1 00:00:13,138 --> 00:00:14,973 SAN FRANCISCO EN LA ACTUALIDAD 2 00:00:17,017 --> 00:00:18,393 Camina, viejo. 3 00:00:20,729 --> 00:00:21,980 ¿Estás sordo? 4 00:00:24,524 --> 00:00:26,026 Dije: "¿Estás sordo?". 5 00:01:02,187 --> 00:01:03,229 ¿Dónde está? 6 00:01:33,885 --> 00:01:35,011 ¿Dónde está? 7 00:02:02,038 --> 00:02:03,123 - ¿Señor Young? - Sí. 8 00:02:03,206 --> 00:02:05,250 - ¿Cuántos más? - Dos afuera. 9 00:02:08,878 --> 00:02:09,921 ¡Imbécil! 10 00:02:13,216 --> 00:02:14,425 ¿Quién eres? 11 00:02:15,343 --> 00:02:16,386 Soy un chef. 12 00:02:34,320 --> 00:02:36,489 AYER 13 00:03:08,062 --> 00:03:08,938 Hola, Tommy. 14 00:03:19,407 --> 00:03:21,034 Oye, Lu. Ahí va. 15 00:03:32,212 --> 00:03:35,924 Si no lo quieres, se lo daré a John Kang o al chico de Shanghái. 16 00:03:37,717 --> 00:03:39,385 A las diez, mañana temprano. 17 00:03:39,928 --> 00:03:41,054 Sí, el blanco. 18 00:03:41,137 --> 00:03:43,264 Faros Oracle, llantas Asanti. 19 00:03:44,265 --> 00:03:46,392 Perfecto. Nos veremos a las nueve. 20 00:03:47,310 --> 00:03:48,853 ¿Por qué sigues aquí? 21 00:03:49,312 --> 00:03:50,313 Ayudo a Tommy. 22 00:03:50,563 --> 00:03:53,650 - Solo esta noche. - No, ¿qué pasa con la gastroneta? 23 00:03:53,733 --> 00:03:55,860 Viajar con los festivales de música. 24 00:03:55,944 --> 00:03:57,570 - Me encanta. - Estoy en ello. 25 00:03:58,488 --> 00:04:02,033 - Está en proceso. Tranquilo. - Si necesitas ayuda económica, 26 00:04:02,742 --> 00:04:03,910 yo podría ayudarte. 27 00:04:04,077 --> 00:04:06,329 Amigo, ¿parece que necesito el dinero? 28 00:04:08,122 --> 00:04:10,458 - ¿Quieres que responda eso? - No. 29 00:04:10,541 --> 00:04:13,336 Eres la rata de pantano más triste que haya visto. 30 00:04:13,461 --> 00:04:15,088 ¿Seguro que eres chino? 31 00:04:15,463 --> 00:04:16,297 Mitad. 32 00:04:16,714 --> 00:04:17,590 ¿Cuál mitad? 33 00:04:18,424 --> 00:04:19,717 La que no puedes ver. 34 00:04:20,802 --> 00:04:22,387 Lleva esto a la mesa tres. 35 00:04:24,097 --> 00:04:25,306 Mesa tres. Gracias. 36 00:04:25,807 --> 00:04:27,809 Oye, hablo en serio. 37 00:04:28,810 --> 00:04:30,812 Si necesitas ayuda con el dinero, 38 00:04:31,688 --> 00:04:32,814 tengo mucho. 39 00:04:33,398 --> 00:04:35,483 Tú, mi amigo, tienes un sueño. 40 00:04:36,901 --> 00:04:38,111 Estoy bien, gracias. 41 00:04:38,194 --> 00:04:40,863 Bien. Pero, cuando estés listo, avísame. 42 00:04:40,947 --> 00:04:44,117 Te consigo un camión a buen precio, lo modificaremos en el taller. 43 00:04:44,200 --> 00:04:46,661 Será la envidia de los dueños de gastronetas. 44 00:04:46,744 --> 00:04:49,664 En cuanto les expliquemos lo que la palabra envidia significa. 45 00:04:50,957 --> 00:04:52,000 No eres gracioso. 46 00:04:52,375 --> 00:04:55,253 Pues la chica con la que estuve anoche dijo que lo era. 47 00:04:55,336 --> 00:04:58,131 - Sabes dónde encontrarme, ¿no? - Que no te arresten. 48 00:04:58,214 --> 00:04:59,215 ¡Igualmente! 49 00:04:59,632 --> 00:05:00,675 ¿Dónde está Kai? 50 00:05:01,467 --> 00:05:02,302 ¡Kai! 51 00:05:02,927 --> 00:05:04,429 Te dije que nada de maní. 52 00:05:04,721 --> 00:05:05,638 En nada. 53 00:05:06,723 --> 00:05:08,266 No es cierto. 54 00:05:10,852 --> 00:05:11,769 Te dije, ¿no? 55 00:05:11,853 --> 00:05:12,687 ¿Qué? 56 00:05:12,770 --> 00:05:14,397 - ¡Nada de maní! - ¡No hay maní! 57 00:05:21,654 --> 00:05:22,613 Discúlpate. 58 00:05:23,239 --> 00:05:24,282 ¿Qué hice? 59 00:05:25,158 --> 00:05:26,868 No volveré a hacerlo. ¡No! 60 00:05:27,035 --> 00:05:28,995 ¡Discúlpate con ella, no conmigo! 61 00:05:29,078 --> 00:05:30,163 ¡No usé maní! 62 00:05:31,289 --> 00:05:32,832 ¡Jimmy, sal de aquí! 63 00:05:33,166 --> 00:05:34,125 ¡Fuera! 