1 00:00:13,138 --> 00:00:14,723 SAN FRANCISCO GÜNÜMÜZ 2 00:00:17,017 --> 00:00:18,059 Yürü moruk. 3 00:00:20,729 --> 00:00:21,771 Sağır mısın? 4 00:00:24,524 --> 00:00:25,817 "Sağır mısın?" dedim! 5 00:01:02,187 --> 00:01:03,021 Nerede o? 6 00:01:33,885 --> 00:01:34,803 Nerede o? 7 00:02:01,955 --> 00:02:03,123 -Bay Young? -Efendim? 8 00:02:03,206 --> 00:02:05,250 -Kaç kişi daha var? -İki, dışarıda. 9 00:02:08,878 --> 00:02:09,712 Göt herif! 10 00:02:13,216 --> 00:02:14,425 Sen kimsin? 11 00:02:15,343 --> 00:02:16,302 Şefim. 12 00:02:34,320 --> 00:02:39,909 DÜN 13 00:03:08,062 --> 00:03:08,897 Selam Tommy. 14 00:03:19,407 --> 00:03:21,034 Lu, baksana. Geliyor. 15 00:03:32,212 --> 00:03:36,216 Bak, istemiyorsan Jogn Kang'e ya da Şanghay'dan gelen çocuğa veririm. 16 00:03:37,675 --> 00:03:39,302 Yarın sabah, saat 10.00'da. 17 00:03:39,928 --> 00:03:41,054 Evet, beyaz olan. 18 00:03:41,137 --> 00:03:43,264 Oracle far ve Asanti jantlı. 19 00:03:44,265 --> 00:03:45,892 Harika. 9.00'da görüşürüz. 20 00:03:47,268 --> 00:03:50,271 -Burada hâlâ ne işin var? -Tommy'ye yardım ediyorum. 21 00:03:50,521 --> 00:03:52,523 -Bu gecelik. -Hayır, yemek minibüsü 22 00:03:52,607 --> 00:03:55,860 fikrine ne oldu yani? Müzik festivallerine göre gezmeye? 23 00:03:55,944 --> 00:03:57,528 -O fikre bayılmıştım. -Uğraşıyorum. 24 00:03:58,363 --> 00:04:02,158 -Gerçekleştireceğim. Merak etme. -Para açısından yardım gerekirse 25 00:04:02,742 --> 00:04:03,868 sana yardım edebilirim. 26 00:04:03,952 --> 00:04:06,329 O konuda yardıma ihtiyacım var gibi mi görünüyorum? 27 00:04:07,997 --> 00:04:09,832 Buna cevap vermemi istiyor musun cidden? 28 00:04:09,916 --> 00:04:11,501 -Hayır. -Hayatımda gördüğüm 29 00:04:11,584 --> 00:04:13,378 en paçavra kılıklı herifsin. 30 00:04:13,461 --> 00:04:15,004 Çinli olduğuna emin misin? 31 00:04:15,463 --> 00:04:16,297 Yarı. 32 00:04:16,714 --> 00:04:17,590 Hangi yarın? 33 00:04:18,424 --> 00:04:19,509 Göremediğin yarım. 34 00:04:20,802 --> 00:04:22,095 Bunu masa üçe götür. 35 00:04:24,055 --> 00:04:25,306 Masa üç. Teşekkürler. 36 00:04:25,807 --> 00:04:27,809 Dostum, beni dinle, ben ciddiyim. 37 00:04:28,685 --> 00:04:30,937 Para açısından yardıma ihtiyacın varsa 38 00:04:31,562 --> 00:04:32,939 bende yığınla para var. 39 00:04:33,398 --> 00:04:35,483 Dostum, senin bir hayalin var. 40 00:04:36,901 --> 00:04:38,027 Almayayım, sağ ol. 41 00:04:38,194 --> 00:04:40,863 Tamam. Ama hazır olduğunda bana haber ver. 42 00:04:40,947 --> 00:04:43,366 Ucuza minibüs ayarlarız, dükkânda modifiye ederiz. 43 00:04:44,075 --> 00:04:46,536 Her yerdeki yemek minibüslerinin dibi düşer. 44 00:04:46,619 --> 00:04:49,622 Tabii "dibi düşmek" kalıbını onlara açıkladığımızda. 45 00:04:50,915 --> 00:04:51,833 Komik değilsin. 46 00:04:52,292 --> 00:04:54,252 Dün geceki kadın var ya? O beni komik buldu. 47 00:04:55,295 --> 00:04:58,131 -Yerimi biliyorsun, değil mi? -Hapisten uzak dur. 48 00:04:58,214 --> 00:04:59,048 Sen de. 49 00:04:59,632 --> 00:05:00,466 Kai nerede? 50 00:05:01,467 --> 00:05:02,302 Kai! 51 00:05:02,927 --> 00:05:04,429 Sana fıstık koyma, dedim. 52 00:05:04,721 --> 00:05:05,638 Hiçbir şeye. 53 00:05:06,723 --> 00:05:08,141 Hayır, demedin. 54 00:05:10,685 --> 00:05:11,811 Sana söyledim, değil mi? 55 00:05:11,894 --> 00:05:12,729 Efendim? 56 00:05:12,812 --> 00:05:14,355 -Fıstık yok! -Onda fıstık yok ki! 57 00:05:21,654 --> 00:05:22,613 Özür dile! 58 00:05:23,239 --> 00:05:24,282 Ben ne yaptım? 59 00:05:25,158 --> 00:05:26,868 Hayır! Bir daha olmaz! Hayır! 60 00:05:27,118 --> 00:05:30,163 -Hanımefendiden özür dile, benden değil! -Fıstık koymadım. 61 00:05:31,289 --> 00:05:32,832 Jimmy, git buradan! 62 00:05:33,166 --> 00:05:34,083 Kaybol! 