1 00:00:13,138 --> 00:00:14,723 ‎ÎN PREZENT 2 00:00:17,017 --> 00:00:18,059 ‎Mergi, bătrânule. 3 00:00:20,729 --> 00:00:21,771 ‎Ești surd? 4 00:00:24,524 --> 00:00:25,817 ‎Am zis, „Ești surd?”. 5 00:01:02,187 --> 00:01:03,021 ‎Unde e? 6 00:01:33,843 --> 00:01:34,803 ‎Unde e? 7 00:02:02,080 --> 00:02:03,123 ‎- Dle Young. ‎- Da. 8 00:02:03,206 --> 00:02:05,250 ‎- Câți mai sunt? ‎- Doi, afară. 9 00:02:08,878 --> 00:02:09,712 ‎Javro! 10 00:02:13,216 --> 00:02:14,425 ‎Cine ești? 11 00:02:15,343 --> 00:02:16,302 ‎Sunt un bucătar. 12 00:02:34,320 --> 00:02:39,909 ‎IERI 13 00:03:08,396 --> 00:03:09,480 ‎Hei, Tommy. 14 00:03:19,449 --> 00:03:21,034 ‎Lu, prinde. 15 00:03:31,669 --> 00:03:35,506 ‎Dacă n-o vrei, i-o dau lui John Kang, ‎sau puștiului din Shanghai. 16 00:03:37,717 --> 00:03:39,302 ‎Mâine dimineață, la zece. 17 00:03:39,928 --> 00:03:41,054 ‎Da, aia albă. 18 00:03:41,137 --> 00:03:43,264 ‎Faruri Oracle, roți Asanti. 19 00:03:44,265 --> 00:03:45,892 ‎Perfect, ne vedem la nouă. 20 00:03:47,393 --> 00:03:48,603 ‎Ești încă aici? 21 00:03:49,437 --> 00:03:51,272 ‎Îl ajut pe Tommy, doar azi. 22 00:03:51,356 --> 00:03:53,983 ‎Și cum rămâne cu furgoneta cu mâncare? 23 00:03:54,067 --> 00:03:56,611 ‎Mergând la festivaluri muzicale, ‎bună ideea. 24 00:03:56,694 --> 00:03:57,528 ‎Lucrez la ea. 25 00:03:58,571 --> 00:04:01,991 ‎- Rezolv eu, stai liniștit. ‎- Dacă ai nevoie de bani... 26 00:04:02,742 --> 00:04:03,910 ‎pot să te-ajut. 27 00:04:04,077 --> 00:04:06,955 ‎Frate, arăt ca și cum ‎aș avea nevoie de bani? 28 00:04:08,206 --> 00:04:10,416 ‎- Chiar vrei să răspund? ‎- Nu. 29 00:04:10,500 --> 00:04:13,461 ‎Arăți ca cel mai jalnic șobolan ‎pe care l-am văzut. 30 00:04:13,544 --> 00:04:15,004 ‎Sigur ești chinez? 31 00:04:15,463 --> 00:04:16,297 ‎Pe jumătate. 32 00:04:16,714 --> 00:04:17,590 ‎Care jumate? 33 00:04:17,924 --> 00:04:19,175 ‎Aia pe care n-o vezi. 34 00:04:20,802 --> 00:04:22,095 ‎Du-o la masa trei. 35 00:04:24,097 --> 00:04:25,306 ‎Masa trei. Mersi. 36 00:04:25,807 --> 00:04:27,809 ‎Stai, frate, vorbesc serios. 37 00:04:28,810 --> 00:04:30,478 ‎Dacă ai nevoie de bani, 38 00:04:31,688 --> 00:04:32,814 ‎am destui. 39 00:04:33,398 --> 00:04:35,483 ‎Tu, prietene, ai un vis. 40 00:04:36,901 --> 00:04:38,111 ‎Mă descurc, mersi. 41 00:04:38,194 --> 00:04:40,947 ‎Ok. Dar când ești gata, să-mi zici. 42 00:04:41,030 --> 00:04:44,117 ‎Fac rost de-o furgonetă, ‎o modificăm la mine-n garaj, 43 00:04:44,200 --> 00:04:46,703 ‎și invidiem pe toți cei care-au furgonete. 44 00:04:46,786 --> 00:04:49,622 ‎Imediat ce le explicăm ‎ce-nseamnă „invidie”. 45 00:04:50,957 --> 00:04:51,916 ‎Nu ești amuzant. 46 00:04:52,417 --> 00:04:54,252 ‎Tipa de aseară te contrazice. 47 00:04:55,378 --> 00:04:58,131 ‎- Știi unde mă găsești, nu? ‎- Ai grijă cu poliția. 48 00:04:58,214 --> 00:04:59,048 ‎Și tu. 49 00:04:59,632 --> 00:05:00,466 ‎Unde-i Kai? 50 00:05:01,467 --> 00:05:02,302 ‎Kai! 51 00:05:02,927 --> 00:05:04,178 ‎Ți-am zis fără alune. 52 00:05:04,721 --> 00:05:05,638 ‎În nimic. 53 00:05:06,723 --> 00:05:08,141 ‎Nu, n-ai zis. 54 00:05:10,852 --> 00:05:12,645 ‎- Ție ți-am zis, nu? ‎- Ce? 55 00:05:12,729 --> 00:05:14,355 ‎- Fără alune? ‎- N-are alune! 56 00:05:17,900 --> 00:05:18,735 ‎Treci aici. 57 00:05:21,654 --> 00:05:22,613 ‎Cere-ți scuze. 58 00:05:23,239 --> 00:05:24,073 ‎Ce-am făcut? 59 00:05:25,158 --> 00:05:26,868 ‎Nu! Nu mai fac! 60 00:05:26,951 --> 00:05:28,619 ‎De la ea cere-ți scuze! 61 00:05:29,078 --> 00:05:30,163 ‎N-am pus alune! 