1 00:00:59,684 --> 00:01:00,518 Vær så god. 2 00:01:09,903 --> 00:01:11,196 Jeg har et nytt liv 3 00:01:11,780 --> 00:01:14,240 Du ville ikke kjent meg igjen Jeg er så glad 4 00:01:16,159 --> 00:01:17,452 Hvordan kan en som meg 5 00:01:17,702 --> 00:01:19,496 Være glad i deg? 6 00:01:19,579 --> 00:01:23,124 Hvorfor bryr jeg meg Når du ikke passer for meg? 7 00:01:24,334 --> 00:01:25,668 Det er den beste biten. 8 00:01:25,752 --> 00:01:29,130 Er nok nok? Jeg så tegnet 9 00:01:29,214 --> 00:01:32,092 Og det åpnet øynene mine Jeg så tegnet 10 00:01:32,467 --> 00:01:34,010 Livet er krevende 11 00:01:34,552 --> 00:01:36,513 Uten å forstå 12 00:01:39,432 --> 00:01:41,351 Danny Lo. Weihan Ng. 13 00:01:43,103 --> 00:01:45,605 Hele forfalskningsoperasjonen til onkel Six. 14 00:01:48,066 --> 00:01:49,192 Jentenes identitet? 15 00:01:50,193 --> 00:01:52,529 Sikkert fra Fujian via menneskehandel. 16 00:01:52,904 --> 00:01:55,740 Udyrene bytter dem bare ut med neste forsendelse. 17 00:01:57,700 --> 00:01:58,618 Faen. 18 00:01:59,661 --> 00:02:00,703 Vi har et vitne. 19 00:02:02,247 --> 00:02:04,457 Han snakker ikke. Han kan ikke engelsk, 20 00:02:04,541 --> 00:02:08,294 men da jeg spurte på kantonesisk, kunne han ikke kinesisk heller. 21 00:02:11,214 --> 00:02:12,423 Se på denne dritten. 22 00:02:16,052 --> 00:02:18,054 Jeg sa det ikke ble noen bandekrig. 23 00:02:20,807 --> 00:02:21,683 Faen også. 24 00:03:57,820 --> 00:03:58,863 Opp med hendene. 25 00:04:04,535 --> 00:04:05,411 C.G. 26 00:04:05,954 --> 00:04:07,538 -Vent. -Sakte. 27 00:04:07,872 --> 00:04:08,748 Hør, da! 28 00:04:13,127 --> 00:04:14,295 C.G., hør! 29 00:04:19,384 --> 00:04:20,843 Jeg vil ikke slåss med deg. 30 00:04:21,511 --> 00:04:22,345 Å, faen! 31 00:04:23,221 --> 00:04:24,889 -Nok. -Hva faen gjør du her? 32 00:04:24,973 --> 00:04:26,557 Jeg vil dele noe med deg. 33 00:04:26,766 --> 00:04:28,726 -Nei takk, din pervo. -Kom igjen! 34 00:04:30,103 --> 00:04:30,937 Faen! 35 00:04:34,732 --> 00:04:35,858 Det holder! 36 00:04:42,115 --> 00:04:44,575 Hei, jeg er i Jingletown, ved havnen. 37 00:04:44,784 --> 00:04:47,745 En kikkerpervo har brutt seg inn i leiligheten min. 38 00:04:49,789 --> 00:04:50,790 Politiet kommer. 39 00:04:51,666 --> 00:04:53,459 Greit. Kan vi snakke nå? 40 00:04:53,751 --> 00:04:54,711 Snakk med dem. 41 00:04:57,380 --> 00:04:58,840 Jeg har drømt om deg. 42 00:05:00,341 --> 00:05:01,467 Så fint. 43 00:05:02,176 --> 00:05:03,803 Jeg vil ikke høre om det. 44 00:05:05,388 --> 00:05:07,098 Onkel Six vil drepe deg. 45 00:05:08,349 --> 00:05:10,601 Han er sjefen for triaden i Chinatown. 46 00:05:10,852 --> 00:05:13,688 Han vil drepe deg. Jeg kom for å advare deg. 47 00:05:16,816 --> 00:05:19,235 Har dette noe med Lu Xin å gjøre? 48 00:05:19,569 --> 00:05:20,445 Jeg vet ikke. 49 00:05:24,073 --> 00:05:25,074 Hva vet du? 50 00:05:27,243 --> 00:05:28,578 Jeg vet at du skal dø. 51 00:05:29,662 --> 00:05:30,747 Det tror jeg ikke. 52 00:05:32,332 --> 00:05:33,750 Han brenner deg levende. 53 00:05:34,125 --> 00:05:35,460 Jeg så det i drømmen. 54 00:05:37,170 --> 00:05:38,004 Ok. 55 00:05:38,254 --> 00:05:39,255 Greit, så... 56 00:05:39,922 --> 00:05:40,798 ...Six... 57 00:05:41,257 --> 00:05:43,134 ...brenner meg levende. 