1 00:00:13,138 --> 00:00:14,723 SAN FRANCISCO DNES 2 00:00:17,017 --> 00:00:18,059 Pokračuj, dědku. 3 00:00:20,729 --> 00:00:21,771 Seš hluchej? 4 00:00:24,524 --> 00:00:25,817 Ptám se: „Seš hluchej?“ 5 00:01:33,885 --> 00:01:34,803 Kde je, 6 00:01:35,637 --> 00:01:36,471 co? 7 00:02:02,080 --> 00:02:03,123 - Pane Youngu? - Jo. 8 00:02:03,206 --> 00:02:05,250 - Kolik dalších? - Dva venku. 9 00:02:08,878 --> 00:02:09,712 Parchante! 10 00:02:13,216 --> 00:02:14,425 Kdo jste? 11 00:02:15,343 --> 00:02:16,302 Jsem kuchař. 12 00:02:34,320 --> 00:02:39,909 VČERA 13 00:03:08,062 --> 00:03:08,897 Ahoj, Tommy. 14 00:03:19,407 --> 00:03:21,034 Hej, Lu, chytej. 15 00:03:32,212 --> 00:03:34,047 Pokud nemáte zájem, dám to Johnu Kangovi, 16 00:03:34,130 --> 00:03:35,298 nebo tomu ze Šanghaje. 17 00:03:37,717 --> 00:03:39,302 Deset hodin, zítra ráno. 18 00:03:39,928 --> 00:03:41,054 Ano, bílé. 19 00:03:41,137 --> 00:03:43,264 Světla Oracle, disky Asanti. 20 00:03:44,265 --> 00:03:45,892 Výborně. Uvidíme se v devět. 21 00:03:47,310 --> 00:03:48,853 Co tady ještě děláš? 22 00:03:49,354 --> 00:03:50,271 Pomáhám Tommymu. 23 00:03:50,605 --> 00:03:52,523 - Jen dnes. - Ne, mě zajímalo, 24 00:03:52,607 --> 00:03:55,860 co ten nápad s food truckem? Však víš, cestování po festivalech. 25 00:03:55,944 --> 00:03:57,528 - To se mi líbí. - Dělám na tom. 26 00:03:58,488 --> 00:04:00,823 - Všechno bude. Neboj se. - Kdybys potřeboval pomoc 27 00:04:00,907 --> 00:04:01,991 třeba s penězi, 28 00:04:02,742 --> 00:04:03,910 můžu pomoct. 29 00:04:04,077 --> 00:04:06,913 Kámo, vypadám, že potřebuju pomoct s penězi? 30 00:04:08,122 --> 00:04:10,541 - Vážně na to mám odpovědět? - Ne. 31 00:04:10,625 --> 00:04:13,378 Vypadáš jako ten největší vandrák, kterého jsem kdy viděl. 32 00:04:13,461 --> 00:04:15,004 Víš jistě, že jsi Číňan? 33 00:04:15,463 --> 00:04:16,297 Z půlky. 34 00:04:16,714 --> 00:04:17,590 Z které půlky? 35 00:04:18,424 --> 00:04:19,467 Z té, co nevidíš. 36 00:04:20,802 --> 00:04:22,095 Odnes to na trojku. 37 00:04:24,097 --> 00:04:25,306 Trojka. Děkuju. 38 00:04:25,807 --> 00:04:27,809 Hele, poslouchej, chlape, myslím to vážně. 39 00:04:28,810 --> 00:04:32,814 Kdybys potřeboval pomoct s penězi, tak já mám spoustu peněz. 40 00:04:33,398 --> 00:04:35,483 A ty, příteli, ty máš sen. 41 00:04:36,901 --> 00:04:38,027 Nepotřebuju, díky. 42 00:04:38,194 --> 00:04:40,863 Dobře, ale až budeš připravený, dej vědět. 43 00:04:41,030 --> 00:04:43,950 Zařídím slevu na dodávku, předěláme ji na prodejnu 44 00:04:44,200 --> 00:04:46,577 A všichni majitelé food trucků budou závidět. 45 00:04:46,703 --> 00:04:47,537 Jen co... 46 00:04:47,745 --> 00:04:49,622 jim vysvětlíme, význam slova „závist“. 47 00:04:50,957 --> 00:04:51,833 Nejsi vtipný. 48 00:04:52,417 --> 00:04:54,252 Moje včerejší holka tvrdila, že jsem. 49 00:04:55,336 --> 00:04:58,131 - Víš, kde mě najít, že? - Jo. Ať neskončíš ve vězení. 50 00:04:58,214 --> 00:04:59,048 Nápodobně! 51 00:04:59,632 --> 00:05:00,466 Kde je Kai? 52 00:05:01,467 --> 00:05:02,302 Kaii! 53 00:05:02,927 --> 00:05:04,095 Říkal jsem žádné buráky. 54 00:05:04,721 --> 00:05:05,638 V ničem. 55 00:05:06,723 --> 00:05:08,141 Ne, neříkal. 56 00:05:10,768 --> 00:05:11,769 Tobě jsem to řekl, ne? 57 00:05:11,853 --> 00:05:12,687 Cože? 58 00:05:12,770 --> 00:05:14,355 - Žádné buráky! - Tam nejsou buráky! 59 00:05:21,654 --> 00:05:22,613 Omluv se. 60 00:05:23,239 --> 00:05:24,282 Co jsem udělal? 61 00:05:25,158 --> 00:05:26,868 Ne! Už to nikdy neudělám. Ne! 62 00:05:27,243 --> 00:05:28,619 Omluv se jí, ne mně! 63 00:05:29,078 --> 00:05:30,163 Nepoužil jsem buráky! 64 00:05:31,289 --> 00:05:32,832 Jimmy, vypadni odsud. 65 00:05:33,166 --> 00:05:34,083 Padej. 66 00:05:35,001 --> 00:05:36,252 Jimmy, zmiz! 67 00:05:36,836 --> 00:05:38,504 Počkej. Teda, vážně. 