62 00:05:31,289 --> 00:05:32,832 ‎Jimmy, pleacă de-aici! 63 00:05:33,249 --> 00:05:34,083 ‎Fugi. 64 00:05:35,001 --> 00:05:35,835 ‎Jimmy, du-te! 65 00:05:36,836 --> 00:05:38,504 ‎Stai așa, calm. 66 00:05:40,631 --> 00:05:41,924 ‎Lasă-l jos. 67 00:05:42,759 --> 00:05:44,177 ‎A fost o neînțelegere. 68 00:05:44,552 --> 00:05:45,386 ‎Hai. 69 00:05:45,928 --> 00:05:49,265 ‎Hai, frate, nimeni nu s-a rănit. 70 00:05:49,349 --> 00:05:50,850 ‎E ok, hai cu petrecerea. 71 00:05:50,933 --> 00:05:52,560 ‎- Plecăm! ‎- Pân-la fund! 72 00:05:54,187 --> 00:05:55,813 ‎Ești cumva idiot? 73 00:05:56,189 --> 00:05:57,857 ‎Sunt din Triadă, te distrug. 74 00:05:58,107 --> 00:05:59,609 ‎Vrei un glonț în cap? 75 00:05:59,692 --> 00:06:00,693 ‎Ieși de-aici. 76 00:06:01,819 --> 00:06:02,904 ‎Mă ocup eu. 77 00:06:03,154 --> 00:06:03,988 ‎Du-te. 78 00:06:35,478 --> 00:06:36,437 ‎Încă ești treaz? 79 00:06:38,314 --> 00:06:39,315 ‎Ce faci, frate? 80 00:06:47,865 --> 00:06:48,699 ‎Kai. 81 00:06:50,118 --> 00:06:52,120 ‎- Te-ai trezit devreme? ‎- Mă culc târziu. 82 00:06:52,870 --> 00:06:53,704 ‎Mersi. 83 00:06:55,248 --> 00:06:56,124 ‎Ce e? 84 00:06:56,582 --> 00:06:57,583 ‎Yuet Guk Yuen. 85 00:06:58,167 --> 00:06:59,961 ‎- Pentru ce? ‎- Stagnare. 86 00:07:04,090 --> 00:07:05,133 ‎La ce-mi trebuie? 87 00:07:05,216 --> 00:07:08,219 ‎Ai zis că-ți iei ‎o furgonetă cu mâncare și pleci. 88 00:07:08,928 --> 00:07:09,846 ‎Încă ești aici. 89 00:07:10,596 --> 00:07:13,266 ‎De două ori pe zi, până pleci. ‎Noapte bună. 90 00:07:13,724 --> 00:07:14,851 ‎Mersi, Dle Young. 91 00:08:28,216 --> 00:08:29,342 ‎'Neața, dnă Bao. 92 00:08:39,143 --> 00:08:40,061 ‎Dl-le Lin! 93 00:08:40,269 --> 00:08:42,813 ‎'Neața, Jenny! Salut-o pe Mătușa Wah! 94 00:08:42,897 --> 00:08:43,731 ‎Bine. 95 00:09:16,556 --> 00:09:17,431 ‎Tommy! 96 00:09:20,768 --> 00:09:21,602 ‎Ești ok? 97 00:09:21,686 --> 00:09:23,896 ‎Au, rahat! Lasă-mă să dorm. 98 00:09:23,980 --> 00:09:26,023 ‎- Ce s-a-ntâm... ‎- Termină, Jenny! 99 00:09:28,609 --> 00:09:30,236 ‎- Futu-i! ‎- Ce s-a-ntâmplat? 100 00:09:31,737 --> 00:09:32,738 ‎O mică petrecere. 101 00:09:33,239 --> 00:09:34,156 ‎Și-atunci ce... 102 00:09:34,824 --> 00:09:38,411 ‎Cine ți-a făcut asta? ‎Cineva de la petrecere? S-au bătut? 103 00:09:38,494 --> 00:09:39,453 ‎Nu, dar Kai... 104 00:09:41,163 --> 00:09:42,123 ‎Kai a fost aici? 105 00:09:43,082 --> 00:09:46,586 ‎Îmi făcea o favoare ‎și s-a luat la bătaie cu Chen, ăla. 106 00:09:49,463 --> 00:09:52,049 ‎E bine, l-am scos de-aici la timp. 107 00:09:52,133 --> 00:09:53,968 ‎Tre-să facem ceva. Kai o să... 108 00:09:54,051 --> 00:09:55,595 ‎Kai se descurcă singur! 109 00:09:55,678 --> 00:09:59,056 ‎Iar tipii ăia sunt frații mei, ‎nu se iau de el. 110 00:09:59,140 --> 00:10:01,976 ‎Sunt niște criminali ‎și n-au ce căuta aici, ok? 111 00:10:02,101 --> 00:10:04,061 ‎E și restaurantul meu. 112 00:10:04,979 --> 00:10:09,233 ‎Nu-mi trebuie aprobarea surorii mele ‎ca să dau o mică... 113 00:10:09,317 --> 00:10:10,234 ‎Știi ce zic? 114 00:10:13,112 --> 00:10:14,113 ‎Sunt familia mea. 115 00:10:17,575 --> 00:10:18,701 ‎Eu sunt familia ta. 116 00:10:20,202 --> 00:10:22,079 ‎Stai liniștită, rezolv eu. 117 00:11:08,793 --> 00:11:10,211 ‎Ai auzit de Micul Pete? 118 00:11:13,631 --> 00:11:16,509 ‎A fost primul milionar chinez ‎din Statele Unite. 119 00:11:17,635 --> 00:11:22,098 ‎Primul chinez care a refuzat ‎să aibă actele impuse de Legea Geary. 120 00:11:23,391 --> 00:11:25,601 ‎Primul cap de dragon ‎din Cartierul Chinezesc. 121 00:11:26,060 --> 00:11:28,729 ‎Să-l trădezi pe Micul Pete, ‎era ca și cum... 122 00:11:29,230 --> 00:11:31,315 ‎te-ai șterge ‎din jurnalul lui D-zeu. 123 00:11:33,442 --> 00:11:34,568 ‎Crezi în Dumnezeu? 