58 00:05:43,760 --> 00:05:45,720 Og du så det i 59 00:05:45,803 --> 00:05:48,264 -drømmen din? -Tro meg. 60 00:05:48,765 --> 00:05:50,391 Jeg vet det høres vilt ut. 61 00:05:50,767 --> 00:05:51,726 Jaså? 62 00:05:52,185 --> 00:05:55,188 Bare hold deg unna onkel Six. Og Nikki's Steakhouse. 63 00:05:55,271 --> 00:05:57,273 Der vil det skje. Tro meg. 64 00:05:57,357 --> 00:05:59,233 Tro deg? Jeg kjenner deg knapt. 65 00:05:59,859 --> 00:06:01,277 Husk hva jeg har sagt. 66 00:06:20,880 --> 00:06:25,426 Om du husker noe mer, eller han kommer tilbake, ringer du meg. 67 00:07:08,428 --> 00:07:10,471 INGEN RESULTATER I DATABASEN 68 00:07:18,563 --> 00:07:20,106 ONKEL SIX TRIADE 69 00:07:20,189 --> 00:07:23,192 RESULTATER FUNNET 70 00:07:25,403 --> 00:07:27,280 SISTE NYTT BRANN I CHINATOWN 71 00:07:27,363 --> 00:07:29,490 BYGNING I CHINATOWN BRENT NED 72 00:07:29,740 --> 00:07:33,077 Det var kaos her for bare to timer siden mens brannmenn 73 00:07:33,161 --> 00:07:36,581 forsøkte å begrense brannen som startet tidligere i morges. 74 00:07:37,165 --> 00:07:39,125 Brannen har tatt livet av syv menn 75 00:07:39,208 --> 00:07:42,587 som antas å være lederne av Chinatowns mest beryktede bande. 76 00:07:43,171 --> 00:07:46,841 Myndighetene vet ennå ikke hva som har forårsaket brannen. 77 00:07:49,594 --> 00:07:52,847 Brannen har tatt livet av syv menn som antas å være lederne 78 00:07:52,930 --> 00:07:55,391 for Chinatowns mest beryktede bande. 79 00:08:17,788 --> 00:08:19,874 MAMMA BRUNSJ PÅ LØRDAG? 80 00:09:30,653 --> 00:09:31,654 Er det fra i går? 81 00:09:32,196 --> 00:09:33,114 I morges. 82 00:09:33,739 --> 00:09:34,574 Ho Yuen. 83 00:09:35,658 --> 00:09:38,035 Vi kan selge dem dyrt på Master Wah's. 84 00:09:38,119 --> 00:09:40,246 Hvor mange ganger må vi snakke om dette? 85 00:09:41,038 --> 00:09:42,915 Du ville ikke i støttegruppen. 86 00:09:42,999 --> 00:09:46,002 Du sluttet på poliklinikken og med støttekontakten. 87 00:09:46,085 --> 00:09:48,879 -Hvor mange ganger? -Jeg har rotet det til, ok? 88 00:09:49,839 --> 00:09:51,048 Men jeg er ok nå. 89 00:09:51,382 --> 00:09:52,842 -Det er ok. -Tommy. 90 00:09:54,760 --> 00:09:57,555 Hvis du fortsetter slik, dør du. 91 00:10:00,224 --> 00:10:01,434 Det var siste gang. 92 00:10:02,351 --> 00:10:03,519 Jeg er ferdig. 93 00:10:06,772 --> 00:10:09,358 Hva? Seriøst. Jeg vil ikke bli så dårlig igjen. 94 00:10:09,442 --> 00:10:10,735 Ikke kødd med meg! 95 00:10:10,818 --> 00:10:11,777 Jeg gjør ikke det! 96 00:10:11,861 --> 00:10:14,655 Vet du at noen skjøt på en karaokebar i går kveld? 97 00:10:14,739 --> 00:10:16,949 Seks døde. Det kunne vært deg. 98 00:10:17,033 --> 00:10:17,867 Gi deg, Jenny. 99 00:10:17,950 --> 00:10:21,829 Hvorfor skulle jeg gå på karaokebar? Jeg kan ikke synge. 100 00:10:27,376 --> 00:10:30,046 Vi må få deg innlagt et sted. Få tak i hjelp 101 00:10:30,796 --> 00:10:32,006 Ordentlig hjelp. 102 00:10:36,636 --> 00:10:37,845 Kult, ok. 103 00:10:38,429 --> 00:10:39,639 Jeg skal sjekke det. 104 00:10:42,308 --> 00:10:44,644 Mamma og pappa kommer i morgen. Husker du det? 105 00:10:46,228 --> 00:10:48,773 Prøv å skjerpe deg til de drar, er du snill. 106 00:10:49,148 --> 00:10:51,108 De trenger ikke å vite om dette. 107 00:10:54,320 --> 00:10:58,032 Det er rundstykker i kjøleskapet. Jeg skal til TKM-legen senere. 