:08:29,926 JUDITH DE BETULIA DIRECTOR: D. W. GRIFFITH (1914) 131 00:08:30,009 --> 00:08:32,595 Una película a menudo considerada precursora 132 00:08:32,678 --> 00:08:36,516 de lo que se conoce como el montaje dinámico 133 00:08:38,184 --> 00:08:40,269 es una película de D. W. Griffith 134 00:08:40,353 --> 00:08:43,731 que cuenta la historia de Judith de Betulia, 135 00:08:43,814 --> 00:08:46,484 una mujer judía que está viviendo en Jerusalén 136 00:08:47,026 --> 00:08:49,070 cuando llega el ejército invasor. 137 00:08:51,280 --> 00:08:54,033 Y Judith, para salvar la ciudad, 138 00:08:54,116 --> 00:08:59,080 finge ser la amante del general Holofernes. 139 00:09:00,164 --> 00:09:02,875 Cuando ella está en su tienda, 140 00:09:04,752 --> 00:09:06,963 toma una espada y le corta la cabeza. 141 00:09:08,005 --> 00:09:11,676 Dicen que es una de las primeras películas 142 00:09:11,759 --> 00:09:16,681 donde se usa el corte para avanzar en la historia. 143 00:09:18,891 --> 00:09:24,397 Y hay un personaje trans o, ya sabes, de género no binario 144 00:09:24,480 --> 00:09:29,026 que aparece alrededor del corte en la narración. 145 00:09:31,445 --> 00:09:35,032 Es como si la figura del cuerpo mutilado de la persona trans, 146 00:09:35,116 --> 00:09:38,035 el eunuco que fue castrado o mutilado, 147 00:09:38,119 --> 00:09:40,871 simbolizara el corte e introdujera 148 00:09:41,914 --> 00:09:44,375 el origen del corte cinemático. 149 00:09:46,711 --> 00:09:49,547 Las personas trans y el cine crecieron juntos. 150 00:09:49,630 --> 00:09:54,051 Parece que siempre estuvimos en la pantalla 151 00:09:54,135 --> 00:09:56,470 y no es una coincidencia. 152 00:09:56,554 --> 00:09:59,181 Es decir, hay una conexión muy profunda. 153 00:10:02,018 --> 00:10:05,062 ¿Podemos hablar de D. W. Griffith por un momento? 154 00:10:05,146 --> 00:10:06,981 EL NACIMIENTO DE UNA NACIÓN 155 00:10:07,064 --> 00:10:09,692 ADAPTACIÓN DE LA NOVELA EL MIEMBRO DEL CLAN 156 00:10:09,775 --> 00:10:12,820 Como diría Missy Elliot, debemos retroceder un poco. 157 00:10:12,903 --> 00:10:14,989 LA MEJOR PELÍCULA DE LA HISTORIA 158 00:10:15,072 --> 00:10:18,868 El hecho de que estudiamos a D. W. Griffith y enseñamos sobre él 159 00:10:18,951 --> 00:10:23,039 sin decir una palabra sobre la representación… 160 00:10:23,122 --> 00:10:25,416 Qué bueno que no fui a la escuela de cine. 161 00:10:27,043 --> 00:10:29,337 Si hubiese visto El nacimiento de una nación, 162 00:10:29,420 --> 00:10:34,300 la escena del tipo con la cara pintada que sale de atrás de un arbusto 163 00:10:34,383 --> 00:10:36,010 y viola a la mujer blanca… 164 00:10:36,093 --> 00:10:39,096 Yo… habría dejado de estudiar cine en ese momento. 165 00:10:39,764 --> 00:10:41,682 Ese habría sido mi último día. 166 00:10:42,767 --> 00:10:46,479 Además de ser sumamente racista, 167 00:10:46,937 --> 00:10:53,486 Griffith entendía que podía convertir a las personas de género no conforme 168 00:10:53,569 --> 00:10:56,197 en el objeto de burla de la historia. 169 00:10:57,365 --> 00:11:00,159 ¡Genial, D. W. Griffith! 170 00:11:00,242 --> 00:11:02,203 Maldito cabrón racista, 171 00:11:02,286 --> 00:11:05,665 trajiste los estereotipos al cine. Bien hecho. 172 00:11:10,294 --> 00:11:14,298 Esa vieja película muda, A Florida Enchantment, 173 00:11:14,382 --> 00:11:17,259 presenta ciertos planteos sobre cambio de género, 174 00:11:19,679 --> 00:11:24,100 y el uso de maquillaje negro con el travestismo. 175 00:11:24,183 --> 00:11:27,645 Tienen un atractivo combinado, ¿sabes? 176 00:11:27,728 --> 00:11:31,232 Siempre están vinculados, de alguna manera. 177 00:11:33,317 --> 00:11:36,153 Cuando ves la historia desde el punto de vista 178 00:11:36,237 --> 00:11:38,197 de la experiencia transmasculina, 179 00:11:38,280 --> 00:11:42,785 en primer lugar, no había un vocabulario que incluyera a las personas trans. 180 00:11:44,453 --> 00:11:45,996 En A Florida Enchantment, 181 00:11:46,080 --> 00:11:48,416 ella come una semilla y se convierte en hombre. 182 00:11:48,499 --> 00:11:51,669 No solo nos presenta la noción de expresión de género, 183 00:11:52,670 --> 00:11:55,840 sino también las expectativas racistas. 184 00:11:56,507 --> 00:11:59,510 El blanco se convierte en un dandi de clase alta, 185 00:11:59,593 --> 00:12:01,762 y lo muestran como el hombre ideal, 186 00:12:02,596 --> 00:12:05,099 pero su criada debe comer la semilla 187 00:12:06,183 --> 00:12:08,686 y se convierte en un sirviente violento. 188 00:12:09,603 --> 00:12:12,398 En este film transgresor de los roles de género, 189 00:12:12,481 --> 00:12:15,151 aún hay personajes blancos con la cara pintada 190 00:12:15,234 --> 00:12:19,864 que actúan en roles de afroamericanos espantosos. 191 00:12:22,950 --> 00:12:25,786 Hay muchas cosas horribles en nuestra historia 192 00:12:26,412 --> 00:12:29,081 que se sienten como una agresión. 193 00:12:31,333 --> 00:12:34,253 Y creo que debemos tener conocimiento de ellas. 194 00:12:36,589 --> 00:12:39,592 Hay muchas teorías sobre historias 195 00:12:39,675 --> 00:12:42,970 de comediantes afroamericanos que hacen drag 196 00:12:44,096 --> 00:12:46,056 y necesitan un rito de iniciación. 197 00:12:46,474 --> 00:12:48,851 Era el deseo de tu papá. Pruébatelo. 198 00:12:50,352 --> 00:12:52,855 - No podré hacerlo, Foxx. - Bien. 199 00:12:52,938 --> 00:12:56,108 Bueno, seguirás siendo un comediante mediocre. 200 00:12:56,567 --> 00:12:58,694 Tendrás éxito en el barrio, pero… 201 00:12:59,320 --> 00:13:01,405 los blancos no sabrán quién eres. 202 00:13:01,864 --> 00:13:02,948 Que así sea. 203 00:13:03,824 --> 00:13:07,495 A lo largo de la historia, los hombres negros en Estados Unidos 204 00:13:07,578 --> 00:13:10,539 se han mostrado hipermasculinos 205 00:13:10,623 --> 00:13:13,834 y casi como depredadores de mujeres blancas. 206 00:13:13,918 --> 00:13:15,336 ¡Aléjate de la señora! 207 00:13:15,419 --> 00:13:18,047 Hubo casos de castraciones de negros, 208 00:13:18,130 --> 00:13:21,091 durante las épocas de esclavitud y segregación. 209 00:13:21,175 --> 00:13:23,803 Los linchaban y a veces les cortaban los genitales. 210 00:13:23,886 --> 00:13:28,265 Un hombre negro con un vestido representa esa castración. 211 00:13:28,349 --> 00:13:31,310 No. Espera… ¿dónde está? 212 00:13:31,393 --> 00:13:35,648 Y siento que la reacción que provoqué en mucha gente negra 213 00:13:35,731 --> 00:13:37,983 tiene que ver con ese trauma histórico 214 00:13:38,067 --> 00:13:41,987 de la castración del hombre negro en Estados Unidos. 215 00:13:44,532 --> 00:13:47,868 Para algunas personas, un negro vestido de mujer 216 00:13:47,952 --> 00:13:49,286 lo debilita. 217 00:13:49,370 --> 00:13:50,913 "Ahora podemos reírnos". 218 00:13:53,624 --> 00:13:57,837 No te puedes imaginar los momentos que pasé en público 219 00:13:57,920 --> 00:14:00,881 en Nueva York, al inicio de mi transición, 220 00:14:00,965 --> 00:14:05,052 cuando me subía al metro y la gente se echaba a reír. 221 00:14:05,135 --> 00:14:10,724 Como si el hecho de que yo tomara el metro fuera un chiste. 222 00:14:10,808 --> 00:14:15,604 Creo que la gente ha sido entrenada para tener esa reacción. 223 00:14:15,688 --> 00:14:18,691 CASADOS CON HIJOS (1994) 224 00:14:19,942 --> 00:14:21,819 ¡Hola, Al! Soy yo, Thad. 225 00:14:24,697 --> 00:14:27,157 Si no me río, ¿es un buen chiste? 226 00:14:27,408 --> 00:14:29,618 UN DÍA DE LOCOS (1994) 227 00:14:29,702 --> 00:14:33,205 Se presta a la idea de que solo servimos para la comedia, 228 00:14:33,289 --> 00:14:35,082 que somos anormales, 229 00:14:35,165 --> 00:14:38,460 que solo nos disfrazamos para hacer reír a la gente. 230 00:14:39,420 --> 00:14:43,465 Estas imágenes son denigrantes para todas las mujeres. 231 00:14:44,133 --> 00:14:49,013 Un comediante se disfraza de mujer para conseguir empleo en Tootsie... 232 00:14:49,096 --> 00:14:50,222 ¡Soy Edward! 233 00:14:50,639 --> 00:14:53,309 …o una casa económica en Amigos del alma. 234 00:14:54,184 --> 00:14:55,394 Mira y aprende. 235 00:14:56,770 --> 00:15:00,441 Estos son verdaderos obstáculos para las personas trans reales. 236 00:15:00,524 --> 00:15:01,525 Hola. 237 00:15:01,984 --> 00:15:02,985 ¡Hola! 238 00:15:04,194 --> 00:15:05,195 Para mí, 239 00:15:05,821 --> 00:15:07,907 durante mi infancia en los sesenta, 240 00:15:10,200 --> 00:15:12,995 no sabía qué era ser trans. 241 00:15:20,169 --> 00:15:24,423 Recuerdo que pasaba el rato con mi padre y mi hermano, 242 00:15:26,175 --> 00:15:28,177 y se reían de Los tres chiflados. 243 00:15:28,969 --> 00:15:30,554 ¿Los tres chiflados? 244 00:15:31,388 --> 00:15:32,389 Prefería a Lucy. 245 00:15:32,640 --> 00:15:34,642 VESTIDA PARA MATAR (1980) 246 00:15:34,725 --> 00:15:37,519 Naturalmente, cuando veía películas o programas, 247 00:15:37,895 --> 00:15:39,813 me identificaba con la heroína. 248 00:15:42,107 --> 00:15:45,778 Cuando creces en un suburbio y eres queer, 249 00:15:46,445 --> 00:15:51,867 te fascina el glamour y ves un film como Vestida para matar, 250 00:15:52,368 --> 00:15:57,247 no percibes el mensaje misógino, solo ves belleza en movimiento y… 251 00:15:58,248 --> 00:15:59,541 suspenso. 252 00:15:59,625 --> 00:16:01,835 Y hay una secuencia 253 00:16:01,919 --> 00:16:06,006 en la que Angie Dickinson tiene un traje color crema, 254 00:16:06,090 --> 00:16:10,386 unos guantes beige, y se ve deslumbrante. 255 00:16:13,430 --> 00:16:16,850 Ve a un tipo atractivo y se va con él. 256 00:16:16,934 --> 00:16:19,395 Es muy infeliz con su marido. 257 00:16:22,022 --> 00:16:23,857 Se sube al ascensor 258 00:16:25,818 --> 00:16:27,194 y de repente… 259 00:16:30,280 --> 00:16:31,949 aparece Michael Caine 260 00:16:32,574 --> 00:16:34,076 con una peluca barata, 261 00:16:34,868 --> 00:16:37,997 unas gafas grandes y una chaqueta impermeable… 262 00:16:42,251 --> 00:16:43,419 y la asesina. 263 00:16:46,380 --> 00:16:48,882 Ahora pensamos que es espantoso, 264 00:16:50,592 --> 00:16:54,013 pero cuando era niña, yo pensaba: "Yo soy Angie Dickinson. 265 00:16:54,096 --> 00:16:55,097 Eso es… 266 00:16:55,806 --> 00:16:57,307 No sé qué carajo es eso". 267 00:17:00,227 --> 00:17:02,855 Durante décadas, Hollywood nos ha enseñado 268 00:17:02,938 --> 00:17:05,315 cómo reaccionar ante las personas trans. 269 00:17:05,983 --> 00:17:07,067 Por Dios, no. 270 00:17:08,235 --> 00:17:10,362 ¿Eres una mujer, Barzell? 271 00:17:10,446 --> 00:17:14,283 ¿Una maldita mujer? ¿Una mujer desagradable? 272 00:17:14,366 --> 00:17:18,162 Y nos han enseñado que debemos reaccionar con miedo. 273 00:17:19,621 --> 00:17:20,748 ¡No, Ronnie! ¡No! 274 00:17:21,373 --> 00:17:22,750 Que somos un peligro, 275 00:17:22,833 --> 00:17:27,087 que somos gente psicópata, homicida, anormal o pervertida. 276 00:17:27,296 --> 00:17:28,964 PSICOSIS (1960) 277 00:17:29,048 --> 00:17:31,341 ¿Por qué un hombre usaría vestidos? 278 00:17:33,635 --> 00:17:38,182 Hitchcock parecía obsesionado con mostrar a transgresores de género 279 00:17:38,265 --> 00:17:39,975 como homicidas. 280 00:17:41,727 --> 00:17:45,439 ASESINATO (1930) 281 00:17:45,898 --> 00:17:47,399 ¿Qué te pasa, Alfred? 282 00:17:47,816 --> 00:17:48,942 Desde la tumba, 283 00:17:49,735 --> 00:17:50,903 dinos algo. 284 00:17:51,945 --> 00:17:55,240 ¿Por qué se llama "Buffalo Bill"? 285 00:17:55,324 --> 00:17:58,077 Dime, por favor. Los periódicos no dicen nada. 286 00:17:59,828 --> 00:18:03,248 Es un chiste malo del Departamento de Homicidios de Kansas. 287 00:18:04,166 --> 00:18:06,543 Le gusta despellejar a sus yeguas. 288 00:18:06,627 --> 00:18:09,004 Me encantó El silencio de los inocentes. 289 00:18:09,088 --> 00:18:12,007 La película y el libro… Sé que tienen problemas. 290 00:18:17,262 --> 00:18:20,015 Pero cuando oyes a Jodie Foster decir… 291 00:18:20,099 --> 00:18:23,185 La transexualidad y la violencia no están vinculadas. 292 00:18:23,268 --> 00:18:24,853 Los transexuales son pasivos. 293 00:18:24,937 --> 00:18:27,272 Bueno, pero entiendes que esta… 294 00:18:28,023 --> 00:18:29,733 no es una persona trans. 295 00:18:29,817 --> 00:18:30,818 Lo entiendes. 296 00:18:31,401 --> 00:18:33,278 Sí, pero no somos pasivos. 297 00:18:33,362 --> 00:18:37,157 ¿Por qué no puedes decir que no somos psicópatas homicidas? 298 00:18:37,241 --> 00:18:38,867 Ni asesinamos en serie. 299 00:18:39,493 --> 00:18:41,078 No hacemos esas mierdas, 300 00:18:42,121 --> 00:18:43,122 Jodie. 301 00:18:45,249 --> 00:18:48,877 Se pone crema en la piel. Lo hace cuando se lo ordenan. 302 00:18:50,087 --> 00:18:51,839 Señor, mi familia le pagará 303 00:18:51,922 --> 00:18:54,424 cualquier rescate que les pida. 304 00:18:55,676 --> 00:18:57,719 Estaba por iniciar mi transición 305 00:18:57,803 --> 00:19:01,181 y reuní el coraje para contárselo a una colega, 306 00:19:01,849 --> 00:19:04,893 una mujer muy inteligente, muy talentosa, 307 00:19:04,977 --> 00:19:07,187 educada, una mujer de mundo. 308 00:19:07,271 --> 00:19:10,065 Y me miró y me dijo: "¿Como Buffalo Bill?". 309 00:19:11,942 --> 00:19:13,986 Su único referente 310 00:19:14,069 --> 00:19:19,324 era un asesino serial asqueroso y demente 311 00:19:19,408 --> 00:19:22,786 que atrapa a mujeres para matarlas, despellejarlas 312 00:19:22,870 --> 00:19:26,707 y usar sus cuerpos, literalmente, para adoptar una forma femenina. 313 00:19:26,790 --> 00:19:30,502 Es el argumento feminista contra la existencia de mujeres trans, 314 00:19:30,586 --> 00:19:35,048 que intentamos apropiarnos de la forma femenina como lo hacía él. 315 00:19:35,132 --> 00:19:37,509 ¿Por qué no me contestas? ¡Por favor! 316 00:19:37,968 --> 00:19:39,761 Ahora lamenta haber dicho eso. 317 00:19:39,845 --> 00:19:41,972 Lo recuerda y se horroriza, 318 00:19:42,055 --> 00:19:46,018 porque ahora conoce a las personas trans y nuestros problemas. 319 00:19:46,101 --> 00:19:48,687 El hecho de que su único referente, 320 00:19:48,770 --> 00:19:51,273 su único modelo para entender la situación, 321 00:19:51,356 --> 00:19:55,444 era el personaje de un asesino serial asqueroso y demente, 322 00:19:57,237 --> 00:19:59,448 me duele… realmente me duele. 323 00:20:10,584 --> 00:20:15,214 Cuando era joven, cuando conocía gente nueva, 324 00:20:16,548 --> 00:20:18,133 siempre me preguntaban: 325 00:20:18,675 --> 00:20:20,636 "¿Viste M. Butterfly?". 326 00:20:21,720 --> 00:20:24,097 Y yo me quedaba… 327 00:20:25,641 --> 00:20:26,642 René, 328 00:20:27,684 --> 00:20:29,645 déjame vestirme. 329 00:20:30,270 --> 00:20:36,693 Entendí que era sobre un espía que finge ser mujer. 