124 00:11:48,040 --> 00:11:50,459 ‎Toți voiau o bucată din Micul Pete. 125 00:11:51,544 --> 00:11:52,962 ‎Ucigașii plătiți erau... 126 00:11:53,587 --> 00:11:56,132 ‎erau importați din China ‎ca să-l asasineze, 127 00:11:56,215 --> 00:12:00,511 ‎irlandezii încercau să-i dea foc, ‎poliția venea cu bâte și ordonanțe, 128 00:12:00,594 --> 00:12:04,265 ‎totul ca să-l izgonească ‎din Cartierul Chinezesc, dar n-a mers. 129 00:12:06,517 --> 00:12:07,393 ‎Știi de ce? 130 00:12:09,353 --> 00:12:13,399 ‎Pentru că, la fel ca mine, ‎Micul Pete era gata să facă orice e nevoie 131 00:12:13,482 --> 00:12:17,027 ‎ca să-și protejeze afacerea, ‎oamenii, și teritoriul. 132 00:12:23,367 --> 00:12:25,619 ‎Vreau să-i spui lui Alec McCullough... 133 00:12:26,495 --> 00:12:30,499 ‎unde ajunge dacă-și mai bagă nasul ‎în Cartierul Chinezesc. 134 00:12:32,668 --> 00:12:33,502 ‎Ok? 135 00:12:34,879 --> 00:12:35,713 ‎Da? 136 00:12:44,764 --> 00:12:45,848 ‎Stai așa. 137 00:12:51,812 --> 00:12:53,898 ‎Cred că primește oricum mesajul. 138 00:13:00,613 --> 00:13:05,493 Am găsit două cadavre într-un container. Împușcați, ca la execuție. 139 00:13:06,076 --> 00:13:07,703 ‎E clar mâna Triadei. 140 00:13:08,245 --> 00:13:11,457 ‎Victimele erau asociați ‎ai lui Alec McCullough. 141 00:13:12,291 --> 00:13:14,210 ‎Operează în special în Europa, 142 00:13:14,293 --> 00:13:17,254 ‎dar acum șase luni ‎s-a mutat în San Francisco. 143 00:13:17,880 --> 00:13:20,549 ‎A-ncercat să acționeze ‎în Cartierul Chinezesc, 144 00:13:20,633 --> 00:13:23,052 ‎dar capul de dragon, Unchiul Șase, ‎nu i-a permis. 145 00:13:23,677 --> 00:13:27,223 ‎Presimt că va fi război ‎dacă nu calmăm lucrurile. 146 00:13:27,556 --> 00:13:29,809 ‎Lasă-i să se distrugă reciproc. 147 00:13:30,559 --> 00:13:33,145 ‎N-o să fie război între găști, Bendix. 148 00:13:33,437 --> 00:13:34,438 ‎Știi de ce? 149 00:13:35,481 --> 00:13:38,609 ‎Fiindcă intervenim ‎înainte să se acomodeze McCullough. 150 00:13:38,901 --> 00:13:39,735 ‎De-asta. 151 00:13:40,277 --> 00:13:41,487 ‎Mâna lui dreaptă... 152 00:13:42,279 --> 00:13:43,739 ‎e Grisha Babinov. 153 00:13:44,406 --> 00:13:46,909 ‎A recrutat unul din băieții ‎Unchiului Șase, 154 00:13:47,326 --> 00:13:48,244 ‎pe Lu Xin Lee, 155 00:13:48,911 --> 00:13:50,079 ‎să fac-o echipă. 156 00:13:50,996 --> 00:13:52,373 ‎Dacă aude Șase, 157 00:13:53,165 --> 00:13:54,375 ‎n-o să-i convină. 158 00:13:56,377 --> 00:13:57,336 ‎Inspector Gavin. 159 00:13:58,254 --> 00:13:59,255 ‎E din Bayview. 160 00:13:59,713 --> 00:14:02,967 ‎Lucra la Vicii. ‎O să se infiltreze-n echipa lui Lee. 161 00:14:03,217 --> 00:14:05,886 ‎Chinezu' n-ar angaja o femeie ‎să fure mașini. 162 00:14:05,970 --> 00:14:09,306 ‎Gavin e-aici fiindcă vorbește fluent rusa, ‎ca Babinov. 163 00:14:09,849 --> 00:14:13,143 ‎Are experiență în confiscarea mașinilor, ‎ca Babinov. 164 00:14:14,812 --> 00:14:15,729 ‎E-o față nouă. 165 00:14:16,272 --> 00:14:17,231 ‎Scuze, Căpitane. 166 00:14:17,982 --> 00:14:20,401 ‎La Vicii, pleci acasă cu buza spartă, 167 00:14:20,484 --> 00:14:22,611 ‎aici, când nu iese, nu pleci acasă. 168 00:14:23,571 --> 00:14:24,488 ‎Sau eu nu plec. 169 00:14:24,947 --> 00:14:26,657 ‎Stai liniștit, Bendix. 170 00:14:27,491 --> 00:14:29,326 ‎Singura diferență dintre noi... 171 00:14:29,910 --> 00:14:31,161 ‎e că tu-ai pula mică. 172 00:14:35,040 --> 00:14:36,625 ‎Bun, la treabă. 173 00:14:37,001 --> 00:14:38,669 ‎Sarcinile sunt în dosare. 174 00:14:38,752 --> 00:14:40,671 ‎Ochii și urechile pe Triadă. 175 00:14:40,754 --> 00:14:43,007 ‎Dacă aflați ceva, îmi spuneți. 