1
00:00:06,339 --> 00:00:08,589
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:19,936 --> 00:00:22,936
CROATIE
3h13
3
00:01:08,068 --> 00:01:09,188
C'est intéressant ?
4
00:01:10,028 --> 00:01:13,198
Je l'ai acheté un million
cinq aux enchères.
5
00:01:16,493 --> 00:01:18,203
Un guide pour l'au-delà.
6
00:01:19,079 --> 00:01:20,369
Il a 3 000 ans.
7
00:01:20,747 --> 00:01:21,657
Il paraît.
8
00:01:22,874 --> 00:01:24,384
Un million cinq.
9
00:01:25,293 --> 00:01:26,253
Il vaut beaucoup plus.
10
00:01:27,879 --> 00:01:28,799
Peu importe.
11
00:01:35,178 --> 00:01:36,048
Montre-moi.
12
00:02:03,039 --> 00:02:04,119
Au vainqueur.
13
00:02:15,552 --> 00:02:17,392
Le meilleur moyen de passer...
14
00:02:18,388 --> 00:02:19,718
13 heures.
15
00:02:21,683 --> 00:02:22,933
Ça fait partie d'un ensemble.
16
00:02:23,560 --> 00:02:26,270
- De quoi ?
- Ton guide. La relique.
17
00:02:27,397 --> 00:02:29,267
J'imagine qu'un voyage
dans l'au-delà
18
00:02:29,357 --> 00:02:31,147
doit contenir quelques rebondissements.
19
00:02:34,821 --> 00:02:36,531
Il faudra que tu me racontes.
20
00:02:41,161 --> 00:02:42,951
Au revoir, Mlle Jones.
21
00:02:55,633 --> 00:02:58,803
Après moi, le déluge.
22
00:05:07,765 --> 00:05:08,635
Tu es en retard.
23
00:05:09,892 --> 00:05:10,982
Tu attends toujours.
24
00:05:12,812 --> 00:05:16,192
Profite des attributs tant que tu peux.
Tu ne les auras pas longtemps.
25
00:05:17,066 --> 00:05:18,356
La Triade me suit, maintenant.
26
00:05:18,443 --> 00:05:20,953
Tant que tu es au service de McCullough.
27
00:05:24,157 --> 00:05:25,277
Tu es fini.
28
00:05:28,369 --> 00:05:31,749
On goûte à peine au pouvoir,
et on se croit intouchable.
29
00:05:32,957 --> 00:05:34,707
Quelques personnes
me sont encore fidèles.
30
00:05:36,127 --> 00:05:38,457
Bon, alors, que veut McCullough ?
31
00:05:41,382 --> 00:05:42,632
Il veut négocier.
32
00:05:47,305 --> 00:05:48,675
Les amis de Kai ont été corrompus.
33
00:05:49,307 --> 00:05:51,137
Il n'a aucun poids dans cette équation.
34
00:05:58,900 --> 00:06:00,360
Jenny Wah est le feu Wu.
35
00:06:01,652 --> 00:06:04,532
Son frère, Tommy, est sur le point
de mourir.
36
00:06:06,032 --> 00:06:08,492
Et la policière a été prise par le Métal.
37
00:06:20,588 --> 00:06:22,548
S'il veut revoir ses amis...
38
00:06:23,841 --> 00:06:26,391
Kai fera exactement ce que dit McCullough.
39
00:06:30,765 --> 00:06:31,965
Tu as fait ton choix...
40
00:06:33,309 --> 00:06:34,979
et tu souffriras pour ça.
41
00:06:38,147 --> 00:06:40,817
Tu parles comme quelqu'un
qui n'a aucune vision.
42
00:06:46,114 --> 00:06:47,494
La prochaine fois que je te vois...
43
00:06:48,783 --> 00:06:49,743
je te tue.
44
00:07:06,843 --> 00:07:09,803
On ne peut pas changer ce qui
s'est passé pendant notre absence.
45
00:07:09,929 --> 00:07:12,599
On doit gérer ce qui est en train
de se passer.
46
00:07:13,099 --> 00:07:15,599
Pourquoi on discute encore ?
C'est clair, pour moi.
47
00:07:15,768 --> 00:07:17,308
On lui donne ce qu'il veut.