68 00:05:40,631 --> 00:05:41,924 Hele, dej to pryč. 69 00:05:42,759 --> 00:05:44,177 Bylo to nedorozumění. 70 00:05:44,469 --> 00:05:45,386 No tak. 71 00:05:45,928 --> 00:05:48,056 Dobře, no tak. Hej, člověče, no tak. 72 00:05:48,139 --> 00:05:49,265 Nikomu se nic nestalo. 73 00:05:49,515 --> 00:05:50,850 Všechno v pohodě, bavme se... 74 00:05:51,059 --> 00:05:52,560 - Jedem! - Připijte na zdraví! 75 00:05:54,187 --> 00:05:55,813 Co je s tebou? Seš blbej? 76 00:05:56,189 --> 00:05:57,774 Tihle jsou z Triády, sejmuli by tě. 77 00:05:58,024 --> 00:06:00,693 Vystřelili by ti mozek z hlavy, pitomče. Zmiz odsud, běž. 78 00:06:01,819 --> 00:06:02,904 Já se o to postarám. 79 00:06:03,154 --> 00:06:03,988 Běž. 80 00:06:35,478 --> 00:06:36,437 Ještě nespíte? 81 00:06:38,314 --> 00:06:39,315 Čau, jak to jde, kámo? 82 00:06:47,907 --> 00:06:48,741 Kaii. 83 00:06:50,118 --> 00:06:51,035 Brzké ráno? 84 00:06:51,285 --> 00:06:52,120 Pozdní večer. 85 00:06:52,870 --> 00:06:53,746 Děkuju. 86 00:06:55,248 --> 00:06:56,124 Co je to? 87 00:06:56,582 --> 00:06:57,583 Yuet Guk Yuen. 88 00:06:58,167 --> 00:06:59,961 - Na co to je? - Na stagnaci. 89 00:07:04,090 --> 00:07:05,133 K čemu mi to je? 90 00:07:05,216 --> 00:07:08,219 Říkals, že si koupíš food truck a vyrazíš na cesty. 91 00:07:08,928 --> 00:07:09,846 Pořád jsi tady. 92 00:07:10,596 --> 00:07:11,431 Dvakrát denně, 93 00:07:11,806 --> 00:07:13,266 dokud nevypadneš. Dobrou noc. 94 00:07:13,724 --> 00:07:14,851 Děkuji, pane Youngu. 95 00:08:28,216 --> 00:08:29,342 Dobré ráno, paní Bao. 96 00:08:39,143 --> 00:08:40,061 Pane Line! 97 00:08:40,269 --> 00:08:42,813 Dobré ráno, Jenny! Pozdravuj ode mne tetičku Wah! 98 00:08:42,897 --> 00:08:43,731 Vyřídím. 99 00:09:16,556 --> 00:09:17,431 Tommy! 100 00:09:20,810 --> 00:09:22,937 - Jsi v pořádku? - Au! Do hajzlu. 101 00:09:23,062 --> 00:09:23,896 Nech mě spát. 102 00:09:23,980 --> 00:09:26,023 - Tommy, co se... - Nech toho, Jenny! Dost! 103 00:09:28,651 --> 00:09:29,902 - Kurva! - Co se stalo? 104 00:09:31,821 --> 00:09:32,738 Trochu jsme slavili. 105 00:09:33,239 --> 00:09:34,073 Jo, ale kdo... 106 00:09:34,824 --> 00:09:35,908 Kdo ti to udělal? 107 00:09:35,992 --> 00:09:38,411 Někdo z večírku? Byla tu nějaká rvačka? 108 00:09:38,494 --> 00:09:39,453 Ne, Kai jen... 109 00:09:41,163 --> 00:09:42,039 Kai tu byl? 110 00:09:43,082 --> 00:09:46,586 Prokazoval mi laskavost. Narazil na chlápka jménem Chen... 111 00:09:49,422 --> 00:09:52,091 Je v pohodě, dostal jsem ho ven, než k něčemu došlo. 112 00:09:52,174 --> 00:09:55,636 - Musíš to napravit. Nechci, aby se Kai... - Kai se o sebe umí postarat! 113 00:09:55,761 --> 00:09:59,056 A tihle lidi si nebudou zahrávat s mým přítelem. Jsou to mí bratři. 114 00:09:59,140 --> 00:10:01,976 Ne, jsou to zasraní zločinci! A já je tu nechci, jasné? 115 00:10:02,101 --> 00:10:04,061 Tohle je i má restaurace. 116 00:10:04,979 --> 00:10:09,233 Nepotřebuju svolení své sestry, abych se trochu... 117 00:10:09,317 --> 00:10:10,234 Chápeš? 118 00:10:13,112 --> 00:10:14,071 Oni jsou má rodina. 119 00:10:17,575 --> 00:10:18,534 Já jsem tvá rodina. 120 00:10:20,202 --> 00:10:22,079 Nedělej si starosti. Já to uklidím. 121 00:11:08,793 --> 00:11:10,544 Víš, kdo to byl Little Pete? 122 00:11:13,631 --> 00:11:16,509 Byl to první čínský milionář ve Spojených státech. 123 00:11:17,635 --> 00:11:22,098 První Číňan, který odmítl nosit doklady vyžadované Gearyho zákonem. 124 00:11:23,474 --> 00:11:25,393 První dračí hlava v Čínské čtvrti. 125 00:11:26,102 --> 00:11:28,604 Říkalo se, že jít proti Little Peteovi bylo jako... 126 00:11:29,230 --> 00:11:31,148 vymazat své jméno z Božího deníku. 127 00:11:33,401 --> 00:11:34,568 Věříš v Boha? 128 00:11:48,040 --> 00:11:50,459 Každý si chtěl z Little Petea něco urvat. 