64 00:05:35,001 --> 00:05:36,252 ¡Jimmy, vete! 65 00:05:36,836 --> 00:05:38,504 Espera un minuto. En serio. 66 00:05:40,631 --> 00:05:41,924 Oye, deja eso. 67 00:05:42,759 --> 00:05:44,177 Fue un malentendido. 68 00:05:44,469 --> 00:05:45,386 Vamos. 69 00:05:45,928 --> 00:05:49,307 Bien, levántate. Vamos. Nadie salió lastimado. 70 00:05:49,515 --> 00:05:50,850 Todo está bien... 71 00:05:51,059 --> 00:05:52,560 - ¡Vámonos! - ¡Salud! 72 00:05:54,187 --> 00:05:55,938 ¿Qué te pasa? ¿Eres estúpido? 73 00:05:56,189 --> 00:05:57,899 Son de la Tríada, te matarán. 74 00:05:57,982 --> 00:06:00,902 Te volarán los sesos, imbécil. Sal de aquí, vete. 75 00:06:01,819 --> 00:06:02,904 Yo me encargo. 76 00:06:03,154 --> 00:06:03,988 Vete. 77 00:06:35,478 --> 00:06:36,771 ¿Aún estás despierta? 78 00:06:38,314 --> 00:06:39,315 Ey, ¿qué tal? 79 00:06:47,865 --> 00:06:48,699 Kai. 80 00:06:50,118 --> 00:06:51,035 ¿Tan temprano? 81 00:06:51,160 --> 00:06:52,161 Trabajé hasta tarde. 82 00:06:52,870 --> 00:06:53,746 Gracias. 83 00:06:55,248 --> 00:06:56,124 ¿Qué es? 84 00:06:56,582 --> 00:06:57,750 Bolas de Yuet Guk. 85 00:06:58,167 --> 00:07:00,169 - ¿Para qué son? - Estancamiento. 86 00:07:04,090 --> 00:07:05,133 ¿Por qué a mí? 87 00:07:05,216 --> 00:07:08,261 Dijiste que comprarías una gastroneta y saldrías a la carretera. 88 00:07:08,928 --> 00:07:09,971 Y sigues aquí. 89 00:07:10,471 --> 00:07:13,599 Dos veces al día, hasta que te vayas. Buenas noches. 90 00:07:13,724 --> 00:07:14,976 Gracias, señor Young. 91 00:08:28,216 --> 00:08:29,634 Buenos días, señora Bao. 92 00:08:39,060 --> 00:08:39,977 ¡Señor Lin! 93 00:08:40,102 --> 00:08:42,813 ¡Buenos días, Jenny! ¡Salúdame a la tía Wah! 94 00:08:42,897 --> 00:08:43,731 Lo haré. 95 00:09:16,556 --> 00:09:17,431 ¡Tommy! 96 00:09:20,810 --> 00:09:22,937 - ¿Estás bien? - ¡Ay! Mierda. 97 00:09:23,062 --> 00:09:23,896 Déjame dormir. 98 00:09:23,980 --> 00:09:26,148 - Tommy, ¿qué pasó? - ¡Basta, Jenny! 99 00:09:28,651 --> 00:09:30,236 - ¡Mierda! - ¿Qué pasó? 100 00:09:31,779 --> 00:09:32,780 Tuvimos una fiesta. 101 00:09:33,239 --> 00:09:34,282 Sí, pero qué... 102 00:09:34,782 --> 00:09:35,950 ¿Quién te hizo esto? 103 00:09:36,033 --> 00:09:38,411 ¿Fue alguien en la fiesta? ¿Estaban peleando aquí? 104 00:09:38,494 --> 00:09:39,453 No, Kai, solo... 105 00:09:41,163 --> 00:09:42,206 ¿Kai estuvo aquí? 106 00:09:43,082 --> 00:09:46,586 Me estaba haciendo un favor y se peleó con ese Chen... 107 00:09:49,297 --> 00:09:52,091 Está bien. Lo saqué de aquí antes de que pasara algo. 108 00:09:52,174 --> 00:09:54,010 Arregla esto. No quiero a Kai... 109 00:09:54,093 --> 00:09:55,678 ¡Kai puede cuidarse! 110 00:09:55,761 --> 00:09:59,140 Y esos tipos no se meterán con un amigo. Son mis hermanos. 111 00:09:59,223 --> 00:10:01,976 ¡No, son criminales, y no los quiero aquí! 112 00:10:02,101 --> 00:10:04,061 Este también es mi restaurante. 113 00:10:04,979 --> 00:10:09,233 No necesito el permiso de mi hermana para tener un poco de... 114 00:10:09,317 --> 00:10:10,234 ¿Sabes? 115 00:10:13,112 --> 00:10:14,196 Son mi familia. 116 00:10:17,575 --> 00:10:18,659 Yo soy tu familia. 117 00:10:20,202 --> 00:10:22,079 No te preocupes. Lo limpiaré. 118 00:11:08,793 --> 00:11:10,586 ¿Has oído hablar de Little Pete? 119 00:11:13,631 --> 00:11:16,509 Fue el primer millonario chino en Estados Unidos. 120 00:11:17,635 --> 00:11:22,098 El primer chino que se negó a portar la documentación de la Ley Geary. 121 00:11:23,432 --> 00:11:26,018 La primera cabeza de dragón en el Barrio Chino. 122 00:11:26,102 --> 00:11:28,062 Decían que desafiar a Little Pete 123 00:11:28,145 --> 00:11:31,065 equivalía a borrar tu nombre en el diario de Dios. 124 00:11:33,401 --> 00:11:34,568 ¿Crees en Dios? 125 00:11:48,040 --> 00:11:50,751 Todos tenían motivos para matar a Little Pete. 126 00:11:51,544 --> 00:11:53,003 Enviaron sicarios... 