108 00:10:58,157 --> 00:10:59,992 Jeg skaffer noen urter til deg. 109 00:11:00,993 --> 00:11:01,827 Jen... 110 00:11:03,579 --> 00:11:05,289 Ingen slipper ut av triaden. 111 00:11:07,500 --> 00:11:10,670 En lillesøster skulle ikke måtte ta seg av storebroren sin slik. 112 00:11:12,421 --> 00:11:13,339 Beklager. 113 00:12:34,086 --> 00:12:35,004 Større stykker. 114 00:12:35,087 --> 00:12:37,173 -Ok. -Vi vil at de skal vralte ut. 115 00:12:39,925 --> 00:12:40,760 Hei. 116 00:12:40,843 --> 00:12:41,719 Hei, Jenny. 117 00:12:44,054 --> 00:12:47,224 -Du glemte å sile fra fettet. -Fettet er det beste. 118 00:12:48,309 --> 00:12:49,602 Kanskje på 90-tallet. 119 00:12:49,769 --> 00:12:50,644 Din gærning. 120 00:12:53,022 --> 00:12:54,732 -Har du et øyeblikk? -Ja. 121 00:12:54,899 --> 00:12:56,108 Jeg gjør det ferdig. 122 00:12:56,192 --> 00:12:57,777 -Takk. -Gærning. 123 00:13:04,116 --> 00:13:06,368 Har du fått en ny forretningspartner? 124 00:13:07,536 --> 00:13:08,370 Hva? 125 00:13:09,872 --> 00:13:10,873 Ny daglig leder? 126 00:13:12,166 --> 00:13:14,126 Investor? Litt eldre? 127 00:13:14,502 --> 00:13:15,461 Ikke kinesisk. 128 00:13:16,879 --> 00:13:18,130 Har du spionert på meg? 129 00:13:19,590 --> 00:13:21,634 Det foregår ting. Det er alt. 130 00:13:22,259 --> 00:13:24,136 Jeg er bekymret, vet du. 131 00:13:24,220 --> 00:13:26,305 For det som skjedde her om kvelden? 132 00:13:26,597 --> 00:13:27,890 Med deg og Tommy? 133 00:13:33,687 --> 00:13:36,941 -Står jobbtilbudet fremdeles ved lag? -Kan du svare? 134 00:13:39,527 --> 00:13:41,737 Lastebilen min er død. Jeg trenger en jobb. 135 00:13:42,822 --> 00:13:44,281 Det er noe du ikke sier. 136 00:13:44,865 --> 00:13:47,326 -Jeg er mystisk. -Nei. Du er rar. 137 00:13:47,409 --> 00:13:49,203 Hva er det du ikke sier? 138 00:13:52,164 --> 00:13:54,583 Six ville hjelpe meg med en ny restaurant. 139 00:13:56,377 --> 00:13:57,253 Når? 140 00:13:57,545 --> 00:13:58,963 -For litt siden. -Og? 141 00:13:59,046 --> 00:14:02,258 Jeg sa nei som jeg skulle gjort den første gangen. 142 00:14:02,967 --> 00:14:06,053 Beklager det jeg har gjort mot deg. 143 00:14:09,056 --> 00:14:12,309 Er det derfor du har vært så urolig? 144 00:14:13,352 --> 00:14:14,186 Ja. 145 00:14:17,731 --> 00:14:18,649 Ok, 146 00:14:19,316 --> 00:14:20,484 du er ansatt. 147 00:14:22,236 --> 00:14:23,571 Jimmy gir deg menyen. 148 00:14:24,864 --> 00:14:25,823 Det er ok. 149 00:14:26,740 --> 00:14:27,658 Jeg husker den. 150 00:14:28,492 --> 00:14:29,660 Det er lenge siden. 151 00:14:31,161 --> 00:14:31,996 Prøv meg. 152 00:14:32,913 --> 00:14:35,541 Jeg mener...om du kan følge med. 153 00:14:36,750 --> 00:14:37,585 Ok. 154 00:14:39,545 --> 00:14:40,421 La Zi Ji. 155 00:14:41,046 --> 00:14:42,047 Ildkylling. 156 00:14:47,469 --> 00:14:48,304 Er du klar? 157 00:15:21,378 --> 00:15:22,254 Send vinen. 158 00:15:56,872 --> 00:15:58,415 Unnskyld meg, kjøkkensjef. 159 00:16:19,812 --> 00:16:20,688 Hvordan er den? 160 00:16:21,188 --> 00:16:22,022 Ikke så verst. 161 00:16:27,903 --> 00:16:29,613 -Takk, Jimmy. -Jepp. 162 00:16:38,580 --> 00:16:39,915 Jeg tok et lån av Six 163 00:16:41,333 --> 00:16:43,335 for å betalte for oppussingen. 