176 00:14:44,049 --> 00:14:45,050 ‎Înc-un lucru. 177 00:14:46,010 --> 00:14:47,094 ‎McCullough ăsta... 178 00:14:47,428 --> 00:14:48,929 ‎e-al dracu' de periculos. 179 00:14:49,972 --> 00:14:50,931 ‎Aveți grijă. 180 00:14:59,064 --> 00:15:01,233 ‎- Kung Pao și Happy Family. ‎- Mersi. 181 00:15:02,359 --> 00:15:03,611 ‎- Hannah. ‎- Bună, Kai. 182 00:15:03,944 --> 00:15:05,988 ‎- Creveți dragon? ‎- Ai și alții? 183 00:15:06,655 --> 00:15:08,866 ‎Șefu', cum stăm cu creveții? 184 00:15:10,367 --> 00:15:11,201 ‎Mai aduc acum. 185 00:15:13,537 --> 00:15:15,164 ‎- Vinde calmarul. ‎- Ok. 186 00:15:19,209 --> 00:15:20,044 ‎Hannah... 187 00:15:20,377 --> 00:15:23,088 ‎- Vrei să-ncerci calmarul? ‎- Nu. 188 00:15:23,464 --> 00:15:24,548 ‎Bun, fără calmar. 189 00:15:27,635 --> 00:15:29,219 ‎Lumea mai și bate la ușă. 190 00:15:29,303 --> 00:15:30,304 ‎Știu. 191 00:15:30,638 --> 00:15:31,764 ‎Ce-avem aici? 192 00:15:34,266 --> 00:15:35,434 ‎Hmm, bun. 193 00:15:40,940 --> 00:15:42,942 ‎Pachet Moo Goo și salată cu pui și lămâie. 194 00:15:43,025 --> 00:15:46,195 ‎- Frate, câți bani faci aici? ‎- Mai puțini ca șefu'. 195 00:15:47,863 --> 00:15:49,531 ‎Tu câți faci vânzând mașini? 196 00:15:50,240 --> 00:15:52,785 ‎Nu destui, de-aia le și fur. 197 00:15:52,868 --> 00:15:53,994 ‎Știi ce nu-nțeleg? 198 00:15:54,578 --> 00:15:55,788 ‎Trăiești ca un rege, 199 00:15:56,038 --> 00:15:57,498 ‎dar nu te văd muncind. 200 00:15:58,248 --> 00:16:01,126 ‎Eu mă chinui ca un câine ‎și muncesc încontinuu. 201 00:16:01,210 --> 00:16:03,295 ‎Tocmai asta-i problema, frate. 202 00:16:03,379 --> 00:16:07,007 ‎Crezi că dacă nu muncești ca un câine, ‎nu reușești. Tre-să... 203 00:16:07,132 --> 00:16:09,468 ‎tre-să ți-l scoți pe Confucius din cap. 204 00:16:12,262 --> 00:16:17,309 ‎Lasă asta. Am auzit ce s-a-ntâmplat aseară ‎cu Chen și Lau, după ce-ai plecat. 205 00:16:18,727 --> 00:16:20,354 ‎S-au răzbunat pe Tommy, 206 00:16:20,771 --> 00:16:23,649 ‎care le-a zis că ești protejat, dar... 207 00:16:24,024 --> 00:16:25,776 ‎cine-l crede pe Tommy? Nu? 208 00:16:26,527 --> 00:16:27,361 ‎Rahat. 209 00:16:28,153 --> 00:16:28,988 ‎Da. 210 00:16:30,572 --> 00:16:31,949 ‎Sună-l pe Unchiul Șase. 211 00:16:32,741 --> 00:16:34,118 ‎Nu. Hannah. 212 00:16:34,785 --> 00:16:36,620 ‎- Mersi, vorbim mâine. ‎- Vorbim. 213 00:16:40,541 --> 00:16:41,917 ‎N-o să te lase-n pace. 214 00:16:45,004 --> 00:16:46,338 ‎Triada vine după tine. 215 00:16:47,673 --> 00:16:48,674 ‎Fii pregătit. 216 00:16:52,261 --> 00:16:55,514 ‎- Nu poți să vorbești tu cu ei? ‎- Nu merge așa, frate. 217 00:16:56,306 --> 00:16:57,766 ‎Hai, ia-l. 218 00:16:59,143 --> 00:16:59,977 ‎Pentru ce? 219 00:17:00,519 --> 00:17:01,687 ‎Pe cine să-mpușc? 220 00:17:04,064 --> 00:17:06,025 ‎Îl iei, ca să nu fii tu împușcat. 221 00:17:10,988 --> 00:17:12,906 ‎MÂNCARE DE STRADĂ 222 00:17:33,052 --> 00:17:33,886 ‎Rahat! 223 00:18:50,754 --> 00:18:51,630 ‎Rahat! 224 00:18:56,468 --> 00:18:57,386 ‎Nu te mișca. 225 00:18:59,763 --> 00:19:00,806 ‎Stai acolo. 226 00:19:02,015 --> 00:19:03,600 ‎Închide! 227 00:19:06,436 --> 00:19:08,021 ‎Te-am căutat, Kai. 228 00:19:09,356 --> 00:19:11,400 ‎Asta-i Placa Călugărilor. 229 00:19:13,610 --> 00:19:15,779 ‎Are puterea celor o mie de călugări. 230 00:19:24,329 --> 00:19:26,331 ‎Puterile lor îți aparțin acum. 231 00:20:39,905 --> 00:20:40,906 ‎Ce-a fost aia? 232 00:20:41,198 --> 00:20:43,742 ‎Aia o să te omoare dacă nu m-asculți. 