127 00:11:53,504 --> 00:11:56,048 Los enviaron desde China para asesinarlo. 128 00:11:56,132 --> 00:11:57,883 Los irlandeses intentaron quemarlo. 129 00:11:57,967 --> 00:12:00,553 La policía lo persiguió con macanas y decretos inútiles, 130 00:12:00,636 --> 00:12:04,849 diseñados para matar su espíritu y sacarlo del Barrio Chino. Todo falló. 131 00:12:06,517 --> 00:12:07,601 ¿Sabes por qué? 132 00:12:09,395 --> 00:12:10,646 Porque, como yo, 133 00:12:11,147 --> 00:12:13,482 Little Pete estaba dispuesto a todo 134 00:12:13,566 --> 00:12:17,069 para proteger su negocio, su gente, su territorio. 135 00:12:23,367 --> 00:12:25,786 Quiero que le digas a Alec McCullough 136 00:12:26,495 --> 00:12:30,499 dónde terminará, si continúa sus incursiones en el Barrio Chino. 137 00:12:32,668 --> 00:12:33,502 ¿Sí? 138 00:12:34,879 --> 00:12:36,338 ¿Sí? 139 00:12:44,722 --> 00:12:45,848 Un momento. 140 00:12:51,854 --> 00:12:54,482 Pensándolo bien, creo que captará el mensaje. 141 00:13:00,613 --> 00:13:03,866 Dos cuerpos fueron localizados en un contenedor esta mañana. 142 00:13:03,949 --> 00:13:05,910 Les dispararon, estilo ejecución. 143 00:13:05,993 --> 00:13:07,703 Todo indica que fue la Tríada. 144 00:13:08,162 --> 00:13:11,540 Las víctimas eran asociados conocidos de Alec McCullough. 145 00:13:12,333 --> 00:13:14,168 Opera principalmente en Europa. 146 00:13:14,251 --> 00:13:17,129 Hace seis meses, se mudó a San Francisco. 147 00:13:17,880 --> 00:13:20,508 McCullough ya intentó entrar en el Barrio Chino, 148 00:13:20,591 --> 00:13:23,511 pero la cabeza de dragón, el tío Seis, no lo aceptará. 149 00:13:23,594 --> 00:13:27,223 Mi sentido arácnido me dice que tendremos una guerra de pandillas. 150 00:13:27,556 --> 00:13:30,351 Dejémoslos matarse. Menos trabajo para nosotros. 151 00:13:30,476 --> 00:13:33,187 No permitiremos eso en el Barrio Chino, Bendix. 152 00:13:33,354 --> 00:13:34,605 ¿Sabes por qué? 153 00:13:35,356 --> 00:13:38,651 Porque estaremos allí antes de que McCullough se instale. 154 00:13:38,901 --> 00:13:39,735 Por eso. 155 00:13:40,152 --> 00:13:41,862 McCullough es el número dos. 156 00:13:42,279 --> 00:13:43,739 Grisha Babinov. 157 00:13:44,406 --> 00:13:46,742 Él reclutó a alguien del tío Seis, 158 00:13:47,326 --> 00:13:48,244 Lu Xin Lee, 159 00:13:48,911 --> 00:13:50,329 para formar un equipo. 160 00:13:50,996 --> 00:13:52,373 Si se entera Seis, 161 00:13:53,165 --> 00:13:54,583 no lo tomará nada bien. 162 00:13:56,335 --> 00:13:57,461 Inspector Gavin. 163 00:13:58,254 --> 00:14:00,923 Ella es de Bayview. Ha trabajando en Antivicio. 164 00:14:01,298 --> 00:14:03,050 Va a infiltrar el grupo de Lee. 165 00:14:03,133 --> 00:14:05,928 Los chinos no van a contratar a una robacoches. 166 00:14:06,011 --> 00:14:09,139 Gavin está aquí porque habla ruso, como Babinov. 167 00:14:09,807 --> 00:14:13,477 Tiene experiencia sustrayendo autos de sus legítimos dueños, como Bavinov. 168 00:14:14,770 --> 00:14:15,771 Es una cara nueva. 169 00:14:16,272 --> 00:14:17,356 Lo siento, cap. 170 00:14:17,857 --> 00:14:20,359 Un error en Antivicio y vas a casa con un moretón. 171 00:14:20,442 --> 00:14:22,987 Si la cagas en el Barrio Chino, no vuelves. 172 00:14:23,404 --> 00:14:24,405 O yo no vuelvo. 173 00:14:24,947 --> 00:14:27,032 No tienes que preocuparte por mí, Bendix. 174 00:14:27,533 --> 00:14:29,368 Lo único que nos diferencia 175 00:14:29,910 --> 00:14:31,370 es un pene más pequeño. 176 00:14:34,999 --> 00:14:36,625 Bien. Vamos. 177 00:14:36,959 --> 00:14:40,671 Las asignaciones están en sus archivos. Tienen ojos y oídos en la Tríada. 