48
00:07:17,603 --> 00:07:18,943
Il prend ce truc de la Terre,
49
00:07:19,021 --> 00:07:20,941
et il fait tout ce qu'il veut
avec ce putain de truc,
50
00:07:21,023 --> 00:07:23,363
- et on récupère nos amis.
- Je t'ai dit que ça n'arriverait pas.
51
00:07:23,443 --> 00:07:24,363
- Pourquoi ?
- Parce qu'on sera mort.
52
00:07:24,819 --> 00:07:25,989
Kai ne doit pas consentir.
53
00:07:26,070 --> 00:07:27,280
C'est quoi ton plan, alors ?
54
00:07:28,239 --> 00:07:29,449
- On attend.
- Attendre ?
55
00:07:30,450 --> 00:07:31,990
Il a toutes les cartes en main !
56
00:07:32,076 --> 00:07:34,406
Pas celle qu'il faut pour mettre
fin au monde.
57
00:07:34,704 --> 00:07:36,714
Je sais que je suis nouveau
dans ces conneries surnaturelles,
58
00:07:36,789 --> 00:07:40,589
mais je sais négocier. D'accord ?
Tu as besoin d'une position.
59
00:07:40,835 --> 00:07:41,835
Et tu n'en as pas.
60
00:07:42,962 --> 00:07:46,342
Tuer McCullough, c'est le problème
de demain. Tu comprends, ça ?
61
00:07:48,634 --> 00:07:51,264
Je te connais, et si on ne
fait pas tout ce qu'on peut
62
00:07:51,345 --> 00:07:54,925
pour sauver nos amis,
tu ne te le pardonneras jamais.
63
00:08:07,904 --> 00:08:09,494
Je suis Alec McCullough.
64
00:08:10,406 --> 00:08:13,366
Ai-je le plaisir de
parler à l'Assassin Wu ?
65
00:08:14,619 --> 00:08:15,789
Oui.
66
00:08:16,245 --> 00:08:18,155
Tu comprends la situation ?
67
00:08:19,248 --> 00:08:20,078
Oui.
68
00:08:21,459 --> 00:08:22,289
Bien.
69
00:08:24,545 --> 00:08:26,375
J'ai ce que vous voulez,
70
00:08:27,215 --> 00:08:28,505
et tu as ce qu'il me faut.
71
00:08:29,842 --> 00:08:33,182
- Oui.
- Tu m'apportes la Terre Wu,
72
00:08:33,554 --> 00:08:36,894
et tout le monde peut rentrer
tranquillement chez soi.
73
00:08:46,817 --> 00:08:47,687
D'accord ?
74
00:08:50,488 --> 00:08:51,858
La Terre Wu est morte.
75
00:08:54,742 --> 00:08:56,082
Alors amène-moi le Wu Xing.
76
00:08:57,995 --> 00:08:58,825
Non !
77
00:09:03,668 --> 00:09:05,378
- Non !
- Allez.
78
00:09:06,671 --> 00:09:07,511
Non ?
79
00:09:12,218 --> 00:09:14,468
"Non" ne va pas sauver tes amis.
80
00:09:16,264 --> 00:09:17,894
Je te conseille de repenser à ta...
81
00:09:20,893 --> 00:09:21,733
C'est tout ?
82
00:09:22,228 --> 00:09:23,308
C'est quoi, ce bordel ?
83
00:09:26,524 --> 00:09:27,404
Qui es-tu ?
84
00:09:28,693 --> 00:09:30,153
Un serviteur du Tao.
85
00:09:31,737 --> 00:09:32,607
Comme toi.
86
00:09:33,739 --> 00:09:34,869
J'ai vu ton visage...
87
00:09:35,241 --> 00:09:36,781
- sur le mien.
- En effet.
88
00:09:37,076 --> 00:09:39,286
Je suis l'un des 1 000 moines
qui te protègent.
89
00:09:40,162 --> 00:09:41,372
On pourrait dire...
90
00:09:41,872 --> 00:09:43,872
que nous sommes l'Assassin Wu.
91
00:09:44,584 --> 00:09:45,714
Où est Ying Ying?
92
00:09:47,044 --> 00:09:48,634
Ying Ying est dans ton passé.
93
00:09:49,297 --> 00:09:50,917
Elle te l'avait dit.
94
00:09:52,550 --> 00:09:53,930
Tu fais face au futur maintenant.
