1 00:00:59,684 --> 00:01:00,518 Csak tessék! 2 00:01:09,611 --> 00:01:11,196 Ez már egy másik én 3 00:01:11,780 --> 00:01:14,240 Rám sem ismernél annyira boldog vagyok 4 00:01:15,575 --> 00:01:17,911 Miért akarnálak én 5 00:01:17,994 --> 00:01:19,496 szeretni téged? 6 00:01:19,579 --> 00:01:23,124 Miért érdekelnél Ha nem te vagy az igazi? 7 00:01:24,334 --> 00:01:25,585 Ez a kedvenc részem. 8 00:01:25,752 --> 00:01:29,130 - Ami sok az sok... - Most már látom 9 00:01:29,214 --> 00:01:32,092 hogy mi a helyzet Most már látom 10 00:01:32,467 --> 00:01:34,010 Az élet egy nagy szenvedés 11 00:01:34,552 --> 00:01:36,513 - Ha nincs benne megértés - Most! 12 00:01:39,432 --> 00:01:41,351 Danny Lo. Weihan Ng. 13 00:01:43,103 --> 00:01:45,563 Uncle Six összes hamisítója itt van. 14 00:01:48,066 --> 00:01:49,192 A lányok kicsodák? 15 00:01:50,193 --> 00:01:52,320 Valószínűleg fucsieni prostituáltak. 16 00:01:52,904 --> 00:01:55,573 Konténerszámra hozzák be őket ezek az állatok. 17 00:01:57,700 --> 00:01:58,618 Azt a kurva... 18 00:01:59,661 --> 00:02:00,703 Van egy szemtanú. 19 00:02:02,247 --> 00:02:03,456 De nem beszél. 20 00:02:03,540 --> 00:02:06,126 Nem tud angolul, de ha kantoniul kérdezem, 21 00:02:06,209 --> 00:02:08,211 arra sem reagál. 22 00:02:11,214 --> 00:02:12,215 Most mondd meg! 23 00:02:16,052 --> 00:02:18,054 Azt mondtam, nem lesz bandaháború. 24 00:02:20,807 --> 00:02:21,683 Az istenit! 25 00:03:58,321 --> 00:03:59,155 Kezeket fel! 26 00:04:04,535 --> 00:04:05,411 C.G.! 27 00:04:05,954 --> 00:04:07,538 - Ne már! - Csak lassan! 28 00:04:07,872 --> 00:04:08,748 Hallgass meg! 29 00:04:13,127 --> 00:04:14,295 C.G., hallgass meg! 30 00:04:19,384 --> 00:04:20,843 Erre semmi szükség. 31 00:04:21,386 --> 00:04:22,345 Picsába már! 32 00:04:23,221 --> 00:04:24,889 - Elég! - Faszt keresel itt? 33 00:04:24,973 --> 00:04:26,557 Mondani akarok valamit. 34 00:04:26,766 --> 00:04:28,726 - Nem érdekel, perverz. - Ne már! 35 00:04:30,103 --> 00:04:30,937 Tökömet már! 36 00:04:34,732 --> 00:04:35,733 Állj már le! 37 00:04:42,156 --> 00:04:44,575 Helló! Jingletownból hívom, a kikötőből. 38 00:04:44,784 --> 00:04:47,620 Egy perverz kukkoló betört a lakásomba. 39 00:04:49,789 --> 00:04:50,790 Jönnek a zsaruk. 40 00:04:51,666 --> 00:04:53,459 Oké. Most már beszélhetnénk? 41 00:04:53,876 --> 00:04:54,711 Beszélj velük! 42 00:04:57,380 --> 00:04:58,840 Álmodtam rólad. 43 00:05:00,341 --> 00:05:01,467 Örülök neki. 44 00:05:02,176 --> 00:05:03,803 De el ne meséld! 45 00:05:05,388 --> 00:05:07,098 Uncle Six meg fog ölni. 46 00:05:08,349 --> 00:05:10,601 Ő a kínai negyedi triád vezére. 47 00:05:10,852 --> 00:05:12,061 És meg fog ölni. 48 00:05:12,437 --> 00:05:13,688 Erről akartam szólni. 49 00:05:16,816 --> 00:05:19,235 Ennek van valami köze Lu Xinhez? 50 00:05:19,652 --> 00:05:20,486 Nem tudom. 51 00:05:24,073 --> 00:05:25,074 Akkor mit tudsz? 52 00:05:27,243 --> 00:05:28,244 Hogy meghalsz. 53 00:05:29,662 --> 00:05:30,580 Azt kétlem. 54 00:05:32,332 --> 00:05:33,541 Elevenen eléget. 55 00:05:34,125 --> 00:05:35,460 Álmomban láttam. 56 00:05:37,170 --> 00:05:38,004 Oké. 57 00:05:38,254 --> 00:05:39,255 Szóval... 58 00:05:39,922 --> 00:05:40,798 Six... 59 00:05:41,257 --> 00:05:43,134 elevenen el fog égetni. 