178 00:14:40,754 --> 00:14:43,215 Cualquier cosa sospechosa, quiero saberla. 179 00:14:44,049 --> 00:14:45,050 Una cosa más. 180 00:14:46,010 --> 00:14:46,927 Ese McCullough 181 00:14:47,428 --> 00:14:49,013 es un maldito cabrón. 182 00:14:49,972 --> 00:14:50,931 Cuídense. 183 00:14:58,898 --> 00:15:01,275 - Kung Pao Sting y una Familia Feliz. - Gracias. 184 00:15:02,359 --> 00:15:03,861 - Hannah. - ¿Qué tal, Kai? 185 00:15:03,944 --> 00:15:05,988 - ¿Camarón Dragón? - ¿Existe otro? 186 00:15:06,655 --> 00:15:07,489 ¡A la orden! 187 00:15:07,615 --> 00:15:09,241 ¿Cómo van los camarones? 188 00:15:10,034 --> 00:15:11,035 Traeré más. 189 00:15:13,537 --> 00:15:15,664 - Promociona más el calamar. - Bien. 190 00:15:18,918 --> 00:15:21,921 Hannah, ¿te gustaría probar el calamar? 191 00:15:22,296 --> 00:15:23,130 No. 192 00:15:23,464 --> 00:15:24,798 Bien, nada de calamar. 193 00:15:27,635 --> 00:15:28,886 Casi todos tocan. 194 00:15:29,303 --> 00:15:30,304 Lo sé. 195 00:15:30,638 --> 00:15:31,764 ¿Qué tenemos aquí? 196 00:15:34,266 --> 00:15:35,768 Está bueno. 197 00:15:40,773 --> 00:15:42,942 Rol Moo Goo y ensalada de pollo al limón. 198 00:15:43,025 --> 00:15:45,152 ¿Cuánto se puede ganar en una gastroneta? 199 00:15:45,235 --> 00:15:47,071 No tanto como mi jefe. 200 00:15:47,905 --> 00:15:49,740 ¿Cuánto ganas vendiendo autos? 201 00:15:50,240 --> 00:15:52,785 No lo suficiente, por eso también los robo. 202 00:15:52,868 --> 00:15:54,036 ¿Sabes qué no entiendo? 203 00:15:54,578 --> 00:15:57,456 Vives como un rey, pero nunca te veo trabajando. 204 00:15:58,123 --> 00:16:01,126 Vivo como un perro, y lo único que hago es trabajar. 205 00:16:01,210 --> 00:16:03,295 Sí, pero ese es tu problema, hermano. 206 00:16:03,379 --> 00:16:07,091 Crees que si no trabajas como un perro, nunca llegarás a algún lado. Debes... 207 00:16:07,216 --> 00:16:09,551 Debes sacar a Confucio de tu cerebro. 208 00:16:12,179 --> 00:16:15,432 Hablemos de eso luego. Me enteré de lo que pasó anoche 209 00:16:15,516 --> 00:16:17,559 con Chen y Lau. Después de que te fuiste, 210 00:16:18,644 --> 00:16:20,396 esos tipos se desquitaron con Tommy, 211 00:16:20,771 --> 00:16:22,982 quien trató de decirles que estás protegido, 212 00:16:23,065 --> 00:16:25,985 pero ¿quién le hace caso a Tommy? ¿No? 213 00:16:26,527 --> 00:16:27,361 Mierda. 214 00:16:28,153 --> 00:16:28,988 Sí. 215 00:16:30,531 --> 00:16:31,991 Deberías llamar al tío Seis. 216 00:16:32,741 --> 00:16:34,118 No. ¡Hannah! 217 00:16:34,702 --> 00:16:37,413 - Gracias, Kai. Hasta mañana. - Hasta mañana. 218 00:16:40,541 --> 00:16:42,292 Esto no lo dejarán así. 219 00:16:44,920 --> 00:16:46,338 La Tríada vendrá por ti. 220 00:16:47,673 --> 00:16:48,674 Prepárate. 221 00:16:52,261 --> 00:16:55,597 - ¿Qué tal si les hablas por mí? - No es así, hermano. 222 00:16:56,306 --> 00:16:57,766 Vamos. Tómala. 223 00:16:59,143 --> 00:17:00,102 ¿Para qué? 224 00:17:00,561 --> 00:17:01,979 ¿A quién le dispararé? 225 00:17:04,064 --> 00:17:06,025 Mejor que no te disparen. 226 00:17:10,988 --> 00:17:12,906 FUSIÓN CALLEJERA 227 00:17:33,052 --> 00:17:33,886 ¡Mierda! 228 00:18:50,754 --> 00:18:51,672 ¡Mierda! 229 00:18:56,468 --> 00:18:57,386 No te muevas. 230 00:19:00,264 --> 00:19:01,306 Quédate ahí. 231 00:19:02,015 --> 00:19:03,600 ¡Cuelga! 232 00:19:06,436 --> 00:19:08,230 Te he estado buscando, Kai. 233 00:19:09,356 --> 00:19:11,316 Esta es la pieza del monje. 234 00:19:13,694 --> 00:19:15,737 Tiene el poder de mil monjes. 235 00:19:24,329 --> 00:19:26,331 Esos poderes ahora son tuyos. 