330 00:20:38,028 --> 00:20:40,322 Pero en esas situaciones, pensaba… 331 00:20:40,405 --> 00:20:42,741 ¿por qué me preguntan por M. Butterfly? 332 00:20:43,200 --> 00:20:44,034 Mírame. 333 00:20:45,077 --> 00:20:46,203 ¿Por ser asiática? 334 00:20:50,082 --> 00:20:53,460 Soy la imagen trans estadounidense de origen asiático. 335 00:20:54,044 --> 00:20:55,295 Casi no hay. 336 00:20:56,505 --> 00:21:00,050 Según un estudio de GLAAD, el 80 % de la población de EE. UU. 337 00:21:00,133 --> 00:21:03,345 no conoce personalmente a nadie que sea transgénero. 338 00:21:03,428 --> 00:21:06,390 Entonces, casi toda la información que obtienen 339 00:21:06,473 --> 00:21:10,769 sobre las personas trans, quiénes somos y cómo vivimos, 340 00:21:10,852 --> 00:21:12,271 viene de los medios. 341 00:21:12,354 --> 00:21:14,189 ¿Por qué no puedes ser hombre? 342 00:21:14,273 --> 00:21:16,817 Se ha inculcado a la gente trans cómo verse. 343 00:21:16,900 --> 00:21:21,113 No nos criamos en familias donde hay otras personas trans. 344 00:21:21,196 --> 00:21:25,409 Cuando intentamos descubrir nuestra identidad, tenemos los medios. 345 00:21:25,492 --> 00:21:28,036 Nos pasa como al 80 % de estadounidenses 346 00:21:28,120 --> 00:21:30,956 que dicen que no conocen a una persona trans. 347 00:21:31,039 --> 00:21:33,333 Quizá no conocemos a nadie trans. 348 00:21:33,417 --> 00:21:36,712 Los medios de comunicación nos ayudan a averiguarlo. 349 00:21:38,380 --> 00:21:40,841 MÁS QUE AMIGAS (2006) 350 00:21:40,924 --> 00:21:46,138 Me emocioné mucho con Más que amigas y el personaje del hombre trans, 351 00:21:46,221 --> 00:21:50,017 porque los hombres trans pertenecían a la comunidad de lesbianas. 352 00:21:53,103 --> 00:21:56,231 Max es el primer personaje transmasculino 353 00:21:56,815 --> 00:22:00,068 recurrente en una serie de televisión. 354 00:22:00,652 --> 00:22:01,862 ¿Tomas hormonas? 355 00:22:02,654 --> 00:22:03,655 No. 356 00:22:04,531 --> 00:22:05,532 Aún no. 357 00:22:06,283 --> 00:22:08,910 Después Max empieza a tomar testosterona. 358 00:22:09,411 --> 00:22:10,829 Oye, no hagas eso. 359 00:22:10,912 --> 00:22:11,997 - Basta. - Bórralo. 360 00:22:12,080 --> 00:22:14,541 No toques mi puta computadora. ¡Basta! 361 00:22:15,542 --> 00:22:19,755 Y Max pasa de ser amable y agradable a ser un cabrón demente. 362 00:22:20,172 --> 00:22:22,758 Eres mi novia y esta es mi fiesta. 363 00:22:23,592 --> 00:22:25,510 No debes bailar con otros tipos. 364 00:22:25,594 --> 00:22:28,263 Bailaré con quien se me antoje, carajo. 365 00:22:28,347 --> 00:22:31,350 Sí, uno puede sentir frustración. 366 00:22:32,309 --> 00:22:33,810 Pero, a ese nivel… 367 00:22:33,894 --> 00:22:35,020 Es la testosterona. 368 00:22:35,729 --> 00:22:36,772 Me altera. 369 00:22:36,855 --> 00:22:38,899 …es una representación negativa. 370 00:22:38,982 --> 00:22:42,277 Siento que si no entreno, le rompería la cara a alguien. 371 00:22:43,320 --> 00:22:46,782 Hice mi transición cuando pasaban este programa, 372 00:22:47,324 --> 00:22:48,867 y fue un problema para mí, 373 00:22:50,202 --> 00:22:53,497 porque Más que amigas es un programa sobre lesbianas… 374 00:22:53,580 --> 00:22:57,959 Me entristece ver a nuestras chicas machonas 375 00:22:58,043 --> 00:22:59,961 renunciando a su feminidad. 376 00:23:00,462 --> 00:23:04,508 …y ven a las personas trans desde la perspectiva de las lesbianas. 377 00:23:05,050 --> 00:23:09,888 ¿No puedes ser la más marimacho del mundo y conservar tu cuerpo? 378 00:23:10,514 --> 00:23:12,057 Quiero sentirme completo. 379 00:23:13,225 --> 00:23:15,727 Que mi cuerpo coincida con mi ser interior. 380 00:23:17,437 --> 00:23:19,981 Renunciarás a lo más preciado del mundo. 381 00:23:21,233 --> 00:23:22,234 ¿Qué? ¿Mis tetas? 382 00:23:23,443 --> 00:23:25,404 No. A ser mujer. 383 00:23:28,240 --> 00:23:30,325 Creo que lo que mejor explica 384 00:23:30,784 --> 00:23:34,037 cómo los guionistas y productores abordaron ese personaje, 385 00:23:34,121 --> 00:23:38,542 es el hecho de que muchos hombres trans entran a la comunidad lésbica 386 00:23:38,625 --> 00:23:41,169 y los ven como traidores del feminismo. 387 00:23:41,253 --> 00:23:43,213 Entonces, ¿me darán el empleo? 388 00:23:43,296 --> 00:23:45,966 Claro, Max. Bienvenido a Intechmode. 389 00:23:46,049 --> 00:23:47,426 ¡Vaya! Gracias. 390 00:23:47,509 --> 00:23:49,302 No debemos estar de su lado. 391 00:23:49,386 --> 00:23:50,637 ¡Qué emocionante! 392 00:23:51,054 --> 00:23:52,889 Debemos estar en contra de Max. 393 00:23:53,849 --> 00:23:55,016 ¿Nos traicionarás? 394 00:23:55,767 --> 00:23:57,436 ¿Dormirás con el enemigo? 395 00:23:58,103 --> 00:23:59,438 La reacción que causó 396 00:23:59,771 --> 00:24:01,481 es parte de nuestra historia. 397 00:24:02,149 --> 00:24:03,442 Lo que aprendimos 398 00:24:03,525 --> 00:24:07,612 y cómo retratamos a los personajes trans ahora, 399 00:24:08,530 --> 00:24:11,074 en gran parte, se debe a Max. 400 00:24:12,701 --> 00:24:17,164 La solución simple de casi todos los problemas en los medios 401 00:24:18,248 --> 00:24:22,794 es mostrar más personajes trans para que esas representaciones burdas 402 00:24:22,878 --> 00:24:26,047 no sean tan graves, porque no serían las únicas. 403 00:24:26,506 --> 00:24:28,592 ¿Quieres saber de mi infancia? 404 00:24:28,675 --> 00:24:30,010 No tenía amigos, ¿sí? 405 00:24:30,093 --> 00:24:32,888 Usaba maquillaje y todos creían que era malvada. 406 00:24:32,971 --> 00:24:34,473 Ahora mírame. Soy Nan. 407 00:24:34,556 --> 00:24:36,600 No seré la villana por siempre. 408 00:24:36,683 --> 00:24:40,729 Siempre veía películas con mi familia. 409 00:24:40,812 --> 00:24:41,813 ¡Doctora! 410 00:24:42,647 --> 00:24:45,233 Estábamos viendo Escándalo en el plató… 411 00:24:45,317 --> 00:24:47,068 Esta es la Dra. Franz Blau, 412 00:24:47,152 --> 00:24:50,280 de la clínica de cambio de sexo en Bethesda, Maryland. 413 00:24:50,363 --> 00:24:52,449 …pero cuando terminó… 414 00:24:52,532 --> 00:24:55,494 Antes de llegar a nuestra clínica, 415 00:24:55,577 --> 00:24:56,745 ella era… 416 00:24:57,704 --> 00:25:02,626 Milton Moorehead de Syosset, Long Island… ¡Hola! 417 00:25:05,587 --> 00:25:07,589 ¡No! 418 00:25:07,672 --> 00:25:11,551 …ninguno de mis familiares dijo una palabra. 419 00:25:12,219 --> 00:25:13,845 ¡No! 420 00:25:14,554 --> 00:25:19,893 Porque ese programa les confirmó que, si elegía esa vida… 421 00:25:20,310 --> 00:25:21,436 ¡Es un muchacho! 422 00:25:22,521 --> 00:25:23,855 …yo sería una villana. 423 00:25:24,564 --> 00:25:26,066 Sí, ya lo sabíamos. 424 00:25:26,942 --> 00:25:29,653 O nadie me amaría. 425 00:25:31,696 --> 00:25:34,241 Tenía siete u ocho años, y… 426 00:25:40,914 --> 00:25:44,709 Y nunca hablamos de eso después, pero… 427 00:25:47,629 --> 00:25:50,507 Recuerdo que, al día siguiente, mi mamá 428 00:25:51,091 --> 00:25:55,136 me hizo usar ropa más masculina. 429 00:25:55,387 --> 00:25:57,389 EL BESO DE LA MUJER ARAÑA (1985) 430 00:25:57,472 --> 00:25:59,391 ¿Qué es esto entre tus piernas? 431 00:26:00,141 --> 00:26:01,518 ¡Dime, señorita! 432 00:26:04,604 --> 00:26:05,897 Fue un accidente. 433 00:26:05,981 --> 00:26:09,526 - Si tuviera el valor, lo cortaría. - Aún así, serías hombre. 434 00:26:09,609 --> 00:26:10,902 ¡Un hombre! 435 00:26:10,986 --> 00:26:14,239 Cuando perteneces a una comunidad marginada, 436 00:26:14,322 --> 00:26:19,578 los personajes del cine o la televisión no se crean pensando en ti. 437 00:26:19,661 --> 00:26:23,039 Y si eres de color, si perteneces a la comunidad LGBTQ, 438 00:26:23,123 --> 00:26:26,293 si eres inmigrante o tienes alguna discapacidad, 439 00:26:26,376 --> 00:26:30,505 desarrollas una conciencia crítica, porque entiendes 440 00:26:30,589 --> 00:26:33,341 que esas imágenes no retratan tu vida. 441 00:26:34,926 --> 00:26:36,177 Perdóname, papá. 442 00:26:40,765 --> 00:26:41,600 ¡Espera! 443 00:26:43,935 --> 00:26:48,982 Me río porque soy una chica trans negra de Alabama y me encantó Yentl. 444 00:26:50,150 --> 00:26:52,777 No pertenezco al público objetivo de Yentl. 445 00:26:53,403 --> 00:26:55,113 Bienvenido a nuestra yeshivá. 446 00:26:56,072 --> 00:26:56,906 ¿Me aceptan? 447 00:26:56,990 --> 00:26:58,408 La vi cuando era joven. 448 00:26:58,491 --> 00:27:01,578 Encarnaba mis anhelos de ser vista como lo que era 449 00:27:01,661 --> 00:27:04,289 y de encajar con lo tradicional 450 00:27:04,372 --> 00:27:06,875 para sobrevivir, en cierto modo. 451 00:27:06,958 --> 00:27:10,754 "Will someone ever look at me that way?" era mi canción. 452 00:27:10,837 --> 00:27:13,340 Mira cómo la ve. 453 00:27:13,423 --> 00:27:19,179 ¿Alguna vez alguien me mirará así? 454 00:27:23,224 --> 00:27:29,564 Me sentí identificada, como mujer que nadie veía como tal en ese momento. 455 00:27:34,069 --> 00:27:36,196 Y ahora sí me ven como tal. 456 00:27:37,280 --> 00:27:38,990 También Víctor/Victoria. 457 00:27:39,074 --> 00:27:42,160 ¿Mujer que se hace pasar por hombre que finge ser mujer? 458 00:27:42,243 --> 00:27:44,079 - Qué ridículo. - Es absurdo. 459 00:27:44,162 --> 00:27:46,539 Tan absurdo que nadie lo creería. 460 00:27:46,623 --> 00:27:48,750 En 1982 me gradué de la secundaria, 461 00:27:48,833 --> 00:27:52,504 y ese fue el año de las películas Yentl, Víctor/Victoria, 462 00:27:54,923 --> 00:27:58,218 y vi esas películas muchas veces. 463 00:28:02,597 --> 00:28:05,225 - Es un tipo. - ¡Sí! 464 00:28:05,308 --> 00:28:09,479 Por alguna razón, queremos vivir las historias que vemos, 465 00:28:09,562 --> 00:28:12,607 desde las pinturas rupestres hasta el cine 3D. 466 00:28:12,691 --> 00:28:15,777 Queremos vernos reflejados en una historia. 467 00:28:15,860 --> 00:28:16,861 Adam Torres. 468 00:28:16,945 --> 00:28:20,365 El problema de los hombres trans es que hemos sido invisibles… 469 00:28:22,701 --> 00:28:25,995 y la presencia de personas no binarias es muy reciente. 470 00:28:26,079 --> 00:28:29,374 - Mis pronombres son elle y le. - Bien. 471 00:28:29,457 --> 00:28:34,379 Y ser invisible es un privilegio si tenemos en cuenta la transfobia 472 00:28:34,462 --> 00:28:37,340 reflejada en personajes de mujeres trans. 473 00:28:37,424 --> 00:28:39,509 - Soy un hombre casado. - Como yo. 474 00:28:40,844 --> 00:28:42,721 Trabajo con muchos chicos trans 475 00:28:42,804 --> 00:28:46,474 que quieren ver sus historias en la pantalla 476 00:28:46,975 --> 00:28:48,184 y no ven casi nada. 477 00:28:48,643 --> 00:28:51,146 - ¡Rápido! - Bueno. 478 00:28:51,229 --> 00:28:53,857 Mis padres me llamaban Scout 479 00:28:54,357 --> 00:28:56,359 por la película Matar un ruiseñor. 480 00:29:01,614 --> 00:29:04,492 Me identificaba con las marimachos, 481 00:29:04,576 --> 00:29:08,246 porque no creía que hubiera otra opción. 482 00:29:08,329 --> 00:29:11,082 Y pensaba: "¡Claro, entiendo eso!". 483 00:29:14,085 --> 00:29:15,503 Nací en los ochenta, 484 00:29:15,587 --> 00:29:18,757 así que mucho de lo que entendía sobre el mundo 485 00:29:18,840 --> 00:29:21,760 llegaba a través de la televisión y el cine. 486 00:29:21,843 --> 00:29:25,138 Todos los sábados, veía Un chico como todos. 487 00:29:25,221 --> 00:29:27,766 - ¿Quién te crees que eres? ¿Tootsie? - No. 488 00:29:28,391 --> 00:29:31,644 Muy bien, Yentl. ¿Qué quieres ser? ¿Un rabino? 489 00:29:31,728 --> 00:29:33,855 Sí, recuerdo Un chico como todos. 490 00:29:33,938 --> 00:29:35,356 Era muy peque. 491 00:29:35,440 --> 00:29:37,859 Ella decide fingir ser un chico 492 00:29:37,942 --> 00:29:40,945 para que la tomen en serio como escritora. 493 00:29:41,029 --> 00:29:42,822 Eres linda, puedes ser modelo. 494 00:29:42,906 --> 00:29:43,948 ¿Modelo? 495 00:29:44,616 --> 00:29:47,452 ¿Acaso las chicas lindas no usan el cerebro? 496 00:29:47,535 --> 00:29:49,412 Jugaban con la idea de ser trans 497 00:29:49,829 --> 00:29:53,291 como una forma de ocupar espacios innecesarios en la trama. 498 00:29:53,666 --> 00:29:56,920 WILLY Y MILLY (1986) 499 00:29:57,003 --> 00:29:59,756 Ver eso era emocionante, en cierto modo. 500 00:29:59,839 --> 00:30:01,925 En mi imaginación, pensaba: "¡Sí! 501 00:30:02,008 --> 00:30:04,844 Nuevo corte de pelo, jeans, una mochila genial. 502 00:30:04,928 --> 00:30:06,930 Todos querrán estar conmigo. 503 00:30:07,013 --> 00:30:10,517 Pero si me enamoro, tendré que convertirme en chica de nuevo". 504 00:30:11,392 --> 00:30:14,229 - No soy lo que crees. - ¿A qué te refieres? 505 00:30:16,189 --> 00:30:17,899 Es una historia muy larga. 506 00:30:18,817 --> 00:30:21,528 Y la mentira genera ese conflicto. 507 00:30:21,611 --> 00:30:22,654 Eres gay. 508 00:30:24,280 --> 00:30:25,448 No soy gay. 509 00:30:25,532 --> 00:30:28,034 En lugar de mostrar una conversación, 510 00:30:28,827 --> 00:30:30,203 como cualquier persona. 511 00:30:30,537 --> 00:30:34,457 "Te cuento que estoy haciendo esto". Pero decían: "Tengo tetas". 512 00:30:35,792 --> 00:30:37,418 ¿Cómo que tienes tetas? 513 00:30:42,340 --> 00:30:43,424 ¿Eres un demonio? 514 00:30:44,342 --> 00:30:46,094 ¡Él es una mujer! 515 00:30:46,928 --> 00:30:53,017 Nunca logré entender por qué creían que esa era la forma de revelarlo. 516 00:30:53,101 --> 00:30:54,352 ¡Vamos a jugar! 517 00:30:55,228 --> 00:30:58,106 Es un mensaje de empoderamiento femenino 518 00:30:58,690 --> 00:31:01,359 disfrazado de experiencia transmasculina. 519 00:31:01,442 --> 00:31:03,069 Y eso le quita validez. 520 00:31:03,152 --> 00:31:04,571 Es transexual. 521 00:31:05,280 --> 00:31:07,198 ¡Él es una chica, maldición! 522 00:31:09,158 --> 00:31:12,829 Recuerdo haber visto a Reno en The Jerry Springer Show. 523 00:31:13,830 --> 00:31:16,916 En fin, Reno fue al programa de Jerry Springer, 524 00:31:17,000 --> 00:31:20,211 y era un joven negro, muy atractivo. 525 00:31:20,295 --> 00:31:23,798 Va al programa con su novia y le dice: "Debo decirte algo". 526 00:31:25,049 --> 00:31:26,551 Soy… una chica. 527 00:31:30,638 --> 00:31:33,016 Y eso… me voló la cabeza. 528 00:31:33,099 --> 00:31:34,350 ¿Eres una chica? 529 00:31:35,101 --> 00:31:37,186 - ¿Esto es una chica? - ¿Esto? 530 00:31:37,312 --> 00:31:40,273 ¿Cómo que "esto"? No puedes faltarme al respeto. 531 00:31:40,356 --> 00:31:44,444 Reno no solo fue el primer hombre trans que vi en televisión. 532 00:31:44,903 --> 00:31:50,158 Fue el primer hombre negro y trans que vi en la tele. 533 00:31:50,241 --> 00:31:51,993 ¿Qué eres, entonces? ¿Trans? 