63 00:05:35,001 --> 00:05:36,252 Jimmy, git! 64 00:05:36,836 --> 00:05:38,504 Bir dakika, cidden. 65 00:05:40,631 --> 00:05:41,924 Kaldır şunu. 66 00:05:42,633 --> 00:05:44,177 Bir yanlış anlaşılma oldu. 67 00:05:44,469 --> 00:05:45,386 Hadi ama. 68 00:05:45,928 --> 00:05:50,850 Tamam, hadi ama. Kimseye bir şey olmadı. Sorun yok, hadi, parti... 69 00:05:51,059 --> 00:05:52,560 -Yürü! -Fondip. 70 00:05:54,062 --> 00:05:56,022 Senin neyin var? Aptal mısın sen? 71 00:05:56,189 --> 00:05:59,609 Onlar Triad'tan, adamın amına koyarlar. Beynini dağıtırlar geri zekâlı. 72 00:05:59,692 --> 00:06:00,902 Defol buradan, yürü. 73 00:06:01,819 --> 00:06:02,904 Ben hallederim. 74 00:06:03,154 --> 00:06:03,988 Yürü. 75 00:06:35,478 --> 00:06:36,729 Sen daha uyumadın mı? 76 00:06:38,314 --> 00:06:39,565 Selam, n'aber dostum? 77 00:06:47,865 --> 00:06:48,699 Kai. 78 00:06:49,992 --> 00:06:52,120 -Sabah erken mi gidiyorsun? -Gece geç dönüyorum. 79 00:06:52,870 --> 00:06:53,746 Teşekkürler. 80 00:06:55,248 --> 00:06:56,124 Bu ne? 81 00:06:56,582 --> 00:06:57,583 Yuet Guk içeceği. 82 00:06:58,167 --> 00:06:59,961 -Ne için? -Tembellik. 83 00:07:03,965 --> 00:07:05,133 Niye ihtiyacım olsun ki? 84 00:07:05,216 --> 00:07:08,219 Kendi yemek minibüsünü alıp yollara düşeceğini söylemiştin. 85 00:07:08,928 --> 00:07:09,846 Hâlâ buradasın. 86 00:07:10,596 --> 00:07:11,431 Gidene dek 87 00:07:11,681 --> 00:07:13,307 günde iki kez. İyi geceler. 88 00:07:13,599 --> 00:07:14,934 Teşekkürler Bay Young. 89 00:08:28,216 --> 00:08:29,342 Günaydın Bayan Bao. 90 00:08:39,143 --> 00:08:40,061 Bay Lin! 91 00:08:40,144 --> 00:08:42,813 Günaydın Jenny. Wah Hala'ya benden selam söyle. 92 00:08:42,897 --> 00:08:43,731 Olur. 93 00:09:16,556 --> 00:09:17,431 Tommy! 94 00:09:20,810 --> 00:09:23,896 -İyi misin? -Sıçayım. Bırak, uyuyayım. 95 00:09:23,980 --> 00:09:26,232 -Tommy, ne oldu... -Bir sus Jenny! Dur! 96 00:09:28,651 --> 00:09:29,902 -Sikeyim! -Ne oldu? 97 00:09:31,737 --> 00:09:34,073 -Küçük bir parti verdik. -Evet ama ne... 98 00:09:34,699 --> 00:09:35,908 Bunu sana kim yaptı? 99 00:09:35,992 --> 00:09:38,411 Partideki biri mi? Burada kavga mı çıktı? 100 00:09:38,494 --> 00:09:39,453 Hayır, Kai... 101 00:09:41,080 --> 00:09:42,081 Kai burada mıydı? 102 00:09:43,082 --> 00:09:46,586 Bana bir iyilik yapıyordu ve Chen adlı adamla atıştı... 103 00:09:49,422 --> 00:09:52,091 Bir şeyi yok. Bir olay çıkmadan onu gönderdim. 104 00:09:52,174 --> 00:09:55,678 -Bu işi düzeltmelisin. Kai'ın başına... -Kai başının çaresine bakabilir! 105 00:09:55,761 --> 00:09:59,056 Ve o adamlar benim arkadaşımla uğraşmaz. Onlar benim kardeşim. 106 00:09:59,140 --> 00:10:02,018 Hayır, onlar suçlu! Buraya gelmelerini istemiyorum, tamam mı? 107 00:10:02,101 --> 00:10:04,061 Bu restoran bana da ait. 108 00:10:04,937 --> 00:10:09,233 Küçük bir şey parti şey yapmak için kız kardeşimden izin almama gerek yok. 109 00:10:09,317 --> 00:10:10,526 Anlatabiliyor muyum? 110 00:10:13,029 --> 00:10:14,113 Onlar benim ailem. 111 00:10:17,491 --> 00:10:18,576 Senin ailen benim. 112 00:10:20,202 --> 00:10:22,079 Kafana takma. Temizlerim. 113 00:11:08,793 --> 00:11:10,544 Küçük Pete'i hiç duydun mu? 114 00:11:13,631 --> 00:11:16,509 ABD'nin ilk Çinli milyoneriydi. 115 00:11:17,635 --> 00:11:22,098 Geary Yasası'nın zorunlu tuttuğu belgeleri taşımayı reddeden ilk Çinliydi. 116 00:11:23,432 --> 00:11:25,518 Çin mahallesinin ilk baş ejderiydi. 117 00:11:26,102 --> 00:11:28,604 İnsanlar Küçük Pete'e yamuk yapmayı ismini 118 00:11:29,105 --> 00:11:31,649 Tanrı'nın defterinden silmekle eş değer tutardı. 119 00:11:33,275 --> 00:11:34,568 Tanrı'ya inanır mısın? 120 00:11:47,998 --> 00:11:50,668 Herkes Küçük Pete'ten bir şey koparmak istedi. 