1 00:00:59,684 --> 00:01:00,685 ‎먼저 가시죠 2 00:01:09,903 --> 00:01:11,780 ‎난 새 삶을 찾았어 3 00:01:11,863 --> 00:01:14,824 ‎넌 날 모르겠지만 난 참 기뻐 4 00:01:15,241 --> 00:01:17,452 ‎어떻게 나 같은 사람이 5 00:01:17,535 --> 00:01:19,496 ‎널 좋아할 수 있지? 6 00:01:19,579 --> 00:01:23,124 ‎네가 내 사람이 아니면 어때? 7 00:01:24,334 --> 00:01:25,585 ‎내가 제일 좋아하는 파트야 8 00:01:25,752 --> 00:01:29,130 ‎그 정도면 충분해 ‎난 징조를 봤거든 9 00:01:29,214 --> 00:01:32,092 ‎그게 내 눈을 뜨게 해줬지 ‎난 징조를 봤거든 10 00:01:32,467 --> 00:01:34,010 ‎인생은 고되고 11 00:01:34,552 --> 00:01:36,513 ‎이해심이 없지 12 00:01:39,432 --> 00:01:41,351 ‎대니 로, 웨이한 응 13 00:01:43,103 --> 00:01:45,396 ‎전부 다 엉클 식스의 ‎위폐 사업 하는 놈들이죠 14 00:01:48,066 --> 00:01:49,192 ‎여자들 신분증은? 15 00:01:50,193 --> 00:01:52,320 ‎푸젠성에서 팔려 온 거 같아요 16 00:01:52,904 --> 00:01:55,657 ‎이 개자식들은 다음번에 ‎실어 올 여자로 바꾸면 그만이죠 17 00:01:57,700 --> 00:01:58,618 ‎빌어먹을 18 00:01:59,661 --> 00:02:00,703 ‎목격자가 있습니다 19 00:02:02,247 --> 00:02:03,456 ‎그런데 말을 안 해요 20 00:02:03,540 --> 00:02:06,126 ‎영어를 못 해서 ‎광둥어로 물어봤는데 21 00:02:06,209 --> 00:02:08,211 ‎중국어도 못 하는 거 같더라고요 22 00:02:11,214 --> 00:02:12,215 ‎이 꼴 좀 봐 23 00:02:16,052 --> 00:02:18,054 ‎갱단 간의 전쟁은 ‎없을 거라 했더니만 24 00:02:20,807 --> 00:02:21,683 ‎제기랄 25 00:03:58,321 --> 00:03:59,155 ‎손 들어 26 00:04:04,535 --> 00:04:05,411 ‎CG 27 00:04:05,954 --> 00:04:07,538 ‎- 잠깐만요 ‎- 천천히 28 00:04:07,872 --> 00:04:08,748 ‎내 말부터 들어봐요! 29 00:04:13,127 --> 00:04:14,295 ‎CG, 들어봐요! 30 00:04:19,384 --> 00:04:20,843 ‎당신이랑 싸우고 싶지 않아요 31 00:04:21,511 --> 00:04:22,345 ‎젠장! 32 00:04:23,221 --> 00:04:24,889 ‎- 그만해요 ‎- 도대체 여기서 뭐 하는 거야? 33 00:04:24,973 --> 00:04:26,557 ‎알려주고 싶은 게 있어요 34 00:04:26,766 --> 00:04:28,726 ‎- 사양하겠어 ‎- 이러지 말아요! 35 00:04:30,103 --> 00:04:30,937 ‎젠장! 36 00:04:34,732 --> 00:04:35,858 ‎그만하라고요! 37 00:04:42,115 --> 00:04:44,575 ‎여보세요, 부두 옆의 ‎징글타운인데요 38 00:04:44,784 --> 00:04:47,620 ‎관음증 변태 놈이 ‎제 아파트에 침입했어요 39 00:04:49,789 --> 00:04:50,790 ‎경찰이 오고 있어 40 00:04:51,666 --> 00:04:53,459 ‎좋아, 이제 얘기 좀 할까? 41 00:04:53,751 --> 00:04:54,711 ‎경찰한테 해 42 00:04:57,380 --> 00:04:58,840 ‎네 꿈을 꿨어 43 00:05:00,341 --> 00:05:01,467 ‎그랬다니 기분은 좋네 44 00:05:02,176 --> 00:05:03,803 ‎하지만 그걸 얘기로 ‎듣고 싶진 않아 45 00:05:05,388 --> 00:05:07,098 ‎엉클 식스가 널 죽일 거야 46 00:05:08,349 --> 00:05:10,601 ‎차이나타운 삼합회의 두목이지 47 00:05:10,852 --> 00:05:12,061 ‎그 사람이 널 죽일 거라고 48 00:05:12,437 --> 00:05:13,688 ‎너한테 경고해 주러 왔어 49 00:05:16,816 --> 00:05:19,235 ‎이게 루신하고 관련된 일이야? 50 00:05:19,569 --> 00:05:20,445 ‎몰라 51 00:05:24,073 --> 00:05:25,074 ‎아는 건 뭔데? 52 00:05:27,243 --> 00:05:28,244 ‎네가 죽는다는 거 53 00:05:29,662 --> 00:05:30,580 ‎그럴 리가 없어 54 00:05:32,457 --> 00:05:33,541 ‎그가 널 산 채로 태울 거야 55 00:05:34,125 --> 00:05:35,460 ‎내 꿈에서 봤다고 56 00:05:37,170 --> 00:05:38,004 ‎좋아 57 00:05:38,254 --> 00:05:39,255 ‎그러시겠지... 58 00:05:39,922 --> 00:05:40,798 ‎식스가 59 00:05:41,257 --> 00:05:43,134 ‎날 산 채로 불태운다 60 00:05:43,760 --> 00:05:45,720 ‎넌 그걸 네... 