534 00:31:52,410 --> 00:31:53,661 - Transgénero. - Bien… 535 00:31:53,745 --> 00:31:59,250 En ese momento, estaba en la secundaria y entraba y salía de los albergues. 536 00:31:59,334 --> 00:32:01,002 Dormía en sofás. 537 00:32:01,085 --> 00:32:04,797 Lo normal para un negro queer y trans en Nueva York. 538 00:32:05,548 --> 00:32:06,716 Además… 539 00:32:06,799 --> 00:32:08,801 Ni siquiera creía 540 00:32:08,885 --> 00:32:11,679 que realmente existiera alguien como yo. 541 00:32:11,763 --> 00:32:14,891 Ver a esta persona en la televisión 542 00:32:14,974 --> 00:32:17,101 me hizo sentir empoderado. 543 00:32:19,646 --> 00:32:22,440 Los hombres trans no tenemos tanta presencia 544 00:32:22,523 --> 00:32:23,900 como las mujeres trans, 545 00:32:23,983 --> 00:32:26,611 porque la mujer trans causa más sensación. 546 00:32:26,694 --> 00:32:30,907 Soy un hombre trans orgulloso, pero quiero que la gente me conozca 547 00:32:30,990 --> 00:32:33,660 antes de que descubran mi historia clínica. 548 00:32:34,243 --> 00:32:35,078 Por supuesto. 549 00:32:35,161 --> 00:32:38,748 Además, creo que los hombres trans pasan más desapercibidos. 550 00:32:42,001 --> 00:32:45,171 Existe esta idea de que no conocemos hombres trans 551 00:32:45,254 --> 00:32:50,802 o que no existen, porque la gente no se percata de ellos. 552 00:32:50,885 --> 00:32:55,556 Testosterona. No puedes esconderla en un cajón, ¿me entiendes? 553 00:32:56,099 --> 00:32:59,978 Sí, puedes. Mientras no se le pase la fecha de vencimiento. 554 00:33:01,437 --> 00:33:04,190 Hay más mujeres trans que hombres trans 555 00:33:04,273 --> 00:33:07,402 en las representaciones de los medios, 556 00:33:07,485 --> 00:33:12,407 aunque las cifras reales de hombres y mujeres trans son similares, 557 00:33:12,490 --> 00:33:16,035 como con la gente cisgénero, pero muestran más mujeres trans. 558 00:33:16,577 --> 00:33:20,289 Y esto sucede, en parte, porque las mujeres en general, 559 00:33:20,373 --> 00:33:25,211 cis y trans, somos más comercializables. 560 00:33:27,088 --> 00:33:31,426 Me acosaron violentamente en las calles de Nueva York 561 00:33:31,509 --> 00:33:32,802 al inicio de mi transición. 562 00:33:32,885 --> 00:33:35,847 Y salía preparada como para la guerra. 563 00:33:35,930 --> 00:33:41,102 Quería salir al mundo y sentirme en mi mejor momento. 564 00:33:41,185 --> 00:33:43,271 Sabía que me tratarían como hombre. 565 00:33:43,354 --> 00:33:46,649 Sabía que me sentiría insegura caminando por la calle 566 00:33:46,733 --> 00:33:48,484 y siempre era así. 567 00:33:48,568 --> 00:33:52,613 Así que el maquillaje era como mi armadura. 568 00:33:55,742 --> 00:33:58,703 Creo que la armadura de una mujer 569 00:33:58,786 --> 00:34:01,247 se convierte en algo estético para otra. 570 00:34:01,330 --> 00:34:04,667 El aspecto físico de las Kardashian, por ejemplo, 571 00:34:04,751 --> 00:34:07,003 los labios gruesos e hiperfemeninos, 572 00:34:07,086 --> 00:34:08,838 las extensiones de cabello, 573 00:34:08,921 --> 00:34:11,132 la silicona en el cuerpo… 574 00:34:11,215 --> 00:34:14,677 de alguna manera podrían reflejar 575 00:34:14,761 --> 00:34:18,097 un cambio en la estética causado por los hombres gais 576 00:34:18,181 --> 00:34:21,017 que suelen peinar y maquillar a las celebridades. 577 00:34:24,937 --> 00:34:27,815 Una estética inspirada en las reinas de la calle 578 00:34:27,899 --> 00:34:29,776 que conocen en clubes nocturnos 579 00:34:30,318 --> 00:34:33,404 y, en última instancia, en las prostitutas 580 00:34:33,488 --> 00:34:36,491 que deben hiperfeminizar sus cuerpos 581 00:34:36,574 --> 00:34:40,119 para conseguir clientes y sobrevivir. 582 00:34:40,203 --> 00:34:41,079 Ahora gira. 583 00:34:41,162 --> 00:34:45,416 Por supuesto, imitan esa versión antigua de la feminidad 584 00:34:45,500 --> 00:34:49,879 que veían en el cine y la televisión, y, de algún modo, reinician un ciclo. 585 00:34:51,297 --> 00:34:57,053 Mucha gente verá esa interpretación de feminidad que hacen las mujeres trans 586 00:34:57,136 --> 00:35:00,765 como algo que refuerza 587 00:35:00,848 --> 00:35:04,477 los peores estereotipos patriarcales de las mujeres. 588 00:35:04,560 --> 00:35:08,648 Creo que es muy injusto y ajeno a la historia 589 00:35:08,731 --> 00:35:13,528 asociar esa idea a la gente que solo intenta sobrevivir. 590 00:35:13,820 --> 00:35:16,114 BUSCANDO A EVA (1999) 591 00:35:16,197 --> 00:35:19,659 Mira, hombrecito, si quieres un chico, puedo ser un chico. 592 00:35:19,742 --> 00:35:23,037 Y también puedo ser una chica. Puedo ser lo que quieras. 593 00:35:23,121 --> 00:35:24,122 ¿En serio? 594 00:35:25,373 --> 00:35:29,001 Tuve el papel de Prostituta 1, Prostituta 2, Dama de compañía… 595 00:35:29,836 --> 00:35:32,588 Me da vergüenza, pero yo también soy virgen. 596 00:35:32,672 --> 00:35:35,133 Tus amigos creen que nos llevaremos bien. 597 00:35:35,216 --> 00:35:36,384 ¿Eres virgen? 598 00:35:37,885 --> 00:35:38,886 ¿Sabes qué? 599 00:35:39,470 --> 00:35:42,431 Creo que no eres virgen. 600 00:35:43,558 --> 00:35:46,185 Y creo que eres una prostituta. 601 00:35:47,353 --> 00:35:48,187 Pero… 602 00:35:49,814 --> 00:35:51,732 al mismo tiempo, 603 00:35:53,067 --> 00:35:56,112 en un momento, me sentí limitada. 604 00:35:56,779 --> 00:35:59,490 Pensaba: "¿Y ahora, qué? 605 00:35:59,574 --> 00:36:02,410 ¿Habrá otras oportunidades para mí?". 606 00:36:02,493 --> 00:36:05,454 La GLAAD examinó 134 episodios de programas de TV 607 00:36:05,538 --> 00:36:09,041 donde aparecían personas trans como estrellas invitadas, 608 00:36:09,125 --> 00:36:12,795 y descubrieron que la profesión más frecuente de los personajes 609 00:36:12,879 --> 00:36:15,298 era la prostitución. 610 00:36:17,884 --> 00:36:19,177 ¿Me chuparás la pija? 611 00:36:20,011 --> 00:36:21,095 ¿Qué? 612 00:36:21,179 --> 00:36:22,638 ¿Saco la mía? 613 00:36:23,097 --> 00:36:24,682 ¿Y te la meto en la boca? 614 00:36:25,183 --> 00:36:29,937 Es verdad que, en el mundo real, muchas mujeres trans deben prostituirse 615 00:36:30,021 --> 00:36:32,690 por la discriminación laboral que enfrentan. 616 00:36:32,773 --> 00:36:36,027 La tasa de desempleo es tres veces el promedio nacional, 617 00:36:36,110 --> 00:36:38,696 y cuatro veces para las personas trans de color. 618 00:36:39,280 --> 00:36:41,365 Hay motivos sociales y contextuales 619 00:36:41,449 --> 00:36:44,243 que explican por qué las trans se prostituyen. 620 00:36:44,327 --> 00:36:49,999 Pero la televisión no explica esos motivos y muestra que todas se dedican a eso. 621 00:36:50,082 --> 00:36:53,169 Le dije: "¡Más vale que me saques esa cosa del culo 622 00:36:53,252 --> 00:36:55,713 o te cagaré encima!". 623 00:36:57,298 --> 00:37:00,134 Estoy pagando una fortuna para vivir en un barrio 624 00:37:00,218 --> 00:37:02,678 que se llena de travelos por la noche. 625 00:37:02,762 --> 00:37:05,014 - ¿Travelos? - Transexuales. 626 00:37:05,097 --> 00:37:08,059 Chicas con verga. Tetas arriba y testículos abajo. 627 00:37:08,476 --> 00:37:09,977 No veo el atractivo. 628 00:37:10,061 --> 00:37:11,604 Hay para todos los gustos. 629 00:37:13,439 --> 00:37:15,274 Muchas veces hice de prostituta. 630 00:37:15,691 --> 00:37:19,237 ¿Eres una dama de la noche? ¿Ofreces compañía? 631 00:37:19,320 --> 00:37:22,490 No sé de qué hablas. Soy una diosa y una puta modelo. 632 00:37:22,907 --> 00:37:24,867 ¿Quieres salir conmigo o no? 633 00:37:25,451 --> 00:37:26,285 Claro. 634 00:37:26,369 --> 00:37:28,871 No tiene nada de malo ganarse la vida así, 635 00:37:28,955 --> 00:37:30,831 pero no es lo único que somos. 636 00:37:33,042 --> 00:37:33,876 Hola. 637 00:37:33,960 --> 00:37:37,004 Fui trabajadora sexual y puedo hablar de eso. 638 00:37:37,088 --> 00:37:40,216 Si nos ven en una sola profesión… 639 00:37:40,299 --> 00:37:41,592 Qué dulce. 640 00:37:41,676 --> 00:37:45,012 …sin vida fuera de eso, 641 00:37:46,013 --> 00:37:48,599 nunca podrán vernos como personas. 642 00:37:50,643 --> 00:37:53,062 Es Mark Halsey. Recibió varias puñaladas. 643 00:37:53,145 --> 00:37:55,189 Mark, un travesti. 644 00:37:55,648 --> 00:37:57,650 No, solo se viste a la moda. 645 00:37:57,733 --> 00:38:00,152 Fue una afirmación, ya sé que es tra… 646 00:38:01,862 --> 00:38:04,198 Lamentablemente, durante muchos años, 647 00:38:04,282 --> 00:38:06,909 en la serie policial y el drama médico, 648 00:38:07,451 --> 00:38:09,954 Hollywood ha mostrado al trans como víctima 649 00:38:10,037 --> 00:38:12,873 y, en general, se utilizan las mismas figuras. 650 00:38:12,957 --> 00:38:15,960 Una es la persona que matan por ser transgénero. 651 00:38:16,043 --> 00:38:20,923 O, en el drama médico, el paciente que tiene un problema con las hormonas 652 00:38:21,841 --> 00:38:25,678 o está muriendo de un cáncer asociado a su sexo asignado al nacer. 653 00:38:26,721 --> 00:38:30,516 - Creemos que tiene cáncer de testículo. - ¿Qué? 654 00:38:30,599 --> 00:38:34,353 Actué en muchos dramas médicos. ¡Siempre me mataban! 655 00:38:34,937 --> 00:38:36,814 - ¿Cáncer de mama? - Lo siento. 656 00:38:37,231 --> 00:38:38,399 De verdad… 657 00:38:38,482 --> 00:38:41,902 Entonces, ¿las hormonas que tomo me dan cáncer? 658 00:38:41,986 --> 00:38:42,820 Sí. 659 00:38:42,903 --> 00:38:49,577 Las personas trans no mueren por las alternativas que les salvan 660 00:38:49,660 --> 00:38:52,204 de sus cuerpos asignados. 661 00:38:52,288 --> 00:38:54,040 ¿Si me convierto en mujer, 662 00:38:55,374 --> 00:38:56,417 me puedo morir? 663 00:38:56,917 --> 00:38:58,044 Eso no nos mata. 664 00:38:58,669 --> 00:38:59,920 Es cáncer de próstata. 665 00:39:00,796 --> 00:39:05,384 Me contrataron para Código negro y Chicago Med en el mismo día. 666 00:39:06,218 --> 00:39:08,929 Es pus. Cielos, eso es pus. 667 00:39:09,430 --> 00:39:11,724 - ¿Qué significa? - Infección. 668 00:39:11,807 --> 00:39:13,684 Fue una locura. 669 00:39:13,768 --> 00:39:18,481 Pasó todo tan rápido que no me percaté de que las tramas eran similares. 670 00:39:19,023 --> 00:39:21,609 Las dos pacientes tenían cáncer. 671 00:39:22,568 --> 00:39:25,237 O sea, eran casi el mismo argumento. 672 00:39:25,321 --> 00:39:27,281 Pasé casi toda mi vida 673 00:39:28,115 --> 00:39:29,658 luchando contra mi género. 674 00:39:32,370 --> 00:39:34,705 La única parte de la que no me deshice… 675 00:39:36,123 --> 00:39:37,333 me va a matar. 676 00:39:41,337 --> 00:39:44,465 Morí tantas veces que perdí la cuenta. 677 00:39:44,715 --> 00:39:48,427 CSI: NUEVA YORK (2007) 678 00:39:51,347 --> 00:39:54,058 Mi primer papel importante fue en CSI. 679 00:39:54,141 --> 00:39:55,810 Tenía que bailar. 680 00:39:55,893 --> 00:39:58,020 Vieron mi audición 681 00:39:58,104 --> 00:40:02,608 y pensaron: "Bueno, Candis tendrá el papel 682 00:40:03,150 --> 00:40:06,320 de… ¿cómo dijiste? ¿Trans? 683 00:40:06,404 --> 00:40:07,405 Está bien". 684 00:40:07,488 --> 00:40:08,489 Vamos. 685 00:40:08,572 --> 00:40:10,449 Es más pesada de lo que parece. 686 00:40:10,533 --> 00:40:12,660 Me sacaban del baño 687 00:40:12,743 --> 00:40:16,288 y decían: "¡Vaya! Qué manos tan grandes. 688 00:40:16,372 --> 00:40:18,457 ¡Esos pies son enormes!". 689 00:40:19,166 --> 00:40:21,043 Se hizo un aumento de senos. 690 00:40:21,502 --> 00:40:25,214 Estaba ahí muerta y me parecía absurdo. 691 00:40:25,297 --> 00:40:27,800 No podía creer que debía lidiar con eso. 692 00:40:27,883 --> 00:40:29,343 Es un Juan Pérez. 693 00:40:33,180 --> 00:40:37,143 Quería resucitar y decirles: "Chicos, esto es una mierda. 694 00:40:37,226 --> 00:40:39,895 Qué estupidez, por favor". ¿Entiendes? 695 00:40:39,979 --> 00:40:42,231 Pero ¿sabes qué? Lo dejé pasar. 696 00:40:42,314 --> 00:40:44,483 ¿Qué opinas, Sid? ¿Crimen de odio? 697 00:40:46,318 --> 00:40:49,113 Bailarina transgénero ahogada en un retrete. 698 00:40:49,655 --> 00:40:50,865 No parece de amor. 699 00:40:52,116 --> 00:40:54,410 La forma en que termina muriendo 700 00:40:54,493 --> 00:40:58,038 era tan violenta y aterradora. 701 00:40:59,331 --> 00:41:05,337 Y, por algún motivo, ese es el tipo de historia 702 00:41:05,421 --> 00:41:08,424 que los guionistas quieren escribir, 703 00:41:08,507 --> 00:41:10,843 que los productores quieren producir 704 00:41:10,926 --> 00:41:13,429 y que los directores quieren dirigir. 705 00:41:13,512 --> 00:41:17,475 Porque es la historia que la gente suele ver en los medios. 706 00:41:18,726 --> 00:41:21,020 Bueno, me había llamado Ryan Murphy. 707 00:41:21,103 --> 00:41:24,273 Tenía una idea para una trama y quería que actuara. 708 00:41:24,356 --> 00:41:27,193 Dije: "¡Dios mío! Nip/Tuck. Claro que lo haré". 709 00:41:27,276 --> 00:41:31,030 Y leí el argumento y pensé: "¡Vaya! ¡Qué interesante!". 710 00:41:31,113 --> 00:41:32,948 Me asusté un poco. 711 00:41:33,032 --> 00:41:35,367 Quiero una operación de cambio de sexo. 712 00:41:37,661 --> 00:41:38,871 Quiero ser hombre. 713 00:41:41,582 --> 00:41:46,045 Fue muy raro volver a hombre para la televisión, 714 00:41:46,128 --> 00:41:51,175 ponerme una peluca y esconderme los pechos. 715 00:41:51,759 --> 00:41:55,554 Se complica un poco con esta delantera. 716 00:41:55,638 --> 00:41:58,641 Si hay algo que esta experiencia me enseñó 717 00:41:59,225 --> 00:42:01,602 es que el pene no hace al hombre. 718 00:42:02,186 --> 00:42:03,521 Es lo que hay aquí. 719 00:42:04,730 --> 00:42:05,856 Cielos. 720 00:42:05,940 --> 00:42:09,693 En muchos sentidos, los argumentos de ese programa 721 00:42:09,777 --> 00:42:15,241 muestran algunas representaciones problemáticas de las personas trans. 722 00:42:15,324 --> 00:42:19,245 No creo que a mi madre le agrade que beba en terapia. 723 00:42:20,079 --> 00:42:21,330 No estás en terapia. 724 00:42:22,373 --> 00:42:23,999 Y tu madre no está aquí. 725 00:42:24,083 --> 00:42:25,334 ¿Eres pedófila? 726 00:42:25,417 --> 00:42:28,420 Puse una alarma para que no entraran delincuentes, 727 00:42:28,504 --> 00:42:30,839 ¡y resulta que el verdadero delincuente 728 00:42:30,923 --> 00:42:33,801 estuvo aquí frente a mis narices todo el tiempo! 729 00:42:33,884 --> 00:42:37,304 Recién al final de la temporada, muestran que Ava es trans. 730 00:42:37,388 --> 00:42:42,351 Yo venía pensando que estaba loca, y después revelan que es trans. 731 00:42:42,851 --> 00:42:43,894 Chúpamela. 732 00:42:45,187 --> 00:42:46,188 ¿Entera? 733 00:43:03,122 --> 00:43:04,582 Tú empezaste. 734 00:43:04,665 --> 00:43:06,125 Y vas a terminarlo. 735 00:43:07,668 --> 00:43:10,421 ¡No! Así no. 736 00:43:10,504 --> 00:43:11,630 ¿Quieres romance? 