121 00:11:51,544 --> 00:11:52,837 Ona suikast 122 00:11:53,462 --> 00:11:56,006 düzenlemek için Çin'den kiralık katiller getirilirdi. 123 00:11:56,090 --> 00:11:57,883 İrlandalılar rıhtımda yakmaya çalıştı. 124 00:11:57,967 --> 00:12:00,553 Polis onu paramparça edip Çin mahallesinden atmak için 125 00:12:00,636 --> 00:12:04,890 coplar ve saçma kanunlarla onun peşine düştü. Hiçbiri başarılı olamadı. 126 00:12:06,392 --> 00:12:07,643 Neden, biliyor musun? 127 00:12:09,395 --> 00:12:10,438 Çünkü benim gibi 128 00:12:11,188 --> 00:12:13,399 Küçük Pete de işini, halkını 129 00:12:13,482 --> 00:12:17,027 ve bölgesini korumak için ne gerekiyorsa yapmaya hazırdı. 130 00:12:23,367 --> 00:12:25,536 Alec McCullough'a Çin mahallesini 131 00:12:26,495 --> 00:12:30,499 basmaya devam ederse nereye gideceğini söylemeni istiyorum. 132 00:12:32,668 --> 00:12:33,502 Tamam mı? 133 00:12:34,879 --> 00:12:36,338 -Tamam? -Tamam. 134 00:12:44,722 --> 00:12:45,848 Bir dakika, bekle. 135 00:12:51,729 --> 00:12:54,398 Şimdi tekrar düşündüm de, bence mesajı alır. 136 00:13:00,529 --> 00:13:03,616 Bu sabah sevkiyat konteynerlerinde iki ceset bulundu. 137 00:13:03,949 --> 00:13:05,367 Vurularak infaz edilmiş. 138 00:13:05,951 --> 00:13:07,703 Bu işte Triad'ın parmağı var. 139 00:13:08,204 --> 00:13:11,332 Kurbanlar Alec McCullough'nın tanıdık iş birlikçileriydi. 140 00:13:12,333 --> 00:13:17,129 Genelde Avrupa'da faaliyet gösterir. Altı ay önce San Francisco'ya taşındı. 141 00:13:17,880 --> 00:13:20,508 McCullough Çin mahallesine çoktan sızmaya çalıştı 142 00:13:20,591 --> 00:13:23,010 ama baş ejder Uncle Six izin vermedi. 143 00:13:23,469 --> 00:13:27,223 Örümcek hislerime göre işleri yatıştırmazsak çete savaşı çıkacak. 144 00:13:27,431 --> 00:13:30,309 Bırakalım, birbirlerini öldürsünler. İşimizi kolaylaşır. 145 00:13:30,518 --> 00:13:33,145 Çin mahallesinde çete savaşı çıkamaz Bendix. 146 00:13:33,354 --> 00:13:34,605 Neden, söyleyeyim mi? 147 00:13:35,314 --> 00:13:38,609 Çünkü McCullough daha da yerleşmeden bu meseleyi kontrol altına alacağız. 148 00:13:38,818 --> 00:13:39,735 İşte bu yüzden. 149 00:13:40,110 --> 00:13:41,779 McCullough'nın sağ kolu, 150 00:13:42,279 --> 00:13:43,739 Grisha Babinov. 151 00:13:44,406 --> 00:13:47,201 Bir ekip toplamak için Uncle Six'in kendi adamı 152 00:13:47,326 --> 00:13:48,244 Lu Xin Lee'yi 153 00:13:48,911 --> 00:13:50,079 tarafına çekti. 154 00:13:50,871 --> 00:13:52,498 Bu, Six'in kulağına giderse 155 00:13:53,165 --> 00:13:54,375 eli boş durmaz. 156 00:13:56,335 --> 00:13:57,336 Komiser Gavin. 157 00:13:58,170 --> 00:13:59,380 Bayview'dan geliyor. 158 00:13:59,713 --> 00:14:03,050 Ahlak bürosunda çalışıyordu. Lee'nin ekibine sızacak. 159 00:14:03,133 --> 00:14:05,928 Çinliler araba çalmak için bir kızı almaz patron. 160 00:14:06,011 --> 00:14:09,306 Gavin tıpkı Babinov gibi akıcı Rusça bildiği için aramızda. 161 00:14:09,723 --> 00:14:13,435 Tıpkı Babinov gibi arabaları asıl sahiplerinden ayırmakta deneyimli. 162 00:14:14,770 --> 00:14:15,729 Taze kan. 163 00:14:16,146 --> 00:14:17,356 Kusura bakma amirim. 164 00:14:17,773 --> 00:14:20,359 Ahlak büroda hata yaparsan burnun kanar, eve dönersin. 165 00:14:20,442 --> 00:14:23,112 Çin mahallesinde hata yaparsan eve dönemezsin. 166 00:14:23,404 --> 00:14:24,405 Veya ben dönemem. 167 00:14:24,822 --> 00:14:27,032 Beni kafana takmana gerek yok Bendix. 168 00:14:27,533 --> 00:14:29,368 Benden fazla olduğun tek şey 169 00:14:29,910 --> 00:14:31,120 küçük bir sik. 170 00:14:34,999 --> 00:14:36,625 Tamam. Hadi. 171 00:14:36,959 --> 00:14:40,671 Görevleriniz dosyalarınızda. Gözünüz, kulağınız Triad'ta olsun. 172 00:14:40,754 --> 00:14:43,007 Pis bir şey duyarsanız haberim olsun. 