뭐라더라? 61 00:05:45,803 --> 00:05:48,264 ‎- 몽정하면서 봤고? ‎- 믿어 줘 62 00:05:48,765 --> 00:05:50,391 ‎이게 얼마나 ‎미친 소리로 들리는지 알아 63 00:05:50,767 --> 00:05:51,726 ‎그렇게 생각해? 64 00:05:52,185 --> 00:05:55,188 ‎엉클 식스와 엮이지 마 ‎니키 스테이크하우스랑도 65 00:05:55,271 --> 00:05:57,273 ‎거기서 그렇게 돼, 날 믿어 66 00:05:57,357 --> 00:05:59,275 ‎널 믿으라고? ‎거의 알지도 못하는 인간을? 67 00:05:59,859 --> 00:06:01,277 ‎내 말 잊지 마 68 00:06:20,880 --> 00:06:22,382 ‎뭐라도 떠올려 보시고 69 00:06:22,465 --> 00:06:23,591 ‎그놈이 돌아오면 70 00:06:24,509 --> 00:06:25,426 ‎전화 주세요 71 00:07:08,428 --> 00:07:10,471 ‎"데이터베이스 ‎검색 결과 없음" 72 00:07:12,306 --> 00:07:14,267 ‎"니키 스테이크하우스" 73 00:07:18,563 --> 00:07:20,106 ‎"엉클 식스, 삼합회" 74 00:07:20,189 --> 00:07:23,192 ‎"검색 결과" 75 00:07:25,403 --> 00:07:27,280 ‎"뉴스 속보 ‎차이나타운 화재" 76 00:07:27,363 --> 00:07:29,490 ‎"차이나타운의 한 건물에 ‎원인 미상의 화재 발생" 77 00:07:29,740 --> 00:07:33,077 ‎일대 혼란이 있었지만 ‎두 시간 전에 소방대원들이 출동해 78 00:07:33,161 --> 00:07:36,581 ‎이른 새벽에 발생한 ‎불길을 잡으려 노력했습니다 79 00:07:37,165 --> 00:07:39,125 ‎이번 화재로 7명의 남성이 ‎목숨을 잃었는데 80 00:07:39,208 --> 00:07:42,587 ‎차이나타운의 악명 높은 갱단 ‎보스들로 추정됩니다 81 00:07:43,171 --> 00:07:46,841 ‎당국은 여전히 화재 원인에 ‎대해서는 파악 못 하고 있습니다 82 00:07:49,594 --> 00:07:52,847 ‎화재로 목숨을 잃은 7명의 남성은 ‎차이나타운의 악명 높은 83 00:07:52,930 --> 00:07:55,391 ‎갱단 보스들로 추정됩니다 84 00:08:17,788 --> 00:08:19,874 ‎"엄마 ‎토요일에 브런치?" 85 00:09:30,653 --> 00:09:31,654 ‎어젯밤에 산 거야? 86 00:09:32,196 --> 00:09:33,114 ‎아침에 샀어 87 00:09:33,739 --> 00:09:34,574 ‎호연에서 88 00:09:35,658 --> 00:09:38,035 ‎이거 마스터 와에서 팔아도 되겠다 ‎비싸게 받자 89 00:09:38,119 --> 00:09:40,246 ‎몇 번이나 이래야 돼, 오빠? 90 00:09:41,038 --> 00:09:42,915 ‎치료 모임도 안 가려 하고 91 00:09:42,999 --> 00:09:46,002 ‎외래 치료도 관두고 ‎후원자도 안 만나잖아 92 00:09:46,085 --> 00:09:47,336 ‎- 몇 번째냐고, 오빠? ‎- 난... 93 00:09:47,420 --> 00:09:48,879 ‎내가 다 망쳤어, 인정해 94 00:09:49,839 --> 00:09:51,048 ‎하지만 난 괜찮아 95 00:09:51,382 --> 00:09:52,842 ‎- 다 괜찮다니까 ‎- 오빠 96 00:09:54,760 --> 00:09:57,555 ‎이런 식으로 계속하면 죽을 거야 97 00:10:00,224 --> 00:10:01,434 ‎저번에 그게 마지막이야 98 00:10:02,351 --> 00:10:03,519 ‎난 끊었다고 99 00:10:06,772 --> 00:10:07,690 ‎왜? 정말이야 100 00:10:07,773 --> 00:10:09,358 ‎다시는 이런 기분 ‎느끼고 싶지 않다고 101 00:10:09,442 --> 00:10:10,735 ‎말도 안 되는 소리 하지 마! 102 00:10:10,818 --> 00:10:11,777 ‎나 안 한다니까! 103 00:10:11,861 --> 00:10:14,655 ‎어젯밤에 뭔 일이 있었는지 알아? ‎노래방에서 누가 총질했대 104 00:10:14,739 --> 00:10:16,866 ‎6명이 죽었다고 ‎오빠가 그랬을 수도 있어 105 00:10:17,033 --> 00:10:17,867 ‎그건 아니지 106 00:10:17,950 --> 00:10:20,369 ‎제니야, 내가 노래방을 왜 가? 107 00:10:20,995 --> 00:10:21,912 ‎노래도 못 하는데 108 00:10:27,376 --> 00:10:30,046 ‎어디 가서 검사 좀 받아 보자 ‎오빤 도움이 필요해 109 00:10:30,796 --> 00:10:32,006 ‎진짜 도움 말이야 110 00:10:36,636 --> 00:10:37,845 ‎좋아, 알았어 111 00:10:38,429 --> 00:10:39,639 ‎내가 알아볼게 112 00:10:42,308 --> 00:10:44,644 ‎엄마랑 아빠 내일 오셔, 기억하지? 113 00:10:46,228 --> 00:10:48,689 ‎가시기 전까지 같이 잘해 보자 ‎부탁이야 114 00:10:49,148 --> 00:10:51,108 ‎엄마, 아빠가 이런 거 ‎아실 필요 없잖아 115 