236 00:20:39,905 --> 00:20:41,031 ¿Qué fue eso? 237 00:20:41,198 --> 00:20:44,159 Eso es lo que te matará si no me haces caso. 238 00:20:45,494 --> 00:20:47,829 Ellos fueron los primeros caudillos corrompidos 239 00:20:47,913 --> 00:20:49,998 por los poderes elementales del Wu. 240 00:20:50,207 --> 00:20:53,877 Tierra, agua, metal, madera 241 00:20:53,961 --> 00:20:54,878 y fuego. 242 00:20:55,379 --> 00:20:57,673 Lucharon contra la antigua China, 243 00:20:58,048 --> 00:21:00,384 y dejaron la tierra inundada de sangre, 244 00:21:00,509 --> 00:21:03,845 hasta que mil monjes sagrados se sacrificaron 245 00:21:04,054 --> 00:21:06,765 para empoderar a un elegido para detenerlos. 246 00:21:07,057 --> 00:21:08,892 ¿Eso qué tiene que ver conmigo? 247 00:21:09,017 --> 00:21:10,018 ¿Dónde estamos? 248 00:21:10,435 --> 00:21:12,020 Este lugar es el camino. 249 00:21:12,229 --> 00:21:14,356 Existe entre el cielo y la tierra. 250 00:21:14,439 --> 00:21:17,651 Estás aquí porque los poderes del Wu siguen con nosotros. 251 00:21:17,734 --> 00:21:21,571 Cinco nuevos caudillos están convergiendo ahora en San Francisco. 252 00:21:21,822 --> 00:21:23,282 Tú los detendrás. 253 00:21:24,116 --> 00:21:25,742 - ¿Cómo? - ¿Matándolos? 254 00:21:27,244 --> 00:21:29,246 No soy una asesino, soy un chef. 255 00:21:29,871 --> 00:21:32,749 No, Kai. Eres el asesino del Wu. 256 00:21:33,750 --> 00:21:35,502 Eres el elegido. 257 00:21:36,253 --> 00:21:38,046 La pieza del monje está en ti. 258 00:21:38,171 --> 00:21:40,340 Te da el poder de mil monjes. 259 00:21:40,632 --> 00:21:44,052 Su fuerza fluye a través de ti. Sus rostros te protegen. 260 00:21:45,429 --> 00:21:46,763 - Me voy a casa. - Sí. 261 00:21:47,347 --> 00:21:50,392 Y cuando lo hagas, hallarás a los Wu y los matarás 262 00:21:50,475 --> 00:21:53,145 antes de que destruyan tu mundo como hicieron con el mío. 263 00:21:55,689 --> 00:21:56,648 ¿Dónde estoy? 264 00:21:56,732 --> 00:21:59,443 Está en un hospital, señor. Tuvo un accidente. 265 00:22:01,153 --> 00:22:02,904 Algo me pasó... 266 00:22:02,988 --> 00:22:06,408 Sí, lo encontraron en la calle. Nos encargaremos de usted. 267 00:22:24,926 --> 00:22:28,221 Has sido imbuido con el poder de mil monjes. 268 00:22:29,765 --> 00:22:31,516 Eres el asesino del Wu. 269 00:22:38,315 --> 00:22:42,110 Sus rostros te protegerán para que hagas lo que ellos no pudieron. 270 00:23:08,387 --> 00:23:10,222 - ¡Jenny! - ¡Oye! ¿Qué pasó? 271 00:23:11,390 --> 00:23:13,266 - Tuve un accidente. - Sí, lo sé. 272 00:23:13,350 --> 00:23:14,893 Me llamaron del hospital. 273 00:23:16,269 --> 00:23:18,355 Estoy en tu teléfono. ¿Contacto de emergencia? 274 00:23:18,563 --> 00:23:19,940 Lo siento. 275 00:23:21,149 --> 00:23:22,401 ¿Estás bien? 276 00:23:27,864 --> 00:23:29,533 Tommy me pidió que cocinara. 277 00:23:30,409 --> 00:23:32,536 - Lamento lo sucedido. - Vaya que sí. 278 00:23:33,036 --> 00:23:34,329 Son cosas que pasan. 279 00:23:35,747 --> 00:23:36,581 ¿Tommy? 280 00:23:38,208 --> 00:23:40,001 ¿Qué te pasa? 281 00:23:40,335 --> 00:23:43,797 No te enfrentas así a la Tríada. ¿En qué estabas pensando? 282 00:23:43,880 --> 00:23:45,966 Pensaba en que le rompieron la nariz a Jimmy. 283 00:23:46,049 --> 00:23:49,010 Y Tommy nunca nos dijo que no pusiéramos maní en... 284 00:23:49,094 --> 00:23:50,804 No se trata del maní. 285 00:23:51,680 --> 00:23:54,766 Esto es típico de ti. Siempre metiéndote en líos. 286 00:23:55,934 --> 00:23:58,395 Lo sé. Gracias por el sermón. 287 00:24:01,189 --> 00:24:02,691 ¿Trabajarías para mí? 288 00:24:03,984 --> 00:24:07,904 No perteneces a una gastroneta y serías de gran ayuda en mi cocina. 289 00:24:08,113 --> 00:24:08,947 Lo siento, 290 00:24:10,490 --> 00:24:12,826 pero ahora tengo mis propios problemas. 291 00:24:13,660 --> 00:24:15,454 Gracias por venir a buscarme. 292 00:24:30,010 --> 00:24:30,844 Sí. 293 00:24:32,179 --> 00:24:33,305 Se veía molesta. 