60 00:05:43,760 --> 00:05:45,720 Ezt pedig egy olyan 61 00:05:45,803 --> 00:05:48,264 - buja álomban láttad? - Komolyan mondom. 62 00:05:48,765 --> 00:05:50,391 Tudom, őrültségnek hangzik. 63 00:05:50,767 --> 00:05:51,726 Ugye? 64 00:05:52,185 --> 00:05:55,188 Kerüld el Uncle Sixet! És a Nikki's Steakhouse-t! 65 00:05:55,271 --> 00:05:57,273 Mert ott történik meg. Hidd el! 66 00:05:57,357 --> 00:05:59,275 Higgyek egy kibaszott idegennek? 67 00:06:00,026 --> 00:06:01,277 Én szóltam. 68 00:06:21,089 --> 00:06:22,382 Ha eszébe jut valami, 69 00:06:22,465 --> 00:06:23,591 vagy újra látja... 70 00:06:24,509 --> 00:06:25,426 hívjon! 71 00:07:08,428 --> 00:07:10,471 NINCS TALÁLAT AZ ADATBÁZISBAN 72 00:07:18,563 --> 00:07:20,106 UNCLE SIX TRIÁD 73 00:07:20,189 --> 00:07:23,192 TALÁLATOK 74 00:07:25,403 --> 00:07:27,280 FRISS HÍR TŰZ A KÍNAI NEGYEDBEN 75 00:07:27,363 --> 00:07:29,490 REJTELMES KÖRÜLMÉNYEK A TŰZ KÖRÜL 76 00:07:29,740 --> 00:07:33,077 Nagyon kaotikus volt a hangulat két órával ezelőtt, 77 00:07:33,161 --> 00:07:36,581 de a tűzoltóknak sikerült megfékezniük a lángokat. 78 00:07:37,165 --> 00:07:39,125 A tűzesetnek hét áldozata volt, 79 00:07:39,208 --> 00:07:42,587 akik a gyanú szerint egy hírhedt banda vezérei voltak. 80 00:07:43,171 --> 00:07:46,841 A hatóságok még nem tudják, mi okozta a titokzatos tűzesetet. 81 00:07:49,594 --> 00:07:52,847 A tűzesetnek hét áldozata volt, akik a gyanú szerint 82 00:07:52,930 --> 00:07:55,391 egy hírhedt banda vezérei voltak. 83 00:08:17,788 --> 00:08:19,874 ANYA SZOMBATON VILLÁSREGGELI? 84 00:09:30,653 --> 00:09:31,654 Ez tegnapi? 85 00:09:32,196 --> 00:09:33,114 Ma reggeli. 86 00:09:33,739 --> 00:09:34,574 Ho Yuentől. 87 00:09:35,825 --> 00:09:38,035 Ezekkel rengeteget kereshetnénk. 88 00:09:38,119 --> 00:09:40,246 Hányszor játsszuk még ezt el, Tommy? 89 00:09:41,122 --> 00:09:42,915 Nem jársz csoportterápiára. 90 00:09:42,999 --> 00:09:46,002 Se a gyűlésekre és a szponzorodat is leráztad. 91 00:09:46,085 --> 00:09:47,336 Hány ilyen lesz még? 92 00:09:47,420 --> 00:09:48,879 Tudom, elszúrtam, értem. 93 00:09:49,839 --> 00:09:51,048 De már jól vagyok. 94 00:09:51,382 --> 00:09:52,842 - Tényleg. - Tommy! 95 00:09:54,760 --> 00:09:57,555 Ha ezt így folytatod, abba bele fogsz halni. 96 00:10:00,224 --> 00:10:01,434 Többé nem csinálom. 97 00:10:02,351 --> 00:10:03,519 Végeztem vele. 98 00:10:06,772 --> 00:10:07,690 Komolyan. 99 00:10:07,773 --> 00:10:09,358 Nem akarom ezt újra... 100 00:10:09,442 --> 00:10:10,735 Ne hazudj, Tommy! 101 00:10:10,818 --> 00:10:11,777 Nem hazudok! 102 00:10:11,861 --> 00:10:14,655 Tegnap lövöldözés volt egy karaokebárban. 103 00:10:14,739 --> 00:10:16,866 Hatan meghaltak. És ha ott vagy? 104 00:10:17,033 --> 00:10:17,867 Ugyan már, 105 00:10:17,950 --> 00:10:20,369 Jenny, mit keresnék egy karaokebárban? 106 00:10:20,995 --> 00:10:21,912 Ilyen hanggal. 107 00:10:27,543 --> 00:10:30,046 Keress valami helyet! Ahol segítenek. 108 00:10:30,796 --> 00:10:32,006 Rendesen. 109 00:10:36,636 --> 00:10:37,845 Jó, oké. 110 00:10:38,429 --> 00:10:39,639 Majd nézek valamit. 111 00:10:42,308 --> 00:10:44,644 Holnap jönnek anyáék. Emlékszel? 112 00:10:46,228 --> 00:10:48,689 Kérlek, bírj magaddal, amíg itt vannak! 113 00:10:49,148 --> 00:10:50,941 Nem hiányzik ez nekik. 