95
00:09:54,802 --> 00:09:56,802
Le Bois Wu cherche à contrôler le monde.
96
00:09:56,887 --> 00:09:59,517
Non. Il veut retrouver sa famille.
97
00:10:00,224 --> 00:10:02,984
C'est ce qu'on m'a dit. C'est possible ?
98
00:10:06,147 --> 00:10:07,767
Il faudrait qu'il vienne d'abord ici.
99
00:10:09,150 --> 00:10:10,320
Mais c'est impossible.
100
00:10:10,776 --> 00:10:11,686
Comme tu le sais,
101
00:10:12,194 --> 00:10:14,614
seul l'Élu peut atteindre cet endroit.
102
00:10:15,197 --> 00:10:16,197
Et s'il arrivait à venir ?
103
00:10:20,828 --> 00:10:24,208
Le portail. C'est le seul lien
entre ton temps et cet endroit.
104
00:10:24,540 --> 00:10:28,170
Et cet endroit est le seul lien possible
entre Alec et son passé.
105
00:10:28,919 --> 00:10:30,759
S'il arrivait ici,
106
00:10:31,547 --> 00:10:34,217
sa présence perturberait
l'écoulement du Dao.
107
00:10:35,926 --> 00:10:38,926
Le temps, l'espace, la réalité.
108
00:10:39,013 --> 00:10:41,063
Ils traversent le Dao, comme une rivière.
109
00:10:42,099 --> 00:10:44,229
- Les répercussions seraient...
- Graves.
110
00:10:46,062 --> 00:10:46,982
Catastrophiques.
111
00:10:48,439 --> 00:10:50,819
Chaque fois qu'Alec est à court de temps,
112
00:10:51,942 --> 00:10:53,652
le Dao est encore corrompu.
113
00:10:54,570 --> 00:10:56,450
L'univers est en déséquilibre.
114
00:10:58,240 --> 00:11:00,990
Vous devez les arrêter.
115
00:11:01,702 --> 00:11:02,792
Comment je fais ça ?
116
00:11:03,871 --> 00:11:04,831
Il n'y a qu'une solution.
117
00:11:06,082 --> 00:11:08,422
- Tue-le.
- Tu fais quoi ?
118
00:11:08,501 --> 00:11:09,631
- C'était pour négocier.
- T'as négocié ?
119
00:11:09,710 --> 00:11:11,840
- Il a tué nos amis !
- Je dois arrêter McCullough !
120
00:11:12,755 --> 00:11:13,585
Tant mieux.
121
00:11:14,298 --> 00:11:15,168
Tu as besoin de quoi ?
122
00:11:16,050 --> 00:11:16,930
D'une armée.
123
00:11:17,968 --> 00:11:18,968
Récupère ta Triade.
124
00:11:20,304 --> 00:11:21,144
Allons-y.
125
00:11:21,430 --> 00:11:22,260
Hé.
126
00:11:22,390 --> 00:11:23,350
Il faut qu'on parle.
127
00:11:28,187 --> 00:11:29,227
Je suis l'Assassin Wu.
128
00:11:29,355 --> 00:11:30,765
- Pas toi.
- Ça veut dire quoi, putain ?
129
00:11:30,856 --> 00:11:32,856
- Et alors ?
- C'est ma responsabilité.
130
00:11:33,317 --> 00:11:34,737
Je ne comprends peut-être pas tout,
131
00:11:34,819 --> 00:11:36,989
et je ne suis peut-être
pas d'accord avec ta méthode,
132
00:11:37,279 --> 00:11:38,109
mais je suis là.
133
00:11:39,031 --> 00:11:40,991
Ça ne veut pas dire que je ne dirai rien
quand tu fais une connerie.
134
00:11:41,450 --> 00:11:44,370
Et pour info, je ne fais pas confiance
à Oncle Six. Pas du tout.
135
00:11:47,039 --> 00:11:47,869
Merci.
136
00:11:49,542 --> 00:11:50,382
Pour quoi ?
137
00:11:50,626 --> 00:11:51,626
De ne pas l'avoir tué.
138
00:11:56,549 --> 00:11:57,469
Il le méritait.
139
00:11:58,426 --> 00:11:59,716
Après ce qu'il nous a fait.