294 00:24:33,763 --> 00:24:34,806 Siempre lo está. 295 00:24:35,557 --> 00:24:39,728 "No hay amistad sin amor, y no hay amor sin amistad". 296 00:24:39,811 --> 00:24:43,231 No tengo tiempo para sus patrañas de Confucio, señor Young. 297 00:24:43,648 --> 00:24:44,774 ¿Confucio? 298 00:24:45,317 --> 00:24:47,277 - ¿Tony Robbins? - Dios mío. 299 00:24:47,360 --> 00:24:49,821 Es mi líder intelectual. 300 00:24:49,988 --> 00:24:53,742 Estoy purificándome, ¿sabes? Despejaba mi mente, y luego Tony dijo... 301 00:24:53,825 --> 00:24:57,162 Señor Young, no me importa lo que diga Tony. 302 00:24:59,498 --> 00:25:01,166 Que tenga buen día. 303 00:25:06,922 --> 00:25:09,299 - Aquí tienes, Lu Xin. - Gracias, Deedee. 304 00:25:09,674 --> 00:25:12,135 - ¿Qué harás esta noche? - Cena con mi esposo. 305 00:25:12,219 --> 00:25:13,929 Sí, dile que llevaré el vino. 306 00:25:23,563 --> 00:25:24,397 Hola. 307 00:25:30,445 --> 00:25:33,406 Un pajarito me dijo que buscas contratar gente. 308 00:25:35,825 --> 00:25:38,828 ¿Bajito, latino? ¿Trabaja en autopartes? 309 00:25:39,871 --> 00:25:40,789 ¿Te suena? 310 00:25:43,500 --> 00:25:46,211 El mismo cabrón irritante 311 00:25:46,294 --> 00:25:49,714 me dijo que tienes un problema con las mujeres. 312 00:25:50,423 --> 00:25:51,466 ¿Es verdad? 313 00:25:57,931 --> 00:25:58,848 Deedee, 314 00:26:00,016 --> 00:26:02,435 - ¿tengo problemas con mujeres? - No. 315 00:26:05,814 --> 00:26:07,190 Creo que estás 316 00:26:08,483 --> 00:26:10,193 en la mesa equivocada. 317 00:26:11,069 --> 00:26:12,654 Estoy en la mesa correcta. 318 00:26:13,321 --> 00:26:15,156 ¿Quieres algo de comer, cariño? 319 00:26:16,866 --> 00:26:17,993 No, gracias. 320 00:26:18,702 --> 00:26:19,786 Ya me iba. 321 00:27:45,163 --> 00:27:48,958 Tu madre era indonesia y musulmana. Aún así, vienes a menudo. 322 00:27:50,752 --> 00:27:52,462 La primera vez fue contigo. 323 00:27:54,255 --> 00:27:57,092 Así que no has descartado todo lo que te enseñé. 324 00:28:13,358 --> 00:28:14,317 Está aquí. 325 00:28:16,820 --> 00:28:18,947 Dile a Marshall que vigile el auto. 326 00:28:27,497 --> 00:28:29,749 - Querrá comer después. - ¿Dónde? 327 00:28:29,833 --> 00:28:31,543 Chow's. Diles a los demás. 328 00:28:40,218 --> 00:28:43,763 - Esto solía ser The Song Garden. - No podían pagar la renta. 329 00:28:44,389 --> 00:28:46,474 Bueno, ¿qué opinas? 330 00:28:47,308 --> 00:28:48,184 ¿Sobre qué? 331 00:28:49,394 --> 00:28:50,770 De lo que podría ser. 332 00:28:51,604 --> 00:28:52,564 ¿Qué podría ser? 333 00:28:55,150 --> 00:28:56,192 Tuyo. 334 00:28:57,235 --> 00:28:58,069 Mira. 335 00:28:59,154 --> 00:29:00,697 El bar podría estar allí. 336 00:29:01,239 --> 00:29:02,699 La cocina detrás del vidrio. 337 00:29:04,993 --> 00:29:08,204 Haré que los términos sean muy favorables. En diez años 338 00:29:08,747 --> 00:29:09,748 será tuyo. 339 00:29:11,082 --> 00:29:12,208 ¿Qué opinas? 340 00:29:12,625 --> 00:29:14,002 No, gracias. Estoy bien. 341 00:29:17,589 --> 00:29:20,842 No me digas que todavía sientes que no perteneces aquí. 342 00:29:21,676 --> 00:29:22,510 Eres mi hijo. 343 00:29:23,553 --> 00:29:25,221 Todos aceptan eso, menos tú. 344 00:29:25,305 --> 00:29:27,390 - No necesito tu ayuda. - Todos la necesitan. 345 00:29:27,474 --> 00:29:28,308 Yo no. 346 00:29:29,601 --> 00:29:30,602 No, tú no. 347 00:29:31,144 --> 00:29:32,103 Nunca tú. 348 00:29:32,729 --> 00:29:34,522 Eso es lo que no comprendo. 349 00:29:37,192 --> 00:29:39,402 Te saqué de las entrañas de un barco. 350 00:29:39,778 --> 00:29:41,863 Te salvé de una vida de esclavitud. 