173 00:14:44,049 --> 00:14:45,050 Bir şey daha var. 174 00:14:45,926 --> 00:14:47,344 McCullough denilen adam. 175 00:14:47,428 --> 00:14:49,430 Acımasız orospu çocuğunun tekidir. 176 00:14:49,847 --> 00:14:51,181 Kendinize dikkat edin. 177 00:14:59,064 --> 00:15:01,233 -Kung Pao ve Mutlu Aile. -Sağ ol. 178 00:15:02,359 --> 00:15:03,569 -Hannah. -N'aber Kai? 179 00:15:03,819 --> 00:15:06,196 -Ejder Karides? -Başka bir şey yer miyim? 180 00:15:06,655 --> 00:15:09,116 Patron, karides ne durumda? 181 00:15:10,034 --> 00:15:10,951 Gidip alırım. 182 00:15:13,537 --> 00:15:15,205 -Mürekkep balığı sat. -Tamam. 183 00:15:18,918 --> 00:15:20,044 Hannah, 184 00:15:20,377 --> 00:15:23,088 -mürekkep balığı denemek ister misin? -Hayır. 185 00:15:23,339 --> 00:15:24,965 Tamam, mürekkep balığı yok. 186 00:15:27,635 --> 00:15:30,304 -Normal insanlar kapıyı çalar. -Farkındayım. 187 00:15:30,638 --> 00:15:31,847 Ne yapıyorsun böyle? 188 00:15:34,266 --> 00:15:35,768 Güzelmiş. 189 00:15:40,731 --> 00:15:42,942 Moo Goo dürüm ve limonlu, tavuklu salata. 190 00:15:43,025 --> 00:15:45,152 Cidden, yemek minibüsünde ne kadar kazanıyorsun? 191 00:15:45,235 --> 00:15:46,195 Patronumdan az. 192 00:15:47,780 --> 00:15:50,032 Sen araba satarak ne kadar kazanıyorsun? 193 00:15:50,115 --> 00:15:52,785 Yeterince kazanamıyorum, bu yüzden bir de çalıyorum. 194 00:15:52,868 --> 00:15:53,994 Şunu hiç anlamıyorum, 195 00:15:54,578 --> 00:15:55,788 kral gibi yaşıyorsun 196 00:15:55,913 --> 00:15:57,623 ama çalıştığını hiç görmedim. 197 00:15:58,123 --> 00:16:01,126 Ben köpek gibi yaşıyorum ve tek yaptığım çalışmak. 198 00:16:01,210 --> 00:16:03,295 Evet ama senin sorunun işte tam da bu. 199 00:16:03,379 --> 00:16:07,007 Köpek gibi çalışmazsan bir şey başaramayacağını düşünüyorsun. 200 00:16:07,132 --> 00:16:09,551 Beynindeki Konfüçyüs'ü atmalısın dostum. 201 00:16:12,262 --> 00:16:15,432 Ama bak, lafını unutma çünkü dün gece Chen ve Lau'yla 202 00:16:15,516 --> 00:16:17,935 neler olduğunu duydum. Sen gittikten sonra 203 00:16:18,602 --> 00:16:20,354 sinirlerini Tommy'den çıkardılar, 204 00:16:20,771 --> 00:16:23,649 seni koruyan biri olduğunu söylemeye çalıştı 205 00:16:23,899 --> 00:16:25,901 ama Tommy'yi kim sallar? Değil mi? 206 00:16:26,527 --> 00:16:27,361 Sikeyim. 207 00:16:28,153 --> 00:16:28,988 Aynen. 208 00:16:30,406 --> 00:16:31,949 Uncle Six'i aramak isteyebilirsin. 209 00:16:32,741 --> 00:16:34,118 Hayır. Hannah. 210 00:16:34,576 --> 00:16:36,954 -Sağ ol Kai. Yarın görüşürüz. -Görüşürüz. 211 00:16:40,541 --> 00:16:42,084 Bu işin ucunu bırakmazlar. 212 00:16:44,920 --> 00:16:46,547 Triad senin peşine düşecek. 213 00:16:47,673 --> 00:16:48,799 Yani hazırlıklı ol. 214 00:16:52,136 --> 00:16:55,639 -Benim adıma onlarla konuşsan? -Bu iş öyle olmuyor kardeşim. 215 00:16:56,306 --> 00:16:57,766 Hadi. Al şunu. 216 00:16:59,143 --> 00:16:59,977 Ne için? 217 00:17:00,561 --> 00:17:01,687 Kimi vuracağım? 218 00:17:04,064 --> 00:17:06,025 Sadece vurulmasan nasıl olur? 219 00:17:33,052 --> 00:17:33,886 Siktir! 220 00:18:50,754 --> 00:18:51,672 Siktir! 221 00:18:56,468 --> 00:18:57,386 Kıpırdama. 222 00:19:00,264 --> 00:19:01,348 Olduğun yerde kal. 223 00:19:02,015 --> 00:19:03,600 Kapat şunu! 224 00:19:06,436 --> 00:19:08,021 Seni arıyordum Kai. 225 00:19:09,356 --> 00:19:11,316 Bu, Keşiş Taşı. 226 00:19:13,610 --> 00:19:15,654 İçinde bin keşişin gücü saklı. 227 00:19:24,329 --> 00:19:26,331 Tüm bu güçler artık senin. 228 00:20:39,905 --> 00:20:40,906 Bu da neydi? 229 00:20:41,198 --> 00:20:44,159 Beni dinlemezsen senin canını alacak şey. 230 00:20:45,577 --> 00:20:47,788 Wu'nun element güçleri ilk önce 231 00:20:47,871 --> 00:20:49,831 o savaş lortlarını bozdu. 