129 00:11:51,544 --> 00:11:52,837 Zabijáky... 130 00:11:53,587 --> 00:11:56,048 sem přiváželi až z Číny, aby ho zavraždili. 131 00:11:56,132 --> 00:11:57,883 Irové se ho pokusili vykouřit z doků. 132 00:11:57,967 --> 00:12:00,553 Policajti po něm šli s pendreky a hloupými nařízeními, 133 00:12:00,636 --> 00:12:04,473 chtěli ho zlomit a vyhnat z Čínské čtvrti. Všechno selhalo. 134 00:12:06,517 --> 00:12:07,393 Víš proč? 135 00:12:09,395 --> 00:12:10,438 Protože stejně jako já... 136 00:12:11,188 --> 00:12:13,399 i Little Pete byl ochotný dělat, co je nutné, 137 00:12:13,482 --> 00:12:17,027 aby ochránil své podnikání, lidi i teritorium. 138 00:12:23,367 --> 00:12:25,536 Chci, abys Alecu McCulloughovi vyřídil... 139 00:12:26,495 --> 00:12:30,499 jak dopadne, pokud se bude dál cpát do Čínské čtvrti. 140 00:12:32,668 --> 00:12:33,502 Dobře? 141 00:12:34,879 --> 00:12:36,338 Jo? Dobře. 142 00:12:44,722 --> 00:12:45,848 Počkej chvilku. 143 00:12:51,937 --> 00:12:54,148 Vlastně si říkám, že to pochopí i takhle. 144 00:13:00,654 --> 00:13:03,365 Dnes ráno byla v přepravním kontejneru nalezena dvě těla. 145 00:13:03,449 --> 00:13:05,326 Zastřelená, jako při popravě. 146 00:13:06,076 --> 00:13:07,703 Všechno ukazuje na Triádu. 147 00:13:08,204 --> 00:13:11,332 Oběti byly známými společníky Aleca McCullougha. 148 00:13:12,333 --> 00:13:14,043 Operuje většinou v Evropě. 149 00:13:14,251 --> 00:13:17,129 Před půl rokem se přestěhoval do San Franciska. 150 00:13:17,880 --> 00:13:20,508 McCullough se už pokusil vecpat do Čínské čtvrti, 151 00:13:20,591 --> 00:13:23,010 ale dračí hlava, Strýček Six, to nedovolil. 152 00:13:23,594 --> 00:13:27,223 Předtucha mi říká, že se schyluje k válce gangů, pokud to nezklidníme. 153 00:13:27,556 --> 00:13:29,809 Ať se pobijou mezi sebou. Ubude nám práce. 154 00:13:30,518 --> 00:13:33,145 Žádná válka v Čínské čtvrti nebude, Bendixi. 155 00:13:33,354 --> 00:13:34,605 A chceš vědět proč? 156 00:13:35,439 --> 00:13:38,609 Protože tohle všechno vyřešíme dřív, než se McCullough stihne rozjet. 157 00:13:38,901 --> 00:13:39,735 Takže proto. 158 00:13:40,152 --> 00:13:41,737 McCulloughův zástupce... 159 00:13:42,279 --> 00:13:43,739 Grisha Babinov. 160 00:13:44,406 --> 00:13:46,742 Zrekrutoval jednoho z mužů Strýčka Six, 161 00:13:47,326 --> 00:13:48,244 Lua Xin Leea, 162 00:13:48,911 --> 00:13:50,079 aby mu sestavil bandu. 163 00:13:50,996 --> 00:13:52,373 Jestli se o tom Six dozví, 164 00:13:53,165 --> 00:13:54,375 nedopadne to dobře. 165 00:13:56,335 --> 00:13:57,336 Inspektorka Gavinová. 166 00:13:58,254 --> 00:13:59,255 Je z Bayview. 167 00:13:59,713 --> 00:14:00,923 Dělala tam na mravnostním. 168 00:14:01,298 --> 00:14:03,050 Pronikne do Leeovy bandy. 169 00:14:03,133 --> 00:14:05,803 Číňani na kradení aut nenajmou holku, šéfe. 170 00:14:06,011 --> 00:14:08,097 Gavinová tu je, protože mluví plynně rusky. 171 00:14:08,180 --> 00:14:09,306 Stejně jako Babinov. 172 00:14:09,974 --> 00:14:11,350 Má zkušenosti s odebíráním aut 173 00:14:11,433 --> 00:14:13,435 jejich právoplatným majitelům. Jako Babinov. 174 00:14:14,895 --> 00:14:15,729 Je to nová tvář. 175 00:14:16,272 --> 00:14:17,147 Pardon, kapitáne. 176 00:14:17,982 --> 00:14:20,401 Když to poděláte na mravnostním, jdete domů s vředama. 177 00:14:20,484 --> 00:14:22,736 Poděláte to v Čínský čtvrti a domů se nedostanete. 178 00:14:23,487 --> 00:14:24,405 Nebo třeba já. 179 00:14:24,947 --> 00:14:27,032 O mě si nemusíš dělat starosti, Bendixi. 180 00:14:27,533 --> 00:14:29,368 Jediný v čem nade mnou vedeš... 181 00:14:29,910 --> 00:14:31,120 je menší pták. 182 00:14:35,082 --> 00:14:36,625 Tak jo, tak jo. Pokračujeme. 183 00:14:36,959 --> 00:14:38,669 Úkoly máte ve složkách. 