737 00:43:11,714 --> 00:43:13,966 Esas escenas son muy problemáticas, 738 00:43:14,049 --> 00:43:16,010 porque les enseñan a los hombres 739 00:43:16,093 --> 00:43:19,555 que, si uno insiste lo suficiente, la mujer cederá. 740 00:43:19,638 --> 00:43:21,640 Así que… 741 00:43:23,517 --> 00:43:25,686 básicamente, él la viola. 742 00:43:25,769 --> 00:43:27,688 Hay mucho… 743 00:43:29,690 --> 00:43:31,025 Es muy difícil. 744 00:43:31,108 --> 00:43:33,110 Fue realmente duro ver eso. 745 00:43:34,778 --> 00:43:36,780 Después él se detiene y se va. 746 00:43:36,864 --> 00:43:39,950 Y ella le dice: "¿No soy suficiente mujer para ti?". 747 00:43:40,034 --> 00:43:43,287 En la escena siguiente, él entra a la habitación y dice: 748 00:43:43,370 --> 00:43:44,538 Ava es un hombre. 749 00:43:49,001 --> 00:43:51,253 Se refería a la profundidad de la vagina. 750 00:43:51,754 --> 00:43:53,005 Como es cirujano… 751 00:43:55,424 --> 00:43:56,759 De acuerdo, necesito… 752 00:43:57,926 --> 00:44:01,805 Con solo hablar de esto, como persona trans… 753 00:44:04,099 --> 00:44:07,061 Es muy violento. Se siente… 754 00:44:08,187 --> 00:44:13,233 Es tan difícil hablar de eso. Me avergüenza y me dan ganas de llorar. 755 00:44:13,317 --> 00:44:16,570 Me hace llorar hablar de esa historia, porque… 756 00:44:17,905 --> 00:44:20,699 es horrible, es que… 757 00:44:23,577 --> 00:44:24,995 Esto es lo que nos pasa. 758 00:44:25,079 --> 00:44:28,082 Es lo que pasa cuando vemos esas cosas, y creo que… 759 00:44:28,916 --> 00:44:32,294 Cuando escribían estas historias, me pregunto si alguien 760 00:44:32,378 --> 00:44:34,380 pensó en las personas trans. 761 00:44:34,838 --> 00:44:35,881 No lo sé. 762 00:44:36,131 --> 00:44:40,135 LOS MUCHACHOS NO LLORAN (1999) 763 00:44:40,969 --> 00:44:41,970 ¿Y tú quién eres? 764 00:44:44,390 --> 00:44:48,727 No había visto Los muchachos no lloran cuando salió, porque tenía 11, 765 00:44:48,811 --> 00:44:50,646 pero se hablaba mucho de ese film. 766 00:44:51,063 --> 00:44:54,692 ¡Hilary Swank en Los muchachos no lloran! 767 00:44:55,234 --> 00:44:57,736 Vi a Hilary Swank ganar el Óscar. 768 00:44:57,820 --> 00:45:00,030 Hemos recorrido un largo camino. 769 00:45:02,491 --> 00:45:04,827 Y recuerdo que pasaron una secuencia. 770 00:45:04,910 --> 00:45:08,288 Nací con algo raro, como un defecto de nacimiento. 771 00:45:08,372 --> 00:45:12,042 O sea, no es tan raro, pero los médicos intentan arreglarlo. 772 00:45:12,459 --> 00:45:14,586 Yo también tengo cosas raras. 773 00:45:14,670 --> 00:45:17,423 Aún no sabía que existían los hombres trans. 774 00:45:17,506 --> 00:45:19,174 Vi la película hace poco 775 00:45:19,258 --> 00:45:21,969 y me sentí muy conectado con Brandon. 776 00:45:22,553 --> 00:45:26,098 ¿Sabes? Se divertía, 777 00:45:26,724 --> 00:45:30,269 bebía cerveza, salía con chicas… 778 00:45:30,352 --> 00:45:31,770 Él podía vivir eso. 779 00:45:32,229 --> 00:45:34,648 Nada puede salir mal si estamos juntos. 780 00:45:34,732 --> 00:45:38,110 Mi novia quiso acompañarme y dije: "No. Debo ver esto solo". 781 00:45:38,193 --> 00:45:39,611 "¿Sí? Puede ser doloroso". 782 00:45:39,695 --> 00:45:41,488 Debía verla yo solo. 783 00:45:41,572 --> 00:45:46,910 Fui al cine del Carlton cerca de la calle Yonge en Toronto, 784 00:45:46,994 --> 00:45:48,996 y entré a ver esa película 785 00:45:49,079 --> 00:45:50,122 y quedé… 786 00:45:50,956 --> 00:45:51,957 deslumbrado. 787 00:46:05,804 --> 00:46:07,765 Sentí una conexión profunda. 788 00:46:15,606 --> 00:46:17,191 No me decidía a verla, 789 00:46:17,274 --> 00:46:19,401 pero cuando lo hice, fue… 790 00:46:19,943 --> 00:46:20,861 aterradora. 791 00:46:22,863 --> 00:46:25,699 Bueno, lo siento. Lamento que pases por esto. 792 00:46:25,783 --> 00:46:27,034 - ¡Oye! - El cinturón. 793 00:46:27,117 --> 00:46:30,162 ¡Lo haré yo! Tom, apaga la luz. ¡Lo haré! 794 00:46:30,245 --> 00:46:32,873 Fue muy difícil ver eso. 795 00:46:32,956 --> 00:46:36,210 Hay una escena de violación que es espantosa, 796 00:46:36,293 --> 00:46:41,089 pero hay un momento antes de la violación y creo que era… 797 00:46:42,216 --> 00:46:43,300 mi peor pesadilla. 798 00:46:43,383 --> 00:46:45,135 ¡Te quedas aquí hasta que mires! 799 00:46:46,720 --> 00:46:47,721 ¡Mira! 800 00:46:48,222 --> 00:46:50,140 ¡Déjenlo en paz! 801 00:46:50,224 --> 00:46:53,936 Eso fue mucho para procesar, 802 00:46:54,019 --> 00:46:56,063 como alguien que está… 803 00:46:58,190 --> 00:47:01,068 viviendo algo similar. No quiero que me pase eso. 804 00:47:01,151 --> 00:47:03,821 Es algo que me podría pasar y no quiero eso. 805 00:47:05,239 --> 00:47:08,450 Después de ver esa película, 806 00:47:08,534 --> 00:47:10,577 pensé: "Dios mío, voy a morir". 807 00:47:12,996 --> 00:47:14,414 ¿Dónde mierda está? 808 00:47:14,915 --> 00:47:18,418 Oía decir: "Pero se basa en una historia real". 809 00:47:19,461 --> 00:47:24,299 ¿Por qué cuentan esta clase de historia una y otra vez? 810 00:47:24,383 --> 00:47:26,301 John, ella no tuvo nada que ver. 811 00:47:34,017 --> 00:47:38,814 No me sentí muy identificado con el film, porque ya había visto el documental. 812 00:47:39,481 --> 00:47:40,858 Y era horrible. 813 00:47:40,941 --> 00:47:43,151 Encontraron a las víctimas el viernes 814 00:47:43,235 --> 00:47:45,195 en esta granja al sur de Humboldt. 815 00:47:45,737 --> 00:47:50,450 Las víctimas fueron Teena Brandon de Lincoln, Phillip DeVine de Fairfield 816 00:47:50,534 --> 00:47:52,286 y Lisa Lambert de Humboldt. 817 00:47:52,369 --> 00:47:56,623 Pero no mencionaron a Phillip DeVine en Los muchachos no lloran. 818 00:47:56,707 --> 00:48:00,210 No te imaginas el horror de estar en esa habitación, 819 00:48:00,294 --> 00:48:04,965 escuchando morir a dos personas y sabiendo que serás el próximo. 820 00:48:05,048 --> 00:48:07,801 Habían matado a un afroamericano 821 00:48:08,927 --> 00:48:12,598 que era un amigo de él, un aliado. 822 00:48:12,681 --> 00:48:15,350 A ese tipo ni lo mencionaron en la película. 823 00:48:15,434 --> 00:48:17,561 Eso cambió mi opinión sobre el film. 824 00:48:18,520 --> 00:48:20,647 ¿Sabes? Entonces… 825 00:48:20,731 --> 00:48:23,901 Porque excluyen a la gente negra. 826 00:48:23,984 --> 00:48:27,905 No pueden mostrar personas trans y de raza negra al mismo tiempo. 827 00:48:27,988 --> 00:48:30,449 ¿Y qué va a pensar este negro queer? 828 00:48:30,532 --> 00:48:33,535 De nuevo, quitan nuestra representación. 829 00:48:33,619 --> 00:48:35,746 Me dicen que yo no puedo existir 830 00:48:35,829 --> 00:48:37,998 como negro, queer y hombre trans. 831 00:48:38,081 --> 00:48:41,251 Una sola persona no puede ser todo eso. 832 00:48:44,129 --> 00:48:48,342 En la película Stonewall, sobre los disturbios de 1969, 833 00:48:48,425 --> 00:48:50,844 también vemos que cambian la historia. 834 00:48:56,558 --> 00:48:58,060 ¡Vamos! 835 00:48:58,810 --> 00:49:00,354 ¡Poder gay! 836 00:49:00,979 --> 00:49:05,442 Stonewall era un bar de buscavidas y reinas de la calle. 837 00:49:05,525 --> 00:49:09,863 No era un lugar respetable 838 00:49:09,947 --> 00:49:12,324 para gais blancos de clase alta. 839 00:49:12,407 --> 00:49:16,662 Hasta donde yo sé, Stonewall no era eso. 840 00:49:18,789 --> 00:49:21,875 Eran personas que realmente no tenían nada que perder 841 00:49:21,959 --> 00:49:24,252 y no querían más acoso policial. 842 00:49:24,336 --> 00:49:29,925 SYLVIA RIVERA, NUEVA YORK MARCHA DEL ORGULLO GAY DE 1973 843 00:49:30,008 --> 00:49:32,052 A principios de los setenta, 844 00:49:32,135 --> 00:49:36,139 al movimiento gay no le interesaba las personas trans. 845 00:49:36,640 --> 00:49:38,767 ¡Más vale que hagan silencio! 846 00:49:41,812 --> 00:49:46,191 Sylvia, Marsha, las reinas de la calle, las femme 847 00:49:46,274 --> 00:49:49,569 iniciaron el movimiento por los derechos gais. 848 00:49:50,320 --> 00:49:54,449 ¡No aguantaré más esta mierda! 849 00:49:54,533 --> 00:49:56,243 ¡Me golpearon! 850 00:49:56,326 --> 00:49:58,662 ¡Me rompieron la nariz! 851 00:49:58,745 --> 00:50:00,706 ¡Me encarcelaron! 852 00:50:00,789 --> 00:50:02,958 ¡Perdí mi empleo! 853 00:50:03,041 --> 00:50:06,712 ¡Me desalojaron por luchar por los gais! 854 00:50:06,795 --> 00:50:09,131 ¿Y así me tratan? 855 00:50:09,214 --> 00:50:11,466 ¿Qué mierda les pasa? 856 00:50:12,009 --> 00:50:13,593 ¡Piénsenlo! 857 00:50:15,512 --> 00:50:17,806 La integración es fundamental. 858 00:50:17,889 --> 00:50:20,392 Hay personas trans que no permiten 859 00:50:20,475 --> 00:50:23,020 la integración de algunas personas queer. 860 00:50:23,103 --> 00:50:24,312 ¿Y qué pasa? 861 00:50:24,604 --> 00:50:27,607 Es como si esa parte de la comunidad no existiera. 862 00:50:28,525 --> 00:50:30,027 Mira, creo que a veces 863 00:50:30,110 --> 00:50:35,198 las personas más violentas son aquellas que se sienten cerca 864 00:50:35,282 --> 00:50:36,658 de algo que las asusta. 865 00:50:36,742 --> 00:50:40,746 Y algunas de las reacciones más transfóbicas que he visto 866 00:50:40,829 --> 00:50:43,040 realmente vienen de hombres gais. 867 00:50:43,123 --> 00:50:46,710 "LA SOLDADO" CHRISTINE REGRESA A CASA 868 00:50:46,793 --> 00:50:49,713 Un exsoldado de 26 años llega de Dinamarca, 869 00:50:49,796 --> 00:50:52,090 donde lo convirtieron en mujer. 870 00:50:52,174 --> 00:50:56,470 De hecho, Christine Jorgensen recibió una carta 871 00:50:56,553 --> 00:51:01,141 de una persona gay, y en el sobre, había una hoja de afeitar. 872 00:51:01,224 --> 00:51:03,226 Y la carta decía: 873 00:51:03,310 --> 00:51:06,438 "¿Por qué no terminas lo que empezó el médico?". 874 00:51:07,147 --> 00:51:08,148 ¿Sabes? 875 00:51:10,317 --> 00:51:12,652 DE SOLDADO A RUBIA DESPAMPANANTE 876 00:51:12,736 --> 00:51:16,323 La historia de las personas trans cambia en 1952, 877 00:51:16,406 --> 00:51:21,036 cuando Christine Jorgensen se hace famosa en todo el mundo. 878 00:51:22,412 --> 00:51:23,538 Muchas gracias. 879 00:51:24,122 --> 00:51:26,124 No fue la primera persona trans 880 00:51:26,208 --> 00:51:29,127 ni la primera en hacerse la cirugía o tomar hormonas, 881 00:51:29,211 --> 00:51:34,216 pero fue la primera persona mundialmente famosa por hacer eso. 882 00:51:35,759 --> 00:51:39,471 Para su generación, ella fue la imagen de las personas trans. 883 00:51:45,143 --> 00:51:47,062 Christine Jorgensen fue crucial. 884 00:51:47,938 --> 00:51:53,443 Definió las formas en que se hablaba de la identidad trans. 885 00:51:53,527 --> 00:51:56,029 ¿Cómo explicas ese artículo que salió el año pasado 886 00:51:56,113 --> 00:51:58,740 sobre transexuales, en la revista New West? 887 00:51:58,824 --> 00:52:02,244 Había unas historias horribles sobre mujeres que… 888 00:52:04,454 --> 00:52:06,998 tenían la sensación de que el pene regresaba 889 00:52:07,082 --> 00:52:10,335 y tenían problemas psicológicos o para orinar, 890 00:52:10,418 --> 00:52:14,172 problemas sexuales o psicológicos causados por una cirugía 891 00:52:14,256 --> 00:52:16,925 que quizá se hizo sin la orientación adecuada. 892 00:52:17,008 --> 00:52:20,137 Ahí está tu respuesta. Usaste la palabra orientación. 893 00:52:20,220 --> 00:52:24,266 Tenemos clínicas de identidad de género, y son fundamentales. 894 00:52:24,349 --> 00:52:28,270 Siempre hablan de la cirugía, que es una especie de anticlímax. 895 00:52:28,353 --> 00:52:31,606 - Es el final del proceso. - Para quienes se la hacen. 896 00:52:31,690 --> 00:52:35,235 Para los que no, esa es la palabra que vemos en las noticias. 897 00:52:35,318 --> 00:52:38,280 - Cirugía, corte, extracción. ¿Sí? - Sí, así es. 898 00:52:38,363 --> 00:52:42,534 El tema de la cirugía ha sido central con las personas trans 899 00:52:43,034 --> 00:52:43,994 durante 60 años. 900 00:52:44,077 --> 00:52:46,997 ¿Qué pasa aquí y qué pasa…? 901 00:52:49,040 --> 00:52:53,253 La piel del pene se usa para crear lo que parece ser una vagina. 902 00:52:53,336 --> 00:52:54,671 - ¿Es correcto? - Sí. 903 00:52:54,754 --> 00:52:56,965 ¿Cómo te sentías antes con tu cuerpo? 904 00:52:57,048 --> 00:52:58,133 No era mi cuerpo. 905 00:52:58,216 --> 00:52:59,968 ¿Y funciona como pene? 906 00:53:00,051 --> 00:53:00,969 Sí. 907 00:53:01,052 --> 00:53:02,971 "¿Cuándo saliste del clóset? 908 00:53:03,054 --> 00:53:05,932 ¿Cómo reaccionó tu familia? ¿Con quién tienes sexo?". 909 00:53:06,016 --> 00:53:07,684 ¿Cómo surgió este tema? 910 00:53:07,767 --> 00:53:10,645 Da una vueltita, vamos. Muy bien. ¡Miren esto! 911 00:53:10,729 --> 00:53:12,355 ¡Claramente es un hombre! 912 00:53:12,439 --> 00:53:15,483 Ya comentaste. Ahora tenemos derecho a preguntarte. 913 00:53:15,567 --> 00:53:18,486 ¿Cuánto pagaste? Quiero saber cuánto valen las mías. 914 00:53:20,238 --> 00:53:21,990 Es como un circo. 915 00:53:22,073 --> 00:53:23,617 "En realidad, es hombre". 916 00:53:23,700 --> 00:53:25,452 "Hombres que eran mujeres". 917 00:53:25,535 --> 00:53:29,039 ¿Eres un hombre? ¿Una mujer? ¿Eres una cosa? ¿Qué eres? 918 00:53:30,832 --> 00:53:34,085 Vamos, véanlo de cerca. ¡Cinco dólares! 919 00:53:34,169 --> 00:53:36,421 Así se sentía al verlo. 920 00:53:37,172 --> 00:53:39,382 Era como un accidente de auto… 921 00:53:39,466 --> 00:53:41,134 porque no podía no mirar. 922 00:53:41,218 --> 00:53:45,055 DAMAS SOFISTICADAS QUE PODRÍAN SER HOMBRES 923 00:53:45,138 --> 00:53:46,973 Sabía que, de alguna manera, 924 00:53:47,057 --> 00:53:48,725 estaba conectada con ellas, 925 00:53:48,808 --> 00:53:50,810 pero también era muy obsceno todo. 926 00:53:50,894 --> 00:53:52,729 ¿Cómo reaccionaría un hombre? 927 00:53:53,355 --> 00:53:55,941 - ¿Cómo reaccionas tú? - ¿Ahora? 928 00:53:56,650 --> 00:53:58,401 Me parecen muy atractivas. 929 00:53:59,402 --> 00:54:02,072 Pero no te encamarías con ninguna de nosotras. 930 00:54:02,155 --> 00:54:03,907 No, no digo eso, pero… 931 00:54:04,950 --> 00:54:07,285 Bueno, aquí no, por supuesto. 932 00:54:07,369 --> 00:54:09,788 Hay un episodio del show de Gary Collins 933 00:54:10,288 --> 00:54:14,751 con unas mujeres trans muy bellas, que eran bailarinas en ese momento. 934 00:54:14,834 --> 00:54:18,088 Y él intenta ser sutil en la entrevista, 935 00:54:18,171 --> 00:54:22,592 pero dice cosas como: "Bueno, vi unas fotos de ustedes 936 00:54:22,676 --> 00:54:26,096 y no vi ningún indicio de genitales masculinos". 937 00:54:26,805 --> 00:54:29,641 No quiero ser grosero, pero… 938 00:54:29,724 --> 00:54:31,977 ¿Qué pasa ahí? ¿Qué le hacen? 939 00:54:35,855 --> 00:54:37,148 Y eso me recuerda 940 00:54:37,232 --> 00:54:39,859 a Caroline Cossey en el show de Arsenio Hall. 941 00:54:40,652 --> 00:54:43,280 Arsenio Hall hacía preguntas muy similares. 