232 00:20:50,207 --> 00:20:53,877 Bu güçler, toprak, su, metal, orman 233 00:20:53,961 --> 00:20:54,878 ve ateş. 234 00:20:55,379 --> 00:20:57,673 Antik Çin'e savaş açıp 235 00:20:58,048 --> 00:21:00,092 toprakları kana buladılar, 236 00:21:00,509 --> 00:21:03,845 ta ki bin kutsal keşiş onları durdurmak için 237 00:21:03,929 --> 00:21:07,015 güçlerini feda edip bir seçilmiş kişiye aktarana dek. 238 00:21:07,099 --> 00:21:08,767 Bunun benimle ne ilgisi var? 239 00:21:09,017 --> 00:21:09,893 Neredeyiz? 240 00:21:10,435 --> 00:21:11,853 Buranın adı Yol. 241 00:21:12,104 --> 00:21:14,064 Cennet ve dünya arasında bir yer. 242 00:21:14,564 --> 00:21:17,234 Wu Güçleri hâlâ bizimle olduğu için buradasın. 243 00:21:17,693 --> 00:21:21,530 Beş yeni savaş lordu şu an San Francisco'ya geliyor. 244 00:21:21,780 --> 00:21:23,282 Onları sen durduracaksın. 245 00:21:24,116 --> 00:21:25,742 -Nasıl? -Öldürerek. 246 00:21:27,244 --> 00:21:29,246 Ben katil değilim ki. Şefim. 247 00:21:29,871 --> 00:21:32,749 Hayır Kai. Sen Wu Suikastçısısın. 248 00:21:33,750 --> 00:21:35,502 Sen seçilmiş kişisin. 249 00:21:36,295 --> 00:21:37,713 Keşiş Taşı senin içinde. 250 00:21:38,171 --> 00:21:40,340 Sana bin keşişin gücünü veriyor. 251 00:21:40,632 --> 00:21:44,052 Güçleri içinde dolaşıyor. Yüzleri seni koruyor. 252 00:21:45,304 --> 00:21:46,805 -Ben eve gidiyorum. -Evet. 253 00:21:47,347 --> 00:21:50,309 Ve eve gittiğinde benim dünyamı yok ettikleri gibi 254 00:21:50,434 --> 00:21:53,145 seninkini de yok etmeden Wu'yu bulup onları öldür. 255 00:21:55,689 --> 00:21:56,523 Neredeyim ben? 256 00:21:56,606 --> 00:21:58,984 Hastanedesiniz efendim. Kaza geçirdiniz. 257 00:22:01,153 --> 00:22:02,904 Bana bir şey oldu... 258 00:22:02,988 --> 00:22:06,199 Sokakta bulundunuz. Sizi tedavi edeceğiz. 259 00:22:24,926 --> 00:22:28,221 Sana bin keşişin gücü bahşedildi. 260 00:22:29,723 --> 00:22:31,475 Sen Wu Suikastçısısın. 261 00:22:38,273 --> 00:22:42,110 Onların başaramadığını başarabilmen için suretleri seni koruyacak. 262 00:23:08,303 --> 00:23:10,222 -Jenny! -Hey! Ne oldu? 263 00:23:11,348 --> 00:23:14,643 -Bir kaza geçirdim. -Evet, biliyorum. Hastane beni aradı. 264 00:23:16,144 --> 00:23:18,355 Numaram sende var. Acil durumda aranacak kişiyim. 265 00:23:18,563 --> 00:23:19,940 Kusura bakma. 266 00:23:21,149 --> 00:23:22,275 Sen iyi misin? 267 00:23:27,739 --> 00:23:29,533 Tommy mutfakta çalışmamı istedi. 268 00:23:30,283 --> 00:23:32,494 -Bir boklar olduysa kusura bakma. -Oldu. 269 00:23:32,994 --> 00:23:34,204 Olduğunu biliyorsun. 270 00:23:35,747 --> 00:23:36,581 Tommy? 271 00:23:38,208 --> 00:23:40,001 Senin neyin var? 272 00:23:40,335 --> 00:23:43,797 Bu şekilde Triad'a kafa tutulmaz. Aklından ne geçiyordu ki? 273 00:23:43,880 --> 00:23:45,966 Jimmy'nin burnunu kırdıkları geçiyordu. 274 00:23:46,049 --> 00:23:49,010 Ve bilirsin, Tommy yemeğe fıstık koymamamızı söylemedi... 275 00:23:49,094 --> 00:23:50,804 Burada mesela fıstık değil. 276 00:23:51,555 --> 00:23:55,100 Tam da senden beklenecek bir hareket. Kendi başını yakıp duruyorsun. 277 00:23:55,934 --> 00:23:56,852 Biliyorum. 278 00:23:57,060 --> 00:23:58,353 Ders için sağ ol. 279 00:24:01,064 --> 00:24:02,858 Dükkâna çalışmaya gelir misin? 280 00:24:04,025 --> 00:24:07,863 Senin yerin yemek minibüsü değil ve mutfağımda çok işime yararsın. 281 00:24:08,113 --> 00:24:08,947 Özür dilerim 282 00:24:10,365 --> 00:24:12,784 ama şu an kendi sorunlarım bana yetiyor. 283 00:24:13,618 --> 00:24:15,120 Beni aldığın için sağ ol. 284 00:24:30,010 --> 00:24:30,844 Evet. 285 00:24:32,179 --> 00:24:33,305 Kızgın görünüyordu. 286 00:24:33,680 --> 00:24:34,806 Hep kızgın görünür. 287 00:24:35,557 --> 00:24:39,728 "Sevgi olmadan dostluk, dostluk olmadan sevgi olmaz." 288 00:24:39,811 --> 00:24:43,356 Şu an Konfüçyüs saçmalıklarına ayıracak vaktim yok Bay Young. 