184 00:14:38,752 --> 00:14:40,671 Budete pečlivě dohlížet na Triádu. 185 00:14:40,754 --> 00:14:43,007 Zaslechnete něco ošklivého? Chci to vědět. 186 00:14:44,049 --> 00:14:45,050 A ještě jedna věc. 187 00:14:46,010 --> 00:14:46,927 Tenhle McCullough... 188 00:14:47,428 --> 00:14:48,888 Je fakt hnusnej parchant. 189 00:14:49,972 --> 00:14:50,973 Dávejte na sebe pozor. 190 00:14:59,064 --> 00:15:01,233 - Kung Pao Sting a Happy Family. - Díky. 191 00:15:02,359 --> 00:15:03,569 - Hannah. - Jak je, Kaii? 192 00:15:03,944 --> 00:15:05,988 - Dračí krevety? - Máš i nějaké jiné? 193 00:15:06,780 --> 00:15:08,991 Šéfe, jak jsme na tom s krevetama? 194 00:15:10,034 --> 00:15:10,951 Dojdu pro další. 195 00:15:13,537 --> 00:15:15,164 - Začni prodávat kalamáry. - Dobře. 196 00:15:18,918 --> 00:15:20,044 Hannah... 197 00:15:20,377 --> 00:15:23,088 - co takhle zkusit kalamáry? - Ne. 198 00:15:23,464 --> 00:15:24,465 Dobře, žádné kalamáry. 199 00:15:27,635 --> 00:15:28,886 Většina lidí klepe, brácho. 200 00:15:29,303 --> 00:15:30,304 Já vím. 201 00:15:30,638 --> 00:15:31,764 Co to tu máme? 202 00:15:34,266 --> 00:15:35,768 Hmm, je to dobré. 203 00:15:40,856 --> 00:15:42,816 Moo Goo Wrap a salát s kuřecím na citronech. 204 00:15:43,025 --> 00:15:45,152 Vážně, chlape, kolik vyděláš ve food trucku? 205 00:15:45,235 --> 00:15:46,195 Míň než můj šéf. 206 00:15:47,905 --> 00:15:49,531 Kolik vyděláš prodáváním aut? 207 00:15:50,240 --> 00:15:52,785 Ne dost, proto je taky kradu. 208 00:15:52,868 --> 00:15:53,994 Víš, co nechápu? 209 00:15:54,578 --> 00:15:57,498 Žiješ si jako král, ale nikdy jsem tě neviděl pracovat. 210 00:15:58,248 --> 00:16:01,126 Já žiju jako pes, brácho, a to pořád jen makám. 211 00:16:01,210 --> 00:16:03,295 Jo, ale to je přesně tvůj problém, bratře. 212 00:16:03,379 --> 00:16:05,089 Myslíš, že když nebudeš tvrdě dřít, 213 00:16:05,172 --> 00:16:07,007 tak se nikam nedostaneš. Musíš... 214 00:16:07,132 --> 00:16:09,551 Musíš přestat tolik přemýšlet, chlape. 215 00:16:12,262 --> 00:16:13,263 Ale poslouchej... 216 00:16:13,347 --> 00:16:15,432 Probereme to později. Slyšel jsem o včerejšku, 217 00:16:15,516 --> 00:16:17,559 o Chenovi a Lauovi... 218 00:16:18,727 --> 00:16:20,354 Vyřádili se na Tommym, 219 00:16:20,771 --> 00:16:23,649 který se jim snažil říct, že jsi pod ochranou, ale... 220 00:16:24,024 --> 00:16:25,776 kdo by poslouchal Tommyho, že? 221 00:16:26,527 --> 00:16:27,361 Kurva. 222 00:16:28,237 --> 00:16:29,071 Jo. 223 00:16:30,531 --> 00:16:31,949 Možná zavolej Strýčkovi Six? 224 00:16:32,741 --> 00:16:34,118 Ne. Hannah! 225 00:16:34,868 --> 00:16:36,745 - Díky, Kaii. Tak zase zítra. - Tak zítra. 226 00:16:40,541 --> 00:16:42,084 Oni to nenechají jen tak. 227 00:16:45,045 --> 00:16:46,255 Triáda si pro tebe přijde. 228 00:16:47,673 --> 00:16:48,674 Takže se připrav. 229 00:16:52,261 --> 00:16:55,347 - Co kdyby ses u nich za mě přimluvil? - Tak to nefunguje, bratře. 230 00:16:56,306 --> 00:16:57,766 No tak. Vezmi si ji. 231 00:16:59,143 --> 00:16:59,977 Na co? 232 00:17:00,561 --> 00:17:01,687 Na koho budu střílet? 233 00:17:04,064 --> 00:17:06,025 Co se jen snažit, aby nestřelili tebe? 234 00:17:33,052 --> 00:17:33,886 Do prdele! 235 00:18:50,754 --> 00:18:51,672 Do prdele! 236 00:18:56,468 --> 00:18:57,386 Nehýbej se. 237 00:19:00,264 --> 00:19:01,098 Zůstaň ležet. 238 00:19:02,015 --> 00:19:03,600 Zavěs! Zavěs! 239 00:19:06,436 --> 00:19:08,021 Hledala jsem tě, Kaii. 240 00:19:09,356 --> 00:19:11,316 Tohle je Fragment mnichů. 241 00:19:13,610 --> 00:19:15,654 Skrývá moc 1 000 mnichů. 242 00:19:24,329 --> 00:19:26,331 Ta moc je teď tvoje. 243 00:20:39,905 --> 00:20:40,906 Co to bylo? 244 00:20:41,198 --> 00:20:44,159 To bylo to, co tě zabije, když mě nebudeš poslouchat. 