140
00:12:00,761 --> 00:12:01,601
Peut-être.
141
00:12:01,887 --> 00:12:03,847
Mais je suis content
que tu ne l'aies pas fait.
142
00:12:33,127 --> 00:12:34,497
Je peux te parler ?
143
00:12:42,762 --> 00:12:44,052
Aïe !
144
00:12:48,017 --> 00:12:50,767
Rien de tel qu'une brûlure pour stimuler
la croissance.
145
00:12:55,316 --> 00:12:56,646
Tu devrais écouter ça.
146
00:12:58,027 --> 00:12:59,987
J'ai ce que tu veux,
147
00:13:00,696 --> 00:13:02,106
et tu as ce qu'il me faut.
148
00:13:02,406 --> 00:13:05,076
Tu m'apportes la Terre Wu,
149
00:13:05,159 --> 00:13:09,209
et tout le monde peut rentrer
chez soi tranquillement.
150
00:13:09,872 --> 00:13:11,292
La Terre Wu est morte.
151
00:13:11,707 --> 00:13:13,037
C'est la meilleure partie.
152
00:13:13,959 --> 00:13:15,209
Alors amène-moi le Wu Xing.
153
00:13:16,086 --> 00:13:16,916
Non.
154
00:13:17,671 --> 00:13:18,511
Non ?
155
00:13:19,757 --> 00:13:21,967
"Non" ne sauvera pas tes amis.
156
00:13:22,426 --> 00:13:24,886
Je te suggère de reconsidérer
ta déci...
157
00:13:33,062 --> 00:13:33,942
Eh bien...
158
00:13:34,563 --> 00:13:38,533
apparemment, il est prêt à te sacrifier
pour sa noble quête,
159
00:13:39,193 --> 00:13:41,993
que lui ont donnée 1 000 moines,
morts depuis des millénaires.
160
00:13:43,155 --> 00:13:44,565
C'est plus important que moi.
161
00:13:45,282 --> 00:13:46,372
Kai le sait.
162
00:13:46,909 --> 00:13:48,869
- Ça m'étonne que tu ne le saches pas.
- Non.
163
00:13:49,036 --> 00:13:52,616
Tu représentes
tout ce qu'il essaie de sauver.
164
00:13:54,250 --> 00:13:57,800
En pensant petit,
il pourra atteindre le monumental.
165
00:14:00,005 --> 00:14:01,045
Et je suis sûr...
166
00:14:01,632 --> 00:14:04,092
qu'il finira par arriver
à la même conclusion...
167
00:14:04,635 --> 00:14:05,505
le moment venu.
168
00:14:07,096 --> 00:14:10,176
Malheureusement, le temps
n'est pas notre ami en ce moment.
169
00:14:10,266 --> 00:14:12,556
Dit celui qui apprécie l'immortalité ?
170
00:14:14,562 --> 00:14:15,692
Mlle Wah.
171
00:14:16,355 --> 00:14:17,515
J'ai besoin de toi...
172
00:14:18,440 --> 00:14:21,820
pour convaincre M. Jin
de me donner la Terre Wu Xing.
173
00:14:22,069 --> 00:14:23,899
Tu ne le connais pas comme moi.
174
00:14:24,280 --> 00:14:27,160
Tu es prête à sacrifier ton cher frère?
175
00:14:27,700 --> 00:14:29,330
Pour cette quête stupide ?
176
00:14:35,332 --> 00:14:36,252
Parce que...
177
00:14:36,667 --> 00:14:38,037
je vais le tuer, Jenny.
178
00:14:39,962 --> 00:14:42,512
Ce que tu me demandes de faire
est impossible.
179
00:14:43,841 --> 00:14:45,011
Je vois.
180
00:14:55,853 --> 00:14:57,233
Il arrive un moment...
181
00:14:58,439 --> 00:14:59,979
où les mots perdent toute signification.
182
00:15:01,650 --> 00:15:04,320
Pour moi, ce mot, c'est... impossible.
183
00:15:05,446 --> 00:15:06,406
J'en suis témoin.
184
00:15:07,156 --> 00:15:10,116
Je regarde ce monde se détruire
depuis des centaines d'années.
185
00:15:12,202 --> 00:15:14,332
Pour moi, impossible veut dire inévitable.
186
00:15:16,081 --> 00:15:17,631
Traverser les océans.