289 00:24:43,648 --> 00:24:44,774 Konfüçyüs mü? 290 00:24:45,317 --> 00:24:47,068 -Tony Robbins. -Tanrım. 291 00:24:47,152 --> 00:24:49,821 Benim potansiyel akıl liderim. 292 00:24:49,946 --> 00:24:51,531 Bir temizlenme sürecindeydim. 293 00:24:51,656 --> 00:24:53,742 Zihnimi boşaltıyordum, sonra Tony dedi ki... 294 00:24:53,825 --> 00:24:54,659 Bay Young, 295 00:24:55,035 --> 00:24:57,037 Tony'nin ne dediği umurumda değil. 296 00:24:59,498 --> 00:25:00,332 İyi günler. 297 00:25:06,922 --> 00:25:08,965 -Buyur Lu Xin. -Sağ ol Deedee. 298 00:25:09,633 --> 00:25:12,135 -Akşam çıkışta ne yapıyorsun? -Kocamla yemeğe gidiyorum. 299 00:25:12,219 --> 00:25:14,137 Ona söyle, şarabı ben getiririm. 300 00:25:23,563 --> 00:25:24,397 Selam. 301 00:25:30,320 --> 00:25:33,406 Küçük bir kuş bana dedi ki ekibe yeni biri arıyormuşsun. 302 00:25:35,825 --> 00:25:38,828 Kısa, Latin biri? Araba parçası işinde? 303 00:25:39,829 --> 00:25:40,830 Tanıdık geldi mi? 304 00:25:43,500 --> 00:25:46,127 O sinir bozucu, sik kafalı küçük herif 305 00:25:46,211 --> 00:25:49,714 aynı zamanda senin kadınlarla bir derdinin olduğunu söyledi. 306 00:25:50,423 --> 00:25:51,258 Bu, doğru mu? 307 00:25:57,931 --> 00:25:58,765 Deedee. 308 00:25:59,975 --> 00:26:02,519 -Benim kadınlarla bir derdim var mı? -Hayır. 309 00:26:05,814 --> 00:26:07,190 Bence sen... 310 00:26:08,483 --> 00:26:10,193 Bence sen yanlış masadasın. 311 00:26:11,027 --> 00:26:12,362 Gayet doğru masadayım. 312 00:26:13,196 --> 00:26:15,448 Sana yiyecek bir şey vereyim mi canım? 313 00:26:16,866 --> 00:26:17,742 Yok, sağ ol. 314 00:26:18,702 --> 00:26:19,786 Tam kalkıyordum. 315 00:27:45,163 --> 00:27:49,167 Annen Endonezyalı bir Müslüman'dı. Buna rağmen buraya sık geliyorsun. 316 00:27:50,752 --> 00:27:52,212 İlk kez seninle geldim. 317 00:27:54,130 --> 00:27:56,633 Demek sana anlattığım her şeyi silmemişsin. 318 00:28:13,358 --> 00:28:14,192 Geldi. 319 00:28:16,820 --> 00:28:18,655 Marshall'a söyle, araca baksın. 320 00:28:27,497 --> 00:28:29,749 -Bundan sonra yemek yemek isteyecek. -Nerede? 321 00:28:29,833 --> 00:28:31,376 Chow's'ta. Adamlara söyle. 322 00:28:40,093 --> 00:28:43,638 -Burası eskiden The Song Garden'dı. -Kiralarını ödeyemediler. 323 00:28:44,389 --> 00:28:45,223 Evet, 324 00:28:45,765 --> 00:28:46,725 ne düşünüyorsun? 325 00:28:47,308 --> 00:28:48,184 Ne hakkında? 326 00:28:49,269 --> 00:28:50,770 Olabileceği yer hakkında. 327 00:28:51,563 --> 00:28:52,564 Ne olabilecekmiş? 328 00:28:55,150 --> 00:28:56,025 Senin. 329 00:28:57,235 --> 00:28:58,069 Bak. 330 00:28:59,028 --> 00:29:00,405 Bar buraya konulabilir. 331 00:29:01,322 --> 00:29:02,699 Camın arkasında mutfak. 332 00:29:04,868 --> 00:29:07,662 Koşulları senin için çok uygun tutacağım. On yıl 333 00:29:08,621 --> 00:29:09,873 sana ait olacak. 334 00:29:11,040 --> 00:29:12,000 Ne düşünüyorsun. 335 00:29:12,584 --> 00:29:13,960 Yok, sağ ol. Ben böyle iyiyim. 336 00:29:17,464 --> 00:29:20,008 Hâlâ buraya ait hissetmediğini söyleme bana. 337 00:29:21,551 --> 00:29:22,510 Sen benim oğlumsun. 338 00:29:23,428 --> 00:29:25,221 Senin dışında bunu herkes kabul ediyor. 339 00:29:25,305 --> 00:29:27,390 -Yardımına ihtiyacım yok. -Herkesin var. 340 00:29:27,474 --> 00:29:28,308 Benim yok. 341 00:29:29,601 --> 00:29:30,602 Hayır, senin yok. 342 00:29:31,102 --> 00:29:32,103 Senin asla olmaz. 343 00:29:32,729 --> 00:29:34,522 Bu yüzden anlamıyorum işte. 344 00:29:37,066 --> 00:29:39,694 Seni bir geminin ücra köşelerinden kurtardım. 345 00:29:39,778 --> 00:29:41,696 Tutsak hayatından kurtardım. 346 00:29:41,946 --> 00:29:43,198 Seni evimde büyüttüm. 347 00:29:44,032 --> 00:29:45,658 Okuttum. Çocuklarıyla sıkı dost 348 00:29:45,825 --> 00:29:49,037 -olduğun ailelerle tanıştırdım... -Bu hikâyeyi çok dinledim. 