164 00:16:44,044 --> 00:16:47,589 -Jeg burde sagt det. -Vet foreldrene dine det? 165 00:16:50,175 --> 00:16:51,885 Jeg gjorde det jeg ikke skulle 166 00:16:51,969 --> 00:16:54,888 da Six tilbød seg å støtte restauranten, 167 00:16:55,431 --> 00:16:56,515 og her er jeg. 168 00:16:59,935 --> 00:17:00,978 Ting endrer seg. 169 00:17:02,021 --> 00:17:03,439 Du har ikke tilgitt meg. 170 00:17:04,815 --> 00:17:09,486 Ikke lat som om du har det. Det har vært en greie mellom oss, og... 171 00:17:12,031 --> 00:17:16,160 ...etter alle disse årene føler jeg meg fanget i den bygningen. 172 00:17:17,494 --> 00:17:19,788 -Han reddet oss. -Og nå eier han oss. 173 00:17:21,290 --> 00:17:24,001 I hvilken grad har jeg først skjønt de siste dagene. 174 00:17:27,546 --> 00:17:29,089 Kanskje jeg kan endre det. 175 00:17:30,674 --> 00:17:32,760 Du kan ikke konfrontere onkel Six. 176 00:17:34,011 --> 00:17:35,054 Ingen kan det. 177 00:18:01,330 --> 00:18:02,539 Jeg fikk meldingen. 178 00:18:11,173 --> 00:18:12,591 Pam og jeg har kranglet. 179 00:18:15,719 --> 00:18:17,471 Jeg sov på sofaen i natt. 180 00:18:19,389 --> 00:18:23,393 Jeg måtte snike meg ut i morges uten kaffe, så jeg kjøpte denne dritten. 181 00:18:25,270 --> 00:18:27,231 Det er derfor jeg bor alene. 182 00:18:27,564 --> 00:18:28,982 Du burde prøve det. 183 00:18:34,404 --> 00:18:36,073 Huset flyter snart vekk. 184 00:18:37,366 --> 00:18:40,202 Den eneste vennen er gullfisken Bruce? Nei takk. 185 00:18:43,080 --> 00:18:44,081 Så hva skjer? 186 00:18:47,376 --> 00:18:49,002 Hva faen skjedde i går kveld? 187 00:18:52,965 --> 00:18:55,134 Det var ingenting. Et kryp. 188 00:18:56,301 --> 00:18:57,970 Fordelen med å bo i havnen. 189 00:19:00,013 --> 00:19:01,640 En uventet hendelse, hva? 190 00:19:02,391 --> 00:19:05,519 Jeg er en stor jente i en stor by, kaptein. 191 00:19:05,978 --> 00:19:07,813 Det er pervoer over alt. 192 00:19:13,068 --> 00:19:16,738 Dette har ingenting med saken å gjøre om det er det du tror. 193 00:19:22,828 --> 00:19:24,037 Jeg vil trekke deg ut. 194 00:19:25,455 --> 00:19:28,125 Men dette har ikke noe med saken å gjøre. 195 00:19:28,208 --> 00:19:30,961 McCullough kverket seks stykker på en karaokebar i går. 196 00:19:31,920 --> 00:19:33,463 Onkel Six vil hevne seg. 197 00:19:34,882 --> 00:19:37,134 Jeg vil ikke ha en død snut i tillegg. 198 00:19:37,551 --> 00:19:40,804 Du satte meg på saken for å løse den. Jeg er nær. 199 00:19:42,181 --> 00:19:43,140 En uke. 200 00:19:43,557 --> 00:19:44,766 Så er de i håndjern. 201 00:19:51,690 --> 00:19:54,359 Lukter du noe galt, selv et lite sniff, 202 00:19:54,818 --> 00:19:55,944 trekker du deg ut. 203 00:19:58,363 --> 00:19:59,615 Alt er bra. 204 00:20:36,193 --> 00:20:37,402 Vi har lett overalt. 205 00:20:37,861 --> 00:20:40,364 Ingen har sett den skallede kjøkkensjefen. 206 00:20:43,742 --> 00:20:46,912 Det er frekt å introdusere seg selv så markert i Chinatown 207 00:20:46,995 --> 00:20:49,498 uten å ønske min oppmerksomhet. Han er her. 208 00:20:50,415 --> 00:20:52,084 Tusen unnskyldinger, dai lo. 209 00:20:52,292 --> 00:20:54,378 Men kokken skadet bare Chen og Lau. 210 00:20:56,046 --> 00:21:00,008 Skotten drepte brødrene våre. Burde vi ikke konsentrere oss om ham? 211 00:21:02,177 --> 00:21:03,178 Selvsagt. 