187
00:15:19,585 --> 00:15:22,705
Conquérir les continents,
guérir les maladies.
188
00:15:24,673 --> 00:15:27,343
Quitter cette Terre pour marcher
sur d'autres planètes.
189
00:15:31,221 --> 00:15:34,481
Tout ce que l'homme pense impossible
aujourd'hui...
190
00:15:36,185 --> 00:15:37,515
est simplement inévitable.
191
00:15:39,063 --> 00:15:40,233
Il attend son heure.
192
00:15:41,273 --> 00:15:42,233
Il arrive.
193
00:15:47,529 --> 00:15:50,779
Je sais que tu es capable de penser
de façon raisonnable et rationnelle.
194
00:15:51,951 --> 00:15:53,291
Et tu sais aussi bien que moi,
195
00:15:53,369 --> 00:15:56,289
que si M. Jin ne me donne pas
ce que je veux maintenant,
196
00:15:56,789 --> 00:15:58,419
je le prendrai plus tard.
197
00:15:59,541 --> 00:16:01,041
La seule différence étant ...
198
00:16:01,543 --> 00:16:04,173
la quantité de sang que je vais traverser
pour l'obtenir.
199
00:16:10,094 --> 00:16:11,394
Fais-en ce que tu en veux.
200
00:17:05,941 --> 00:17:06,861
Tu as réussi ?
201
00:17:09,570 --> 00:17:11,990
Ça fait beaucoup de soucis
pour un presse-papiers hors de prix.
202
00:17:41,143 --> 00:17:42,193
Tu as bien travaillé.
203
00:17:43,353 --> 00:17:44,483
Je ne fais jamais autrement.
204
00:17:49,526 --> 00:17:51,316
Tu m'as promis un Assassin Wu.
205
00:17:53,405 --> 00:17:54,235
Oui.
206
00:17:55,365 --> 00:17:58,155
La pire des fraudes
est une promesse non tenue.
207
00:17:59,620 --> 00:18:01,790
Je vais le tuer, alors,
si ça ne te dérange pas.
208
00:18:03,290 --> 00:18:04,120
Fais attention.
209
00:18:04,666 --> 00:18:05,996
Il a descendu Baxter.
210
00:18:10,464 --> 00:18:11,384
Où est Gideon ?
211
00:18:15,427 --> 00:18:16,257
Gideon.
212
00:18:18,680 --> 00:18:21,180
C'est un... itinérant.
213
00:18:23,769 --> 00:18:25,479
Je pense
que tu aimerais son nouvel hôte.
214
00:18:26,021 --> 00:18:27,651
Il est chez qui, maintenant ?
215
00:18:28,357 --> 00:18:29,857
Quelqu'un d'utile.
216
00:18:31,443 --> 00:18:32,863
J'ai hâte de le rencontrer.
217
00:18:32,945 --> 00:18:34,945
Tu veux dire... la.
218
00:18:40,953 --> 00:18:41,873
Quoi ?
219
00:18:43,330 --> 00:18:45,170
Je ne bougerais pas, si j'étais toi.
220
00:18:45,374 --> 00:18:47,214
Non ! Attends. S'il te plaît.
221
00:18:55,175 --> 00:18:56,425
Hurler ne va pas t'aider
222
00:18:56,677 --> 00:18:57,637
Va te faire foutre.
223
00:18:58,595 --> 00:19:00,095
Je ne te parle pas.
224
00:19:04,017 --> 00:19:06,057
Il faut que tu arrêtes ça. C'est énervant.
225
00:19:06,145 --> 00:19:07,095
Qu'est-ce qui se passe ?
226
00:19:12,025 --> 00:19:14,525
Il faut vraiment que tu arrêtes ça.
227
00:19:14,611 --> 00:19:15,611
C'est énervant.
228
00:19:19,867 --> 00:19:20,697
Qui es-tu ?
229
00:19:21,160 --> 00:19:22,620
Je suis le Métal Wu.
230
00:19:22,911 --> 00:19:24,751
Ou Gideon, si tu préfères.
231
00:19:28,041 --> 00:19:30,461
- Je suis où, bordel ?
- Eh bien...
232
00:19:31,086 --> 00:19:32,336
C'est une question.
233
00:19:33,630 --> 00:19:35,920
C'est un cabinet mental.