349 00:29:49,120 --> 00:29:51,289 Baban bunlardan birini yapabilir miydi? 350 00:29:51,372 --> 00:29:54,167 Bak! Babam beni severdi ve beni buraya o getirdi! 351 00:29:57,295 --> 00:29:58,797 Seni buraya ben getirdim. 352 00:29:59,964 --> 00:30:01,132 Unutmadığın şey ne? 353 00:30:02,050 --> 00:30:02,926 Bırak, gitsin. 354 00:30:27,700 --> 00:30:28,785 Seni görmek güzel. 355 00:30:32,121 --> 00:30:34,290 -Babanız sizi arıyor. -Teşekkürler. 356 00:30:36,084 --> 00:30:37,126 Sıçayım Tommy. 357 00:30:37,836 --> 00:30:40,213 Köşe boyu sıra var. İnanılır gibi değil. 358 00:30:41,798 --> 00:30:43,216 Sana bir özür borçluyum. 359 00:30:44,133 --> 00:30:45,051 Geçti, gitti. 360 00:30:45,260 --> 00:30:46,970 -Unuttum bile. -Bunu... 361 00:30:48,763 --> 00:30:49,848 -Ne? -Bunu... 362 00:30:49,931 --> 00:30:51,224 -Bunu yapma. -Neyi? 363 00:30:51,307 --> 00:30:54,477 Bana bok gibi hissettirmeden özrümü kabul edebilir misin? 364 00:30:55,144 --> 00:30:55,979 Peki. 365 00:30:58,106 --> 00:30:59,566 Özrünü kabul ediyorum. 366 00:31:01,192 --> 00:31:02,318 -Oldu mu? -Hayır, Kai 367 00:31:02,402 --> 00:31:04,237 dün gece her şeyi sıçıp batırmasaydı 368 00:31:04,320 --> 00:31:06,364 orada olduğumuzdan haberin bile olmazdı. 369 00:31:07,365 --> 00:31:11,452 Ben işleri böyle hallediyorum, tamam mı? Bir boku becerememiş biri değilim. 370 00:31:13,955 --> 00:31:16,624 Öyle... Öyle olduğunu düşünmüyorum. 371 00:31:18,877 --> 00:31:19,836 Bana para lazım. 372 00:31:20,837 --> 00:31:21,754 Kira için. 373 00:31:22,255 --> 00:31:23,089 Kira mı? 374 00:31:24,007 --> 00:31:25,091 Kullanmıyorum. 375 00:31:26,175 --> 00:31:27,010 Bak. 376 00:31:30,638 --> 00:31:32,765 Ciddiyim, paramı neye harcadığımı bilmiyorum. 377 00:31:32,849 --> 00:31:35,101 Bilmiyorum. Birden bitiveriyor. 378 00:31:37,437 --> 00:31:41,024 Maaşımı cuma alıyorum, kira yarına. Birkaç günlüğüne borç versen yeter. 379 00:31:41,107 --> 00:31:44,485 Tommy, ne yapıyorsun? Triad'ı aklından çıkarır mısın artık? 380 00:31:44,569 --> 00:31:46,112 Anne, babamla mı konuştun? 381 00:31:46,279 --> 00:31:47,196 Hayır. 382 00:31:48,239 --> 00:31:49,073 Hayır! 383 00:31:50,491 --> 00:31:54,829 -Onlar bir boku beceremediğimi düşünüyor. -Onların ne düşündüğünden kime ne? 384 00:31:54,913 --> 00:31:56,581 Burada çalışabilirsin. Benimle. 385 00:31:56,664 --> 00:31:59,208 -Senin restoranında. -Evet, benim restoranımda. 386 00:32:00,209 --> 00:32:01,461 Bizim restoranımızda. 387 00:32:06,382 --> 00:32:08,176 Uncle Six'ten borç almışsın. 388 00:32:10,595 --> 00:32:13,181 -Öğrenmem sandın, değil mi? -Seni sinsi sikik... 389 00:32:13,264 --> 00:32:15,099 Anne, babam gözde evlatlarının 390 00:32:15,183 --> 00:32:17,852 restoranını yenilemek için Triad'tan 391 00:32:17,936 --> 00:32:19,938 borç aldığını öğrense ne düşünür? 392 00:32:20,021 --> 00:32:24,025 Hayır, saçmalık bu! Hadi ama! Altı üstü 1,200 dolar. Elinin kiri. 393 00:32:24,859 --> 00:32:27,320 İki günlüğüne 1,200 dolar sadece. 394 00:32:28,029 --> 00:32:28,905 Bu kadar. 395 00:32:31,032 --> 00:32:34,077 -Kira için. -Kira için, evet. Kira için tabii. 396 00:32:52,845 --> 00:32:53,680 Cuma. 397 00:32:56,933 --> 00:33:00,895 -Umarım benimle oyun oynamıyorsundur. -Seninle oyun oynamıyorum. 398 00:33:06,985 --> 00:33:07,860 Teşekkürler. 399 00:33:10,780 --> 00:33:13,783 Bu arada yeni iki garsonun kaçak işçi. Dikkat et. 400 00:33:14,450 --> 00:33:15,368 Ve 401 00:33:15,785 --> 00:33:17,537 Angela, yeni kız var ya? 402 00:33:17,620 --> 00:33:20,707 Masada oyalananlara fazla nazik. Yeni müşterilere yer açmalı. 403 00:33:22,583 --> 00:33:24,085 Bu akşam kalabilir misin? 404 00:33:24,377 --> 00:33:25,920 Yardım etsen çok iyi olur. 405 00:33:29,007 --> 00:33:30,174 Cuma. 406 00:34:02,457 --> 00:34:03,583 Bana yalan söyleme! 