212 00:21:04,263 --> 00:21:06,265 Unnskyld, bror. 213 00:21:17,401 --> 00:21:19,111 Ett spyd og én hest. 214 00:21:20,445 --> 00:21:23,615 Jeg tar meg personlig av skotten når det passer meg. 215 00:21:25,158 --> 00:21:26,410 Men denne kokken... 216 00:21:28,578 --> 00:21:30,122 Han er en trussel mot meg. 217 00:21:31,581 --> 00:21:36,003 Det betyr at han er en trussel mot dere... og mot Chinatown. 218 00:21:38,505 --> 00:21:41,216 Finner dere ikke denne ene, skallete kokken... 219 00:21:44,761 --> 00:21:46,430 ...hent alle de skallete kokkene. 220 00:21:46,930 --> 00:21:47,931 -Dai lo! -Dai lo! 221 00:22:52,871 --> 00:22:55,082 -Hva gjør du? -Hold kjeft, gamle mann. 222 00:23:02,464 --> 00:23:04,091 Hvor er du, Wu Assassin? 223 00:23:36,039 --> 00:23:37,874 Sennepsblader i den rød bøtta. 224 00:23:38,458 --> 00:23:40,293 Pak choi i den blå. 225 00:23:41,962 --> 00:23:44,714 Det skjedde visst noe spennende for et par kvelder siden. 226 00:23:46,007 --> 00:23:47,884 Triaden synes jeg er en gamling, 227 00:23:48,260 --> 00:23:49,344 men de tar feil. 228 00:23:49,970 --> 00:23:50,971 Au. 229 00:23:51,263 --> 00:23:52,347 -Er du ok? -Ja. 230 00:23:53,056 --> 00:23:56,935 Jeg mistet to arbeidsdager. Tomatene ble dårlige. Ja. 231 00:23:57,853 --> 00:23:59,813 Trenger du hjelp eller noe? 232 00:24:02,607 --> 00:24:03,733 Hva er i veien, Kai? 233 00:24:05,569 --> 00:24:06,403 Ingenting. 234 00:24:06,486 --> 00:24:07,946 Ingenting betyr noe. 235 00:24:08,029 --> 00:24:09,781 Kom inn og få litt krysantemumte. 236 00:24:10,157 --> 00:24:11,491 Jeg har ting å gjøre. 237 00:24:11,908 --> 00:24:12,909 Du vet 238 00:24:12,993 --> 00:24:16,913 at en uleilighet er en mulighet i forkledning. 239 00:24:18,832 --> 00:24:19,833 Tony Robbins? 240 00:24:20,709 --> 00:24:21,626 Steve Jobs. 241 00:24:22,544 --> 00:24:25,005 Nei, vent. Konfusius. 242 00:24:26,339 --> 00:24:30,093 Unge menn som deg har et langt liv foran seg. Sett pris på det. 243 00:24:30,469 --> 00:24:31,511 Men jeg... 244 00:24:32,471 --> 00:24:34,514 Det kan være forbi på et øyeblikk. 245 00:24:35,432 --> 00:24:38,435 Særlig når Eugene prøver å gi meg hjerteinfarkt! 246 00:24:41,271 --> 00:24:44,858 Hvis du får problemer med Triaden 247 00:24:44,941 --> 00:24:47,027 eller andre, bare kom til meg. 248 00:24:47,110 --> 00:24:50,071 Nei. Jeg vil ikke ha din død på samvittigheten, ok? 249 00:24:50,405 --> 00:24:51,907 Lev livet ditt. 250 00:24:51,990 --> 00:24:54,659 La denne gamlingen ta seg av de rasshølene, ok? 251 00:24:55,994 --> 00:24:56,828 Greit. 252 00:25:16,556 --> 00:25:17,516 Det var åpent. 253 00:25:18,141 --> 00:25:20,101 Det ville vært en dårlig idé her. 254 00:25:21,144 --> 00:25:22,479 Jeg må snakke med deg. 255 00:25:23,355 --> 00:25:24,272 Jeg er opptatt. 256 00:25:25,815 --> 00:25:27,734 Det har oppstått komplikasjoner. 257 00:25:31,947 --> 00:25:33,907 Noen nye, andre veldig gamle. 258 00:25:36,284 --> 00:25:37,827 En rival er ute etter meg. 259 00:25:38,703 --> 00:25:40,288 Du har valgt det livet. 260 00:25:41,456 --> 00:25:42,707 Du misforstår. 261 00:25:42,958 --> 00:25:46,461 Jeg har ikke noe imot konsekvensene av yrket mitt. Det er... 262 00:25:49,756 --> 00:25:51,132 Jeg uroer meg for deg. 263 00:25:51,967 --> 00:25:54,511 Vår forbindelse tatt i betraktning. 