351 00:29:41,946 --> 00:29:43,406 Te crié en mi casa. 352 00:29:44,032 --> 00:29:45,700 Te mandé a la escuela. Te presenté 353 00:29:45,950 --> 00:29:49,037 - familias cuyos hijos son tus mejores... - Ya escuché esto. 354 00:29:49,120 --> 00:29:51,372 ¿Hablas como si tu padre te hubiera podido ayudar? 355 00:29:51,456 --> 00:29:54,209 ¡Mi padre me amaba y me trajo aquí! 356 00:29:57,337 --> 00:29:58,505 Yo te traje aquí. 357 00:29:59,964 --> 00:30:01,216 ¿Por qué te aferras? 358 00:30:02,050 --> 00:30:02,926 Déjalo así. 359 00:30:27,700 --> 00:30:28,993 Qué bueno verte. 360 00:30:32,121 --> 00:30:34,582 - Tu hermano te está buscando. - Gracias. 361 00:30:36,084 --> 00:30:37,335 Mierda, Tommy. 362 00:30:37,836 --> 00:30:40,463 La fila rodea la esquina. Es una locura. 363 00:30:41,798 --> 00:30:43,216 Te debo una disculpa. 364 00:30:44,133 --> 00:30:45,051 Ya pasó. 365 00:30:45,260 --> 00:30:46,970 - Lo olvidé. - No... 366 00:30:48,721 --> 00:30:49,806 - ¿Qué? - No... 367 00:30:49,889 --> 00:30:51,224 - No lo hagas. - ¿Qué? 368 00:30:51,307 --> 00:30:54,352 ¿Podrías aceptar mi disculpa sin hacerme sentir mal? 369 00:30:55,144 --> 00:30:55,979 Bien. 370 00:30:58,106 --> 00:30:59,566 Acepto tu disculpa. 371 00:31:01,317 --> 00:31:02,318 - ¿Así? - No, entérate 372 00:31:02,402 --> 00:31:04,237 que si Kai no hubiese arruinado todo, 373 00:31:04,320 --> 00:31:06,406 no habrías sabido que estuvimos aquí. 374 00:31:07,448 --> 00:31:09,534 Así es como hago las cosas, ¿sabes? 375 00:31:09,617 --> 00:31:11,286 No soy un desastre total. 376 00:31:13,955 --> 00:31:16,624 No creo que seas un desastre total. 377 00:31:18,877 --> 00:31:20,003 Necesito dinero. 378 00:31:20,837 --> 00:31:21,754 Para la renta. 379 00:31:22,255 --> 00:31:23,381 ¿Para la renta? 380 00:31:24,007 --> 00:31:25,091 Estoy limpio. 381 00:31:26,175 --> 00:31:27,010 Mira. 382 00:31:30,763 --> 00:31:34,934 En serio, no sé en qué gasto mi dinero. Solo se acaba, ¿sabes? 383 00:31:37,437 --> 00:31:41,024 Me pagan el viernes, la renta vence mañana. Es un préstamo. 384 00:31:41,107 --> 00:31:44,360 Tommy, ¿qué haces? ¿Puedes olvidarte de la Tríada? 385 00:31:44,485 --> 00:31:46,237 ¿Hablaste con nuestros padres? 386 00:31:46,321 --> 00:31:47,238 No. 387 00:31:48,239 --> 00:31:49,073 ¡No! 388 00:31:50,575 --> 00:31:52,076 Creen que soy un desastre. 389 00:31:52,201 --> 00:31:54,412 ¿A quién le importa lo que piensen? 390 00:31:54,913 --> 00:31:56,581 Puedes trabajar aquí. Conmigo. 391 00:31:56,664 --> 00:31:59,375 - Es tu restaurante. - Sí, en mi restaurante. 392 00:32:00,335 --> 00:32:01,628 Nuestro restaurante. 393 00:32:06,382 --> 00:32:08,551 Le pediste un préstamo al tío Seis. 394 00:32:10,720 --> 00:32:11,971 ¿Creías que no sabía? 395 00:32:12,180 --> 00:32:13,181 Maldito in... 396 00:32:13,264 --> 00:32:15,099 ¿Qué crees que dirían si supieran 397 00:32:15,183 --> 00:32:17,852 que su predilecta pidió dinero a la Tríada 398 00:32:17,936 --> 00:32:19,938 para renovar su adorado restaurante? 399 00:32:20,021 --> 00:32:24,025 ¡Vamos! Son solo 1200 dólares Eso no es nada para ti. 400 00:32:24,859 --> 00:32:27,320 Son solo 1200 dólares por dos días. 401 00:32:28,029 --> 00:32:28,905 Eso es todo. 402 00:32:31,032 --> 00:32:34,077 - Para la renta. - Para la renta, sí. ¡Mierda! 403 00:32:52,845 --> 00:32:53,888 Para el viernes. 404 00:32:56,849 --> 00:32:58,518 Más vale que no me mientas. 405 00:32:58,768 --> 00:33:00,895 No te estoy mintiendo. 406 00:33:06,985 --> 00:33:07,860 Gracias. 407 00:33:10,780 --> 00:33:14,367 Por cierto, tus dos nuevos meseros son indocumentados. Ten cuidado. 408 00:33:14,450 --> 00:33:17,578 Y Angela, ¿la chica nueva? 409 00:33:17,745 --> 00:33:21,582 Le falta mano dura con los que terminan. Debe liberar esas mesas. 410 00:33:22,709 --> 00:33:26,379 ¿Puedes quedarte esta noche? Serías de mucha ayuda. 