00:10:54,320 --> 00:10:57,865 ‎빵은 냉장고에 있어 ‎이따 한의사한테 갈 거야 116 00:10:58,157 --> 00:10:59,617 ‎한약 좀 지어올게 117 00:11:00,993 --> 00:11:01,827 ‎제니 118 00:11:03,579 --> 00:11:05,206 ‎누구도 삼합회에선 발 못 빼 119 00:11:07,500 --> 00:11:10,670 ‎여동생이 오빠를 돌보게 하진 ‎말았어야 했는데 120 00:11:12,421 --> 00:11:13,339 ‎미안하다 121 00:12:34,086 --> 00:12:35,004 ‎더 크게요 122 00:12:35,087 --> 00:12:37,173 ‎- 배불러서 못 걸을 정도로요 ‎- 알겠습니다 123 00:12:39,925 --> 00:12:40,760 ‎이게 누구야 124 00:12:40,843 --> 00:12:41,719 ‎안녕, 제니 125 00:12:44,054 --> 00:12:45,556 ‎기름 빼는 거 잊으셨네요 126 00:12:46,223 --> 00:12:47,850 ‎기름이 최고지 127 00:12:48,309 --> 00:12:49,518 ‎90년대에는 그랬겠죠 128 00:12:49,769 --> 00:12:50,644 ‎못된 녀석 129 00:12:53,022 --> 00:12:54,732 ‎- 시간 있어? ‎- 응 130 00:12:54,899 --> 00:12:55,941 ‎제가 마무리할게요 131 00:12:56,192 --> 00:12:57,777 ‎- 감사합니다 ‎- 못된 아저씨 132 00:13:04,116 --> 00:13:06,285 ‎요즘 동업자 새로 생겼어? 133 00:13:07,536 --> 00:13:08,370 ‎뭐? 134 00:13:09,872 --> 00:13:10,873 ‎새 매니저라든가? 135 00:13:12,166 --> 00:13:14,126 ‎투자자? 더 나이 많은 사람? 136 00:13:14,502 --> 00:13:15,461 ‎중국인은 아니고 137 00:13:16,879 --> 00:13:18,130 ‎왜, 날 염탐했어? 138 00:13:19,590 --> 00:13:21,634 ‎뭔가 있는 거 같아서 그래 ‎그뿐이야 139 00:13:22,259 --> 00:13:23,177 ‎알잖아... 140 00:13:23,302 --> 00:13:24,136 ‎걱정돼서 그러는 거 141 00:13:24,220 --> 00:13:26,096 ‎지난번에 있었던 일 말이야? 142 00:13:26,597 --> 00:13:27,890 ‎토미 오빠랑 그랬던 거? 143 00:13:33,687 --> 00:13:35,022 ‎네가 말한 일자리는 아직 있어? 144 00:13:35,439 --> 00:13:37,107 ‎그게 내 질문에 대한 답인가? 145 00:13:39,527 --> 00:13:41,737 ‎내 트럭이 망가졌어, 제니 ‎일자리가 필요해 146 00:13:42,822 --> 00:13:44,281 ‎나한테 숨기는 거 있구나 147 00:13:44,865 --> 00:13:47,326 ‎- 나도 그런 게 좀 있어야지 ‎- 아냐 148 00:13:47,409 --> 00:13:49,203 ‎이상하게 굴잖아 ‎나한테 숨기려는 게 뭐야? 149 00:13:52,164 --> 00:13:54,583 ‎식스가 새 식당을 ‎차려 주겠다고 했어 150 00:13:56,377 --> 00:13:57,253 ‎언제? 151 00:13:57,545 --> 00:13:58,963 ‎- 며칠 전에 ‎- 그래서? 152 00:13:59,046 --> 00:13:59,964 ‎안 한다고 했지 153 00:14:00,631 --> 00:14:01,632 ‎처음부터 그랬어야 했는데 154 00:14:02,967 --> 00:14:03,926 ‎미안해 155 00:14:04,635 --> 00:14:06,053 ‎나 때문에 고생해서 156 00:14:09,056 --> 00:14:09,890 ‎그게 다야? 157 00:14:10,015 --> 00:14:12,309 ‎그래서 지금 두서없이 ‎이러는 거야? 158 00:14:13,352 --> 00:14:14,186 ‎그래 159 00:14:17,731 --> 00:14:18,649 ‎좋아 160 00:14:19,316 --> 00:14:20,484 ‎여기서 일해 161 00:14:22,236 --> 00:14:23,571 ‎지미한테 메뉴 갖다주라고 할게 162 00:14:24,864 --> 00:14:25,823 ‎괜찮아 163 00:14:26,740 --> 00:14:27,658 ‎나 기억해 164 00:14:28,492 --> 00:14:29,660 ‎오래전이잖아 165 00:14:31,161 --> 00:14:31,996 ‎시험해 봐 166 00:14:32,913 --> 00:14:33,873 ‎그러니까... 167 00:14:34,582 --> 00:14:35,541 ‎할 수 있으면 말이야 168 00:14:36,750 --> 00:14:37,585 ‎좋아 169 00:14:39,545 --> 00:14:40,421 ‎라조기 170 00:14:41,046 --> 00:14:42,047 ‎매운 닭 요리 171 00:14:47,469 --> 00:14:48,304 ‎준비됐어? 172 00:15:21,378 --> 00:15:22,254 ‎와인 좀 줘 173 00:15:56,872 --> 00:15:57,873 ‎잠시만요, 요리사님 174 00:16:19,812 --> 00:16:20,688 ‎어때? 175 00:16:21,188 --> 