264 00:25:54,970 --> 00:25:57,347 Jeg er redd for at denne rivalen skal få tak i deg. 265 00:25:58,682 --> 00:26:00,517 Bruke deg for å komme til meg. 266 00:26:00,600 --> 00:26:01,935 Det tillater jeg ikke. 267 00:26:03,061 --> 00:26:04,396 Ikke vær redd for meg. 268 00:26:07,274 --> 00:26:10,777 Dette er muligheten din, Wu Assassin. Når tiden er inne, ikke nøl. 269 00:26:25,625 --> 00:26:28,086 Når gikk ting over styr mellom oss, Kai? 270 00:26:29,504 --> 00:26:30,589 Hva skjedde? 271 00:26:31,715 --> 00:26:33,300 Jeg så deg som den du er. 272 00:26:33,717 --> 00:26:36,303 Jeg skjønte hva jeg ikke ville bli. 273 00:26:38,054 --> 00:26:38,930 Hva var det? 274 00:26:40,307 --> 00:26:41,391 Et udyr... 275 00:26:44,019 --> 00:26:46,021 ...som lot som om han var en mann. 276 00:27:07,876 --> 00:27:08,960 Dette er til deg. 277 00:27:10,837 --> 00:27:13,173 -Om noe skjer med meg... -Behold det. 278 00:27:20,972 --> 00:27:24,142 En dag vil du se verden som akkurat så grå som den er. 279 00:27:24,601 --> 00:27:27,145 Kanskje du ikke dømmer meg så strengt da. 280 00:27:29,064 --> 00:27:31,399 Ekte helter eller kjeltringer finnes ikke. 281 00:27:31,483 --> 00:27:33,526 Vi er bare to alen av samme stykke. 282 00:27:33,943 --> 00:27:35,904 Både bedriftseiere og Triader ber 283 00:27:36,613 --> 00:27:37,656 til Guang Gong. 284 00:27:56,049 --> 00:27:57,801 Dette er Mizuyaki Honyaki. 285 00:28:00,011 --> 00:28:03,640 Ti ganger dyrere enn de andre knivene du har. 286 00:28:10,271 --> 00:28:11,981 Hvorfor har du ikke brukt den? 287 00:28:14,317 --> 00:28:16,695 Fordi du gav den til meg. 288 00:28:19,155 --> 00:28:20,448 Men du har ikke kastet den. 289 00:28:32,502 --> 00:28:33,336 Hugg. 290 00:28:38,091 --> 00:28:39,634 -Hugg! -Jeg hørte deg! 291 00:28:41,261 --> 00:28:42,178 Hugg! 292 00:29:33,855 --> 00:29:35,815 Handlinger har konsekvenser. 293 00:29:36,191 --> 00:29:37,734 Det har passivitet også. 294 00:29:38,193 --> 00:29:42,113 Det var din mulighet til å drepe ild-Wu-en, men du gikk glipp av den. 295 00:29:59,047 --> 00:30:01,466 Hva gjør dere? Hvem er dere? 296 00:30:02,300 --> 00:30:03,551 Hva gjør dere? 297 00:30:11,810 --> 00:30:14,229 -Hva har skjedd? -Triaden. De tok Eugene. 298 00:30:14,604 --> 00:30:15,438 Hvorfor det? 299 00:30:15,605 --> 00:30:18,775 De sa jeg beskyttet ham. Og at han banket Triaden. 300 00:30:18,858 --> 00:30:22,904 Han gjør ikke det, men de ville ikke høre. De samler sammen menn! 301 00:30:43,424 --> 00:30:47,136 Vent. Søsteren min. Legger du hånd å henne, skal jeg faen meg... 302 00:30:47,804 --> 00:30:48,888 Du banner for mye. 303 00:30:51,099 --> 00:30:51,933 Faen. 304 00:30:54,060 --> 00:30:54,978 Faen! 305 00:30:58,731 --> 00:30:59,566 Hva? 306 00:30:59,816 --> 00:31:01,526 De tok Eugene fra Mr. Young. 307 00:31:01,609 --> 00:31:02,443 Og så? 308 00:31:02,652 --> 00:31:04,153 Hold det unna dette, Tommy. 309 00:31:04,237 --> 00:31:06,698 Hvis du er involvert, kom deg ut av det. 310 00:31:06,781 --> 00:31:09,492 Jaså? Du starter noe dritt i restauranten min, 311 00:31:09,576 --> 00:31:11,536 Chen og Lau er borte, Six er på krigsstien, 312 00:31:11,619 --> 00:31:14,247 og du legger deg opp i mine saker. Hva faen, Kai? 313 00:31:17,166 --> 00:31:19,419 Vær så snill. Jeg har ikke gjort noe. 314 00:31:19,502 --> 00:31:20,461 Hva gjør du? 315 00:31:20,545 --> 00:31:22,463 Zan! Slipp ham. 316 00:31:24,757 --> 00:31:26,259 Pass dine egne saker. 