234
00:19:36,717 --> 00:19:39,297
Je crois que c'est quelque chose
que tu connais déjà.
235
00:19:39,928 --> 00:19:42,308
Sauf qu'ici, tu ne peux pas sortir.
236
00:19:42,639 --> 00:19:44,019
Avant que je le dise.
237
00:19:45,851 --> 00:19:48,061
Je contrôle tout le métal dans ton corps.
238
00:19:48,478 --> 00:19:51,018
Calcium, fer, cuivre, zinc.
239
00:19:51,690 --> 00:19:53,320
Par conséquent, je te contrôle.
240
00:19:54,026 --> 00:19:56,146
Je peux te bouger, te secouer,
241
00:19:56,570 --> 00:19:57,650
te faire danser si je veux.
242
00:19:59,031 --> 00:19:59,871
Dégage.
243
00:20:01,533 --> 00:20:02,953
Si j'étais payé à chaque fois
qu'on me dit ça.
244
00:20:03,035 --> 00:20:04,075
Sors de mon corps.
245
00:20:04,244 --> 00:20:05,794
D’accord. Bla bla bla.
246
00:20:05,871 --> 00:20:08,501
Sors de mon corps,
espèce de merde !
247
00:20:09,750 --> 00:20:11,170
J'ai déjà tout entendu.
248
00:20:11,501 --> 00:20:13,501
Et encore, tu es gentille.
T'es sérieuse ?
249
00:20:14,296 --> 00:20:15,416
Détends-toi.
250
00:20:15,756 --> 00:20:17,966
Je serai parti
avant que tu t'en rendes compte.
251
00:20:22,387 --> 00:20:23,387
Attends.
252
00:20:27,100 --> 00:20:29,810
Tu aurais dû écouter les cours de chimie.
253
00:20:34,066 --> 00:20:34,936
Pourquoi ?
254
00:20:36,610 --> 00:20:37,570
L'hémoglobine.
255
00:20:39,154 --> 00:20:40,574
Une des choses que je préfère.
256
00:20:43,325 --> 00:20:47,745
Ça contient 70 % du fer
contenu dans le corps humain.
257
00:20:48,372 --> 00:20:49,212
Et ?
258
00:20:49,915 --> 00:20:50,745
Et...
259
00:20:51,750 --> 00:20:53,500
si ce que tu dis est vrai...
260
00:20:55,921 --> 00:20:58,011
tu en as besoin pour me contrôler.
261
00:20:59,883 --> 00:21:00,723
Et ?
262
00:21:05,013 --> 00:21:06,353
Je suis anémique.
263
00:21:07,140 --> 00:21:08,140
Je l'ai toujours été.
264
00:21:35,043 --> 00:21:35,923
C.G.
265
00:21:36,253 --> 00:21:38,463
- Tu sais ce qui se passe ?
- Oui.
266
00:21:38,547 --> 00:21:39,667
Le Métal Wu est en moi.
267
00:21:39,798 --> 00:21:41,758
Je lutte, mais c'est une garce.
Dis-moi que tu sais
268
00:21:41,842 --> 00:21:44,012
- comment le faire sortir.
- Je sais le faire. Tu es où ?
269
00:21:44,761 --> 00:21:47,261
Une scierie abandonnée.
Oakland ouest.
270
00:21:47,639 --> 00:21:49,639
Viens vite. Alec va bientôt
nous faire bouger.
271
00:21:49,850 --> 00:21:50,770
Tommy ?
272
00:21:55,272 --> 00:21:56,112
Vivant.
273
00:21:58,317 --> 00:22:01,187
Si on arrive à l'emmener à l'hôpital,
il pourrait le rester. Ça va aller.
274
00:22:01,570 --> 00:22:03,110
Je dois y aller. Quelqu'un arrive.
275
00:22:04,031 --> 00:22:05,741
- Merde.
- Tiens bon.
276
00:22:29,097 --> 00:22:30,097
Tu m'as manquée.
277
00:22:33,143 --> 00:22:35,063
Tu...Tu m'as manquée.
278
00:22:42,319 --> 00:22:44,399
Allez. Alec nous demande.
279
00:22:45,697 --> 00:22:46,567
Pourquoi ?
280
00:23:35,705 --> 00:23:36,745
Tout le monde est là ?