00:16:22,022 ‎나쁘지 않네 176 00:16:27,903 --> 00:16:29,613 ‎- 고맙습니다, 아저씨 ‎- 뭘 177 00:16:38,580 --> 00:16:39,915 ‎나 식스한테 돈 빌렸어 178 00:16:41,333 --> 00:16:43,085 ‎리모델링 비용 때문에 179 00:16:44,044 --> 00:16:45,337 ‎내가 얘기했어야 했는데 180 00:16:46,380 --> 00:16:47,589 ‎부모님은 아셔? 181 00:16:50,175 --> 00:16:51,885 ‎식스가 우리 가게 ‎도와준다고 했을 때 182 00:16:51,969 --> 00:16:54,888 ‎절대 안 하겠다고 ‎한 일을 해버렸어 183 00:16:55,431 --> 00:16:56,515 ‎그래서 여기까지 온 거고 184 00:16:59,935 --> 00:17:00,978 ‎상황이 바뀌었네 185 00:17:02,021 --> 00:17:03,439 ‎날 용서 못 하잖아 186 00:17:04,815 --> 00:17:07,109 ‎용서하는 척하지 마 187 00:17:07,443 --> 00:17:09,486 ‎우리 사이의 일이었잖아 188 00:17:12,031 --> 00:17:16,160 ‎세월이 지났지만, 난 아직도 ‎그 건물에 붙잡혀 있는 거 같아 189 00:17:17,494 --> 00:17:19,788 ‎- 엉클 식스가 구해준 거지 ‎- 이젠 우릴 소유하고 있어 190 00:17:21,290 --> 00:17:24,001 ‎요 며칠 전에야 그걸 깨달았지 191 00:17:27,546 --> 00:17:28,964 ‎내가 바꿔 볼 수 있을지도 몰라 192 00:17:30,674 --> 00:17:32,760 ‎엉클 식스에겐 맞설 수 없어, 카이 193 00:17:34,011 --> 00:17:35,054 ‎아무도 194 00:18:01,330 --> 00:18:02,289 ‎문자 받았습니다 195 00:18:11,173 --> 00:18:12,591 ‎팸하고 냉전 중이야 196 00:18:15,719 --> 00:18:17,471 ‎어젠 소파에서 잤어 197 00:18:19,098 --> 00:18:21,850 ‎아침에 커피도 못 마시고 ‎몰래 나와야 했지 198 00:18:21,934 --> 00:18:22,810 ‎이거 받아 199 00:18:25,270 --> 00:18:27,231 ‎그래서 제가 혼자 살잖아요 200 00:18:27,564 --> 00:18:28,982 ‎반장님도 해 보세요 201 00:18:34,404 --> 00:18:36,073 ‎떠내려갈 거 같은 집에 202 00:18:37,366 --> 00:18:40,202 ‎친구는 금붕어 브루스뿐이고? ‎됐다, 됐어 203 00:18:43,080 --> 00:18:44,081 ‎웬일이세요? 204 00:18:47,376 --> 00:18:49,002 ‎어젯밤에 대체 ‎무슨 일이 있었던 거야? 205 00:18:52,965 --> 00:18:53,799 ‎아무 일도 아니었어요 206 00:18:54,133 --> 00:18:55,134 ‎그냥 변태였죠 207 00:18:56,301 --> 00:18:57,970 ‎부두에 사는 놈요 208 00:19:00,013 --> 00:19:01,640 ‎무서웠나? 209 00:19:02,391 --> 00:19:05,519 ‎전 대도시에 사는 ‎성인 여자랍니다, 반장님 210 00:19:05,978 --> 00:19:07,813 ‎변태들은 어디나 있잖아요 211 00:19:13,068 --> 00:19:16,738 ‎반장님 생각처럼 그 사건하고 ‎관련 있는 건 아니에요 212 00:19:22,828 --> 00:19:24,037 ‎작전 취소할까 생각 중이야 213 00:19:25,455 --> 00:19:28,125 ‎사건하고 상관없다고 ‎말씀드렸잖아요 214 00:19:28,208 --> 00:19:30,961 ‎맥컬러가 어젯밤에 ‎노래방에서 6명을 살해했어 215 00:19:31,920 --> 00:19:33,463 ‎엉클 식스가 복수할 거야 216 00:19:34,882 --> 00:19:37,050 ‎시체 숫자에 경찰 한 명을 ‎더 얹고 싶진 않다고 217 00:19:37,551 --> 00:19:40,804 ‎이 사건 해결하라고 ‎데려오신 거잖아요, 다 됐어요 218 00:19:42,181 --> 00:19:43,140 ‎일주일이면 돼요 219 00:19:43,557 --> 00:19:44,766 ‎수갑 채울게요 220 00:19:51,690 --> 00:19:52,983 ‎뭐든 이상하다 싶으면... 221 00:19:53,525 --> 00:19:54,359 ‎그런 낌새라도 보이면 222 00:19:54,818 --> 00:19:55,777 ‎빠져나와 223 00:19:58,363 --> 00:19:59,615 ‎다 잘될 거예요, 반장님 224 00:20:36,193 --> 00:20:37,402 ‎전부 다 찾아 봤습니다 225 00:20:37,861 --> 00:20:39,905 ‎대머리 요리사는 ‎아무도 못 봤답니다 226 00:20:43,742 --> 00:20:46,912 ‎내 관심을 끌 생각이 아니라면 ‎차이나타운에 그렇게 대담하게 227 00:20:46,995 --> 00:20:48,914 ‎모습을 드러내진 않았겠지 ‎여기 있을 거야 228 00:20:50,415 --> 00:20:51,959 ‎거듭 죄송합니다만, 보스 229 00:20:52,292 --> 00:20:54,169 ‎그 요리사한테 당한 건 ‎첸과 라우뿐입니다 230 00:20:56,046 --> 00:20:59,758 ‎스코틀랜드 놈이 우리 애들을 ‎죽였습니다, 그놈한테 집중하시죠? 