245 00:20:45,577 --> 00:20:49,831 Tito válečníci byli první, kdo podlehl moci živlů Wu. 246 00:20:50,207 --> 00:20:53,877 Zemi, vodě, kovu, dřevu 247 00:20:53,961 --> 00:20:54,878 a ohni. 248 00:20:55,379 --> 00:20:57,673 Vedli válku proti starobylé Číně 249 00:20:58,048 --> 00:21:00,092 a zanechali zemi koupající se v krvi, 250 00:21:00,509 --> 00:21:03,845 než se 1 000 svatých mnichů obětovalo, 251 00:21:04,054 --> 00:21:05,722 aby posílili Vyvoleného, 252 00:21:05,806 --> 00:21:06,640 který je zastavil. 253 00:21:07,182 --> 00:21:08,517 Co to má společného se mnou? 254 00:21:09,017 --> 00:21:09,893 Kde to jsme? 255 00:21:10,435 --> 00:21:11,853 Tohle místo je Cesta. 256 00:21:12,229 --> 00:21:14,064 Je mezi nebem a zemí. 257 00:21:14,564 --> 00:21:17,234 Jsi tu, protože moc Wu je stále mezi námi. 258 00:21:17,693 --> 00:21:21,530 Pět nových válečníků míří k San Franciscu, zatímco my mluvíme. 259 00:21:21,822 --> 00:21:23,156 Ty je zastavíš. 260 00:21:24,116 --> 00:21:25,742 - Jak? - Zabiješ je. 261 00:21:27,244 --> 00:21:29,246 Nejsem zabiják. Já jsem kuchař. 262 00:21:29,871 --> 00:21:32,749 Ne, Kaii. Ty jsi zabiják Wu. 263 00:21:33,750 --> 00:21:35,502 Ty jsi Vyvolený. 264 00:21:36,295 --> 00:21:37,713 Máš v sobě Fragment mnichů. 265 00:21:38,171 --> 00:21:40,340 Dává ti moc 1 000 mnichů. 266 00:21:40,632 --> 00:21:44,052 Jejich síla ti proudí v žilách. Jejich tváře tě chrání. 267 00:21:45,429 --> 00:21:46,763 - Půjdu domů. - Ano. 268 00:21:47,347 --> 00:21:50,309 A až to uděláš... najdeš Wu a zabiješ je. 269 00:21:50,559 --> 00:21:53,145 Dřív než zničí tvůj svět tak, jako zničili můj. 270 00:21:55,689 --> 00:21:56,523 Kde to jsem? 271 00:21:56,732 --> 00:21:58,859 Jste v nemocnici, pane. Měl jste nehodu. 272 00:22:01,153 --> 00:22:02,904 Něco se mi stalo... 273 00:22:02,988 --> 00:22:06,199 Našli vás na ulici. My se o vás postaráme. 274 00:22:24,926 --> 00:22:28,221 Byl jsi prostoupen mocí 1 000 mnichů. 275 00:22:29,681 --> 00:22:31,433 Jsi zabiják Wu. 276 00:22:38,440 --> 00:22:42,110 Jejich tváře tě ochrání, takže dokážeš to, co oni ne. 277 00:23:08,303 --> 00:23:09,346 - Jenny. - Ahoj! 278 00:23:09,429 --> 00:23:10,806 - Ahoj. - Co se stalo? 279 00:23:11,473 --> 00:23:13,266 - Měl jsem nehodu. - Jo, já vím. 280 00:23:13,350 --> 00:23:14,643 Volali mi z nemocnice. 281 00:23:16,269 --> 00:23:18,355 Máš mě uloženou. Kontakt pro případ nouze? 282 00:23:18,563 --> 00:23:19,940 Aha, promiň. 283 00:23:21,149 --> 00:23:22,275 Jsi v pořádku? 284 00:23:27,864 --> 00:23:29,241 Tommy mě požádal, abych vařil. 285 00:23:30,409 --> 00:23:32,494 - Promiň, jestli se něco posralo. - Posralo. 286 00:23:33,036 --> 00:23:34,204 Víš, že posralo. 287 00:23:35,831 --> 00:23:36,665 Tommy? 288 00:23:38,208 --> 00:23:40,001 Co... Co je to s tebou? 289 00:23:40,335 --> 00:23:43,797 Na Triádu takhle vyjíždět nemůžeš. Co sis myslel? 290 00:23:43,880 --> 00:23:45,966 Myslel jsem na to, že zlomili Jimmymu nos. 291 00:23:46,049 --> 00:23:49,010 A Tommy nám neřekl, že nemáme používat buráky... 292 00:23:49,094 --> 00:23:50,804 Tady nejde o buráky. 293 00:23:51,680 --> 00:23:54,558 To jsi prostě ty. Neustále se ženeš do problémů. 294 00:23:55,934 --> 00:23:56,852 Já vím. 295 00:23:57,060 --> 00:23:58,353 Díky za kázání. 296 00:24:01,189 --> 00:24:02,691 Mohl bys pracovat pro mě? 297 00:24:04,025 --> 00:24:07,863 Nepatříš do food trucku a ke mně do kuchyně by ses hodil. 298 00:24:08,113 --> 00:24:08,947 Promiň... 299 00:24:10,490 --> 00:24:12,492 ale teď mám vlastní problémy. 300 00:24:13,660 --> 00:24:15,120 Díky, že jsi mě vyzvedla. 301 00:24:30,010 --> 00:24:30,844 Jo. 302 00:24:32,179 --> 00:24:33,138 Vypadala naštvaně. 303 00:24:33,763 --> 00:24:34,806 Ona je pořád naštvaná. 304 00:24:35,557 --> 00:24:39,728 „Není přátelství bez lásky a není lásky bez přátelství.