114 00:10:54,320 --> 00:10:57,865 Zsemlék a hűtőben. Megyek majd a HKO-s orvoshoz. 115 00:10:58,157 --> 00:10:59,617 Hozok pár gyógynövényt. 116 00:11:00,993 --> 00:11:01,827 Jen... 117 00:11:03,579 --> 00:11:05,206 A triád egy életre szól. 118 00:11:07,500 --> 00:11:10,670 És nem egy kishúg feladata gondoskodnia a bátyjáról. 119 00:11:12,505 --> 00:11:13,422 Sajnálom. 120 00:12:34,128 --> 00:12:35,004 Vágd nagyra! 121 00:12:35,087 --> 00:12:37,173 - Oké. - Hadd lakjanak jól vele! 122 00:12:39,925 --> 00:12:40,760 Szia, idegen! 123 00:12:40,843 --> 00:12:41,719 Szia, Jenny! 124 00:12:44,054 --> 00:12:45,556 Nem lesz túl zsíros így? 125 00:12:46,223 --> 00:12:47,683 Az adja az ízét. 126 00:12:48,309 --> 00:12:49,518 Az régen volt divat. 127 00:12:49,769 --> 00:12:50,644 Bolond. 128 00:12:53,022 --> 00:12:54,732 - Van egy perced? - Aha. 129 00:12:54,899 --> 00:12:55,941 Ezt befejezem én. 130 00:12:56,192 --> 00:12:57,777 - Köszönöm. - Bolond. 131 00:13:04,116 --> 00:13:06,285 Új üzlettársad van? 132 00:13:07,536 --> 00:13:08,370 Micsoda? 133 00:13:09,872 --> 00:13:10,873 Új étteremvezető. 134 00:13:12,166 --> 00:13:14,126 Vagy befektető. Egy idősebb alak. 135 00:13:14,502 --> 00:13:15,461 Aki nem kínai. 136 00:13:16,962 --> 00:13:18,130 Kémkedtél utánam? 137 00:13:19,590 --> 00:13:21,634 Csak nyitva tartom a szemem. 138 00:13:22,259 --> 00:13:23,177 Én csak... 139 00:13:23,302 --> 00:13:24,136 féltelek. 140 00:13:24,220 --> 00:13:26,096 A tegnapi miatt? 141 00:13:26,597 --> 00:13:27,890 A Tommys dolog miatt? 142 00:13:33,687 --> 00:13:35,022 Szabad még az állás? 143 00:13:35,439 --> 00:13:37,107 Válaszolnál a kérdésemre? 144 00:13:39,527 --> 00:13:41,737 A trucknak annyi. Kéne valami munka. 145 00:13:42,822 --> 00:13:44,281 Titkolsz valamit előlem. 146 00:13:44,865 --> 00:13:47,326 - Csak rejtelmes vagyok. - Inkább fura. 147 00:13:47,409 --> 00:13:49,203 Mit titkolsz előlem? 148 00:13:52,164 --> 00:13:54,583 Six felajánlott nekem egy új éttermet. 149 00:13:56,377 --> 00:13:57,253 Mikor? 150 00:13:57,545 --> 00:13:58,963 - Pár napja. - És? 151 00:13:59,046 --> 00:13:59,964 Nemet mondtam. 152 00:14:00,631 --> 00:14:01,632 Megjött az eszem. 153 00:14:02,967 --> 00:14:03,926 Sajnálom... 154 00:14:04,635 --> 00:14:06,053 hogy ennyi bajt okoztam. 155 00:14:09,056 --> 00:14:09,890 Ennyi? 156 00:14:10,182 --> 00:14:12,309 Ezért viselkedtél ilyen furán? 157 00:14:13,352 --> 00:14:14,186 Igen. 158 00:14:17,731 --> 00:14:18,649 Rendben... 159 00:14:19,316 --> 00:14:20,484 fel vagy véve. 160 00:14:22,236 --> 00:14:23,571 Mutatom az étlapot. 161 00:14:24,864 --> 00:14:25,823 Nem kell. 162 00:14:26,740 --> 00:14:27,658 Emlékszem rá. 163 00:14:28,492 --> 00:14:29,660 Pedig régen láttad. 164 00:14:31,161 --> 00:14:31,996 Mondj valamit! 165 00:14:32,913 --> 00:14:33,873 Lassú leszek... 166 00:14:34,582 --> 00:14:35,541 hogy te is bírd. 167 00:14:36,750 --> 00:14:37,585 Oké. 168 00:14:39,545 --> 00:14:40,421 La Zi Ji. 169 00:14:41,046 --> 00:14:42,047 Tüzes csirke. 170 00:14:47,469 --> 00:14:48,304 Akkor kezdjük! 171 00:15:21,378 --> 00:15:22,254 Hol a bor? 172 00:15:56,872 --> 00:15:57,873 Elnézést, séf. 173 00:16:19,812 --> 00:16:20,688 Milyen? 174 00:16:21,188 --> 00:16:22,022 Elmegy. 