407 00:34:04,042 --> 00:34:04,876 Hangi anahtar? 408 00:34:09,338 --> 00:34:10,548 Anahtar nerede? 409 00:34:13,092 --> 00:34:14,302 Nerede o, söyle! 410 00:34:16,220 --> 00:34:17,597 Burada ne işin var moruk? 411 00:34:18,014 --> 00:34:19,098 Senin ne işin var? 412 00:34:21,434 --> 00:34:22,310 Defol! 413 00:34:33,488 --> 00:34:34,572 Yürü moruk. 414 00:34:39,786 --> 00:34:40,953 Sağır mısın sen? 415 00:34:41,454 --> 00:34:42,789 "Sağır mısın?" dedim. 416 00:35:49,897 --> 00:35:50,940 Nerede o? 417 00:36:02,827 --> 00:36:06,873 -Onları öldürmek zorundasın. -Sana söyledim ya. Ben bir katil değilim. 418 00:36:06,998 --> 00:36:09,834 Wu Suikastçısı hem bir kahraman hem de bir katildir Kai. 419 00:36:09,917 --> 00:36:11,752 Ve sen Wu Suikastçısısın. 420 00:36:13,004 --> 00:36:13,838 Hayır. 421 00:36:14,380 --> 00:36:16,883 -Başka bir yolunu bul. -Başka bir yolu yok. 422 00:36:17,592 --> 00:36:20,469 Keşiş Taşı içinde. Kötülüğü kendine çekiyor. 423 00:36:20,928 --> 00:36:22,555 Kötülük artık seni bulacak. 424 00:36:22,805 --> 00:36:24,891 Sen onu öldürmezsen o seni öldürür. 425 00:36:25,474 --> 00:36:26,726 Ve sadece seni değil, 426 00:36:27,101 --> 00:36:28,978 yakınındaki herkesi öldürür. 427 00:36:53,628 --> 00:36:56,964 -Bay Young? Kaç kişi daha var? -İki, dışarıda. 428 00:37:00,343 --> 00:37:01,344 Göt herif! 429 00:37:03,971 --> 00:37:05,014 Sen kimsin? 430 00:37:06,390 --> 00:37:07,308 Şefim. 431 00:38:30,224 --> 00:38:31,642 Eski bir atasözü vardır. 432 00:38:31,809 --> 00:38:35,021 "Çalkantılı dönemlerde insan olmaktansa huzurlu dönemlerde 433 00:38:35,187 --> 00:38:37,023 köpek olmak daha iyidir." 434 00:38:38,733 --> 00:38:42,194 Triad bunu pekiştirmek için eski Çin'deki düşmanlık 435 00:38:42,486 --> 00:38:46,032 ve kan davalarına dayandıkça Çin mahallesinin güzel sakinleri 436 00:38:46,115 --> 00:38:48,117 bu ifadeyi kabullendi. 437 00:38:54,332 --> 00:38:56,000 Çin mahallesinin sokaklarını 438 00:38:56,334 --> 00:38:57,835 yüz, kader ve iyilikler 439 00:38:58,336 --> 00:39:00,212 yönetiyor. 440 00:39:03,799 --> 00:39:05,509 Ellerimden çıkıp 441 00:39:05,593 --> 00:39:08,679 askerlerimin dillerine ve yumruklarına ulaşıyorlar. 442 00:39:11,307 --> 00:39:13,225 Çin mahallesi bizi anlıyor. 443 00:39:15,227 --> 00:39:17,146 Sizin de anladığınızı sanmıştım. 444 00:39:17,396 --> 00:39:19,815 Ama sonra başınıza buyruk işler yaptınız. 445 00:39:20,399 --> 00:39:22,068 Birinin onu koruduğunu bilmiyorduk. 446 00:39:23,027 --> 00:39:24,403 Şef olduğunu sandık. 447 00:39:24,695 --> 00:39:29,742 -Aşçı olduğunu. Özel biri değil sandık. -Ben aksini söyleyene dek herkes özeldir. 448 00:39:31,494 --> 00:39:32,453 O şef... 449 00:39:33,913 --> 00:39:35,164 Bunu size o mu yaptı? 450 00:39:36,207 --> 00:39:37,541 Siz ona ne yaptınız? 451 00:39:37,875 --> 00:39:40,586 Hiçbir şey. Bekledik ama eve hiç gelmedi. 452 00:39:43,964 --> 00:39:45,174 Size kim dayak attı? 453 00:39:46,175 --> 00:39:47,802 İhtiyarın biri. Kel. 454 00:39:48,177 --> 00:39:49,136 Bir keşiş. 455 00:39:49,845 --> 00:39:52,681 -Onu daha önce hiç görmemiştim. -Ama güçlüydü. 456 00:39:52,807 --> 00:39:54,809 Onun için gözümüzü dört açmalıyız. 457 00:40:08,322 --> 00:40:10,866 Sizi korumak için burada olmaması çok yazık. 458 00:40:14,286 --> 00:40:15,162 Ha siktir. 459 00:40:16,455 --> 00:40:17,581 Bu ne? 460 00:40:34,682 --> 00:40:37,935 TINLAND MUTFAK EŞYALARI 461 00:40:40,020 --> 00:40:41,313 Bunu nasıl yaptın? 462 00:40:45,484 --> 00:40:47,319 Daha önce senin yaptığını yapan 463 00:40:48,571 --> 00:40:49,989 kimse görmemiştim. 464 00:40:50,865 --> 00:40:52,575 Baksana, sen kimsin? 465 00:40:54,326 --> 00:40:55,661 Ben Wu Suikastçısıyım.