233 00:20:45,577 --> 00:20:47,788 ‎Ăia sunt primii războinici corupți 234 00:20:47,871 --> 00:20:49,831 ‎de elementele Wu-ului. 235 00:20:50,207 --> 00:20:54,878 ‎Pământ, Apă, Metal, Lemn, și Foc. 236 00:20:55,379 --> 00:20:57,673 ‎Au declarat război Chinei antice, 237 00:20:58,048 --> 00:21:00,092 ‎înecând pământul în sânge, 238 00:21:00,509 --> 00:21:03,845 ‎până când cei o mie de călugări ‎s-au sacrificat, 239 00:21:04,054 --> 00:21:06,431 ‎pentru ca Alesul să-i oprească. 240 00:21:07,182 --> 00:21:08,684 ‎Și eu ce legătură am? 241 00:21:09,017 --> 00:21:09,893 ‎Unde suntem? 242 00:21:10,435 --> 00:21:11,603 ‎Locul ăsta e Calea. 243 00:21:12,229 --> 00:21:14,064 ‎Se află între Pământ și Rai. 244 00:21:14,523 --> 00:21:17,651 ‎Ești aici pentru că puterile Wu-ului ‎sunt încă la noi. 245 00:21:17,734 --> 00:21:21,530 ‎Cinci războinici noi ‎converg spre San Francisco. 246 00:21:21,822 --> 00:21:23,156 ‎Tu îi vei opri. 247 00:21:24,116 --> 00:21:25,742 ‎- Cum? ‎- Omorându-i. 248 00:21:27,244 --> 00:21:29,246 ‎Nu-s un ucigaș, sunt un bucătar. 249 00:21:29,871 --> 00:21:32,749 ‎Nu, Kai, ești Asasinul Wu. 250 00:21:33,750 --> 00:21:35,502 ‎Ești Alesul. 251 00:21:36,086 --> 00:21:37,754 ‎Placa Călugărilor e în tine. 252 00:21:38,130 --> 00:21:40,340 ‎Îți dă puterea a o mie de călugări. 253 00:21:40,632 --> 00:21:44,052 ‎Forța lor curge prin tine, ‎fețele lor te protejează. 254 00:21:45,429 --> 00:21:46,763 ‎- Plec acasă. ‎- Da. 255 00:21:47,389 --> 00:21:48,598 ‎Și când ajungi... 256 00:21:48,682 --> 00:21:50,017 ‎omori cei cinci Wu... 257 00:21:50,559 --> 00:21:53,145 ‎înainte să-ți distrugă lumea, ca pe a mea. 258 00:21:55,689 --> 00:21:56,648 ‎Unde sunt? 259 00:21:56,732 --> 00:21:58,942 ‎La spital, dle, ați avut un accident. 260 00:22:01,153 --> 00:22:02,904 ‎Ceva mi s-a-ntâmplat... 261 00:22:02,988 --> 00:22:06,199 ‎V-am găsit pe stradă, ‎vom avea grijă de dvs. 262 00:22:24,926 --> 00:22:28,221 Ai primit puterea celor o mie de călugări. 263 00:22:29,723 --> 00:22:31,600 Ești Asasinul Wu. 264 00:22:38,440 --> 00:22:42,110 Fețele lor te vor proteja, ca să poți face ce ei n-au reușit. 265 00:23:08,303 --> 00:23:10,222 ‎- Jenny. ‎- Hei, ce-ai pățit? 266 00:23:11,473 --> 00:23:13,266 ‎- Am făcut accident. ‎- Știu. 267 00:23:13,350 --> 00:23:14,643 ‎M-au sunat. 268 00:23:16,269 --> 00:23:18,355 ‎Mă ai la contacte de urgență. 269 00:23:18,438 --> 00:23:19,940 ‎A, scuze. 270 00:23:21,149 --> 00:23:22,275 ‎Ești ok? 271 00:23:27,781 --> 00:23:29,282 ‎Tommy mi-a zis să gătesc. 272 00:23:30,409 --> 00:23:32,494 ‎- Scuze dac-au fost probleme. ‎- Au fost. 273 00:23:33,036 --> 00:23:34,204 ‎Știai c-au fost. 274 00:23:35,747 --> 00:23:36,581 ‎Tommy? 275 00:23:38,291 --> 00:23:40,127 ‎Ce te-a apucat? 276 00:23:40,377 --> 00:23:45,966 ‎- Nu te pui cu Triada, ce credeai? ‎- Credeam că i-au spart nasul lui Jimmy. 277 00:23:46,049 --> 00:23:49,010 ‎Iar Tommy nu ne-a zis să nu punem alune... 278 00:23:49,094 --> 00:23:50,804 ‎Nu-i vorba despre alune. 279 00:23:51,680 --> 00:23:54,766 ‎Tipic ție, să-ți faci singur probleme. 280 00:23:55,934 --> 00:23:56,852 ‎Știu. 281 00:23:57,102 --> 00:23:58,353 ‎Mersi de morală. 282 00:24:01,148 --> 00:24:02,816 ‎Vrei să lucrezi pentru mine? 283 00:24:04,025 --> 00:24:07,863 ‎Nu în furgonetă ți-e locul, ‎și mi-ai fi util în bucătărie. 284 00:24:08,113 --> 00:24:08,947 ‎Scuze... 285 00:24:10,490 --> 00:24:12,492 ‎dar am alte probleme acum. 286 00:24:13,660 --> 00:24:14,953 ‎Mersi că m-ai luat. 287 00:24:30,010 --> 00:24:30,844 ‎Da. 288 00:24:32,179 --> 00:24:33,138 ‎Părea supărată. 289 00:24:33,763 --> 00:24:34,806 ‎Așa-i mereu. 290 00:24:35,557 --> 00:24:39,728 ‎„Nu există prietenie fără dragoste ‎sau dragoste fără prietenie.” 291 00:24:39,811 --> 00:24:43,231 ‎N-am timp acum ‎de rahaturile lui Confucius, dle Young. 