175 00:16:27,903 --> 00:16:29,613 - Köszi, Jimmy. - Ugyan! 176 00:16:38,580 --> 00:16:39,915 Sixtől kértem kölcsön. 177 00:16:41,333 --> 00:16:43,085 Abból fizettem a felújítást. 178 00:16:44,003 --> 00:16:45,337 Szólnom kellett volna. 179 00:16:46,380 --> 00:16:47,589 A szüleid tudják? 180 00:16:50,175 --> 00:16:51,885 Megtettem, amit nem akartam, 181 00:16:51,969 --> 00:16:54,888 amikor elfogadtam Six pénzét... 182 00:16:55,431 --> 00:16:56,515 ez a helyzet. 183 00:16:59,893 --> 00:17:00,978 Mindenki változik. 184 00:17:02,021 --> 00:17:03,564 Nem bocsátottál meg nekem. 185 00:17:04,815 --> 00:17:07,109 Nem kell úgy tenned. Ez... 186 00:17:07,443 --> 00:17:09,486 mindig is ott volt köztünk, és... 187 00:17:12,031 --> 00:17:16,160 még ma is úgy érzem, hogy a lángoló épület fogságában vagyok. 188 00:17:17,494 --> 00:17:19,788 - Megmentett minket. - Hogy szolgáljuk. 189 00:17:21,290 --> 00:17:24,001 Most jöttem csak rá igazán. 190 00:17:27,629 --> 00:17:28,964 Ezt talán megoldhatom. 191 00:17:30,674 --> 00:17:32,760 Nem tudod legyőzni, Kai. 192 00:17:34,011 --> 00:17:35,054 Ahogy senki sem. 193 00:18:01,330 --> 00:18:02,372 Jó kis SMS volt. 194 00:18:11,256 --> 00:18:12,591 Összevesztünk Pammel. 195 00:18:15,719 --> 00:18:17,471 Tegnap a kanapén aludtam. 196 00:18:19,306 --> 00:18:21,850 Reggel még kávézni se tudtam, úgyhogy... 197 00:18:21,934 --> 00:18:22,810 ez van. 198 00:18:25,270 --> 00:18:27,231 Ezért élek egyedül. 199 00:18:27,648 --> 00:18:28,982 Ki kéne próbálnod. 200 00:18:34,404 --> 00:18:36,073 Éljek a part mentén? 201 00:18:37,366 --> 00:18:40,202 Ahol egy aranyhal a legjobb barátom? Kösz, nem. 202 00:18:43,080 --> 00:18:44,081 Miért hívtál ide? 203 00:18:47,501 --> 00:18:49,002 Mi történt tegnap este? 204 00:18:52,965 --> 00:18:53,799 Semmi. 205 00:18:54,133 --> 00:18:55,134 Csak egy szatír. 206 00:18:56,301 --> 00:18:57,970 Ez a kikötővel jár. 207 00:19:00,013 --> 00:19:01,640 Biztosan egy szatír volt? 208 00:19:02,391 --> 00:19:05,519 Nagylány vagyok már, főnök. 209 00:19:05,978 --> 00:19:07,813 Ilyenek mindenhol vannak. 210 00:19:13,152 --> 00:19:16,738 Ennek semmi köze az ügyhöz, ha emiatt aggódsz. 211 00:19:22,953 --> 00:19:24,037 Lehet, lefújom. 212 00:19:25,581 --> 00:19:28,125 Megmondtam, hogy nem volt köze az ügyhöz. 213 00:19:28,208 --> 00:19:30,961 McCullough hat embert öletett meg tegnap este. 214 00:19:32,004 --> 00:19:33,630 Uncle Six vissza fog vágni. 215 00:19:34,882 --> 00:19:37,050 Nem kell közéjük egy rendőr. 216 00:19:37,551 --> 00:19:40,804 Nagyon közel vagyok az ügy megoldásához. 217 00:19:42,181 --> 00:19:43,140 Egy hetet kérek. 218 00:19:43,557 --> 00:19:44,766 És kattan a bilincs. 219 00:19:51,690 --> 00:19:53,025 Ha valami nem stimmel, 220 00:19:53,525 --> 00:19:54,359 bármi, 221 00:19:54,818 --> 00:19:55,777 akkor lelépsz! 222 00:19:58,363 --> 00:19:59,615 Úgy lesz, főnök. 223 00:20:36,193 --> 00:20:37,402 Mindenhol kerestük. 224 00:20:37,861 --> 00:20:39,905 De senki sem látta a kopasz séfet. 225 00:20:43,742 --> 00:20:46,912 Ez az egész merész bemutatkozás 226 00:20:46,995 --> 00:20:48,914 felvágás volt. Itt kell lennie. 227 00:20:50,415 --> 00:20:51,959 Ezer bocsánat, dai lo. 228 00:20:52,292 --> 00:20:54,169 De a séf nem ölt meg senkit. 