942 00:54:43,363 --> 00:54:46,408 Como estríper, ¿cómo hiciste para que nadie supiera 943 00:54:46,491 --> 00:54:48,535 que tenías pene? 944 00:54:49,369 --> 00:54:51,788 Bueno, lo escondía… 945 00:54:51,871 --> 00:54:54,874 y me lo metía entre las pompis, en realidad. 946 00:54:56,710 --> 00:54:58,336 ¿Era un pene muy pequeño? 947 00:54:58,420 --> 00:55:00,630 Porque a mí me costaría escondérmelo. 948 00:55:06,052 --> 00:55:07,387 Eso fue… 949 00:55:07,470 --> 00:55:08,388 Dios mío. 950 00:55:08,471 --> 00:55:10,849 Fue realmente… no podría verlo ahora. 951 00:55:10,932 --> 00:55:12,559 ¿Puedes tener un orgasmo? 952 00:55:12,642 --> 00:55:15,895 Como dice la mayoría de las mujeres, depende del tipo. 953 00:55:15,979 --> 00:55:17,814 De acuerdo, sí. 954 00:55:18,857 --> 00:55:20,358 Ella fue tan delicada. 955 00:55:21,151 --> 00:55:23,361 Su sentido del humor, su ingenio… 956 00:55:24,404 --> 00:55:27,115 Pensaba: "Ojalá pudiera ser como ella". 957 00:55:27,198 --> 00:55:30,910 Quiero saber si posas para las revistas y haces esos comentarios 958 00:55:30,994 --> 00:55:33,496 solo para demostrar que eres mujer. 959 00:55:33,580 --> 00:55:36,833 No tengo que demostrárselo a nadie. Soy una mujer. 960 00:55:36,916 --> 00:55:37,917 ¡Eso es! 961 00:55:39,002 --> 00:55:40,712 Es desalentador 962 00:55:40,795 --> 00:55:43,423 ver cómo explotaban a las personas trans. 963 00:55:43,506 --> 00:55:47,635 Debo admitir que también era genial ver gente trans en la tele. 964 00:55:47,719 --> 00:55:51,389 El único problema de salir con hombres heterosexuales 965 00:55:51,473 --> 00:55:56,770 es que tienen más miedo de lo que dirán sus amigos… 966 00:55:56,853 --> 00:55:58,355 Y muchas de esas personas 967 00:55:58,813 --> 00:56:00,940 son monumentales en la comunidad. 968 00:56:01,024 --> 00:56:03,151 Está la identidad de género, 969 00:56:03,234 --> 00:56:05,653 que responde a "¿Soy hombre o mujer?". 970 00:56:05,737 --> 00:56:08,823 Y la orientación sexual responde a "¿A quién amo?". 971 00:56:08,907 --> 00:56:10,075 Son diferentes. 972 00:56:11,368 --> 00:56:16,122 Fue un trabajo para ellas, una oportunidad para que les pagaran por… 973 00:56:17,540 --> 00:56:18,958 contar sus historias. 974 00:56:19,918 --> 00:56:21,086 Y las escuchamos. 975 00:56:21,169 --> 00:56:23,213 Se calcula que hay aproximadamente 976 00:56:23,296 --> 00:56:25,965 uno de cada 40 000 nacimientos, o algo así, 977 00:56:26,049 --> 00:56:30,720 de personas que se identificarían como transexuales. 978 00:56:30,804 --> 00:56:34,349 Hay muchos otros casos marginales y… 979 00:56:34,432 --> 00:56:37,018 ¿Te gustaría que hablaran así de ti? 980 00:56:37,102 --> 00:56:40,021 Pero creo que es importante para los televidentes 981 00:56:40,438 --> 00:56:44,901 saber de otro tipo de gente, ya que muchos no tienen ningún problema. 982 00:56:44,984 --> 00:56:47,278 Pero no todos vivimos en Nueva York. 983 00:56:47,362 --> 00:56:50,281 Escuchar a gente tan elocuente como Leslie o David 984 00:56:50,365 --> 00:56:52,951 les dará esperanza y fuerza. 985 00:56:53,034 --> 00:56:56,413 A lo largo de nuestras vidas, siempre nos autopercibimos 986 00:56:56,496 --> 00:56:59,082 a través de la óptica de otras personas. 987 00:56:59,165 --> 00:57:04,295 Siempre nos analizaron, describieron nuestros sentimientos y pensamientos. 988 00:57:04,379 --> 00:57:08,633 ¿Por qué no hablamos de la terapia que necesita Jesse Helms? 989 00:57:13,430 --> 00:57:17,892 ¿Qué diablos pasa por la mente de esos miembros del Klan? 990 00:57:18,601 --> 00:57:21,896 Y vamos a hablar de nuestros casos, 991 00:57:21,980 --> 00:57:25,108 porque no puedes luchar contra la opresión que callas, 992 00:57:25,191 --> 00:57:27,610 no puedes organizarte para esa lucha. 993 00:57:27,694 --> 00:57:30,071 Queremos que se escuchen nuestras voces. 994 00:57:30,155 --> 00:57:33,867 Eso hacen los movimientos por los derechos civiles, de la mujer… 995 00:57:33,950 --> 00:57:37,370 ¡Y también lo hace The Joan Rivers Show! 996 00:57:38,121 --> 00:57:43,209 Ver que aprecian y respetan a personas trans en el cine y la tele 997 00:57:43,751 --> 00:57:45,336 puede motivarte a actuar 998 00:57:45,420 --> 00:57:48,256 cuando ves que los agreden en la calle, 999 00:57:49,215 --> 00:57:53,970 y reafirma la humanidad de la gente trans que tienes en tu vida. 1000 00:57:54,804 --> 00:57:55,972 SIN RASTRO (2005) 1001 00:57:56,055 --> 00:57:57,056 ¿Eres un hombre? 1002 00:57:58,808 --> 00:58:00,310 - Está bien. - No. 1003 00:58:00,393 --> 00:58:02,270 No quise que te enteraras así. 1004 00:58:02,353 --> 00:58:04,939 Pero si solo se destaca la violencia, 1005 00:58:05,023 --> 00:58:06,900 eso nos pone en peligro. 1006 00:58:06,983 --> 00:58:08,985 - Háblame. - ¡No me toques! 1007 00:58:10,570 --> 00:58:12,822 Cuando ves videos de personajes trans, 1008 00:58:12,906 --> 00:58:18,244 sueles ver que los otros personajes sienten que los traicionaron o mintieron. 1009 00:58:18,745 --> 00:58:21,789 Pero, honestamente, odio la idea de la revelación, 1010 00:58:22,457 --> 00:58:26,419 porque presupone que hay algo que develar. 1011 00:58:27,337 --> 00:58:30,381 Hablaste de tus padres, tu hermana, tus pasatiempos. 1012 00:58:31,591 --> 00:58:33,885 Nos sentamos a hablar por tres horas. 1013 00:58:33,968 --> 00:58:36,513 ¡Y olvidaste decir que eras hombre! 1014 00:58:37,180 --> 00:58:38,014 Lo siento. 1015 00:58:38,097 --> 00:58:42,310 Reafirma el supuesto de que hay un secreto oculto 1016 00:58:42,393 --> 00:58:45,313 y que tengo la responsabilidad de contarlo, 1017 00:58:45,396 --> 00:58:49,901 y eso presupone que la otra persona podría tener algún inconveniente 1018 00:58:50,318 --> 00:58:52,111 con lo que se va a revelar. 1019 00:58:56,699 --> 00:59:00,119 Y que sus sentimientos son más importantes que los míos. 1020 00:59:00,703 --> 00:59:01,663 Maldición. 1021 00:59:01,746 --> 00:59:04,707 O inventan una persona trans 1022 00:59:04,791 --> 00:59:08,670 que contribuye al crecimiento del hombre blanco heterosexual. 1023 00:59:09,879 --> 00:59:13,007 En la historia real de El club de los desahuciados, 1024 00:59:14,884 --> 00:59:17,595 el personaje de Rayon no existió. 1025 00:59:17,679 --> 00:59:18,680 Soy Rayon. 1026 00:59:22,642 --> 00:59:23,977 Felicitaciones. 1027 00:59:25,478 --> 00:59:27,480 Vete al carajo y vuelve a tu cama. 1028 00:59:30,567 --> 00:59:32,277 En El club de los desahuciados, 1029 00:59:32,777 --> 00:59:36,030 el personaje heterosexual toma las riendas de su vida. 1030 00:59:37,031 --> 00:59:37,949 ¿Te drogaste? 1031 00:59:39,033 --> 00:59:40,118 ¿Qué te importa? 1032 00:59:40,618 --> 00:59:42,537 Y él se convierte en héroe. 1033 00:59:42,620 --> 00:59:44,831 La gente se está muriendo 1034 00:59:44,914 --> 00:59:49,085 y ustedes tienen miedo de que encontremos una alternativa sin ustedes. 1035 00:59:49,168 --> 00:59:50,420 El personaje de Rayon 1036 00:59:51,963 --> 00:59:53,506 tiene una recaída, 1037 00:59:54,591 --> 00:59:55,592 se enferma 1038 00:59:56,050 --> 00:59:57,218 y muere. 1039 00:59:58,511 --> 01:00:02,599 Aparece llena de energía, frescura y picardía 1040 01:00:02,682 --> 01:00:05,685 para despertar a este tipo y sacudir sus creencias. 1041 01:00:06,060 --> 01:00:08,479 "Bueno, ya cumplió con su misión. 1042 01:00:09,147 --> 01:00:10,148 Mátala". 1043 01:00:10,231 --> 01:00:11,649 Y el Óscar es para… 1044 01:00:12,525 --> 01:00:14,902 Jared Leto, El club de los desahuciados. 1045 01:00:15,278 --> 01:00:18,114 Recuerdo a Jared Leto, 1046 01:00:18,197 --> 01:00:20,908 barbudo, con su esmoquin blanco… 1047 01:00:21,326 --> 01:00:23,911 y me quedó muy claro en ese momento 1048 01:00:23,995 --> 01:00:29,542 que el mundo lo veía como hombre a pesar de haber interpretado a Rayon 1049 01:00:29,626 --> 01:00:32,295 de una manera hermosa y sensible en el film. 1050 01:00:32,378 --> 01:00:34,922 Todo formaba parte de un discurso más grande. 1051 01:00:35,423 --> 01:00:36,299 Lili. 1052 01:00:36,382 --> 01:00:38,843 El público piensa en las mujeres trans 1053 01:00:38,926 --> 01:00:43,306 como hombres con buena cabellera, maquillados y disfrazados. 1054 01:00:44,182 --> 01:00:46,559 Eso se recalca cuando vemos, 1055 01:00:46,643 --> 01:00:50,188 fuera de la pantalla, a un hombre que actuó como mujer trans. 1056 01:00:50,521 --> 01:00:51,773 ¿Puedo pasar? 1057 01:00:51,856 --> 01:00:55,360 Yo… no tengo trabajo. No tengo amigos, no puedo vivir. 1058 01:00:55,443 --> 01:00:56,944 Debo vivir con gente. 1059 01:00:57,028 --> 01:00:58,655 Creo que Tarde de perros 1060 01:00:58,738 --> 01:01:04,077 es el mejor ejemplo del problema del casting para personajes trans, 1061 01:01:04,160 --> 01:01:05,662 en especial, de hombres. 1062 01:01:05,828 --> 01:01:07,955 En la vida real, Elizabeth Eden 1063 01:01:08,039 --> 01:01:10,416 era una mujer trans sumamente bella. 1064 01:01:10,500 --> 01:01:13,419 En ese momento, cuando empezaron a filmar, 1065 01:01:14,003 --> 01:01:17,965 habían buscado a una actriz trans, Elizabeth Coffey Williams, 1066 01:01:18,049 --> 01:01:22,512 pero le dijeron que era demasiado femenina para ese papel. 1067 01:01:24,681 --> 01:01:27,183 Entonces, eligieron a Chris Sarandon, 1068 01:01:27,266 --> 01:01:31,896 fue su primer papel en una película y fue nominado a un Óscar por ese rol. 1069 01:01:32,563 --> 01:01:33,564 Chris Sarandon 1070 01:01:34,774 --> 01:01:36,401 en Tarde de perros. 1071 01:01:37,360 --> 01:01:39,028 Es así desde hace 40 años. 1072 01:01:39,654 --> 01:01:42,073 John Lithgow, El mundo según Garp. 1073 01:01:43,366 --> 01:01:45,451 Cillian Murphy, Desayuno en Plutón. 1074 01:01:46,786 --> 01:01:48,413 Eddie Redmayne, La chica danesa. 1075 01:01:49,080 --> 01:01:52,166 Que hombres cisgénero interpreten a mujeres trans, 1076 01:01:52,250 --> 01:01:56,045 en mi opinión, se vincula a la violencia contra las trans. 1077 01:01:56,129 --> 01:01:59,966 En mi opinión, muchos hombres matan a mujeres trans, en parte, 1078 01:02:00,049 --> 01:02:02,593 por miedo a que piensen que son homosexuales 1079 01:02:02,677 --> 01:02:04,470 por estar con una mujer trans, 1080 01:02:04,554 --> 01:02:08,433 porque sus amigos, los otros hombres que podrían juzgarlos, 1081 01:02:08,516 --> 01:02:10,518 conocen a las trans de los medios, 1082 01:02:10,601 --> 01:02:14,063 donde los que interpretan a mujeres trans son hombres. 1083 01:02:14,605 --> 01:02:17,275 Esto no pasa si una trans hace de mujer trans. 1084 01:02:17,734 --> 01:02:21,154 Laverne Cox es bella y glamorosa en la pantalla 1085 01:02:21,237 --> 01:02:22,739 y fuera de la pantalla. 1086 01:02:22,822 --> 01:02:27,076 Al igual que Jazzmun, Trace Lysette, Alexandra Billings, 1087 01:02:27,160 --> 01:02:28,995 Angelica Ross y muchas más. 1088 01:02:29,078 --> 01:02:32,206 Cuando ves a estas mujeres fuera de la pantalla, 1089 01:02:32,290 --> 01:02:35,585 se suprime esta idea de que son hombres disfrazados. 1090 01:02:35,835 --> 01:02:39,172 LA SEÑORA FLETCHER (2019) 1091 01:02:39,255 --> 01:02:41,549 Si interpreto a un personaje trans… 1092 01:02:41,966 --> 01:02:47,346 Averiguar quiénes somos o qué queremos puede ser aterrador. 1093 01:02:47,847 --> 01:02:49,390 …no finjo cualidades de trans. 1094 01:02:49,640 --> 01:02:53,644 LA CHICA DANESA (2015) 1095 01:02:54,228 --> 01:02:58,733 Sin duda, Eddie Redmayne hizo una gran interpretación… 1096 01:02:58,816 --> 01:02:59,901 ¿Soy bonita? 1097 01:03:01,319 --> 01:03:02,820 Claro que sí. 1098 01:03:02,904 --> 01:03:06,032 Lo destacable de su actuación es la cualidad de trans, 1099 01:03:06,115 --> 01:03:10,286 es la forma en que pudo manifestar esas partes femeninas de sí mismo 1100 01:03:10,369 --> 01:03:12,371 en un personaje trans convincente, 1101 01:03:13,289 --> 01:03:16,793 pero se reduce a una persona real 1102 01:03:17,251 --> 01:03:20,004 a una interpretación de la cualidad de trans, 1103 01:03:20,087 --> 01:03:24,425 en lugar de retratarla como una persona íntegra. 1104 01:03:28,137 --> 01:03:30,139 En este año de mujeres en el cine, 1105 01:03:30,473 --> 01:03:36,437 presentaré un premio para una categoría que ha resultado difícil para las mujeres. 1106 01:03:37,605 --> 01:03:38,981 Mejor actor de reparto. 1107 01:03:41,984 --> 01:03:44,946 Pero creo que podemos decir con seguridad 1108 01:03:45,029 --> 01:03:48,449 que este fue un gran año en esa categoría. 1109 01:03:50,076 --> 01:03:55,039 EL JUEGO DE LAS LÁGRIMAS (1992) 1110 01:04:02,588 --> 01:04:03,965 Con El juego de las lágrimas, 1111 01:04:04,423 --> 01:04:06,843 decían: "¡No cuentes el secreto! 1112 01:04:06,926 --> 01:04:08,719 ¡El secreto es una locura! 1113 01:04:08,803 --> 01:04:10,471 ¡Es una locura, por Dios!". 1114 01:04:15,560 --> 01:04:16,894 Lo sabías, ¿no? 1115 01:04:20,565 --> 01:04:21,607 Dios mío. 1116 01:04:25,027 --> 01:04:26,362 Cielos, voy a vomitar. 1117 01:04:28,114 --> 01:04:29,407 No te vayas, Jimmy. 1118 01:04:33,035 --> 01:04:35,037 ¡Perdón! ¡Creí que lo sabías! 1119 01:04:40,167 --> 01:04:41,168 El vómito. 1120 01:04:45,298 --> 01:04:47,550 Ya sabes, me pongo sensible cuando… 1121 01:04:47,633 --> 01:04:50,303 cuando hablo de eso, de la repulsión. 1122 01:04:51,679 --> 01:04:54,265 Porque eso sentí sobre mí por mucho tiempo. 1123 01:04:54,348 --> 01:04:57,560 ¿Ahuyentaré a la gente? ¿Acaso irán a…? 1124 01:04:58,853 --> 01:05:00,271 La palabra "asco". 1125 01:05:01,147 --> 01:05:05,318 Ese sentimiento de vergüenza que la gente debe enfrentar 1126 01:05:06,193 --> 01:05:07,778 y tratar de superar. 1127 01:05:08,529 --> 01:05:11,032 Después resurge de maneras insidiosas 1128 01:05:11,115 --> 01:05:13,451 en algún momento y dices: "¿Otra vez?". 1129 01:05:16,329 --> 01:05:17,330 Estoy sangrando. 1130 01:05:17,830 --> 01:05:22,543 Mira, me llevó muchos años comprender 1131 01:05:23,419 --> 01:05:25,087 por qué eso estaba mal, 1132 01:05:25,171 --> 01:05:27,548 porque creo que, cuando tenía diez años, 1133 01:05:27,632 --> 01:05:30,801 ver a esa hermosa mujer con pene 1134 01:05:31,636 --> 01:05:34,639 cambió mi percepción de lo que era posible. 1135 01:05:35,473 --> 01:05:37,892 No conozco las intenciones del director. 1136 01:05:37,975 --> 01:05:41,979 Sospecho que quería retratar a una mujer trans de forma empática. 1137 01:05:42,063 --> 01:05:44,148 Pero así como Psicosis 1138 01:05:44,231 --> 01:05:48,486 creó este efecto dominó de asesinos seriales travestidos… 1139 01:05:48,569 --> 01:05:50,321 VESTIDA PARA MATAR (1980) 1140 01:05:50,738 --> 01:05:53,157 …El juego de las lágrimas 1141 01:05:53,240 --> 01:05:57,161 engendró esas escenas de hombres reaccionando con vómitos. 