292 00:24:43,648 --> 00:24:44,774 ‎Confucius? 293 00:24:45,317 --> 00:24:47,068 ‎-Tony Robbins. ‎- Frate... 294 00:24:47,152 --> 00:24:49,863 ‎E inspirația mea, ‎când vine vorba de potențial. 295 00:24:50,071 --> 00:24:53,742 ‎Vreau să mă purific, să-mi curăț mintea, ‎iar Tony a zis... 296 00:24:53,825 --> 00:24:54,659 ‎Dle Young... 297 00:24:55,118 --> 00:24:57,037 ‎Nu-mi pasă ce zice Tony. 298 00:24:59,498 --> 00:25:00,332 ‎La revedere. 299 00:25:06,922 --> 00:25:08,965 ‎- Poftim, Lu Xin. ‎- Mersi, Deedee. 300 00:25:09,758 --> 00:25:12,135 ‎- Ce faci deseară? ‎- Cina cu soțul. 301 00:25:12,219 --> 00:25:13,803 ‎Spune-i că aduc eu vinul. 302 00:25:23,563 --> 00:25:24,397 ‎Bună. 303 00:25:30,445 --> 00:25:33,406 ‎O păsărică mi-a șoptit ‎c-ai nevoie de-angajați. 304 00:25:35,825 --> 00:25:38,954 ‎Un tip scund, latino-american, ‎lucrează cu piese auto? 305 00:25:39,871 --> 00:25:40,789 ‎Sună cunoscut? 306 00:25:43,500 --> 00:25:46,211 ‎Același vierme iritant... 307 00:25:46,294 --> 00:25:49,714 ‎mi-a zis că ai o problemă cu femeile. 308 00:25:50,423 --> 00:25:51,258 ‎Așa-i? 309 00:25:57,931 --> 00:25:58,765 ‎Deedee. 310 00:26:00,016 --> 00:26:02,519 ‎- Am o problemă cu femeile? ‎- Nu. 311 00:26:05,814 --> 00:26:07,190 ‎Cred că... 312 00:26:08,483 --> 00:26:09,734 ‎ai greșit masa. 313 00:26:11,069 --> 00:26:12,362 ‎N-am greșit nimic. 314 00:26:13,321 --> 00:26:14,948 ‎Ți-aduc ceva, dragă? 315 00:26:16,866 --> 00:26:17,742 ‎Nu, mersi. 316 00:26:18,702 --> 00:26:19,786 ‎Tocmai plecam. 317 00:27:45,163 --> 00:27:47,374 ‎Mama ta era indoneziană și musulmană. 318 00:27:47,666 --> 00:27:49,084 ‎Și totuși, vii aici des. 319 00:27:50,752 --> 00:27:52,379 ‎Prima dată am fost cu tine. 320 00:27:54,255 --> 00:27:56,591 ‎Deci n-ai uitat tot ce ți-am zis. 321 00:28:13,358 --> 00:28:14,192 ‎A ajuns. 322 00:28:16,820 --> 00:28:18,655 ‎Să păzească Marshall mașina. 323 00:28:27,497 --> 00:28:29,749 ‎- O să vrea să mănânce după. ‎- Unde? 324 00:28:29,833 --> 00:28:31,334 ‎La Chow. Zi-le băieților. 325 00:28:40,218 --> 00:28:43,221 ‎- Aici era Grădina Cântecelor. ‎- N-au plătit chiria. 326 00:28:44,389 --> 00:28:45,223 ‎Deci... 327 00:28:45,807 --> 00:28:46,725 ‎ce părere ai? 328 00:28:47,308 --> 00:28:48,184 ‎Despre ce? 329 00:28:49,394 --> 00:28:50,729 ‎Despre ce-ar putea fi. 330 00:28:51,604 --> 00:28:52,564 ‎Ce poate fi? 331 00:28:55,150 --> 00:28:56,025 ‎A ta. 332 00:28:57,235 --> 00:28:58,069 ‎Uite. 333 00:28:59,154 --> 00:29:00,113 ‎Aici barul. 334 00:29:01,364 --> 00:29:02,699 ‎Bucătăria, în spate. 335 00:29:04,993 --> 00:29:07,620 ‎Îți fac o ofertă bună. Zece ani... 336 00:29:08,747 --> 00:29:09,748 ‎e doar a ta. 337 00:29:11,082 --> 00:29:11,916 ‎Ce zici? 338 00:29:12,709 --> 00:29:13,960 ‎Nu, mersi, nu vreau. 339 00:29:17,547 --> 00:29:19,674 ‎Încă simți că nu te potrivești aici? 340 00:29:21,676 --> 00:29:22,510 ‎Ești fiul meu. 341 00:29:23,511 --> 00:29:25,305 ‎Ești singurul care nu acceptă. 342 00:29:25,388 --> 00:29:27,390 ‎- N-am nevoie de tine. ‎- Toți au. 343 00:29:27,474 --> 00:29:28,308 ‎Eu nu. 344 00:29:29,601 --> 00:29:30,602 ‎Nu, tu nu. 345 00:29:31,144 --> 00:29:31,978 ‎Niciodată tu. 346 00:29:32,729 --> 00:29:34,314 ‎Vezi, asta nu-nțeleg. 347 00:29:37,192 --> 00:29:39,319 ‎Te-am salvat de pe-o navă, 348 00:29:39,778 --> 00:29:41,696 ‎te-am eliberat din sclavie, 349 00:29:41,946 --> 00:29:45,658 ‎te-am crescut în casa mea, ‎trimis la școală, ți-am prezentat... 350 00:29:45,950 --> 00:29:49,037 ‎- ...familii cu care te-ai împrie... ‎- Știu povestea. 