“ 305 00:24:39,811 --> 00:24:43,231 Na Konfuciovy kecy teď nemám čas, pane Youngu. 306 00:24:43,648 --> 00:24:44,774 Konfuciovy? 307 00:24:45,317 --> 00:24:47,068 - To je Tony Robbins. - Panebože. 308 00:24:47,152 --> 00:24:49,821 Je to můj duchovní vůdce lidského potenciálu. 309 00:24:50,071 --> 00:24:51,531 Provádím tuhle očistu, že? 310 00:24:51,656 --> 00:24:53,742 Vyčistit si mysli, víš, a pak Tony říká... 311 00:24:53,825 --> 00:24:54,659 Pane Youngu... 312 00:24:55,118 --> 00:24:57,037 mně je jedno, co Tony říká... 313 00:24:59,706 --> 00:25:00,916 Hezký den. 314 00:25:06,922 --> 00:25:08,965 - Tu máš, Lu Xine. - Děkuji, Deedee. 315 00:25:09,758 --> 00:25:12,135 - Copak děláš dnes večer? - Večeře s manžou. 316 00:25:12,219 --> 00:25:13,803 Jo, řekni mu, že přinesu víno. 317 00:25:23,563 --> 00:25:24,397 Ahoj. 318 00:25:30,445 --> 00:25:33,406 Ptáček mi vyštěbetal, že hledáš lidi, který by sis najal. 319 00:25:35,825 --> 00:25:38,828 Prcek, Latinoameričan? Pracuje v autodílně. 320 00:25:39,913 --> 00:25:40,747 Zní to povědomě? 321 00:25:43,500 --> 00:25:49,714 Stejnej otravnej zmrdeček mi taky řekl, že máš problém se ženskýma. 322 00:25:50,423 --> 00:25:51,258 Je to pravda? 323 00:25:57,931 --> 00:25:58,765 Deedee. 324 00:26:00,016 --> 00:26:01,142 Mám problém se ženskýma? 325 00:26:01,685 --> 00:26:02,519 Ne. 326 00:26:05,814 --> 00:26:07,190 Myslím, že... 327 00:26:08,483 --> 00:26:10,193 Myslím, že jsi u špatného stolu. 328 00:26:11,069 --> 00:26:12,362 Jsem u správného stolu. 329 00:26:13,321 --> 00:26:14,948 Dáš si něco k jídlu, zlato? 330 00:26:16,866 --> 00:26:17,742 Ne, díky. 331 00:26:18,702 --> 00:26:19,786 Jsem na odchodu. 332 00:27:45,163 --> 00:27:47,374 Tvá matka byla Indonésanka a muslimka. 333 00:27:47,666 --> 00:27:48,958 Přesto sem chodíš často. 334 00:27:50,752 --> 00:27:52,212 Poprvé jsem tu byl s tebou. 335 00:27:54,255 --> 00:27:56,591 Takže jsi nezavrhl vše, co jsem ti řekl. 336 00:28:13,358 --> 00:28:14,192 Je tady. 337 00:28:16,820 --> 00:28:18,655 Řekni Marshallovi, ať hlídá auto. 338 00:28:27,497 --> 00:28:29,749 - Pak se bude chtít najíst. - Kde? 339 00:28:29,833 --> 00:28:31,292 V Chow's. Řekni to klukům. 340 00:28:40,218 --> 00:28:43,138 - Tady bývala Song Garden. - No, neměli na zaplacení nájmu. 341 00:28:44,389 --> 00:28:45,223 Takže... 342 00:28:45,807 --> 00:28:46,725 Co myslíš? 343 00:28:47,308 --> 00:28:48,184 O čem? 344 00:28:49,394 --> 00:28:50,353 Jaké by to mohlo být. 345 00:28:51,604 --> 00:28:52,564 Jaké by to mohlo být? 346 00:28:55,150 --> 00:28:55,984 Tvoje. 347 00:28:57,235 --> 00:28:58,069 Dívej. 348 00:28:59,154 --> 00:29:00,113 Tady by mohl být bar. 349 00:29:01,364 --> 00:29:02,699 Kuchyně za sklem. 350 00:29:04,993 --> 00:29:07,620 Nastavím velice výhodné podmínky. Na deset let... 351 00:29:08,747 --> 00:29:09,748 to bude tvoje. 352 00:29:11,082 --> 00:29:12,000 Co myslíš? 353 00:29:12,709 --> 00:29:13,960 Ne, díky. Nechci to. 354 00:29:17,589 --> 00:29:19,924 Neříkej mi, že máš pořád pocit, že sem nepatříš. 355 00:29:21,676 --> 00:29:22,510 Jsi můj syn. 356 00:29:23,553 --> 00:29:25,221 Všichni to přijali. Až na tebe. 357 00:29:25,305 --> 00:29:26,431 Nepotřebuju tvou pomoc. 358 00:29:26,514 --> 00:29:28,308 - Tu potřebují všichni. - Já ne. 359 00:29:29,601 --> 00:29:30,602 Ne, ty ne. 360 00:29:31,144 --> 00:29:31,978 Ty nikdy. 361 00:29:32,729 --> 00:29:34,522 Vidíš, tohle přesně nechápu. 362 00:29:37,192 --> 00:29:39,068 Vytáhl jsem tě z podpalubí. 363 00:29:39,778 --> 00:29:41,696 Zachránil tě před životem v otroctví. 364 00:29:41,946 --> 00:29:43,114 Vychoval tě ve svém domě. 365 00:29:44,032 --> 00:29:45,658 Poslal tě do školy, představil ti... 366 00:29:45,950 --> 00:29:49,037 - rodiny, jejichž děti jsou tví nej... - Ten příběh už jsem slyšel. 