231 00:21:02,177 --> 00:21:03,178 ‎물론이야 232 00:21:04,263 --> 00:21:06,265 ‎미안하다 233 00:21:17,401 --> 00:21:19,111 ‎단기필마로군 234 00:21:20,445 --> 00:21:23,615 ‎스코틀랜드 놈은 처리할 거야 ‎때를 봐서, 개인적으로 235 00:21:25,158 --> 00:21:26,410 ‎하지만 이 요리사는... 236 00:21:28,578 --> 00:21:30,080 ‎이놈은 나한테 위협이 돼 237 00:21:31,581 --> 00:21:33,417 ‎그렇다는 건 너희들한테도 ‎위협적이라는 거지 238 00:21:34,835 --> 00:21:36,003 ‎차이나타운에도 그렇고 239 00:21:38,672 --> 00:21:41,091 ‎대머리 요리사 한 명을 ‎못 찾겠다면 240 00:21:44,761 --> 00:21:46,221 ‎대머리 요리사는 전부 다 데려와 241 00:21:46,930 --> 00:21:47,931 ‎- 네, 보스 ‎- 알겠습니다! 242 00:22:52,871 --> 00:22:54,873 ‎- 왜 이래요? ‎- 가만히 있어 243 00:23:02,464 --> 00:23:04,091 ‎어디 있나, 오행자객? 244 00:23:36,039 --> 00:23:37,624 ‎겨잣잎은 빨간 통에 넣고 245 00:23:38,458 --> 00:23:40,293 ‎청경채는 파란 통에 넣어 246 00:23:41,962 --> 00:23:44,548 ‎며칠 전 밤에 ‎재미있는 일이 있었다죠? 247 00:23:46,007 --> 00:23:47,884 ‎삼합회 녀석들이 날 ‎어떤 늙은이인 줄 알았나 봐 248 00:23:48,260 --> 00:23:49,344 ‎그렇지만 놈들이 잘못 봤지 249 00:23:51,263 --> 00:23:52,347 ‎- 괜찮으세요? ‎- 응 250 00:23:53,056 --> 00:23:54,433 ‎이틀이나 장사를 못 했어 251 00:23:54,808 --> 00:23:56,935 ‎토마토는 다 썩었고 252 00:23:57,853 --> 00:23:59,813 ‎도와드릴 일 있어요? 253 00:24:02,607 --> 00:24:03,608 ‎왜 그래, 카이? 254 00:24:05,569 --> 00:24:06,403 ‎아무것도 아니에요 255 00:24:06,486 --> 00:24:07,946 ‎아무것도 아니라는 건 ‎중요하다는 건데 256 00:24:08,029 --> 00:24:09,781 ‎들어와서 국화차나 마시고 가 257 00:24:10,157 --> 00:24:11,241 ‎할 일이 있어서요 258 00:24:11,908 --> 00:24:12,909 ‎알겠니 259 00:24:12,993 --> 00:24:16,913 ‎불편함이 기회가 되는 거야 260 00:24:18,832 --> 00:24:19,833 ‎토니 로빈스인가요? 261 00:24:20,709 --> 00:24:21,626 ‎스티브 잡스야 262 00:24:22,544 --> 00:24:25,005 ‎오, 아니, 잠깐만 ‎공자님 말씀이네 263 00:24:26,506 --> 00:24:27,799 ‎자네 같은 젊은이들은 264 00:24:27,883 --> 00:24:30,093 ‎살날이 아주 많이 남았잖아 ‎감사해야 해 265 00:24:30,469 --> 00:24:31,511 ‎알겠지? 나야... 266 00:24:32,471 --> 00:24:34,431 ‎얼마 안 남았고 267 00:24:35,432 --> 00:24:38,435 ‎특히 유진이 날 ‎심장 마비 걸리게 할 땐! 268 00:24:41,271 --> 00:24:44,858 ‎삼합회나 누구든 괴롭히면 269 00:24:44,941 --> 00:24:47,027 ‎저한테 말씀하세요 270 00:24:47,110 --> 00:24:49,946 ‎아냐, 네가 죽는 건 ‎내 양심이 허락치 않아 271 00:24:50,405 --> 00:24:51,907 ‎넌 인생을 즐겨야지 272 00:24:51,990 --> 00:24:54,493 ‎그런 놈들 처리하는 건 ‎이 노인네한테 맡겨, 응? 273 00:24:55,994 --> 00:24:56,828 ‎알겠어요 274 00:25:16,556 --> 00:25:17,516 ‎문이 열려 있더구나 275 00:25:17,641 --> 00:25:19,643 ‎그런 변명은 이런 데선 안 맞죠 276 00:25:21,144 --> 00:25:22,312 ‎나하고 얘기 좀 하자 277 00:25:23,355 --> 00:25:24,272 ‎제가 좀 바빠서요 278 00:25:25,815 --> 00:25:27,359 ‎상황이 좀 복잡해졌어 279 00:25:31,947 --> 00:25:33,907 ‎새로운 녀석이 나타났는데 ‎아주 늙었어 280 00:25:36,284 --> 00:25:37,786 ‎그놈이 나를 뒤쫓고 있지 281 00:25:38,703 --> 00:25:40,288 ‎그런 인생을 선택하신 거잖아요 282 00:25:41,456 --> 00:25:42,707 ‎이해를 못 하는구나 283 00:25:42,958 --> 00:25:46,419 ‎내가 한 일의 결과를 놓고 ‎싸우고 싶진 않아 284 00:25:49,756 --> 00:25:51,132 ‎네가 걱정돼서 그래 285 00:25:51,967 --> 00:25:52,884 ‎우리 관계를 286 00:25:53,510 --> 00:25:54,511 ‎생각하면 287 00:25:55,136 --> 00:25:57,347 ‎그놈이나 그 부하들이 ‎너한테 접근할 수도 있어 288 00:25:58,682 --> 00:26:00,267 ‎널 이용해서 날 잡으려고 289 00:26:00,767 --> 00:26:01,935 ‎그렇게 둘 순 없다 290 00:26:03,061 --> 00:26:04,229 ‎저는 걱정 마세요 291 00:26:07,274 --> 00:26:08,900 ‎이번이 기회야, 오행자객 292 00:26:09,192 --> 00:26:10,777 ‎때가 왔다면, 주저하지 마 293 00:26:25,625 --> 00:26:28,086 ‎언제부터 우리 사이가 ‎이렇게 틀어졌을까, 카이? 294 00:26:29,504 --> 00:26:30,589 ‎어떻게 된 거야? 295 00:26:31,715 --> 00:26:33,300 ‎아버지가 어떤 사람인지 ‎알았으니까요 296 00:26:33,717 --> 00:26:36,303 ‎그리고 저도 그렇게 되긴 싫었어요 297 00:26:38,054 --> 00:26:38,930 ‎어떻게 말이냐? 298 00:26:40,307 --> 00:26:41,391 ‎괴물요 299 00:26:44,019 --> 00:26:45,395 ‎사람인 척하는 300 00:27:07,876 --> 00:27:08,960 ‎이건 네 거야 301 00:27:10,837 --> 00:27:13,173 ‎- 나한테 무슨 일이 생기면... ‎- 넣어 두세요 302 00:27:20,972 --> 00:27:23,975 ‎언젠가는 너도 세상이 ‎회색빛이란 걸 알게 될 거다 303 00:27:24,601 --> 00:27:27,145 ‎그때쯤 되면 나를 그렇게 ‎혹독하게 판단하지 않을지도 몰라 304 00:27:29,064 --> 00:27:31,191 ‎진짜 영웅도, 진짜 악당도 없어 305 00:27:31,483 --> 00:27:33,526 ‎동전의 양면과도 같지 306 00:27:33,943 --> 00:27:35,904 ‎사업가들이나 삼합회나 307 00:27:36,613 --> 00:27:37,656 ‎모두 관우님께 비니까 308 00:27:56,049 --> 00:27:57,801 ‎이건 미즈야키 혼야키야 309 00:28:00,011 --> 00:28:01,137 ‎다른 칼보다 310 00:28:01,638 --> 00:28:03,640 ‎10배는 비싼 놈이지 311 00:28:10,271 --> 00:28:11,606 ‎왜 이걸 안 쓰고 놔뒀어 312 00:28:14,317 --> 00:28:15,151 ‎왜냐하면 313 00:28:15,694 --> 00:28:16,695 ‎아버지가 준 거니까요 314 00:28:19,155 --> 00:28:20,448 ‎하지만, 버리진 말아라 315 00:28:32,502 --> 00:28:33,336 ‎공격해 316 00:28:38,091 --> 00:28:39,634 ‎- 공격하라고! ‎- 듣고 있어! 317 00:28:41,261 --> 00:28:42,178 ‎공격해! 318 00:29:33,855 --> 00:29:35,815 ‎행동에는 대가가 따라, 카이 319 00:29:36,191 --> 00:29:37,734 ‎행동하지 않아도 그렇지 320 00:29:38,193 --> 00:29:40,570 ‎기회였잖아 321 00:29:40,653 --> 00:29:41,571 ‎그런데 놓쳤지 322 00:29:59,047 --> 00:30:01,466 ‎왜 이래요? 당신들 누구예요? 323 00:30:02,300 --> 00:30:03,551 ‎뭐 하는 거죠? 324 00:30:11,810 --> 00:30:14,145 ‎- 무슨 일이에요? ‎- 삼합회야, 유진을 데려갔어 325 00:30:14,604 --> 00:30:15,438 ‎왜요? 326 00:30:15,605 --> 00:30:18,775 ‎내가 유진을 비호했대 ‎유진이 삼합회 조직원을 때렸고 327 00:30:18,858 --> 00:30:20,985 ‎내가 유진이 아니라고 했지만 ‎듣지도 않더라고 328 00:30:21,069 --> 00:30:22,320 ‎사람들을 마구 잡아가고 있어 329 00:30:43,591 --> 00:30:46,761 ‎잠깐, 내 동생, 내 동생한테 ‎손끝 하나라도 대면... 330 00:30:47,804 --> 00:30:48,805 ‎맹세를 참 많이 하네 331 00:30:51,099 --> 00:30:51,933 ‎썅 332 00:30:54,060 --> 00:30:54,978 ‎썅! 333 00:30:58,731 --> 00:30:59,566 ‎뭐? 334 00:30:59,816 --> 00:31:01,526 ‎영씨 아저씨네 유진이 잡혀갔어 335 00:31:01,609 --> 00:31:02,443 ‎그래서? 336 00:31:02,652 --> 00:31:03,945 ‎거기서 빠져나와, 토미 337 00:31:04,237 --> 00:31:06,698 ‎너도 엮인 거라면 그냥 손 떼라고 338 00:31:06,781 --> 00:31:09,492 ‎그래? 네가 먼저 우리 식당 ‎개판 만들었잖아 339 00:31:09,576 --> 00:31:11,536 ‎첸과 라우를 잃어서 ‎식스가 완전 열받았어 340 00:31:11,619 --> 00:31:14,247 ‎근데 갑자기 나타나서 ‎이래라저래라, 뭔 개수작이야 341 00:31:17,166 --> 00:31:19,419 ‎아니, 제발 ‎전 아무 짓도 안 했어요 342 00:31:19,502 --> 00:31:20,461 ‎뭐 하는 거야? 343 00:31:20,545 --> 00:31:22,463 ‎잰! 