351 00:29:49,120 --> 00:29:51,289 ‎Crezi că taică-tu putea să le facă? 352 00:29:51,372 --> 00:29:54,167 ‎Tata mă iubea! El m-a adus aici! 353 00:29:57,337 --> 00:29:58,463 ‎Eu te-am adus aici. 354 00:29:59,964 --> 00:30:01,132 ‎De ce te-ai atașat? 355 00:30:02,050 --> 00:30:02,926 ‎Las-o baltă. 356 00:30:14,145 --> 00:30:15,230 ‎MAESTRUL WAH 357 00:30:27,700 --> 00:30:28,827 ‎Mă bucur să te văd. 358 00:30:32,121 --> 00:30:34,290 ‎- Te caută fratele tău. ‎- Mersi. 359 00:30:36,084 --> 00:30:40,213 ‎E coadă până după colț, Tommy, ‎nu-mi vine să cred. 360 00:30:41,798 --> 00:30:43,216 ‎Vreau să-mi cer scuze. 361 00:30:44,133 --> 00:30:45,051 ‎A trecut. 362 00:30:45,260 --> 00:30:46,970 ‎- Am uitat deja. ‎- Nu... 363 00:30:48,763 --> 00:30:49,764 ‎- Ce? ‎- Nu... 364 00:30:49,848 --> 00:30:51,224 ‎- N-o face. ‎- Ce să fac? 365 00:30:51,307 --> 00:30:53,977 ‎Acceptă-mi scuzele, ‎acum mă simt ca dracu'. 366 00:30:55,144 --> 00:30:55,979 ‎Ok. 367 00:30:58,106 --> 00:30:59,566 ‎Îți accept scuzele. 368 00:31:01,317 --> 00:31:04,237 ‎- Atât? ‎- Nu. Dacă nu era Kai, care-a stricat tot, 369 00:31:04,320 --> 00:31:06,364 ‎n-ai fi știut c-am fost aici. 370 00:31:07,490 --> 00:31:09,242 ‎Așa fac eu lucrurile, ok? 371 00:31:09,617 --> 00:31:10,952 ‎Nu-s complet inutil. 372 00:31:13,955 --> 00:31:16,624 ‎Nu cred că ești complet inutil. 373 00:31:18,877 --> 00:31:19,961 ‎Am nevoie de bani. 374 00:31:20,837 --> 00:31:21,754 ‎Pentru chirie. 375 00:31:22,255 --> 00:31:23,089 ‎Pentru chirie? 376 00:31:24,007 --> 00:31:25,091 ‎Sunt curat. 377 00:31:26,175 --> 00:31:27,010 ‎Uite. 378 00:31:30,722 --> 00:31:33,016 ‎Serios, nu știu pe ce i-am cheltuit. 379 00:31:33,099 --> 00:31:35,101 ‎S-au dus imediat. 380 00:31:37,562 --> 00:31:40,773 ‎Mă plătesc vineri, chiria e mâine. ‎Doar câteva zile. 381 00:31:40,857 --> 00:31:44,360 ‎Tommy, ce faci? ‎Poți te rog să uiți de Triadă? 382 00:31:44,569 --> 00:31:46,112 ‎Ai vorbit cu mama și tata? 383 00:31:46,279 --> 00:31:47,196 ‎Nu. 384 00:31:48,239 --> 00:31:49,073 ‎Nu! 385 00:31:50,617 --> 00:31:52,035 ‎Ei cred că-s inutil. 386 00:31:52,118 --> 00:31:54,329 ‎Cui îi pasă ce cred ei? 387 00:31:54,954 --> 00:31:56,581 ‎Poți lucra aici, cu mine. 388 00:31:56,664 --> 00:31:58,708 ‎- În restaurantul tău. ‎- Da. 389 00:32:00,335 --> 00:32:01,377 ‎Al nostru. 390 00:32:06,382 --> 00:32:08,176 ‎Unchiul Șase te-a împrumutat. 391 00:32:10,845 --> 00:32:11,971 ‎Credeai că nu știu? 392 00:32:12,055 --> 00:32:13,056 ‎Vierme ce ești... 393 00:32:13,139 --> 00:32:16,517 ‎Ce-ar zice mama și tata ‎dac-ar afla că draga lor fetiță 394 00:32:16,601 --> 00:32:19,938 ‎a luat bani de la Triadă ‎ca să renoveze scumpul lor restaurant? 395 00:32:20,021 --> 00:32:24,025 ‎Nu, termină! Sunt doar $1,200. ‎Asta-i nimic pentru tine. 396 00:32:24,859 --> 00:32:27,320 ‎Doar $1,200 pentru două zile. 397 00:32:28,029 --> 00:32:28,905 ‎Atât. 398 00:32:31,032 --> 00:32:34,077 ‎- Pentru chirie. ‎- Da, în pana mea, pentru chirie. 399 00:32:52,845 --> 00:32:53,680 ‎Vineri. 400 00:32:56,933 --> 00:33:00,895 ‎- Sper că nu faci mișto de mine. ‎- Nu fac mișto de tine. 401 00:33:06,985 --> 00:33:07,860 ‎Mersi. 402 00:33:10,905 --> 00:33:13,741 ‎Apropo, ăia doi chelneri noi n-au acte. ‎Ai grijă. 403 00:33:14,450 --> 00:33:15,368 ‎Și... 404 00:33:15,785 --> 00:33:20,707 ‎Angela, tipa nouă, îi lasă să stea ‎prea mult la masă după ce-au terminat. 405 00:33:22,709 --> 00:33:23,876 ‎Stai în seara asta? 406 00:33:24,377 --> 00:33:26,087 ‎Nu mi-ar strica niște-ajutor. 407 00:33:29,007 --> 00:33:30,174 ‎Vineri. 408 00:33:58,453 --> 00:33:59,495 ‎Unde-i bucătarul? 409 00:34:02,457 --> 00:34:03,499 ‎Nu mă minți! 