367 00:29:49,120 --> 00:29:51,289 Mohl by pro tebe tvůj otec udělat něco takového? 368 00:29:51,372 --> 00:29:54,751 Hele! Můj otec mě miloval, to on mě sem dostal! 369 00:29:57,337 --> 00:29:58,296 To já tě sem dostal. 370 00:29:59,964 --> 00:30:01,132 Proč to pořád děláš? 371 00:30:02,050 --> 00:30:02,926 Nech to být. 372 00:30:27,700 --> 00:30:28,785 Ráda tě vidím. 373 00:30:32,121 --> 00:30:34,290 - Hledá tě tvůj bratr. - Děkuju. 374 00:30:36,084 --> 00:30:37,126 Do prdele, Tommy. 375 00:30:37,919 --> 00:30:40,255 Fronta je až za roh, je to šílený. 376 00:30:41,798 --> 00:30:43,216 Dlužím ti omluvu. 377 00:30:44,133 --> 00:30:45,051 Už je to pryč. 378 00:30:45,260 --> 00:30:46,970 - Zapomněla jsem na to. - Ne... 379 00:30:48,763 --> 00:30:49,848 - Co? - Ne... 380 00:30:49,931 --> 00:30:51,224 - Nedělej to. - Jako co? 381 00:30:51,307 --> 00:30:54,102 Můžeš přijmout mou omluvu, aniž bych se musel cítit jako sráč? 382 00:30:55,144 --> 00:30:55,979 Dobře. 383 00:30:58,106 --> 00:30:59,566 Přijímám tvoji omluvu. 384 00:31:01,317 --> 00:31:02,318 - Stačí? - Ne, víš, 385 00:31:02,402 --> 00:31:04,237 kdyby to Kai včera všechno neposral, 386 00:31:04,320 --> 00:31:06,364 ani bys nevěděla, že jsme tu byli. 387 00:31:07,490 --> 00:31:09,242 Takhle to dělám, jasný? 388 00:31:09,617 --> 00:31:10,952 Nejsem úplně na hovno. 389 00:31:13,955 --> 00:31:16,624 Nemyslím... nemyslím si, že jsi úplně na hovno. 390 00:31:18,877 --> 00:31:19,836 Potřebuju peníze. 391 00:31:20,837 --> 00:31:21,754 Na nájem. 392 00:31:22,255 --> 00:31:23,089 Na nájem? 393 00:31:24,007 --> 00:31:25,091 Jsem čistej. 394 00:31:26,175 --> 00:31:27,010 Podívej. 395 00:31:30,763 --> 00:31:35,101 Já vážně nevím, za co utrácím. Nevím. Prostě, chápeš, puf. 396 00:31:37,562 --> 00:31:39,480 Prachy dostanu v pátek, nájem platím zítra. 397 00:31:39,564 --> 00:31:41,024 Potřebuju na pár dní založit. 398 00:31:41,107 --> 00:31:44,360 Tommy, co to děláš? Můžeš, prosím, zapomenout na Triádu? 399 00:31:44,569 --> 00:31:46,112 Mluvila jsi s mámou a tátou? 400 00:31:46,279 --> 00:31:47,196 Ne. 401 00:31:48,239 --> 00:31:49,073 Ne! 402 00:31:50,617 --> 00:31:54,329 - Máma a táta si myslí, že jsem na hovno. - Koho zajímá, co si myslí máma a táta? 403 00:31:54,954 --> 00:31:56,581 Můžeš pracovat tady. Se mnou. 404 00:31:56,664 --> 00:31:58,708 - Ve tvé restauraci. - Ano, v mé restauraci. 405 00:32:00,335 --> 00:32:01,377 Naší restauraci. 406 00:32:06,382 --> 00:32:08,176 Vzala sis půjčku od Strýčka Six. 407 00:32:10,887 --> 00:32:13,181 - Myslela sis, že o tom nevím, že? - Ty zasranej... 408 00:32:13,264 --> 00:32:14,933 Co myslíš, že by máma s tátou řekli, 409 00:32:15,016 --> 00:32:17,852 kdyby věděli, že si jejich zlatá dceruška půjčuje od Triády, 410 00:32:17,936 --> 00:32:19,938 aby renovovala tu jejich zasranou restauraci? 411 00:32:20,021 --> 00:32:24,025 Ne, kecy! No tak! Je to jen 1 200 dolarů. To pro tebe nic není. 412 00:32:24,859 --> 00:32:27,320 Je to jen 1 200 babek na dva dny. 413 00:32:28,029 --> 00:32:28,905 Nic víc. 414 00:32:31,032 --> 00:32:34,077 - Na nájem. - Na nájem, ano. Na nájem. Sakra! 415 00:32:52,845 --> 00:32:53,680 Do pátku. 416 00:32:56,933 --> 00:32:58,476 Radši se mnou nevyjebávej. 417 00:32:58,768 --> 00:33:00,895 Nevyjebávám s tebou. 418 00:33:06,985 --> 00:33:07,860 Děkuju. 419 00:33:10,905 --> 00:33:13,741 Mimochodem, dávej si pozor, ti dva noví číšníci jsou ilegálové. 420 00:33:14,450 --> 00:33:15,368 A... 421 00:33:15,785 --> 00:33:17,537 Angela, ta nová holka? 422 00:33:17,745 --> 00:33:20,707 Není dost drsná na lidi bez objednávek. Stoly se musej točit. 423 00:33:22,709 --> 00:33:23,876 Můžeš dneska zůstat? 424 00:33:24,377 --> 00:33:25,920 Tvá pomoc by se fakt hodila. 