아저씨를 놔줘! 344 00:31:24,716 --> 00:31:25,675 ‎네가 상관할 바 아냐 345 00:33:18,705 --> 00:33:19,831 ‎제니는... 346 00:33:21,499 --> 00:33:22,375 ‎운전해 347 00:33:45,565 --> 00:33:46,649 ‎제니! 348 00:33:50,987 --> 00:33:51,946 ‎아니, 내 말 들어 349 00:33:52,363 --> 00:33:53,364 ‎카이... 350 00:33:53,990 --> 00:33:55,158 ‎잰이 지미 아저씨를 데려갔어 351 00:34:24,937 --> 00:34:25,938 ‎여기 앉아도 되죠? 352 00:34:34,113 --> 00:34:35,156 ‎저도 한 잔 주세요 353 00:34:42,538 --> 00:34:43,414 ‎전에 술집 주인을 354 00:34:44,165 --> 00:34:46,459 ‎구해 준 적이 있어서 355 00:34:46,626 --> 00:34:47,919 ‎이 집 술은 평생 공짜야 356 00:34:54,884 --> 00:34:56,177 ‎교회에서 왔나? 357 00:34:59,514 --> 00:35:01,849 ‎길 건너 세인트피터스 교회에서 ‎사람을 보내거든 358 00:35:01,933 --> 00:35:03,893 ‎가끔씩, 우리 영혼을 구하겠다면서 359 00:35:06,979 --> 00:35:08,481 ‎- 그게 효과가 있어요? ‎- 그럼 360 00:35:11,984 --> 00:35:12,819 ‎그렇군요 361 00:35:15,321 --> 00:35:16,322 ‎직업 여성인가? 362 00:35:21,494 --> 00:35:24,288 ‎- 크리스틴 개빈 형사입니다 ‎- 아 363 00:35:24,831 --> 00:35:25,665 ‎베이뷰 경찰서 364 00:35:26,374 --> 00:35:29,085 ‎관할을 조금 벗어난 거 같은데 ‎형사 양반 365 00:35:30,878 --> 00:35:32,171 ‎그래, 뭘 도와드릴까 366 00:35:32,421 --> 00:35:36,134 ‎차이나타운에 있었던 시절 ‎얘기 좀 해주세요 367 00:35:36,968 --> 00:35:39,137 ‎아주 오래전이라 내 기억도 368 00:35:39,262 --> 00:35:40,388 ‎예전 같지가 않네 369 00:35:42,014 --> 00:35:43,808 ‎화송 화재 사건 얘기가 ‎듣고 싶은데요 370 00:35:48,146 --> 00:35:50,523 ‎- 날 어떻게 찾았지? ‎- 뉴스 보도에서요 371 00:35:50,606 --> 00:35:54,026 ‎관할서에 문의하니까 ‎여기에 있을 거라 하던데요 372 00:35:54,110 --> 00:35:54,986 ‎그랬군 373 00:35:57,947 --> 00:35:59,949 ‎그날 밤 무슨 일이 있었죠? ‎뭘 봤어요? 374 00:36:00,074 --> 00:36:00,908 ‎아무것도 375 00:36:01,742 --> 00:36:03,536 ‎이러지 말아요, 잭 376 00:36:03,661 --> 00:36:05,329 ‎차이나타운에서 전쟁이 났어요 377 00:36:06,414 --> 00:36:07,748 ‎지금 수사하는 게 있고요 378 00:36:17,133 --> 00:36:18,509 ‎이봐요, 잭 379 00:36:18,759 --> 00:36:21,470 ‎분명히 아는 게 있잖아요 380 00:36:22,889 --> 00:36:23,806 ‎얘기해 주면 381 00:36:24,849 --> 00:36:26,517 ‎다른 얘기를 해 드리죠 382 00:36:30,938 --> 00:36:32,190 ‎아름다운 얘기는 아냐 383 00:36:34,317 --> 00:36:35,401 ‎대부분이 안 그렇죠 384 00:36:40,573 --> 00:36:44,076 ‎그날은 비번이었어 ‎내 일이나 신경 썼어야 했는데 385 00:36:45,995 --> 00:36:47,205 ‎그건 뭐 됐고... 386 00:36:47,496 --> 00:36:51,083 ‎가끔 술 몇 잔씩 하는 걸 즐겼지 ‎긴장을 좀 풀려고 387 00:36:51,375 --> 00:36:52,710 ‎하지만, 난 훌륭한 경찰이었지 388 00:36:55,963 --> 00:36:58,382 ‎훌륭한 경찰은 건물 화재를 ‎뜻하는 904B 코드가 뜨면 389 00:36:58,466 --> 00:37:00,718 ‎음주 여부와는 상관없이 ‎가서 돕거든 390 00:37:01,969 --> 00:37:04,138 ‎갔을 때는 이미 불이 ‎맹렬하게 타오르고 있었고 391 00:37:04,222 --> 00:37:05,723 ‎그 열기가 정말 대단했지 392 00:37:05,806 --> 00:37:07,850 ‎길 건너에서도 느껴졌으니까 393 00:37:08,059 --> 00:37:12,396 ‎화재 조사관은 불이 너무 뜨거워서 394 00:37:12,521 --> 00:37:13,981 ‎벽돌이 녹았다고 했어 395 00:37:14,273 --> 00:37:15,441 ‎그게 믿어져? 396 00:37:16,150 --> 00:37:17,944 ‎벽돌이 녹다니 397 00:37:20,988 --> 00:37:22,490 ‎하지만 거기엔 뭔가가 ‎잘못돼 있었어 398 00:37:23,241 --> 00:37:25,660 ‎뭔가가 달랐지 399 00:37:26,410 --> 00:37:27,245 ‎어떻게요? 400 00:37:28,120 --> 00:37:31,415 ‎방화 사건을 가까이서 ‎본 적이 많아 401 00:37:31,749 --> 00:37:32,583 ‎불이 나면 402 00:37:32,875 --> 00:37:35,753 ‎한 방에서 시작해서 ‎다음 방으로 퍼지고 403 00:37:35,836 --> 00:37:38,631 ‎또 그다음 방으로 퍼지지 ‎빵, 빵, 빵 이렇게 말이야 404 00:37:38,714 --> 00:37:41,008 ‎하지만 그때 그 화재는 달랐어 405 00:37:41,092 --> 00:37:43,719 ‎완전 이상했지, 달랐거든 ‎불이 뱀처럼 움직인 거야 406 00:37:43,803 --> 00:37:45,429 ‎건물을 이런 식으로 먹어 치웠지 407 00:37:46,138 --> 00:37:48,933 ‎세상에, 온 차이나타운이 ‎다 타버리겠다고 생각했어 408 00:37:49,058 --> 00:37:51,102 ‎샌프란시스코까지도 ‎하지만 그렇진 않았어 409 00:37:52,061 --> 00:37:53,729 ‎그냥 통에만 머물러 있었어 410 00:37:56,732 --> 00:37:57,984 ‎그때 꼬마의 비명을 411 00:38:01,862 --> 00:38:02,738 ‎들었어 412 00:38:03,864 --> 00:38:04,991 ‎비명을 지르고 있었지 413 00:38:07,994 --> 00:38:09,996 ‎도와주고 싶었지만, 난 그저... 414 00:38:11,956 --> 00:38:16,377 ‎화재나 죽은 아이들에 대한 기사는 ‎한 줄도 안 나왔어요 415 00:38:16,752 --> 00:38:18,629 ‎그 애들은 죽지 않았으니까 416 00:38:18,921 --> 00:38:21,340 ‎그 정도 불이면 죽었어야 했는데 417 00:38:23,509 --> 00:38:25,511 ‎하지만 그 괴물이 구해줬지 418 00:38:28,347 --> 00:38:29,515 ‎무슨 뜻이죠? 419 00:38:30,975 --> 00:38:32,268 ‎'괴물'이라뇨? 420 00:38:32,601 --> 00:38:33,978 ‎불의 괴물 421 00:38:35,688 --> 00:38:36,605 ‎난 봤어 422 00:38:37,481 --> 00:38:39,317 ‎그놈이 화염을 가르고 423 00:38:40,026 --> 00:38:42,153 ‎통제하는 걸 봤다고 ‎그렇게 애들을 데리고 나왔지 424 00:38:42,236 --> 00:38:44,447 ‎전부 다 데리고 나왔는데 ‎그중 한 명은... 425 00:38:45,156 --> 00:38:47,408 ‎많이 다쳐서 도와주고 싶었는데 426 00:38:47,825 --> 00:38:50,119 ‎그놈, 불을 통제하는 놈이 427 00:38:50,202 --> 00:38:51,704 ‎나한테 어떻게 했을 거 같아? 428 00:38:53,039 --> 00:38:53,873 ‎그래서 난... 429 00:38:56,250 --> 00:38:57,460 ‎꼼짝도 못 했지 430 00:39:09,513 --> 00:39:11,766 ‎이 사람이 당신이 본 ‎그 괴물인가요? 431 00:39:12,641 --> 00:39:14,518 ‎안 보이네, 안경이 없어서 432 00:39:22,902 --> 00:39:23,736 ‎아냐 433 00:39:25,863 --> 00:39:27,907 ‎엉클 식스가 불을 낸 거 아닌가요? 434 00:39:28,240 --> 00:39:29,367 ‎거기서 그를 본 게 분명해요 435 00:39:29,575 --> 00:39:30,451 ‎아냐 436 00:39:32,244 --> 00:39:33,454 ‎그가 당신을 협박했나요? 437 00:39:34,872 --> 00:39:35,706 ‎돈을 줬어요? 438 00:39:41,045 --> 00:39:42,671 ‎그 괴물은 진짜였어 439 00:40:12,368 --> 00:40:14,578 ‎안녕하세요, 카이의 휴대폰입니다 ‎메시지 남겨 주세요 440 00:40:15,121 --> 00:40:17,957 ‎나야, 우리 얘기 좀 해, 전화해 줘 441 00:40:25,756 --> 00:40:29,885 ‎"니키 스테이크하우스" 442 00:41:36,911 --> 00:41:37,786 ‎두건을 벗겨라 443 00:41:51,926 --> 00:41:52,885 ‎여기가 어디죠? 444 00:41:54,428 --> 00:41:55,304 ‎고개 들어 봐 445 00:42:46,939 --> 00:42:48,524 ‎넌 그날 밤에 ‎마스터 와에 있었잖아 446 00:42:51,360 --> 00:42:52,361 ‎보내 주시오 447 00:42:55,573 --> 00:42:56,532 ‎날 원하는 거잖소 448 00:43:05,124 --> 00:43:05,958 ‎허... 449 00:43:10,879 --> 00:43:12,923 ‎이 난리가 난 건 다 너 때문이야 450 00:43:13,716 --> 00:43:15,551 ‎와서 인사만 했으면 됐을 것을 451 00:43:21,640 --> 00:43:22,516 ‎나머지는 돌려보내라 452 00:43:39,158 --> 00:43:40,242 ‎너도 가 453 00:43:51,795 --> 00:43:53,005 ‎내가 누군지는 알아? 454 00:43:58,177 --> 00:43:59,219 ‎내가... 455 00:44:00,679 --> 00:44:01,847 ‎죽여 없애야 할 사람