1142 01:05:57,244 --> 01:06:00,706 PADRE DE FAMILIA (2010) 1143 01:06:00,957 --> 01:06:04,502 ¿QUÉ PASÓ AYER? PARTE 2 (2011) 1144 01:06:04,585 --> 01:06:06,587 Hollywood enseña que debes vomitar 1145 01:06:06,671 --> 01:06:09,256 cuando ves a una persona trans desnuda. 1146 01:06:09,340 --> 01:06:13,344 ACE VENTURA, UN DETECTIVE DIFERENTE (1994) 1147 01:06:17,640 --> 01:06:19,850 Siento tu pistola en la cadera. 1148 01:06:19,934 --> 01:06:22,311 De niño, me encantaba Ace Ventura. 1149 01:06:28,401 --> 01:06:31,070 Y después la vi en la universidad, 1150 01:06:31,946 --> 01:06:35,032 mientras hacía la transición, y estaba muy deprimido. 1151 01:06:37,702 --> 01:06:41,998 Quería ver algo que sabía que me pondría de buen humor. 1152 01:06:42,873 --> 01:06:44,709 Y llega al final… 1153 01:06:44,792 --> 01:06:46,877 ¡Dios mío! 1154 01:06:47,336 --> 01:06:49,088 ¡Einhorn es un hombre! 1155 01:06:57,847 --> 01:07:00,224 Hay una escena muy larga de él 1156 01:07:00,933 --> 01:07:02,727 induciéndose el vómito, 1157 01:07:02,810 --> 01:07:06,772 cepillándose los dientes, raspándose la lengua, haciendo gárgaras, 1158 01:07:06,856 --> 01:07:09,483 tratando de desintoxicarse 1159 01:07:09,567 --> 01:07:12,403 porque tuvo un encuentro romántico con una trans. 1160 01:07:12,737 --> 01:07:15,197 O un hombre, desde una óptica homofóbica. 1161 01:07:15,281 --> 01:07:16,949 Es homofóbica y transfóbica. 1162 01:07:17,450 --> 01:07:21,162 Y después, en el momento revelador, 1163 01:07:24,498 --> 01:07:27,835 le quita la falda, 1164 01:07:28,711 --> 01:07:29,795 la gira 1165 01:07:29,879 --> 01:07:32,590 y muestra que tiene los genitales escondidos. 1166 01:07:40,931 --> 01:07:45,019 Te dice que si eres una persona trans, puedes enfermar a la gente. 1167 01:07:45,644 --> 01:07:48,564 Así terminaba mi película favorita de la infancia. 1168 01:07:55,821 --> 01:07:59,325 Es interesante hacer el experimento de volver a ver y pensar 1169 01:08:00,242 --> 01:08:03,204 cómo me sentiría hoy como persona trans, 1170 01:08:03,287 --> 01:08:07,041 si nunca hubiera visto una representación mía en los medios. 1171 01:08:07,124 --> 01:08:08,250 Por un lado, 1172 01:08:08,334 --> 01:08:12,630 quizá nunca habría asimilado esa sensación de ser monstruosa, 1173 01:08:12,713 --> 01:08:15,007 el temor sobre revelarlo, 1174 01:08:15,091 --> 01:08:17,802 el verme a mí misma como algo detestable 1175 01:08:17,885 --> 01:08:20,971 y como un chiste, un hazmerreír. 1176 01:08:21,055 --> 01:08:25,810 Podría salir con un hombre sin pensar en la imagen del tipo vomitando. 1177 01:08:25,893 --> 01:08:28,771 Por otro lado, ¿sabría que soy trans 1178 01:08:28,854 --> 01:08:32,566 si no hubiera visto otras identidades de género en los medios? 1179 01:08:42,326 --> 01:08:46,705 Un conflicto que debía enfrentar como persona trans 1180 01:08:46,789 --> 01:08:49,667 era cuando me preguntaba quién podría amarme. 1181 01:08:50,668 --> 01:08:53,045 Descansa, Neo. Ya vienen las respuestas. 1182 01:08:54,004 --> 01:08:55,881 Ser públicamente trans 1183 01:08:55,965 --> 01:08:59,468 obliga a la gente a examinar mi trabajo 1184 01:09:00,219 --> 01:09:03,347 y a aplicarle un discurso trans, 1185 01:09:03,430 --> 01:09:05,975 porque no hice las películas de Matrix 1186 01:09:06,058 --> 01:09:09,770 con un discurso concretamente trans. 1187 01:09:10,729 --> 01:09:12,690 Una de las cosas más llamativas 1188 01:09:12,773 --> 01:09:18,070 es la rabia reprimida subyacente 1189 01:09:18,154 --> 01:09:22,199 que sentía al no poder ser quien realmente era. 1190 01:09:23,826 --> 01:09:29,874 Encontrarme en los medios y en el cine fue extremadamente difícil. 1191 01:09:29,957 --> 01:09:34,879 Había algo sobre Bugs Bunny que activó, en mi imaginación trans, 1192 01:09:34,962 --> 01:09:36,839 esta idea de transformación. 1193 01:09:37,798 --> 01:09:40,551 Estoy cazando conejos. 1194 01:09:44,180 --> 01:09:46,473 Crecí en los sesenta 1195 01:09:46,557 --> 01:09:49,476 y vi muchos programas de televisión y películas, 1196 01:09:49,560 --> 01:09:51,687 y la única… 1197 01:09:52,688 --> 01:09:58,068 la única representación positiva que vi de algo transfemenino 1198 01:09:58,152 --> 01:09:59,320 fue Bugs Bunny. 1199 01:10:03,407 --> 01:10:05,618 Cuando Bugs Bunny se vestía de chica, 1200 01:10:06,327 --> 01:10:09,413 era atractiva y poderosa. 1201 01:10:09,914 --> 01:10:15,377 Oh, Brunilda. Eres encantadora. 1202 01:10:15,461 --> 01:10:17,922 Sí, lo sé. 1203 01:10:18,005 --> 01:10:20,633 No puedo evitarlo. 1204 01:10:20,716 --> 01:10:23,260 Es un personaje que nace de la imaginación 1205 01:10:23,344 --> 01:10:26,805 y existe en un espacio entre su creador y yo. 1206 01:10:26,889 --> 01:10:30,893 Por lo tanto, era más accesible para mí cuando era pequeña. 1207 01:10:33,979 --> 01:10:36,440 Siempre recordaré ese episodio 1208 01:10:36,523 --> 01:10:41,695 con cierto regocijo por esos aspectos transformadores. 1209 01:10:42,696 --> 01:10:45,658 Y porque Bugs se veía muy linda. 1210 01:10:45,741 --> 01:10:46,867 Me gustaba. 1211 01:10:46,951 --> 01:10:51,121 ¿No me devolverás mi amor? 1212 01:10:51,205 --> 01:10:57,503 Porque mi amor es tuyo. 1213 01:11:06,845 --> 01:11:08,639 El pánico trans como defensa… 1214 01:11:09,223 --> 01:11:11,183 ¡Mataré a ese conejo! 1215 01:11:11,267 --> 01:11:12,434 …en caricatura. 1216 01:11:12,518 --> 01:11:14,270 ¡Invoco a la tormenta! 1217 01:11:15,020 --> 01:11:16,855 El tribunal de Looney Tunes. 1218 01:11:17,898 --> 01:11:21,026 ¿Qué esperabas en una ópera? ¿Un final feliz? 1219 01:11:22,736 --> 01:11:25,364 MERRIE MELODIES "¡ESO ES TODO, AMIGOS!" 1220 01:11:25,614 --> 01:11:29,618 MI VIDA EN ROSA (1997) 1221 01:11:31,453 --> 01:11:37,001 En Mi vida en rosa, sentí que contaban mi historia en la pantalla, 1222 01:11:37,084 --> 01:11:40,587 porque yo era ese niño que quería ser una niña. 1223 01:11:41,922 --> 01:11:45,134 Y nadie entendía y nadie sabía qué hacer conmigo. 1224 01:11:50,139 --> 01:11:54,268 Crecí en Siracusa, que no es una ciudad muy abierta culturalmente. 1225 01:11:54,351 --> 01:11:56,979 Había una biblioteca y un videoclub, 1226 01:11:57,062 --> 01:12:00,899 y esos eran mis caminos hacia un mundo más grande. 1227 01:12:00,983 --> 01:12:03,193 ¿Pueden bajar ese volumen? 1228 01:12:03,277 --> 01:12:05,863 Estoy tratando de planchar. 1229 01:12:05,946 --> 01:12:07,406 Tenía unos seis años 1230 01:12:07,489 --> 01:12:10,492 y había alquilado Hairspray. 1231 01:12:10,576 --> 01:12:14,413 Bueno, jovencitas, ya me cansé de este bullicio. 1232 01:12:14,496 --> 01:12:19,335 Y tenía la sensación de que Edna Turnblad tenía algo especial. 1233 01:12:23,714 --> 01:12:27,760 Divine, en Hairspray, interpreta a un personaje cisgénero. 1234 01:12:28,385 --> 01:12:34,099 Creo que esos deslices son importantes para una persona joven. 1235 01:12:35,184 --> 01:12:39,188 Cuando ves a Holly Woodlawn, Candy Darling y Jackie Curtis 1236 01:12:39,271 --> 01:12:40,898 en films de Paul Morrissey, 1237 01:12:41,607 --> 01:12:44,193 nunca actuaban en roles trans. 1238 01:12:44,276 --> 01:12:46,612 El género nunca entra en juego. 1239 01:12:47,738 --> 01:12:48,739 Soy joven. 1240 01:12:49,365 --> 01:12:50,532 Quiero vivir. 1241 01:12:51,658 --> 01:12:54,578 Cuando empecé a identificarme como queer, 1242 01:12:54,661 --> 01:12:59,750 me fascinaban las personas queer mayores. 1243 01:12:59,833 --> 01:13:03,045 Flawless Sabrina fue una de las primeras personas 1244 01:13:03,128 --> 01:13:05,964 que conocí cuando me mudé a Nueva York a los 18, 1245 01:13:06,048 --> 01:13:08,467 y era una reina mayor, 1246 01:13:09,551 --> 01:13:10,844 y… 1247 01:13:11,762 --> 01:13:17,059 me sentí cautivada por ella y por la historia que me contó. 1248 01:13:17,768 --> 01:13:20,229 Me acerco a ella y le pregunto su nombre. 1249 01:13:20,896 --> 01:13:22,481 Me dice: "Monique". 1250 01:13:23,232 --> 01:13:27,027 Digo: "¡Qué bonito nombre! ¿Pero cómo te llamabas antes?". 1251 01:13:27,111 --> 01:13:29,947 Y la reina me miró a los ojos y me dijo 1252 01:13:30,030 --> 01:13:31,532 que no existe un "antes". 1253 01:13:33,992 --> 01:13:36,286 La película The Queen 1254 01:13:36,370 --> 01:13:41,166 muestra el apogeo de los bailes de drag queens 1255 01:13:41,250 --> 01:13:43,752 que comenzó a organizar en 1959. 1256 01:13:43,836 --> 01:13:46,463 En ese momento, se llamaba transformismo. 1257 01:13:46,547 --> 01:13:48,173 Era ilegal. 1258 01:13:49,550 --> 01:13:51,427 La arrestaban mucho. 1259 01:13:53,846 --> 01:13:56,348 En los años sesenta y setenta, 1260 01:13:56,432 --> 01:13:58,767 la gente podía ir a una sala de cine 1261 01:13:59,309 --> 01:14:01,353 y ver personas trans reales. 1262 01:14:03,355 --> 01:14:05,232 Pero recién en 1990, 1263 01:14:05,315 --> 01:14:09,486 el público general se fijó en un film sobre mujeres trans de color. 1264 01:14:11,572 --> 01:14:13,949 Ese film fue Paris Is Burning. 1265 01:14:15,451 --> 01:14:19,455 Lo ves en Canal Siete como Todos mis hijos y Jeopardy, 1266 01:14:20,581 --> 01:14:23,083 Another World, Dallas y muchos más. 1267 01:14:23,167 --> 01:14:24,960 Debes llevar un bolso de mano. 1268 01:14:25,627 --> 01:14:28,505 Una dama siempre lleva bolso si sale de noche. 1269 01:14:28,589 --> 01:14:31,717 Vi Paris Is Burning cuando tenía 11 años, 1270 01:14:31,800 --> 01:14:33,969 pero en realidad, no entendí… 1271 01:14:35,095 --> 01:14:38,015 lo que era. Solo veía gente bella en la pantalla. 1272 01:14:44,897 --> 01:14:48,775 No escuchaba las palabras. Solo veía felicidad y alegría. 1273 01:14:50,110 --> 01:14:55,365 Cuando finalmente lo entendí por completo, 1274 01:14:55,449 --> 01:14:57,868 pensé: "¡Cielos! 1275 01:14:58,494 --> 01:15:01,413 Me identifico con ellas, ¡pero qué gran desafío!". 1276 01:15:01,497 --> 01:15:03,707 Me escapé de mi casa cuando tenía 14. 1277 01:15:03,790 --> 01:15:08,378 Aprendí muchas cosas, buenas y malas, y a sobrevivir en el mundo gay. 1278 01:15:08,462 --> 01:15:09,838 Es difícil, ¿sabes? 1279 01:15:09,922 --> 01:15:14,468 Hay tantos momentos icónicos que me permitieron verme a mí misma 1280 01:15:15,260 --> 01:15:17,971 como mujer trans trabajadora en Nueva York. 1281 01:15:18,055 --> 01:15:22,392 Y soy tan libre como el viento que sopla en la playa. 1282 01:15:22,935 --> 01:15:28,273 Recuerdo que vi Paris Is Burning y quise ese tipo de vínculo familiar. 1283 01:15:34,404 --> 01:15:35,739 ¡Cielos! 1284 01:15:35,822 --> 01:15:37,950 Me estoy emocionando de nuevo. 1285 01:15:39,660 --> 01:15:42,996 Descubrí los bailes de ballroom en 1995. Tenía 14 años. 1286 01:15:43,080 --> 01:15:44,665 Vamos a la escuela. 1287 01:15:45,207 --> 01:15:46,166 ¡A la escuela! 1288 01:15:46,625 --> 01:15:49,211 El ballroom era un espacio tan libre, 1289 01:15:50,045 --> 01:15:52,506 lleno de aceptación y amor. 1290 01:15:52,589 --> 01:15:53,549 La escuela. 1291 01:15:55,926 --> 01:15:57,302 Mucha gente decía: 1292 01:15:57,386 --> 01:16:00,472 "No había hombres trans en los ochenta y noventa". 1293 01:16:00,556 --> 01:16:02,474 Sí, participaban en el ballroom. 1294 01:16:02,558 --> 01:16:06,144 Solo que no había una terminología para los hombres trans. 1295 01:16:06,728 --> 01:16:08,480 ¿Pueden venir a ayudarme? 1296 01:16:08,564 --> 01:16:10,315 En Paris Is Burning, 1297 01:16:10,899 --> 01:16:13,151 me encantó Octavia St. Laurent. 1298 01:16:13,652 --> 01:16:17,239 Quiero ser alguien. O sea, soy alguien. 1299 01:16:17,322 --> 01:16:20,117 Pero quiero ser alguien que es rica. 1300 01:16:20,617 --> 01:16:23,161 Me identificaba con ella, ¿sabes? 1301 01:16:23,245 --> 01:16:29,209 Y entiendo por qué es importante que las mujeres trans de color 1302 01:16:29,293 --> 01:16:35,507 busquen validación en un mundo heteronormativo, blanco y cis. 1303 01:16:37,968 --> 01:16:40,554 Estuve en la Casa de LaBeija. 1304 01:16:40,637 --> 01:16:45,934 Pepper LaBeija… ¡Quiero música para desfilar! 1305 01:16:46,018 --> 01:16:48,186 Yo era parte de esa familia, 1306 01:16:48,937 --> 01:16:52,482 pero en ese momento, no podía comprometerme con ellas. 1307 01:16:53,233 --> 01:16:55,902 Era mucho trabajo eso del "realismo". 1308 01:16:56,486 --> 01:16:59,698 Veremos cuál de las dos es más real. 1309 01:17:01,241 --> 01:17:03,702 Tuve que separarme. Tuve que elegir. 1310 01:17:05,537 --> 01:17:06,371 Sí. 1311 01:17:06,455 --> 01:17:07,289 ¡EXCELENTE! 1312 01:17:07,372 --> 01:17:10,083 MEJOR DOCUMENTAL FESTIVAL DE CINE DE SUNDANCE 1991 1313 01:17:10,167 --> 01:17:12,628 Se rumoreaba que harían la película, 1314 01:17:12,711 --> 01:17:15,547 pero no recibieron ningún reconocimiento. 1315 01:17:15,964 --> 01:17:18,133 Sentí que se aprovechó de nosotras. 1316 01:17:18,634 --> 01:17:20,469 De todas. 1317 01:17:21,511 --> 01:17:23,347 No gané nada de eso. 1318 01:17:23,680 --> 01:17:27,601 ¿Cómo explicas que otra gente vio Paris Is Burning como algo bueno? 1319 01:17:27,684 --> 01:17:29,227 Porque nos dejan afuera, 1320 01:17:29,311 --> 01:17:32,564 y Paris Is Burning es como su lema o algo así. 1321 01:17:32,648 --> 01:17:36,735 ¿Qué significa acceder a culturas de las que no formas parte 1322 01:17:36,818 --> 01:17:38,320 y contar esas historias? 1323 01:17:38,403 --> 01:17:41,531 ¿Y cómo creamos una relación crítica para aprender? 1324 01:17:43,700 --> 01:17:47,913 Ves un film como Paris Is Burning y, de repente, sale "Vogue" de Madonna. 1325 01:17:47,996 --> 01:17:49,998 Todos creen que ella creó "Vogue". 1326 01:18:01,635 --> 01:18:06,890 La cultura pop se ha apropiado del ballroom muchas veces, 1327 01:18:07,516 --> 01:18:12,312 y creo que es importante recordar quiénes vienen de ese mundo 1328 01:18:14,356 --> 01:18:15,732 y hacer lo correcto. 1329 01:18:23,949 --> 01:18:28,120 Paris Is Burning tiene cosas negativas, pero me alegra que exista. 1330 01:18:29,121 --> 01:18:30,539 Me encanta la película. 1331 01:18:31,289 --> 01:18:33,875 Si disparas una flecha y se va muy alto, 1332 01:18:35,001 --> 01:18:36,628 bien por ti. 1333 01:18:38,088 --> 01:18:41,967 Del mundo de los bailes, 1334 01:18:42,050 --> 01:18:46,263 aprendí a ser grandiosa y a darlo todo. 1335 01:18:47,264 --> 01:18:51,560 Ahora vivo con mi nuevo pronombre que oculté. 1336 01:18:52,686 --> 01:18:53,687 Ven aquí. 1337 01:18:54,521 --> 01:18:55,522 Ven aquí. 1338 01:18:57,524 --> 01:19:01,194 ¿Sabes lo que es ir a trabajar a un set 1339 01:19:02,612 --> 01:19:05,198 y tener miedo? 