229 00:20:56,129 --> 00:20:59,758 A skót viszont igen. Nem rá kéne inkább koncentrálnunk? 230 00:21:02,261 --> 00:21:03,262 Dehogynem. 231 00:21:04,346 --> 00:21:06,265 Bocsánat, testvér. 232 00:21:17,401 --> 00:21:19,111 Nagy falat lesz ez neki. 233 00:21:20,445 --> 00:21:23,615 Majd akkor bánok el a skóttal, amikor én jónak látom. 234 00:21:25,158 --> 00:21:26,410 De ez a séf... 235 00:21:28,578 --> 00:21:30,080 fenyegetést jelent. 236 00:21:31,581 --> 00:21:33,417 Számomra, számotokra és... 237 00:21:34,835 --> 00:21:36,003 a kínai negyedre. 238 00:21:38,672 --> 00:21:41,091 Ha pont őt nem sikerült megtalálni... 239 00:21:44,761 --> 00:21:46,221 hozzátok el mindet! 240 00:21:46,847 --> 00:21:47,931 - Igenis! - Igenis! 241 00:22:52,371 --> 00:22:54,873 - Mit művelnek? - Pofa be, öregember! 242 00:23:01,963 --> 00:23:04,091 Hol bujkálsz, Wu merénylő? 243 00:23:36,039 --> 00:23:37,624 A szareptai a pirosba. 244 00:23:38,458 --> 00:23:40,293 A bordáskel mehet a kékbe. 245 00:23:42,087 --> 00:23:44,548 Hallottam, hogy volt itt valami balhé. 246 00:23:46,007 --> 00:23:47,884 A triád valami tatának hitt... 247 00:23:48,260 --> 00:23:49,344 de tévedtek. 248 00:23:51,263 --> 00:23:52,347 - Jól vagy? - Igen. 249 00:23:53,056 --> 00:23:54,433 Kiesett két munkanap. 250 00:23:54,850 --> 00:23:56,977 Megromlottak a paradicsomok. Ez van. 251 00:23:57,853 --> 00:23:59,813 Tudok valamit segíteni? 252 00:24:02,607 --> 00:24:03,608 Mi a baj, Kai? 253 00:24:05,569 --> 00:24:06,403 Semmi. 254 00:24:06,486 --> 00:24:07,946 Az mindig bajt jelent. 255 00:24:08,029 --> 00:24:09,781 Gyere be, igyál egy teát! 256 00:24:10,198 --> 00:24:11,241 Nem maradhatok. 257 00:24:12,075 --> 00:24:12,909 Tudod, 258 00:24:12,993 --> 00:24:16,913 hogy minden kényelmetlen helyzet csak egy fel nem ismert lehetőség. 259 00:24:18,832 --> 00:24:19,833 Tony Robbins? 260 00:24:20,709 --> 00:24:21,626 Steve Jobs. 261 00:24:22,544 --> 00:24:25,005 Nem, várj! Konfuciusz. 262 00:24:26,339 --> 00:24:27,799 Fiatal vagy még, 263 00:24:27,883 --> 00:24:30,093 hosszú élet áll előtted. Használd ki! 264 00:24:30,510 --> 00:24:31,511 Az enyém meg... 265 00:24:32,471 --> 00:24:34,431 lehet, hogy holnap véget ér. 266 00:24:35,432 --> 00:24:38,435 Főleg, ha Eugene szívrohamot akar hozni rám. 267 00:24:41,271 --> 00:24:44,858 Ha bármi összetűzésed lenne a triáddal, 268 00:24:44,941 --> 00:24:47,027 vagy bárkivel, csak szólj! 269 00:24:47,110 --> 00:24:49,946 Az kizárt. Miattam te ne halj meg. 270 00:24:50,405 --> 00:24:51,907 Te csak élvezd az életet! 271 00:24:51,990 --> 00:24:54,493 Az öreg meg majd elintézi a seggfejeket. 272 00:24:56,119 --> 00:24:56,953 Rendben. 273 00:25:16,681 --> 00:25:17,641 Nyitva volt. 274 00:25:18,141 --> 00:25:19,935 Ebben az épületben? 275 00:25:21,228 --> 00:25:22,312 Beszélnünk kell. 276 00:25:23,355 --> 00:25:24,272 Nem érek rá. 277 00:25:25,815 --> 00:25:27,359 Problémák merültek fel. 278 00:25:31,947 --> 00:25:33,907 Újak és nagyon régiek egyszerre. 279 00:25:36,284 --> 00:25:37,786 Valaki célba vett engem. 280 00:25:38,703 --> 00:25:40,288 Te akartad ezt az életet. 281 00:25:41,581 --> 00:25:42,707 Félreértesz. 282 00:25:42,958 --> 00:25:46,419 Nem a munkám következményei miatt aggódom. Hanem... 283 00:25:49,756 --> 00:25:51,132 Hanem miattad. 