410 00:34:04,042 --> 00:34:04,876 ‎Care-i cheia? 411 00:34:09,338 --> 00:34:10,465 ‎Unde-i cheia? 412 00:34:13,092 --> 00:34:14,302 ‎Zi-mi unde-l găsesc! 413 00:34:16,345 --> 00:34:17,597 ‎Ce vrei, bătrâne? 414 00:34:18,139 --> 00:34:19,057 ‎Dar tu? 415 00:34:21,392 --> 00:34:22,310 ‎Ieși! 416 00:34:33,488 --> 00:34:34,572 ‎Mergi, bătrânule. 417 00:34:39,786 --> 00:34:40,953 ‎Ești surd? 418 00:34:41,537 --> 00:34:42,789 ‎Am zis, „Ești surd?”. 419 00:35:49,897 --> 00:35:50,940 ‎Unde e? 420 00:36:02,952 --> 00:36:04,245 ‎Trebuie să-i omori. 421 00:36:04,745 --> 00:36:06,622 ‎Ți-am zis, nu-s un ucigaș. 422 00:36:06,998 --> 00:36:09,375 ‎Asasinul Wu e un erou și-un ucigaș, Kai. 423 00:36:09,917 --> 00:36:11,752 ‎Iar tu ești Asasinul Wu. 424 00:36:13,004 --> 00:36:15,214 ‎Nu, găsește altă cale. 425 00:36:15,298 --> 00:36:16,883 ‎Nu există altă cale. 426 00:36:17,592 --> 00:36:20,469 ‎Placa Călugărilor e-n tine. Atrage răul. 427 00:36:21,012 --> 00:36:22,430 ‎Răul o să te găsească. 428 00:36:22,847 --> 00:36:24,891 ‎Dacă nu-l omori, te omoară el. 429 00:36:25,474 --> 00:36:26,726 ‎Și nu doar pe tine... 430 00:36:27,101 --> 00:36:28,978 ‎ci și pe cei apropiați ție. 431 00:36:53,628 --> 00:36:55,213 ‎Dle Young, câți mai sunt? 432 00:36:55,296 --> 00:36:56,964 ‎Doi, afară. 433 00:37:00,343 --> 00:37:01,344 ‎Javro! 434 00:37:03,971 --> 00:37:05,014 ‎Cine ești? 435 00:37:06,390 --> 00:37:07,350 ‎Sunt un bucătar. 436 00:38:30,308 --> 00:38:31,642 E un proverb vechi. 437 00:38:31,934 --> 00:38:34,520 „Mai bine câine, pe timp de pace, 438 00:38:35,187 --> 00:38:37,023 decât om, când e război.” 439 00:38:38,733 --> 00:38:42,194 Lumea din Cartierul Chinezesc a-mbrățișat ideea asta... 440 00:38:42,570 --> 00:38:45,990 iar Triada se bazează pe codul dușmăniei și al vendetei 441 00:38:46,073 --> 00:38:48,242 din China antică, pentru a o impune. 442 00:38:54,206 --> 00:38:57,835 Străzile Cartierului Chinezesc sunt conduse de fețe, 443 00:38:58,336 --> 00:39:00,212 destin, și favoruri. 444 00:39:03,799 --> 00:39:05,509 Curg din mâinile mele, 445 00:39:05,593 --> 00:39:08,679 până pe limbile și pumnii soldaților mei. 446 00:39:11,307 --> 00:39:13,225 Cartierul Chinezesc ne-nțelege. 447 00:39:15,353 --> 00:39:16,645 ‎Credeam că și voi. 448 00:39:17,646 --> 00:39:19,815 ‎Dar ați acționat după capul vostru. 449 00:39:20,399 --> 00:39:22,068 ‎Nu știam că-i protejat. 450 00:39:23,027 --> 00:39:24,403 ‎Credeam că-i bucătar, 451 00:39:24,695 --> 00:39:26,238 ‎că gătește, nimic special. 452 00:39:26,322 --> 00:39:29,742 ‎Toată lumea e specială ‎până vă zic eu că nu e. 453 00:39:31,494 --> 00:39:32,453 ‎Bucătarul... 454 00:39:33,996 --> 00:39:35,164 ‎V-a făcut asta? 455 00:39:36,374 --> 00:39:37,541 ‎Voi ce i-ați făcut? 456 00:39:37,875 --> 00:39:40,586 ‎Nimic. ‎L-am așteptat, dar nu s-a-ntors acasă. 457 00:39:43,964 --> 00:39:45,341 ‎Deci cine v-a-nvinețit? 458 00:39:46,175 --> 00:39:47,802 ‎Un bătrân. Chel. 459 00:39:48,469 --> 00:39:49,303 ‎Un călugăr. 460 00:39:49,970 --> 00:39:51,389 ‎Nu-l știam. 461 00:39:51,472 --> 00:39:52,681 ‎Dar era puternic. 462 00:39:52,890 --> 00:39:54,517 ‎Ar trebui să-l căutăm. 463 00:40:08,364 --> 00:40:10,533 ‎Păcat că nu-i aici să vă apere. 464 00:40:14,286 --> 00:40:15,121 ‎Ce dracu'? 465 00:40:16,455 --> 00:40:17,581 ‎Ce-i aia? 466 00:40:40,020 --> 00:40:41,313 ‎Cum ai făcut aia? 467 00:40:45,609 --> 00:40:47,319 ‎N-am văzut pe nimeni... 468 00:40:48,571 --> 00:40:50,239 ‎care să facă ce-ai făcut tu. 469 00:40:50,865 --> 00:40:52,575 ‎Hei... cine ești? 470 00:40:54,326 --> 00:40:55,661 ‎Sunt Asasinul Wu.