1340 01:19:06,867 --> 01:19:10,328 Tu mente intenta desesperadamente quedarse en la escena. 1341 01:19:12,831 --> 01:19:16,042 Te despiertas y te vas a dormir con miedo. 1342 01:19:16,126 --> 01:19:19,045 Tratas de averiguar si alguien revelará algo 1343 01:19:19,129 --> 01:19:21,673 ese día o al día siguiente. ¿Cuándo pasará? 1344 01:19:21,757 --> 01:19:24,676 Así que tienes miedo todo el tiempo. 1345 01:19:26,136 --> 01:19:27,971 Tu exterior muestra mucho. 1346 01:19:29,389 --> 01:19:32,017 Veremos qué tienes adentro. 1347 01:19:32,100 --> 01:19:35,395 Pero hice lo que tenía que hacer. Se llama supervivencia. 1348 01:19:36,062 --> 01:19:37,230 Supervivencia. 1349 01:19:39,191 --> 01:19:40,025 Estoy bien. 1350 01:19:41,401 --> 01:19:42,903 Sobreviviré. 1351 01:19:43,862 --> 01:19:46,364 Nunca pensaría que yo era la única. 1352 01:19:47,199 --> 01:19:49,451 Y quieres decirle a todo el mundo: 1353 01:19:49,534 --> 01:19:52,579 "¿No creen que somos fabulosas?". 1354 01:19:53,455 --> 01:19:55,290 Pero lo dejas así. 1355 01:19:55,373 --> 01:19:58,043 Ojalá me hubiese animado a decirlo. 1356 01:19:59,002 --> 01:20:02,339 SANDRA CALDWELL CANTANTE, ACTRIZ, ARTISTA 1357 01:20:02,422 --> 01:20:05,675 Me siento empoderada al saber de gente 1358 01:20:05,759 --> 01:20:10,889 que hizo su transición muchas décadas antes que yo y tuvo tanto éxito. 1359 01:20:11,139 --> 01:20:12,599 AFRODITA NEGRA (1977) 1360 01:20:12,682 --> 01:20:15,811 La transición de Ajita Wilson fue en los setenta. 1361 01:20:16,520 --> 01:20:18,480 ¿Te pondrás celoso si voy con otro? 1362 01:20:18,563 --> 01:20:19,815 Es parte del trabajo. 1363 01:20:21,399 --> 01:20:23,860 Por un diamante, el trabajo es más agradable. 1364 01:20:23,944 --> 01:20:26,279 Y también Tracey Africa 1365 01:20:26,363 --> 01:20:31,117 fue una modelo increíble de los setenta. 1366 01:20:31,201 --> 01:20:34,871 Aparecía en la caja de tintura Clairol y en la revista Essence. 1367 01:20:34,955 --> 01:20:36,373 Para mí es valioso saber 1368 01:20:36,456 --> 01:20:39,501 que estas mujeres trans negras arrasaban. 1369 01:20:39,584 --> 01:20:42,128 Y seguramente hubo más como ellas, 1370 01:20:42,212 --> 01:20:44,756 que hacían lo que amaban y no las conocemos, 1371 01:20:44,840 --> 01:20:47,384 porque debían esconderse para sobrevivir. 1372 01:20:48,969 --> 01:20:53,181 Recién en 2007 vimos que elogiaban a una mujer abiertamente trans 1373 01:20:53,265 --> 01:20:56,309 por revelar su identidad. 1374 01:20:56,393 --> 01:20:59,271 Candis Cayne hace historia en Dirty Sexy Money… 1375 01:21:01,648 --> 01:21:04,192 Para ver el estreno de Dirty Sexy Money, 1376 01:21:04,276 --> 01:21:07,571 organicé una reunión con mis amigos 1377 01:21:07,654 --> 01:21:10,115 y estaba contenta porque saldría en ABC. 1378 01:21:10,198 --> 01:21:14,661 Éramos diez y estábamos pasándola bien, bebiendo vino. 1379 01:21:16,246 --> 01:21:20,000 ¡Estábamos tan entusiasmados! 1380 01:21:20,083 --> 01:21:22,210 Y después, a mi primera línea… 1381 01:21:23,211 --> 01:21:24,337 Te extrañé. 1382 01:21:25,422 --> 01:21:27,215 …la bajaron dos octavas. 1383 01:21:27,299 --> 01:21:30,719 - No llamaste. - No deberías estar aquí. 1384 01:21:31,303 --> 01:21:33,722 Y todos estaban hablando y quedaron… 1385 01:21:37,601 --> 01:21:39,686 Fue lo más horrible de mi vida. 1386 01:21:40,186 --> 01:21:41,897 Iré cuando termine la fiesta. 1387 01:21:41,980 --> 01:21:43,273 Claro que sí. 1388 01:21:44,441 --> 01:21:48,028 Lo hicieron en una sola línea para transmitir 1389 01:21:48,111 --> 01:21:50,322 que Carmelita era una mujer trans. 1390 01:21:51,364 --> 01:21:54,784 Por suerte, me llevaba muy bien con Billy Baldwin. 1391 01:21:56,536 --> 01:21:58,955 Decía: "Nos llevaremos los aplausos". 1392 01:22:01,249 --> 01:22:03,209 Lo que quiero transmitir 1393 01:22:03,293 --> 01:22:07,881 es que la gente trans joven no debe preocuparse 1394 01:22:07,964 --> 01:22:10,717 y además, debo decirles a sus padres 1395 01:22:10,800 --> 01:22:15,221 que esta es la forma de ser de algunos seres humanos. 1396 01:22:15,305 --> 01:22:19,893 Ahí creí que ser abiertamente trans también era una posibilidad para mí. 1397 01:22:19,976 --> 01:22:21,311 Y… 1398 01:22:22,687 --> 01:22:24,314 poder actuar y… 1399 01:22:27,192 --> 01:22:28,360 Fue muy importante. 1400 01:22:28,985 --> 01:22:30,236 Unos años más tarde, 1401 01:22:30,320 --> 01:22:36,076 Chaz Bono fue nominado por producir Becoming Chaz en 2011. 1402 01:22:36,618 --> 01:22:39,704 No hago esto porque quiero salir en una película. 1403 01:22:39,788 --> 01:22:41,498 Quiero ayudar a la gente 1404 01:22:41,581 --> 01:22:45,293 y ponerle un rostro a un tema que la gente no entiende. 1405 01:22:45,961 --> 01:22:49,923 Completé mi transición en 2009. 1406 01:22:50,006 --> 01:22:53,677 Así que viví… 1407 01:22:53,760 --> 01:22:57,514 un período muy largo, muy oscuro, 1408 01:22:57,597 --> 01:22:59,724 en el que sabía que era trans 1409 01:22:59,808 --> 01:23:02,227 pero no podía hacer nada al respecto. 1410 01:23:02,310 --> 01:23:04,396 Pensé en fingir mi propia muerte. 1411 01:23:04,479 --> 01:23:06,398 - No, Chaz. - ¿Por qué? 1412 01:23:06,481 --> 01:23:07,899 ¿Por qué, mi amor? 1413 01:23:07,983 --> 01:23:10,110 Para que nadie se enterara de esto. 1414 01:23:10,819 --> 01:23:15,782 Lo bueno es que llegué a verlo con claridad. 1415 01:23:30,213 --> 01:23:34,843 Sentí que bailaba para la comunidad trans. 1416 01:23:34,926 --> 01:23:39,514 De verdad, eso me motivó a seguir adelante en ese momento. 1417 01:23:39,597 --> 01:23:42,100 Sabía que, en Dancing With the Stars, 1418 01:23:42,183 --> 01:23:46,146 llegaría a un público más grande 1419 01:23:46,229 --> 01:23:50,150 que no había visto a una persona transgénero en ese programa. 1420 01:23:50,734 --> 01:23:53,862 Eso me ayudó a seguir adelante 1421 01:23:53,945 --> 01:23:58,658 y fue difícil, porque debía hacer algo que no me salía muy bien. 1422 01:24:09,502 --> 01:24:12,130 La transición de Chaz es bastante reciente. 1423 01:24:12,964 --> 01:24:16,426 Y ese cambio cultural se debe a nosotros, 1424 01:24:16,509 --> 01:24:18,762 al trabajo que estamos haciendo. 1425 01:24:20,847 --> 01:24:24,017 Estoy orgulloso de nosotros. Hemos llegado muy lejos. 1426 01:24:24,267 --> 01:24:28,271 LOS PREMIOS GLAAD MEDIA AWARDS (2012) 1427 01:24:28,438 --> 01:24:30,982 Fui a un evento de GLAAD, y mi representante 1428 01:24:31,066 --> 01:24:34,861 me habló de una serie web sobre una cárcel de mujeres en Netflix. 1429 01:24:34,944 --> 01:24:36,279 "Hay un papel para ti". 1430 01:24:36,362 --> 01:24:39,991 Era 2012 y las series en streaming no eran populares. 1431 01:24:40,075 --> 01:24:43,161 Yo decía que actuaría en una serie web de Netflix, 1432 01:24:43,244 --> 01:24:45,330 pero creí que nadie la vería. 1433 01:24:51,252 --> 01:24:53,922 Me contaron sobre una serie nueva en Netflix 1434 01:24:55,173 --> 01:24:59,052 de los creadores de Weeds, y pensé: "Será muy buena". 1435 01:24:59,135 --> 01:25:02,931 Y cuando la vi por primera vez, estaba Laverne. 1436 01:25:03,431 --> 01:25:05,725 - Disculpa. - ¡Qué lindo cabello! 1437 01:25:06,434 --> 01:25:08,937 Cuando se te vean las raíces, ven a verme. 1438 01:25:09,020 --> 01:25:10,647 Me ocuparé de ti. 1439 01:25:10,730 --> 01:25:13,983 Ver a ese personaje a lo largo de los años, 1440 01:25:15,735 --> 01:25:18,321 sus complejidades, su historia de fondo, 1441 01:25:18,404 --> 01:25:21,533 el poder que le dan… 1442 01:25:21,616 --> 01:25:25,120 En la comunidad afroamericana, la estilista está en la cima. 1443 01:25:25,203 --> 01:25:27,330 Y una mujer trans negra maneja todo. 1444 01:25:27,413 --> 01:25:28,957 Eso me pareció increíble. 1445 01:25:29,040 --> 01:25:33,336 ¿Vas a llamarme travesti cuando tu cabello está en mis manos? 1446 01:25:33,419 --> 01:25:35,547 Al mismo tiempo, sigue en la cárcel 1447 01:25:35,630 --> 01:25:39,634 y sigue siendo un problema en la sociedad, es peligrosa. 1448 01:25:39,717 --> 01:25:44,639 No le cambia la vida a nadie por cortarles el cabello a las presas. 1449 01:25:44,722 --> 01:25:48,685 ¡Por favor! Pero es una mujer muy inteligente. 1450 01:25:48,768 --> 01:25:50,478 Soy una gran admiradora 1451 01:25:50,562 --> 01:25:52,856 y me gusta cómo lo llevó a otro nivel. 1452 01:25:55,650 --> 01:25:59,612 Para mí, fue como ver a una mujer trans ganando 1453 01:26:00,321 --> 01:26:02,198 siendo trans. 1454 01:26:02,282 --> 01:26:05,243 Y los únicos referentes que tenía de eso 1455 01:26:05,326 --> 01:26:08,079 eran tal vez Candis Cayne en Dirty Sexy Money. 1456 01:26:08,163 --> 01:26:11,499 Alexandra Billings, quizá, como actriz invitada… 1457 01:26:11,583 --> 01:26:14,919 ¿Por qué mi novio me dejó después de la operación? 1458 01:26:15,336 --> 01:26:16,588 …o Jazzmun. 1459 01:26:16,671 --> 01:26:19,841 Yo me entrego. Tú explicarás, y no se la hagas fácil. 1460 01:26:19,924 --> 01:26:21,467 O Lady Chablis. 1461 01:26:21,551 --> 01:26:25,013 Sí, cariño, soy una perra y lo digo con orgullo. 1462 01:26:25,096 --> 01:26:28,099 Pero no con esa magnitud. 1463 01:26:28,183 --> 01:26:31,269 Está nominada al Emmy, defiende los derechos humanos 1464 01:26:31,352 --> 01:26:32,520 y es un ícono. 1465 01:26:32,604 --> 01:26:34,772 ¡Laverne Cox! 1466 01:26:34,856 --> 01:26:36,357 ¡Cielos! 1467 01:26:38,234 --> 01:26:40,445 He sido muy afortunada 1468 01:26:40,528 --> 01:26:45,450 al conectar con personas que sienten empatía por mi personaje 1469 01:26:45,533 --> 01:26:50,288 y que sienten lo mismo por la actriz que la interpreta. 1470 01:26:50,371 --> 01:26:55,460 Creo que eso no sucede con mucha frecuencia 1471 01:26:55,543 --> 01:26:56,836 con los actores cis. 1472 01:26:57,420 --> 01:27:01,341 La primera vez que vi a Laverne Cox me voló la cabeza. 1473 01:27:02,842 --> 01:27:04,886 Después vi otra película. 1474 01:27:05,762 --> 01:27:07,805 Y pensé: "¿Qué está pasando? 1475 01:27:07,889 --> 01:27:10,767 ¿Superamos los prejuicios y nadie me dijo nada?". 1476 01:27:10,850 --> 01:27:14,646 Creo que ahora es apremiante conectarnos con historias nuevas. 1477 01:27:16,773 --> 01:27:18,608 Y después vi mucho más y pensé: 1478 01:27:18,691 --> 01:27:21,903 "¿Qué está pasando? ¿Cómo lo hacen los jóvenes?". 1479 01:27:24,239 --> 01:27:27,492 En agosto de 2013 1480 01:27:27,575 --> 01:27:31,704 filmamos el piloto de Transparent. 1481 01:27:32,538 --> 01:27:37,794 Creo que fue una filmación y un proceso 1482 01:27:37,877 --> 01:27:39,170 muy poco tradicional. 1483 01:27:40,338 --> 01:27:43,383 La cantidad de personas trans que trabajaron 1484 01:27:43,466 --> 01:27:47,387 y que se integraron a puestos importantes en el espectáculo. 1485 01:27:47,470 --> 01:27:51,766 No eran solo consultores. Había productores. 1486 01:27:52,684 --> 01:27:54,727 - ¿Por qué mierda me trajiste? - ¿Qué? 1487 01:27:54,811 --> 01:27:57,480 Te traje aquí porque me pareció divertido. 1488 01:27:57,563 --> 01:27:59,899 - Parece que la pasas bien. - ¿Sí? 1489 01:27:59,983 --> 01:28:02,735 - ¿Como una prostituta, Josh? - No. 1490 01:28:02,819 --> 01:28:05,780 Ahora que lo mencionas, sí pagué por todo esto. 1491 01:28:06,197 --> 01:28:07,448 Púdrete, Josh. 1492 01:28:09,367 --> 01:28:12,662 Te conozco bien, ¡y no soy una puta aventura! 1493 01:28:14,038 --> 01:28:17,417 ¡Soy una persona! ¡No soy una maldita aventura para ti! 1494 01:28:18,668 --> 01:28:20,378 Y el Emmy va para… 1495 01:28:21,045 --> 01:28:22,463 Jeffrey Tambor, digamos. 1496 01:28:25,508 --> 01:28:28,553 Trace, hablaste como miembro del movimiento Me Too 1497 01:28:28,636 --> 01:28:31,556 y acusaste a Jeffrey Tambor de acoso sexual 1498 01:28:31,639 --> 01:28:33,474 en el set de Transparent. 1499 01:28:33,558 --> 01:28:34,809 Dije la verdad. 1500 01:28:35,518 --> 01:28:39,731 Y tuve la suerte de tenerte conmigo, 1501 01:28:39,814 --> 01:28:44,235 y te agradezco mucho por haber atravesado eso conmigo. 1502 01:28:46,279 --> 01:28:50,408 - ¿Te sorprende que siga trabajando? - No, porque somos trans. 1503 01:28:50,491 --> 01:28:53,328 Estoy acostumbrada a que la gente no nos crea. 1504 01:28:56,080 --> 01:29:01,252 Si vas a elegir participar en el relato 1505 01:29:01,336 --> 01:29:03,713 de la historia de una comunidad 1506 01:29:03,796 --> 01:29:07,342 o quieres ayudar a esa comunidad a contar su historia, 1507 01:29:07,425 --> 01:29:10,053 debes ser consciente de tus privilegios 1508 01:29:10,136 --> 01:29:13,973 y debes darte cuenta de que la vida para ellos es diferente. 1509 01:29:16,517 --> 01:29:18,603 Recibamos a Carmen Carrera. 1510 01:29:26,444 --> 01:29:30,156 Estaba detrás del escenario mientras Katie entrevistaba a Carmen 1511 01:29:30,239 --> 01:29:33,201 y Katie le preguntó… 1512 01:29:33,284 --> 01:29:36,537 Tus partes privadas son diferentes ahora, ¿no? 1513 01:29:37,163 --> 01:29:41,084 No quiero hablar de eso, porque es muy personal 1514 01:29:41,167 --> 01:29:42,960 y… no sé. 1515 01:29:43,044 --> 01:29:44,921 Prefiero hablar de modelaje, 1516 01:29:45,004 --> 01:29:48,341 de haber posado para W y Vogue Italia, 1517 01:29:48,424 --> 01:29:49,967 de hacer lo que me gusta 1518 01:29:50,051 --> 01:29:52,595 y demostrar que, después de la transición, 1519 01:29:52,678 --> 01:29:54,138 la vida continúa. 1520 01:29:54,722 --> 01:29:58,518 Estaba detrás del escenario y dije: "Bueno, aquí vamos". 1521 01:29:58,601 --> 01:30:00,853 Creo que todos queremos información 1522 01:30:00,937 --> 01:30:05,733 y Carmen prefirió no responder a preguntas sobre su transición. 1523 01:30:05,817 --> 01:30:08,903 Me pregunto si tú sientes lo mismo que Carmen. 1524 01:30:08,986 --> 01:30:11,072 Sí y estoy muy orgullosa de ella. 1525 01:30:11,489 --> 01:30:15,034 La preocupación por la transición y la cirugía nos cosifica, 1526 01:30:15,118 --> 01:30:18,371 y evita que hablemos de nuestras experiencias reales. 1527 01:30:18,454 --> 01:30:23,084 La realidad de las personas trans es que a menudo nos violentan. 1528 01:30:23,167 --> 01:30:26,838 Nos discriminan mucho más que al resto de la comunidad, 1529 01:30:26,921 --> 01:30:30,341 y el enfoque en la transición no nos permite hablar de eso. 1530 01:30:31,634 --> 01:30:34,053 Por miedo a ser insultadas en las redes, 1531 01:30:34,137 --> 01:30:36,556 las personas eluden ciertos temas 1532 01:30:36,639 --> 01:30:40,977 o reaccionan mal o se enojan mucho. 1533 01:30:41,060 --> 01:30:42,520 Katie hizo lo contrario. 