425 00:33:29,007 --> 00:33:30,174 Do pátku. 426 00:34:02,457 --> 00:34:03,499 Nelži mi! 427 00:34:04,042 --> 00:34:04,876 Kterej klíč? 428 00:34:09,338 --> 00:34:10,548 Kde je ten klíč? 429 00:34:13,092 --> 00:34:14,302 Řekni mi, kde je! 430 00:34:16,345 --> 00:34:17,597 O co ti jde, dědku? 431 00:34:18,139 --> 00:34:19,057 A tobě? 432 00:34:21,434 --> 00:34:22,310 Zmizni! 433 00:34:33,488 --> 00:34:34,572 Pokračuj, dědku. 434 00:34:39,786 --> 00:34:40,953 Seš hluchej? 435 00:34:41,454 --> 00:34:42,789 Ptám se: „Seš hluchej?“ 436 00:35:49,897 --> 00:35:50,940 Kde je? 437 00:35:51,649 --> 00:35:52,483 Co? 438 00:36:02,994 --> 00:36:04,120 Musíš je zabít. 439 00:36:04,745 --> 00:36:06,622 Už jsem ti říkal, že nejsem vrah. 440 00:36:06,998 --> 00:36:09,375 Zabiják Wu je hrdina i vrah, Kaii. 441 00:36:09,917 --> 00:36:11,752 A ty jsi zabiják Wu. 442 00:36:12,962 --> 00:36:13,796 Ne. 443 00:36:13,880 --> 00:36:16,883 - Najdi jiný způsob. - Žádný jiný způsob není. 444 00:36:17,592 --> 00:36:20,469 Fragment mnichů je v tobě. Přitahuje k sobě zlo. 445 00:36:21,012 --> 00:36:22,430 Zlo si tě teď najde. 446 00:36:22,847 --> 00:36:24,891 Pokud ho nezabiješ, zabije ono tebe. 447 00:36:25,474 --> 00:36:26,726 A nejen tebe... 448 00:36:27,101 --> 00:36:28,978 ale i ty, kdo jsou ti blízcí. 449 00:36:53,628 --> 00:36:55,129 Pane Youngu. Kolik dalších? 450 00:36:55,296 --> 00:36:56,964 Dva... venku. 451 00:37:00,343 --> 00:37:01,344 Parchante! 452 00:37:03,971 --> 00:37:05,014 Kdo jste? 453 00:37:06,390 --> 00:37:07,308 Jsem kuchař. 454 00:38:30,308 --> 00:38:31,642 Je jedno staré přísloví. 455 00:38:31,934 --> 00:38:34,520 „Je lepší žít jako pes v době míru, 456 00:38:35,187 --> 00:38:37,023 než jako člověk v neklidné době.“ 457 00:38:38,733 --> 00:38:42,194 Dobří lidé z Čínské čtvrti tohle tvrzení přijali za vlastní... 458 00:38:42,570 --> 00:38:46,032 když se Triáda začala uchylovat ke krevním mstám a zásadám 459 00:38:46,115 --> 00:38:48,117 staré Číny, aby ho prosadila. 460 00:38:54,373 --> 00:38:56,000 Ulice Čínské čtvrti 461 00:38:56,334 --> 00:38:57,835 ovládá reputace, 462 00:38:58,336 --> 00:39:00,212 osud a protislužby. 463 00:39:03,799 --> 00:39:05,509 Všechno to plyne z mých rukou, 464 00:39:05,593 --> 00:39:08,679 skrz jazyky a pěsti mých vojáků. 465 00:39:11,307 --> 00:39:13,225 Čínská čtvrť nám rozumí. 466 00:39:15,353 --> 00:39:16,645 Myslel jsem, že vy taky. 467 00:39:17,480 --> 00:39:19,815 Ale pak jste vzali spravedlnost do vlastních rukou. 468 00:39:20,399 --> 00:39:22,068 Nevěděli jsme, že je pod ochranou. 469 00:39:23,027 --> 00:39:24,403 Mysleli jsme, že je to kuchař. 470 00:39:24,695 --> 00:39:26,238 Kuchtík. Nikdo výjimečný. 471 00:39:26,322 --> 00:39:29,742 Všichni jsou výjimeční, dokud neřeknu, že nejsou. 472 00:39:31,494 --> 00:39:32,453 Ten kuchař... 473 00:39:33,996 --> 00:39:35,164 vám udělal tohle? 474 00:39:36,207 --> 00:39:37,541 A co jste udělali vy jemu? 475 00:39:37,875 --> 00:39:40,586 Nic. Čekali jsme na něj, ale nepřišel domů. 476 00:39:43,964 --> 00:39:45,174 Tak kdo vám tak naložil? 477 00:39:46,175 --> 00:39:47,802 Nějakej dědek. Plešatej. 478 00:39:48,552 --> 00:39:49,387 Mnich. 479 00:39:49,970 --> 00:39:51,305 Nikdy dřív jsem ho neviděl. 480 00:39:51,472 --> 00:39:52,681 Ale měl sílu. 481 00:39:52,890 --> 00:39:54,767 Měli bysme ho najít. 482 00:40:08,364 --> 00:40:10,324 Škoda, že tu není, aby vás ochránil. 483 00:40:14,286 --> 00:40:15,162 Do prdele! 484 00:40:16,455 --> 00:40:17,581 Co je to? 485 00:40:40,020 --> 00:40:41,313 Jak jste to udělal? 486 00:40:45,609 --> 00:40:47,319 Nikdy jsem neviděl nikoho... 487 00:40:48,571 --> 00:40:50,156 dělat to, jste udělal co vy. 488 00:40:50,865 --> 00:40:52,575 Hej... kdo jste? 489 00:40:54,326 --> 00:40:55,661 Jsem zabiják Wu.