284 00:25:51,967 --> 00:25:52,884 Tekintve... 285 00:25:53,510 --> 00:25:54,511 a viszonyunkat... 286 00:25:54,970 --> 00:25:57,347 attól tartok, hogy bepróbálkoznak nálad. 287 00:25:58,682 --> 00:26:00,267 Hogy eljussanak hozzám. 288 00:26:00,600 --> 00:26:01,810 Ezt nem hagyhatom. 289 00:26:03,061 --> 00:26:04,229 Ne aggódj miattam! 290 00:26:07,274 --> 00:26:08,900 Itt az alkalom. 291 00:26:08,984 --> 00:26:10,777 Ideje lecsapni! 292 00:26:25,625 --> 00:26:28,086 Mikor romlott meg a viszonyunk, Kai? 293 00:26:29,504 --> 00:26:30,589 Mi vezetett ide? 294 00:26:31,715 --> 00:26:33,300 Az, hogy kiismertelek. 295 00:26:33,717 --> 00:26:36,303 És rájöttem, hogy mi nem akarok lenni. 296 00:26:38,054 --> 00:26:38,930 Mi lenne az? 297 00:26:40,307 --> 00:26:41,391 Egy szörnyeteg... 298 00:26:44,019 --> 00:26:45,395 aki emberi arcot visel. 299 00:27:07,876 --> 00:27:08,960 Ez a tied. 300 00:27:10,837 --> 00:27:13,173 - Ha bármi történne velem... - Nem kell. 301 00:27:20,972 --> 00:27:23,975 Talán egyszer rádöbbensz, milyen bonyolult az élet. 302 00:27:24,601 --> 00:27:27,145 Talán akkor elnézőbb leszel velem. 303 00:27:29,064 --> 00:27:31,191 Mindenkiben van jó és rossz. 304 00:27:31,483 --> 00:27:33,526 Mindenki egy kétoldalú érme. 305 00:27:33,943 --> 00:27:35,904 De jó és rossz ugyanahhoz... 306 00:27:36,613 --> 00:27:37,656 imádkozik. 307 00:27:56,049 --> 00:27:57,801 Ez egy Mizujaki Honjaki kés. 308 00:28:00,011 --> 00:28:01,137 Tízszer drágább... 309 00:28:01,638 --> 00:28:03,640 mint bármelyik másik késed. 310 00:28:10,271 --> 00:28:11,606 Miért nem használod? 311 00:28:14,442 --> 00:28:15,276 Mert... 312 00:28:15,694 --> 00:28:16,695 tőled kaptam. 313 00:28:19,155 --> 00:28:20,448 Mégis megtartottad. 314 00:28:32,502 --> 00:28:33,336 Öld meg! 315 00:28:38,091 --> 00:28:39,634 - Öld meg! - Nyugi már! 316 00:28:41,261 --> 00:28:42,178 Öld meg! 317 00:29:33,855 --> 00:29:35,815 Minden következményekkel jár. 318 00:29:36,191 --> 00:29:37,734 Még a tétlenség is. 319 00:29:38,193 --> 00:29:40,570 Megvolt a lehetőséged megölni a Tűzwut, 320 00:29:40,653 --> 00:29:41,571 de nem tetted. 321 00:29:59,047 --> 00:30:01,466 Mit műveltek? Hé, kik vagytok? 322 00:30:02,300 --> 00:30:03,343 Mi ez az egész? 323 00:30:11,810 --> 00:30:14,187 - Mi történt? - A triád elvitte Eugene-t. 324 00:30:14,604 --> 00:30:15,438 Miért? 325 00:30:15,605 --> 00:30:18,775 Azt mondták, falazok neki. És hogy rátámadt a triádra. 326 00:30:18,858 --> 00:30:20,985 Hiába tagadtam, nem érdekelte őket. 327 00:30:21,069 --> 00:30:22,320 Másokat is elvittek. 328 00:30:43,424 --> 00:30:46,761 Hé! Ez a nővérem étterme. Ha hozzáérsz, azt kurvára... 329 00:30:47,804 --> 00:30:48,805 Ne káromkodj! 330 00:30:51,099 --> 00:30:51,933 Bassza meg! 331 00:30:54,060 --> 00:30:54,978 Faszom! 332 00:30:58,731 --> 00:30:59,566 Mi az? 333 00:30:59,649 --> 00:31:01,526 Elvitték Eugene-t Mr. Youngtól. 334 00:31:01,609 --> 00:31:02,443 És? 335 00:31:02,652 --> 00:31:03,945 Szállj ki ebből! 336 00:31:04,237 --> 00:31:06,698 Ha benne vagy, szállj ki belőle! 337 00:31:06,781 --> 00:31:09,492 Ez most komoly? Te balhézol az éttermemben, 338 00:31:09,576 --> 00:31:11,536 Chen és Lau miatt Six bekattan, 339 00:31:11,619 --> 00:31:14,247 te meg engem csesztetsz? Ez valami szar vicc? 340 00:31:17,166 --> 00:31:19,419 Ne! Kérem! Én ártatlan vagyok. 