1534 01:30:42,603 --> 01:30:46,023 Quiero que sea un momento de aprendizaje, no solo para mí. 1535 01:30:46,107 --> 01:30:50,653 ¿Cómo explicamos cuáles son las conversaciones apropiadas? 1536 01:30:50,736 --> 01:30:52,572 ¿Cómo se sentiría la gente 1537 01:30:52,655 --> 01:30:55,741 si no tenemos un ejemplo de lo que no debes hacer? 1538 01:30:57,034 --> 01:31:00,037 Vemos valentía en las chicas de ahora. 1539 01:31:00,455 --> 01:31:02,707 Porque no tenemos nada que perder. 1540 01:31:02,790 --> 01:31:05,501 Ya perdí ese empleo y ese otro. 1541 01:31:05,585 --> 01:31:08,921 Solo ganaré siendo auténtica y diciendo la verdad. 1542 01:31:13,634 --> 01:31:15,511 YO SOY CAITLYN (2015) 1543 01:31:15,595 --> 01:31:16,596 ¿Cómo estás? 1544 01:31:16,679 --> 01:31:17,972 - ¡Viniste! - ¡Sí! 1545 01:31:18,055 --> 01:31:19,765 - ¿Cómo estás? - Bien. 1546 01:31:19,849 --> 01:31:21,851 No importa la ideología de Caitlyn 1547 01:31:21,934 --> 01:31:24,896 o que las Kardashian estén arruinando Estados Unidos. 1548 01:31:24,979 --> 01:31:26,731 Yo soy Caitlyn no es sobre ella. 1549 01:31:27,815 --> 01:31:29,150 ¡No! 1550 01:31:29,233 --> 01:31:33,237 Es sobre este extraordinario grupo de mujeres trans muy inteligentes 1551 01:31:33,321 --> 01:31:35,448 que hablan de temas importantes. 1552 01:31:35,865 --> 01:31:39,410 ¿Qué candidato republicano defenderá a las personas trans? 1553 01:31:40,578 --> 01:31:41,704 Todos. 1554 01:31:43,956 --> 01:31:48,544 Sí, no todo republicano odia a las personas trans o a los gais. 1555 01:31:48,628 --> 01:31:49,670 No pienses eso. 1556 01:31:50,171 --> 01:31:52,507 Me parece muy problemático que digan 1557 01:31:52,590 --> 01:31:55,593 que la mujer trans, Caitlyn Jenner, está diciendo… 1558 01:31:55,676 --> 01:31:58,387 No, es Caitlyn Jenner, una persona concreta, 1559 01:31:58,471 --> 01:32:02,767 con una experiencia determinada y viene de una clase social privilegiada. 1560 01:32:02,850 --> 01:32:05,061 No estoy de acuerdo con sus opiniones. 1561 01:32:05,144 --> 01:32:07,730 Pero su programa fue muy positivo. 1562 01:32:07,813 --> 01:32:10,024 Me siento integrada, 1563 01:32:10,107 --> 01:32:13,069 porque mis padres, desde el principio, 1564 01:32:13,152 --> 01:32:16,822 me dieron todo su apoyo, así que los felicito por estar aquí. 1565 01:32:16,906 --> 01:32:21,369 Hubo una escena en la que había padres hablando de sus hijos. 1566 01:32:21,452 --> 01:32:24,372 Si tienes un hijo trans, vives con un unicornio, 1567 01:32:24,455 --> 01:32:26,624 un ser humano increíble. 1568 01:32:26,707 --> 01:32:31,420 Estar junto a alguien tan valiente, tan conectado con lo que es. 1569 01:32:31,504 --> 01:32:35,883 La verdad es que Avery es así desde los dos años. 1570 01:32:35,967 --> 01:32:39,470 - La verdad es que es un honor. - Es tan cierto lo que dice. 1571 01:32:39,554 --> 01:32:41,013 Miraba a este padre 1572 01:32:41,973 --> 01:32:43,808 y me dolió porque… 1573 01:32:44,684 --> 01:32:50,398 Yo tuve que aceptar que mi mamá dijera: "Nunca te llamaré Jen, 1574 01:32:50,481 --> 01:32:52,275 porque Jen asesinó a mi hijo". 1575 01:32:53,025 --> 01:32:57,280 Tuve que aceptar eso para sobrevivir, ¿sabes? 1576 01:32:57,905 --> 01:33:02,326 Para lidiar con no poder ver a mi abuela antes de morir, 1577 01:33:02,410 --> 01:33:05,246 porque solo podía verlas si me vestía de hombre. 1578 01:33:05,871 --> 01:33:06,831 ¿Sabes? 1579 01:33:06,914 --> 01:33:11,544 Tuve que lidiar con el hecho de que uno de mis mejores amigos 1580 01:33:11,627 --> 01:33:13,588 no me dejara conocer a sus hijos. 1581 01:33:13,921 --> 01:33:17,550 Tuve que enfrentar eso. Vivir esas experiencias. 1582 01:33:17,925 --> 01:33:19,385 Tuve que aceptarlas. 1583 01:33:19,468 --> 01:33:22,513 Debo respetar sus ideas y aceptarlas. 1584 01:33:23,264 --> 01:33:24,932 Y cuando vi a ese padre 1585 01:33:25,600 --> 01:33:28,352 ir mucho más lejos de lo que yo creía posible, 1586 01:33:28,978 --> 01:33:30,354 no pude soportarlo, 1587 01:33:30,438 --> 01:33:33,149 porque de repente, toda esa gente 1588 01:33:34,066 --> 01:33:35,610 que no pudo aceptarme… 1589 01:33:36,527 --> 01:33:39,196 Cuando supe que la aceptación era posible… 1590 01:33:40,615 --> 01:33:42,283 ¿Por qué mi mamá no fue así? 1591 01:33:42,366 --> 01:33:44,785 En ese momento, me pregunté eso. 1592 01:33:44,869 --> 01:33:46,621 ¿Por qué mi mamá no fue así? 1593 01:33:46,704 --> 01:33:51,000 ¿Por qué mis amigos no fueron como él y no valoraron mi experiencia? 1594 01:33:52,335 --> 01:33:57,882 Pero la verdad es que la persona que nunca tuvo esa visión fui yo. 1595 01:33:57,965 --> 01:34:01,594 Nunca me había visto a mí misma como ese padre veía a su hijo. 1596 01:34:01,677 --> 01:34:03,262 Nunca me había visto así. 1597 01:34:03,346 --> 01:34:05,723 No podía verme a mí misma con ese… 1598 01:34:06,390 --> 01:34:11,604 amor, respeto y asombro con el que ese padre veía a su hijo. 1599 01:34:12,188 --> 01:34:15,358 Nadie me veía así. ¿Cómo podría verme de esa manera? 1600 01:34:17,693 --> 01:34:18,694 Tuve que verlo. 1601 01:34:19,362 --> 01:34:21,364 Y ahora que lo vi, quiero eso. 1602 01:34:28,412 --> 01:34:30,748 YO SOY JAZZ (2018) 1603 01:34:30,831 --> 01:34:33,292 Marian Wright Edelman dijo: 1604 01:34:33,918 --> 01:34:37,088 "Los niños no pueden ser lo que no pueden ver". 1605 01:34:38,255 --> 01:34:40,091 No solo se trata de los niños. 1606 01:34:40,675 --> 01:34:42,009 Nos concierne a todos. 1607 01:34:43,052 --> 01:34:44,929 Seremos mejores como sociedad 1608 01:34:46,055 --> 01:34:48,015 cuando veamos una sociedad mejor. 1609 01:34:48,099 --> 01:34:49,934 Existiré en el mundo 1610 01:34:51,060 --> 01:34:53,062 cuando vea que existo en el mundo. 1611 01:34:55,940 --> 01:34:59,151 Durante mucho tiempo, tuve miedo de ser quien soy 1612 01:34:59,235 --> 01:35:01,654 porque mis padres me enseñaron 1613 01:35:01,737 --> 01:35:05,616 que la gente como yo tiene un problema. 1614 01:35:05,700 --> 01:35:09,662 Nomi, como personaje, fue la primera vez 1615 01:35:09,745 --> 01:35:14,500 que incluimos explícitamente a una persona trans en un guion. 1616 01:35:14,583 --> 01:35:19,547 Ella era un personaje que yo quería ser. 1617 01:35:19,630 --> 01:35:25,720 Hay algo curioso acerca del ilusionismo… 1618 01:35:27,054 --> 01:35:30,808 de crear algo de la nada 1619 01:35:32,017 --> 01:35:37,773 y usarlo para impulsarte y seguir adelante. 1620 01:35:38,607 --> 01:35:40,526 Eso fue Nomi para mí, sí. 1621 01:35:47,283 --> 01:35:50,327 Estoy muy orgullosa de Nomi Marks. 1622 01:35:50,411 --> 01:35:53,998 Ese personaje no se definió por su cualidad de trans. 1623 01:35:54,081 --> 01:35:55,499 La amas mucho. 1624 01:35:57,918 --> 01:35:59,587 Su relación con Amanita 1625 01:35:59,670 --> 01:36:03,716 me enseñó mucho sobre lo que una relación puede llegar a ser. 1626 01:36:04,216 --> 01:36:06,260 No hay forma de que no… 1627 01:36:07,052 --> 01:36:09,889 sonría cada vez que pienso en… 1628 01:36:10,556 --> 01:36:11,891 "Nomanita". 1629 01:36:16,896 --> 01:36:17,897 ¡Atención, niñas! 1630 01:36:19,565 --> 01:36:22,568 Es hora de recordarle al mundo quiénes somos. 1631 01:36:23,402 --> 01:36:26,530 Reinas… pero debemos caminar juntas. 1632 01:36:26,614 --> 01:36:30,367 Cuando salió Pose, jamás me hubiera imaginado 1633 01:36:30,451 --> 01:36:31,827 que nuestras historias… 1634 01:36:33,662 --> 01:36:35,164 pasarían a una plataforma 1635 01:36:35,664 --> 01:36:37,875 de medios de difusión general. 1636 01:36:38,959 --> 01:36:39,919 ¡Es un desafío! 1637 01:36:40,544 --> 01:36:43,756 Para las hijas legendarias de la Casa de la Abundancia. 1638 01:36:47,635 --> 01:36:48,969 Pose es diferente. 1639 01:36:50,137 --> 01:36:53,766 Porque es una historia con protagonistas… 1640 01:36:55,392 --> 01:36:59,271 que son mujeres trans negras, y se veía en televisión nacional. 1641 01:36:59,939 --> 01:37:03,609 Debes estar satisfecha. Ganaste. 1642 01:37:03,692 --> 01:37:06,862 Nadie gana cuando a una de nosotras le dan una paliza. 1643 01:37:06,946 --> 01:37:09,156 Incluso cuando esa persona se lo merece. 1644 01:37:09,240 --> 01:37:12,910 Fue genial trabajar en un show dirigido y escrito por gente trans, 1645 01:37:12,993 --> 01:37:16,747 porque sentí que fue muy integrador 1646 01:37:16,831 --> 01:37:19,583 y que tomaron en serio nuestros pensamientos. 1647 01:37:20,292 --> 01:37:22,837 Y es genial trabajar con gente como tú. 1648 01:37:23,254 --> 01:37:25,422 - Debo unirme a tu casa. - Eso digo. 1649 01:37:27,883 --> 01:37:31,679 Muchos trans en la industria son consultores, guionistas, 1650 01:37:31,762 --> 01:37:33,264 productores y directores. 1651 01:37:33,347 --> 01:37:37,101 Esto permitió crear historias más complejas, 1652 01:37:37,184 --> 01:37:39,478 más profundas e inspiradoras. 1653 01:37:39,562 --> 01:37:42,147 ¡Incluso las escenas de sexo, cariño! 1654 01:37:46,819 --> 01:37:52,283 La mejor escena de sexo casual que vi con una persona trans en la tele. 1655 01:37:53,951 --> 01:37:59,748 Podría haber salido muy mal. Me alegra que haya salido tan bien. 1656 01:38:02,626 --> 01:38:05,671 Se abrieron muchas puertas para la comunidad, 1657 01:38:05,754 --> 01:38:10,551 así que, en algún momento, veremos más transmasculinidad. 1658 01:38:10,634 --> 01:38:13,387 Somos parte de esa historia y de esa cultura. 1659 01:38:24,064 --> 01:38:26,650 El pasado te enseña mucho sobre tu presente. 1660 01:38:26,734 --> 01:38:32,156 Para mí, vi que el sida, la pobreza, el acoso y la violencia 1661 01:38:32,239 --> 01:38:35,576 son problemas actuales que también enfrentaban en 1987. 1662 01:38:36,118 --> 01:38:41,081 Y como 26 personas trans fueron asesinadas en EE. UU el año pasado, 1663 01:38:41,165 --> 01:38:44,919 mujeres de color, en su mayoría, es importante homenajear 1664 01:38:45,002 --> 01:38:49,298 a quienes nos enseñaron tanto y contribuyeron a nuestro movimiento. 1665 01:38:55,930 --> 01:38:58,974 Las películas, a veces, nos hacen sentir cosas. 1666 01:38:59,058 --> 01:39:01,769 Entramos al cine y queremos que nos transforme. 1667 01:39:02,728 --> 01:39:06,941 Pero necesitamos esa transformación en la vida real y en tiempo real. 1668 01:39:10,611 --> 01:39:12,237 Cuando pienso en Pose 1669 01:39:12,321 --> 01:39:15,282 y en que uno de sus creadores es Ryan Murphy, 1670 01:39:15,366 --> 01:39:17,409 y pienso en series como Nip/Tuck, 1671 01:39:17,493 --> 01:39:20,287 me emociona, porque veo que la gente evoluciona. 1672 01:39:21,080 --> 01:39:23,290 Pienso en Janet Mock con Oprah. 1673 01:39:23,374 --> 01:39:27,962 Creo que es muy interesante que tardaste tanto tiempo 1674 01:39:28,045 --> 01:39:31,256 en sentirte cómoda para contar tu historia. 1675 01:39:31,340 --> 01:39:34,385 Muy diferente de la entrevista de Oprah con Lea T. 1676 01:39:34,468 --> 01:39:36,053 Lea T nació como un niño. 1677 01:39:36,136 --> 01:39:40,474 La gente puede evolucionar y vemos un cambio de conciencia. 1678 01:39:45,020 --> 01:39:46,021 Yo… 1679 01:39:46,438 --> 01:39:49,274 revelé mi identidad en el New York Times. 1680 01:39:57,116 --> 01:39:58,200 Mírame ahora. 1681 01:39:59,034 --> 01:40:01,412 Fue muy aterrador. 1682 01:40:01,495 --> 01:40:05,749 Después tenía reuniones con las cadenas ABC y NBC. 1683 01:40:05,833 --> 01:40:08,127 Y con Fox también. 1684 01:40:08,919 --> 01:40:09,920 ¿Quién diría? 1685 01:40:10,713 --> 01:40:11,755 ¿Quién diría? 1686 01:40:12,089 --> 01:40:13,465 Por primera vez… 1687 01:40:14,341 --> 01:40:15,843 Esta es la parte emotiva. 1688 01:40:16,218 --> 01:40:19,388 Pude decir, fuerte y claro, 1689 01:40:20,389 --> 01:40:21,515 en una audición, 1690 01:40:22,016 --> 01:40:23,600 que soy una mujer trans. 1691 01:40:32,192 --> 01:40:34,778 Mi madre está feliz. Es un alivio para ella. 1692 01:40:34,862 --> 01:40:37,990 Dijo: "Ya nadie volverá a maltratarte. 1693 01:40:38,073 --> 01:40:39,575 Está todo bien". 1694 01:40:39,658 --> 01:40:43,620 Le dije: "No del todo, mamá. Aún queda mucho por hacer". 1695 01:40:46,540 --> 01:40:50,669 EL PUNTO DE INFLEXIÓN PARA LAS PERSONAS TRANSGÉNERO 1696 01:40:50,753 --> 01:40:54,923 No podemos dar nada por seguro cuando elogian a algunas personas 1697 01:40:55,799 --> 01:40:58,761 y vemos que la mayoría sigue enfrentando problemas. 1698 01:41:02,556 --> 01:41:05,059 La persona trans en la alfombra roja 1699 01:41:05,142 --> 01:41:09,730 o el personaje trans en películas o en programas de televisión 1700 01:41:09,813 --> 01:41:15,402 son imágenes que pueden provocar ira en un espectador. 1701 01:41:15,486 --> 01:41:18,280 Ese espectador no se encuentra con el personaje. 1702 01:41:18,363 --> 01:41:20,741 Se encuentra con personas reales. 1703 01:41:26,455 --> 01:41:31,502 Y creo que por eso es muy importante para nosotros 1704 01:41:31,585 --> 01:41:34,338 exigir que se distribuya material concreto. 1705 01:41:34,421 --> 01:41:36,048 Si no, lo único que hacemos 1706 01:41:36,131 --> 01:41:39,551 es llevar a algunas personas a un ámbito de poder 1707 01:41:39,635 --> 01:41:43,013 y no trabajamos para transformar los sistemas 1708 01:41:43,097 --> 01:41:46,558 que excluyen de sus derechos a la mayoría de los trans. 1709 01:41:52,272 --> 01:41:54,358 Queda mucho trabajo por hacer. 1710 01:41:54,441 --> 01:41:59,905 No podemos pensar que, porque hay presencia trans en los medios, 1711 01:41:59,988 --> 01:42:01,990 la revolución ha terminado. 1712 01:42:03,534 --> 01:42:05,410 No terminó, ¿sabes? 1713 01:42:05,494 --> 01:42:08,163 Todo se puede dar vuelta. 1714 01:42:13,627 --> 01:42:16,588 Una presencia positiva solo es eficaz 1715 01:42:16,672 --> 01:42:19,883 si cambia las condiciones de vida de las personas trans 1716 01:42:19,967 --> 01:42:23,387 cuando es parte de un gran movimiento por el cambio social. 1717 01:42:24,721 --> 01:42:27,432 Cambiar la representación no es la meta. 1718 01:42:28,475 --> 01:42:30,978 Es solo una de las formas de alcanzarla. 1719 01:42:33,188 --> 01:42:35,357 Me pregunto si quienes ven esos shows 1720 01:42:35,983 --> 01:42:38,527 ayudarían a las personas trans en apuros. 1721 01:42:38,610 --> 01:42:40,904 Si ayudarían a abolir las políticas… 1722 01:42:41,947 --> 01:42:43,866 que nos discriminan 1723 01:42:44,449 --> 01:42:46,368 y que nos deshumanizan. 1724 01:42:47,035 --> 01:42:48,704 Porque hasta que eso suceda, 1725 01:42:48,787 --> 01:42:52,249 la fuerza de la pantalla grande no será suficiente 1726 01:42:52,332 --> 01:42:55,669 para mejorar nuestras vidas fuera de la pantalla. 1727 01:47:41,246 --> 01:47:44,249 Subtítulos: Luciana Scocco