317 00:33:18,705 --> 00:33:19,831 Er Jenny... 318 00:33:21,499 --> 00:33:22,375 Kjør. 319 00:33:45,565 --> 00:33:46,649 Jenny! 320 00:33:50,987 --> 00:33:51,946 Nei, hør. 321 00:33:52,363 --> 00:33:53,364 Kai... 322 00:33:53,990 --> 00:33:55,158 Zan tok Jimmy. 323 00:34:24,937 --> 00:34:25,938 Er det ledig her? 324 00:34:34,113 --> 00:34:35,156 Alt det til deg? 325 00:34:42,538 --> 00:34:46,459 Jeg hjalp eieren ut av en vrien situasjon en gang. 326 00:34:46,626 --> 00:34:48,336 Gratis drinker resten av livet. 327 00:34:54,884 --> 00:34:56,177 Er du fra kirken? 328 00:34:59,514 --> 00:35:01,849 St. Peters på andre siden av gaten. Av og til 329 00:35:01,933 --> 00:35:04,310 sender de folk hit for å redde sjelene våre 330 00:35:06,979 --> 00:35:08,481 -Funker det? -Ja da. 331 00:35:11,984 --> 00:35:12,819 Ja. 332 00:35:15,321 --> 00:35:16,322 Jobber du? 333 00:35:21,494 --> 00:35:24,288 -Politibetjent Christine Gavin. -Ja. 334 00:35:24,831 --> 00:35:25,665 Bayview. 335 00:35:26,374 --> 00:35:29,085 Du er utenfor virkekretsen din, betjent. 336 00:35:30,878 --> 00:35:32,338 Hva kan jeg hjelpe deg med? 337 00:35:32,421 --> 00:35:36,134 Jeg ville spørre deg om tiden din i Chinatown. 338 00:35:36,968 --> 00:35:40,388 Det er lenge siden, og hukommelsen min er ikke som før. 339 00:35:42,014 --> 00:35:43,808 Fortell om Hwa Song-brannen. 340 00:35:48,146 --> 00:35:50,523 -Hvordan fant du meg? -Nyhetsreportasjer. 341 00:35:50,606 --> 00:35:54,026 Jeg sjekket med politidistriktet. De sa at du ofte henger her. 342 00:35:54,110 --> 00:35:54,986 Ja. 343 00:35:57,947 --> 00:35:59,991 Hva skjedde den kvelden? Hva så du? 344 00:36:00,074 --> 00:36:00,908 Ingenting. 345 00:36:01,742 --> 00:36:02,577 Kom igjen. 346 00:36:03,661 --> 00:36:05,329 Det er krig i Chinatown. 347 00:36:06,414 --> 00:36:07,748 Jeg jobber med noe. 348 00:36:17,133 --> 00:36:18,509 Kom igjen, Jack. 349 00:36:19,260 --> 00:36:21,470 Du har en historie. Det ser jeg. 350 00:36:22,889 --> 00:36:23,806 Fortell... 351 00:36:24,849 --> 00:36:26,559 ...så skal jeg også fortelle. 352 00:36:30,938 --> 00:36:32,190 Det er ikke pent. 353 00:36:34,317 --> 00:36:35,735 De fleste er ikke det. 354 00:36:40,573 --> 00:36:44,076 Jeg hadde fri den kvelden. Jeg burde passet mine egne saker. 355 00:36:45,995 --> 00:36:47,205 Ja, ok, jeg... 356 00:36:47,496 --> 00:36:51,083 Jeg liker en drink i ny og ne for å koble av. 357 00:36:51,375 --> 00:36:52,960 Men jeg var en bra politi. 358 00:36:55,963 --> 00:36:58,382 Når du er det og hører brannmeldingen 904B, 359 00:36:58,466 --> 00:37:00,718 hjelper du til selv om du har drukket. 360 00:37:01,969 --> 00:37:04,138 Da jeg kom dit, var det full fyr. 361 00:37:04,222 --> 00:37:05,723 Varmen var ubeskrivelig. 362 00:37:05,806 --> 00:37:07,975 Den kjentes fra andre siden av gaten. 363 00:37:08,059 --> 00:37:12,396 Han som etterforsker ildspåsettelser sa at brannen var så varm 364 00:37:12,521 --> 00:37:13,981 at den smeltet mursteinene. 365 00:37:14,273 --> 00:37:15,650 Tror du på sånn dritt? 366 00:37:16,150 --> 00:37:17,944 Smeltet mursteinene. 367 00:37:20,988 --> 00:37:22,490 Men det var noe... 368 00:37:23,241 --> 00:37:25,660 ...galt. Noe annerledes. 