281
00:23:42,129 --> 00:23:43,209
On est tous là.
282
00:23:53,557 --> 00:23:55,227
Tu as toujours été ambitieuse.
283
00:23:55,392 --> 00:23:59,062
- Tu nous as trahis.
- Il y a des choses plus importantes
284
00:23:59,146 --> 00:24:01,356
en jeu, que ces chiens
qui ne connaissent pas leur place.
285
00:24:01,898 --> 00:24:04,568
Et une orpheline qui ne
connaît pas la sienne.
286
00:24:06,778 --> 00:24:08,528
J'aurais fait n'importe quoi pour toi.
287
00:24:12,576 --> 00:24:14,576
Je t'ai dit ce qui arriverait
quand je te reverrais.
288
00:24:15,662 --> 00:24:17,042
Tu doutes encore de moi ?
289
00:24:21,376 --> 00:24:22,586
Beaucoup ont essayé.
290
00:24:24,379 --> 00:24:25,339
Je suis toujours là.
291
00:24:27,007 --> 00:24:29,507
Mais si c'est ce que tu veux,
je vais te donner ta chance.
292
00:24:31,011 --> 00:24:32,221
On commence ?
293
00:25:06,213 --> 00:25:07,053
Oui.
294
00:25:07,756 --> 00:25:09,126
C'est parti.
295
00:25:19,100 --> 00:25:19,940
Allez.
296
00:25:33,823 --> 00:25:34,663
Oui.
297
00:25:37,661 --> 00:25:39,121
Si tu les trouves, envoie-moi un texto.
298
00:25:39,704 --> 00:25:41,254
Sois prudent. On y va.
299
00:26:22,581 --> 00:26:25,041
DANGER
NE PAS ENTRER
300
00:29:47,619 --> 00:29:48,699
VOUS AVEZ FERMÉ LA PORTE ?
301
00:30:03,009 --> 00:30:04,389
- Tu les as trouvés ?
- Non.
302
00:30:04,469 --> 00:30:05,299
- Et toi ?
- Non.
303
00:30:11,059 --> 00:30:11,889
Merde !
304
00:30:57,188 --> 00:30:58,018
Salut.
305
00:31:16,207 --> 00:31:17,207
Quoi ?
306
00:31:17,292 --> 00:31:18,792
Je t'ai dit de ne pas toucher
au Wu Xing.
307
00:31:19,919 --> 00:31:22,339
Si je ne l'avais pas fait,
Alec l'aurait récupéré.
308
00:31:22,714 --> 00:31:25,934
Tu peux nous en vouloir si tu veux.
Mais on est là maintenant, et c'est tout.
309
00:31:26,009 --> 00:31:27,049
Oui, on est là.
310
00:31:27,468 --> 00:31:29,178
Mais pas lui. Pourquoi ?
311
00:31:29,804 --> 00:31:31,434
C'est ce qu'il voulait.
312
00:31:31,681 --> 00:31:34,311
Il veut que tu le rencontres.
Demain matin.
313
00:31:34,809 --> 00:31:35,639
Tiens.
314
00:31:36,311 --> 00:31:38,311
Si tu ne viens pas, il tuera Tommy.
315
00:31:38,730 --> 00:31:40,440
Et si je ne rentre pas maintenant...
316
00:31:40,899 --> 00:31:41,939
il tuera Tommy.
317
00:31:45,528 --> 00:31:46,528
C'est fini, Kai.
318
00:31:47,530 --> 00:31:48,360
Tu ne peux pas gagner.
319
00:31:48,448 --> 00:31:49,408
Je vais gagner.
320
00:31:51,200 --> 00:31:52,080
On va gagner.
321
00:31:52,368 --> 00:31:54,908
Alec est puissant. Il peut savoir
tout ce que tu vas faire,
322
00:31:54,996 --> 00:31:56,206
avant même que tu le fasses.
323
00:31:56,289 --> 00:31:57,749
C.G. est de notre côté.
324
00:31:58,750 --> 00:31:59,920
Alec le sait ?
325
00:32:02,754 --> 00:32:04,014
Il nous faut un plan B.
326
00:33:33,511 --> 00:33:34,551
C'est moi, Jenny.
327
00:33:35,388 --> 00:33:36,428
Et je suis avec vous.