341 00:31:19,502 --> 00:31:20,461 Mit csinálsz? 342 00:31:20,545 --> 00:31:22,463 Zan! Engedd el! 343 00:31:24,716 --> 00:31:25,675 Ne szólj bele! 344 00:33:18,705 --> 00:33:19,831 Ugye Jenny... 345 00:33:21,499 --> 00:33:22,375 Induljunk! 346 00:33:45,565 --> 00:33:46,649 Jenny! 347 00:33:50,987 --> 00:33:51,946 Ide hallgass! 348 00:33:52,363 --> 00:33:53,364 Kai... 349 00:33:53,990 --> 00:33:55,158 Zan elvitte Jimmyt. 350 00:34:24,937 --> 00:34:25,938 Leülhetek? 351 00:34:34,113 --> 00:34:35,156 Az mind a magáé? 352 00:34:42,622 --> 00:34:43,498 Egyszer... 353 00:34:44,165 --> 00:34:46,459 kihúztam a pácból a tulajdonost. 354 00:34:46,626 --> 00:34:47,919 Azóta ingyen iszok. 355 00:34:54,967 --> 00:34:56,177 A templom küldte? 356 00:34:59,514 --> 00:35:01,849 A St. Peter's-ből szoktak átjárni 357 00:35:01,933 --> 00:35:03,893 pár lélek megmentése reményében. 358 00:35:06,979 --> 00:35:08,481 - És megy nekik? - Aha. 359 00:35:11,984 --> 00:35:12,819 Képzelem. 360 00:35:15,321 --> 00:35:16,322 Maga zsaru? 361 00:35:21,494 --> 00:35:24,288 - Christine Gavin felügyelő. - Tudtam. 362 00:35:24,831 --> 00:35:25,665 Bayview-ból. 363 00:35:26,374 --> 00:35:29,085 Kicsit messze került a körzetétől, felügyelő. 364 00:35:30,962 --> 00:35:32,255 Miben segíthetek? 365 00:35:32,421 --> 00:35:36,134 A kínai negyedes múltjáról szeretnék feltenni pár kérdést. 366 00:35:36,968 --> 00:35:39,137 Az már régen volt, és a memóriám... 367 00:35:39,262 --> 00:35:40,388 sem a régi. 368 00:35:42,014 --> 00:35:43,808 Meséljen a Hwa Song-i tűzről! 369 00:35:48,271 --> 00:35:50,523 - Hogy talált meg? - Híradások alapján. 370 00:35:50,606 --> 00:35:54,026 Aztán rákérdeztem az őrsön, és ezt a helyet emlegették. 371 00:35:54,110 --> 00:35:54,986 Hát... 372 00:35:57,947 --> 00:35:59,949 Mi történt aznap este? Mit látott? 373 00:36:00,241 --> 00:36:01,075 Semmit. 374 00:36:01,742 --> 00:36:02,577 Ne már, Jack! 375 00:36:03,661 --> 00:36:05,329 Éppen háború zajlik. 376 00:36:06,414 --> 00:36:07,748 Forró nyomon vagyok. 377 00:36:17,133 --> 00:36:18,509 Gyerünk, Jack! 378 00:36:19,260 --> 00:36:21,470 Van mit mesélnie. Látom. 379 00:36:22,889 --> 00:36:23,806 Mesélje el... 380 00:36:24,849 --> 00:36:26,517 és én is elmesélek valamit! 381 00:36:30,938 --> 00:36:32,190 Az én mesém nem szép. 382 00:36:34,317 --> 00:36:35,401 A legtöbb nem az. 383 00:36:40,573 --> 00:36:44,076 Nem is voltam szolgálatban. Szarnom kellett volna a dologra. 384 00:36:45,995 --> 00:36:47,205 Na jó, az igaz... 385 00:36:47,496 --> 00:36:51,083 Volt, hogy megittam pár pohárkával, hogy kieresszem a gőzt. 386 00:36:51,375 --> 00:36:52,710 De jó zsaru voltam. 387 00:36:56,005 --> 00:36:58,382 És ha tűzesetet jelentenek, egy jó zsaru 388 00:36:58,466 --> 00:37:00,718 cselekszik, ha ivott, ha nem. 389 00:37:01,969 --> 00:37:04,138 Mire odaértem, már minden lángolt. 390 00:37:04,222 --> 00:37:05,723 És az a hő! 391 00:37:05,806 --> 00:37:07,767 Az utca túloldaláról is érződött. 392 00:37:08,059 --> 00:37:12,396 A romokat megvizsgáló szakértő azt mondta, hogy olyan forróság volt, 393 00:37:12,521 --> 00:37:13,981 a téglák is megolvadtak. 