369 00:37:26,410 --> 00:37:27,245 Hva? 370 00:37:28,120 --> 00:37:31,415 Jeg har sett mange ildspåsettelser. På nært hold. 371 00:37:31,749 --> 00:37:32,583 En brann 372 00:37:32,875 --> 00:37:35,753 begynner i ett rom og sprer seg til det neste, 373 00:37:35,836 --> 00:37:38,631 og neste deretter. Bang, slik. 374 00:37:38,714 --> 00:37:41,008 Men denne var annerledes. Det var noe galt. 375 00:37:41,092 --> 00:37:45,429 Den beveget seg som en slange. Den fortærte bygningen så lett. 376 00:37:46,138 --> 00:37:48,933 Jeg trodde at hele Chinatown skulle brenne ned. 377 00:37:49,058 --> 00:37:51,519 Og kanskje San Francisco, men det skjedde ikke. 378 00:37:52,061 --> 00:37:53,729 Den ble bare der i Tong. 379 00:37:56,732 --> 00:37:57,984 Og da hørte jeg dem. 380 00:38:01,862 --> 00:38:02,738 Ungene... 381 00:38:03,864 --> 00:38:04,991 ...som skrek. 382 00:38:07,994 --> 00:38:09,996 Jeg ville hjelpe, men jeg... 383 00:38:11,956 --> 00:38:16,377 Det er ingenting i mappen eller på nyhetene om døde unger. 384 00:38:16,669 --> 00:38:18,671 Det er fordi de ikke døde. 385 00:38:18,921 --> 00:38:21,424 Det burde de ha gjort slik brannen forløp. 386 00:38:23,509 --> 00:38:25,511 Men de ble reddet av udyret. 387 00:38:28,347 --> 00:38:29,515 Hva mener du med... 388 00:38:30,975 --> 00:38:32,268 ..."udyr"? 389 00:38:32,601 --> 00:38:33,978 Ildudyret. 390 00:38:35,688 --> 00:38:36,605 Jeg så det. 391 00:38:37,481 --> 00:38:39,317 Jeg så at det skilte flammene 392 00:38:40,026 --> 00:38:42,153 og kontrollerte dem så ungene slapp ut. 393 00:38:42,236 --> 00:38:44,447 Alle kom seg ut, bortsett fra én. 394 00:38:45,156 --> 00:38:47,700 Han var ganske ødelagt, og jeg ville hjelpe, 395 00:38:47,825 --> 00:38:51,704 men noe som kan kontrollere ild, hva faen ville det gjort med meg? 396 00:38:53,039 --> 00:38:53,873 Så jeg bare... 397 00:38:56,250 --> 00:38:57,585 Jeg ble lammet. Jeg... 398 00:39:09,513 --> 00:39:11,766 Var dette det udyret du så? 399 00:39:12,058 --> 00:39:14,310 Jeg ser ingenting uten brillene mine. 400 00:39:22,902 --> 00:39:23,736 Nei. 401 00:39:25,613 --> 00:39:29,367 Onkel Six startet brannen, ikke sant? Du å ha sett ham der. 402 00:39:29,450 --> 00:39:30,451 Nei. 403 00:39:32,244 --> 00:39:33,454 Truet han deg? 404 00:39:34,872 --> 00:39:35,831 Betalte han deg? 405 00:39:41,045 --> 00:39:42,671 Udyret var virkelig. 406 00:40:12,368 --> 00:40:14,370 Det er Kai. Legg igjen en beskjed. 407 00:40:15,121 --> 00:40:17,957 Hei, det er meg. Vi må snakke sammen. Ring meg. 408 00:41:36,911 --> 00:41:37,786 Av med hettene. 409 00:41:51,926 --> 00:41:52,885 Hvor er vi? 410 00:41:54,512 --> 00:41:55,930 Se fremover, gamling. 411 00:42:46,939 --> 00:42:49,149 Du var på Master Wah's den kvelden. 412 00:42:51,360 --> 00:42:52,361 La ham gå. 413 00:42:55,573 --> 00:42:56,532 Dere vil ha meg. 414 00:43:05,124 --> 00:43:05,958 Vel... 415 00:43:10,879 --> 00:43:12,923 Alle problemene du har forårsaket. 416 00:43:13,716 --> 00:43:15,551 Du kunne kommet og sagt hei. 417 00:43:21,640 --> 00:43:22,516 Ta dem med tilbake. 418 00:43:39,158 --> 00:43:40,242 Du også. 419 00:43:51,795 --> 00:43:53,005 Vet du hvem jeg er? 420 00:43:58,177 --> 00:43:59,303 Du er den mannen... 421 00:44:00,679 --> 00:44:01,639 ...jeg må drepe.