411 00:33:29,007 --> 00:33:30,341 El viernes. 412 00:34:02,457 --> 00:34:04,917 ¡No me mientas! ¿Cuál es la llave? 413 00:34:09,338 --> 00:34:10,673 ¿Dónde está la llave? 414 00:34:13,092 --> 00:34:14,302 ¡Dime dónde está! 415 00:34:16,387 --> 00:34:17,638 ¿Qué quieres, viejo? 416 00:34:18,139 --> 00:34:19,223 ¿Tú qué quieres? 417 00:34:21,434 --> 00:34:22,310 ¡Vete! 418 00:34:33,488 --> 00:34:34,572 Camina, viejo. 419 00:34:39,786 --> 00:34:40,953 ¿Estás sordo? 420 00:34:41,454 --> 00:34:42,789 Dije: "¿Estás sordo?". 421 00:35:49,897 --> 00:35:50,940 ¿Dónde está? 422 00:36:02,952 --> 00:36:04,412 Necesitas matarlos. 423 00:36:04,745 --> 00:36:06,789 Ya te dije que no soy un asesino. 424 00:36:06,998 --> 00:36:09,834 El asesino del Wu es un héroe y un asesino, Kai. 425 00:36:09,917 --> 00:36:12,211 Y tú eres el asesino del Wu. 426 00:36:13,004 --> 00:36:13,838 No. 427 00:36:13,921 --> 00:36:16,883 - Busca otro modo. - No hay otro modo. 428 00:36:17,592 --> 00:36:20,469 La pieza del monje está en ti. Atrae al mal. 429 00:36:21,012 --> 00:36:24,807 El mal te encontrará desde ahora. Si no lo matas, te matará. 430 00:36:25,474 --> 00:36:26,726 Y no solo a ti, 431 00:36:27,101 --> 00:36:29,437 sino a todos los que están cerca de ti. 432 00:36:53,669 --> 00:36:55,213 Señor Young, ¿cuántos más? 433 00:36:55,296 --> 00:36:56,964 Dos afuera. 434 00:37:00,343 --> 00:37:01,636 ¡Imbécil! 435 00:37:03,971 --> 00:37:05,014 ¿Quién eres? 436 00:37:06,390 --> 00:37:07,308 Soy un chef. 437 00:38:30,308 --> 00:38:31,809 Hay un viejo proverbio. 438 00:38:31,934 --> 00:38:34,520 "Es mejor ser un perro en tiempos de paz 439 00:38:35,187 --> 00:38:37,940 que un hombre en tiempos de agitación". 440 00:38:38,733 --> 00:38:42,445 La gente buena del Barrio Chino acogió este axioma 441 00:38:42,570 --> 00:38:46,032 como la Tríada acogió el código de discordia y venganza 442 00:38:46,115 --> 00:38:48,367 de la antigua China para aplicarlo. 443 00:38:54,373 --> 00:38:56,000 Las calles del Barrio Chino 444 00:38:56,334 --> 00:38:57,835 se rigen por el rostro, 445 00:38:58,336 --> 00:39:00,212 el destino y el favor. 446 00:39:03,841 --> 00:39:09,138 Fluyen de mi mano a las lenguas y puños de mis soldados. 447 00:39:11,307 --> 00:39:13,225 El Barrio Chino nos entiende. 448 00:39:15,353 --> 00:39:17,021 Creía que ustedes también. 449 00:39:17,480 --> 00:39:19,815 Pero tomaron cartas en el asunto. 450 00:39:20,399 --> 00:39:22,443 No sabíamos que estaba protegido. 451 00:39:23,027 --> 00:39:24,570 Pensamos que era un chef. 452 00:39:24,695 --> 00:39:26,364 Un cocinero. Nadie especial. 453 00:39:26,447 --> 00:39:29,867 Todos son especiales hasta que digo lo contrario. 454 00:39:31,494 --> 00:39:32,453 ¿El chef 455 00:39:33,996 --> 00:39:35,164 les hizo eso? 456 00:39:36,207 --> 00:39:37,541 ¿Qué le hicieron a él? 457 00:39:37,875 --> 00:39:40,961 Nada. Esperamos, pero nunca llegó a casa. 458 00:39:43,964 --> 00:39:45,466 ¿Quién los apaleó? 459 00:39:46,175 --> 00:39:47,802 Un viejo calvo. 460 00:39:48,177 --> 00:39:49,136 Un monje. 461 00:39:49,970 --> 00:39:51,305 Nunca lo había visto. 462 00:39:51,472 --> 00:39:52,681 Pero era fuerte. 463 00:39:52,890 --> 00:39:54,767 Deberíamos buscarlo. 464 00:40:08,364 --> 00:40:10,866 Lástima que no esté aquí para protegerlos. 465 00:40:14,286 --> 00:40:15,162 ¡Mierda! 466 00:40:16,455 --> 00:40:17,581 ¿Qué es eso? 467 00:40:34,682 --> 00:40:37,935 TINLAND UTENSILIOS DE COCINA 468 00:40:40,020 --> 00:40:41,313 ¿Cómo hiciste eso? 469 00:40:45,609 --> 00:40:47,319 Nunca vi a nadie 470 00:40:48,571 --> 00:40:50,406 hacer lo que vi que hiciste. 471 00:40:50,865 --> 00:40:52,575 ¿Quién eres tú? 472 00:40:54,326 --> 00:40:55,661 Soy el Asesino del Wu.