328
00:33:37,598 --> 00:33:39,178
Je contrôle ce truc.
329
00:33:40,101 --> 00:33:40,941
Je sais.
330
00:33:41,436 --> 00:33:42,476
Kai me l'a dit.
331
00:33:44,272 --> 00:33:45,402
Alors, c'est quoi le plan ?
332
00:33:45,940 --> 00:33:47,150
Ne lui dis pas.
333
00:33:50,778 --> 00:33:52,358
Tu n'as pas intérêt à lui dire.
334
00:33:53,239 --> 00:33:54,159
Jenny.
335
00:33:57,035 --> 00:33:57,905
Jenny.
336
00:34:00,413 --> 00:34:01,833
Jenny, écoute-moi.
337
00:34:03,082 --> 00:34:04,002
Jenny !
338
00:34:04,792 --> 00:34:05,712
Jenny !
339
00:34:05,793 --> 00:34:07,753
- Tu peux crier autant que tu veux...
- Jenny !
340
00:34:07,837 --> 00:34:09,917
- Personne ne t'entendra.
- Jenny !
341
00:34:23,728 --> 00:34:24,688
Tommy...
342
00:34:26,773 --> 00:34:27,653
Salut.
343
00:34:27,732 --> 00:34:28,822
- Jen.
- Viens ici.
344
00:34:29,067 --> 00:34:31,107
Chaque fois que je me sens glisser...
345
00:34:37,450 --> 00:34:39,040
Alec vient et me soigne...
346
00:34:40,495 --> 00:34:41,405
comme il faut.
347
00:34:44,999 --> 00:34:46,079
Qu'il aille se faire foutre.
348
00:34:55,593 --> 00:34:57,053
J'ai recommencé, Jenny.
349
00:35:00,139 --> 00:35:01,059
Avec ce pistolet.
350
00:35:02,183 --> 00:35:03,483
Tout est de ma faute.
351
00:35:03,559 --> 00:35:05,059
- Mais non.
- Si.
352
00:35:05,853 --> 00:35:08,563
Je n'aurais jamais dû me trouver
dans ce commissariat.
353
00:35:08,648 --> 00:35:10,108
Tu n'y serais jamais allée si...
354
00:35:11,567 --> 00:35:12,397
si je...
355
00:35:14,403 --> 00:35:16,323
Je dois te dire un truc.
356
00:35:18,074 --> 00:35:20,374
Je t'ai toujours accusé...
357
00:35:21,119 --> 00:35:22,119
de tout.
358
00:35:23,287 --> 00:35:25,407
De ne pas être les bonnes personnes.
359
00:35:26,124 --> 00:35:28,044
De ne pas prendre soin de toi.
360
00:35:29,210 --> 00:35:32,670
De ne pas être comme Kai ou Lu Xin.
361
00:35:34,507 --> 00:35:37,337
Je voulais que tu sois
comme je voulais.
362
00:35:37,927 --> 00:35:40,177
Comme si ce que tu voulais être
n'avait pas d'importance.
363
00:35:42,223 --> 00:35:44,483
Je ne t'ai jamais écouté.
Je suis désolée.
364
00:35:45,768 --> 00:35:46,938
Non, c'est ...
365
00:35:47,645 --> 00:35:48,515
C'est de ma faute.
366
00:35:50,815 --> 00:35:51,765
Je ne t'en veux pas.
367
00:35:58,030 --> 00:35:59,820
Quand ce sera terminé...
368
00:36:01,701 --> 00:36:04,041
Ce sera terminé quand,
à ton avis ?
369
00:36:06,581 --> 00:36:08,501
Quand ce sera fini,
370
00:36:11,544 --> 00:36:13,384
les choses seront différentes, d'accord ?
371
00:36:40,781 --> 00:36:42,781
Merde ! Je savais qu'on ne pouvait pas
lui faire confiance.
372
00:36:42,992 --> 00:36:44,162
Fils de pute.
373
00:36:44,243 --> 00:36:46,453
Il nous a piégés !
Il est retourné à la Triade, Kai.
374
00:36:46,537 --> 00:36:48,157
- Tu n'en sais rien.
- Je le sais.
375
00:37:04,847 --> 00:37:05,677
Regarde.
376
00:39:27,698 --> 00:39:30,328
Sous-titres : Marine Didier