394 00:37:14,398 --> 00:37:15,524 El tudja ezt hinni? 395 00:37:16,150 --> 00:37:17,944 Még a téglák is megolvadtak. 396 00:37:20,988 --> 00:37:22,490 De valami... 397 00:37:23,241 --> 00:37:25,660 nem stimmelt. Valami bűzlött. 398 00:37:26,494 --> 00:37:27,328 Micsoda? 399 00:37:28,120 --> 00:37:31,415 Sok tűzesetet láttam már. Közvetlen közelről is. 400 00:37:31,749 --> 00:37:32,583 A tűz mindig 401 00:37:32,667 --> 00:37:35,753 egy helyiségben üt ki, aztán továbbterjed a másikra, 402 00:37:35,836 --> 00:37:38,631 majd a következőre, szépen, sorban. 403 00:37:38,714 --> 00:37:41,008 De ez más volt. Itt valami 404 00:37:41,092 --> 00:37:43,719 nem stimmelt. A tűz kígyó módjára terjedt. 405 00:37:43,803 --> 00:37:45,429 Úgy falta fel az épületet. 406 00:37:46,138 --> 00:37:48,933 Azt hittem, hogy az egész kínai negyednek annyi. 407 00:37:49,058 --> 00:37:51,102 Még talán San Franciscónak is. 408 00:37:52,061 --> 00:37:53,771 De csak a tongban pusztított. 409 00:37:56,899 --> 00:37:57,984 Majd meghallottam. 410 00:38:01,946 --> 00:38:02,822 A kölykök... 411 00:38:03,864 --> 00:38:04,991 sikolyait. 412 00:38:07,994 --> 00:38:09,996 Segíteni akartam nekik, de... 413 00:38:11,956 --> 00:38:16,377 Se a jelentésben, se a hírekben nem volt szó halott gyerekekről. 414 00:38:16,794 --> 00:38:18,671 Azért, mert nem haltak meg. 415 00:38:18,921 --> 00:38:21,340 Pedig azt a tüzet nem lehetett túlélni. 416 00:38:23,509 --> 00:38:25,511 De megmentette őket a szörnyeteg. 417 00:38:28,347 --> 00:38:29,515 Milyen... 418 00:38:30,975 --> 00:38:32,268 "szörnyeteg"? 419 00:38:32,685 --> 00:38:33,978 A tűzszörnyeteg. 420 00:38:35,688 --> 00:38:36,605 Láttam őt. 421 00:38:37,523 --> 00:38:39,317 Láttam, ahogy a lángokat... 422 00:38:40,026 --> 00:38:42,153 irányítja. Így tudtak kimenekülni. 423 00:38:42,236 --> 00:38:44,447 Kivéve az egyiküket. Aki... 424 00:38:45,156 --> 00:38:47,408 Aki nagyon megsérült, és ott voltam, 425 00:38:47,825 --> 00:38:50,119 de ha valami képes irányítani a tüzet, 426 00:38:50,202 --> 00:38:51,704 attól óvakodni kell. 427 00:38:53,039 --> 00:38:53,873 Egyszerűen... 428 00:38:56,250 --> 00:38:57,460 csak bámultam. Én... 429 00:39:09,513 --> 00:39:11,766 Ő az a szörnyeteg, akit látott? 430 00:39:12,141 --> 00:39:14,518 A szemüvegem nélkül nem látom. 431 00:39:22,902 --> 00:39:23,736 Nem. 432 00:39:25,946 --> 00:39:27,907 Uncle Six felelős a tűzért, ugye? 433 00:39:28,407 --> 00:39:29,367 Látnia kellett. 434 00:39:29,450 --> 00:39:30,451 Nem láttam. 435 00:39:32,244 --> 00:39:33,454 Megfenyegette magát? 436 00:39:34,872 --> 00:39:35,706 Lefizette? 437 00:39:41,045 --> 00:39:42,671 A szörnyeteg nem kitaláció. 438 00:40:12,368 --> 00:40:14,203 Helló! Itt Kai. Hagyj üzenetet! 439 00:40:15,121 --> 00:40:17,957 Szia! Én vagyok. Beszélnünk kell. Hívj fel! 440 00:40:51,198 --> 00:40:52,032 Kérem, ne! 441 00:41:36,911 --> 00:41:37,786 Vegyétek le! 442 00:41:52,051 --> 00:41:52,968 Hol vagyunk? 443 00:41:54,428 --> 00:41:55,304 Csend legyen! 444 00:42:46,939 --> 00:42:48,524 Te ott voltál aznap este. 445 00:42:51,360 --> 00:42:52,361 Hagyd békén! 446 00:42:55,573 --> 00:42:56,532 Engem keresel. 447 00:43:05,124 --> 00:43:05,958 Akkor... 448 00:43:10,879 --> 00:43:12,923 Minek kellett ez az egész? 449 00:43:13,716 --> 00:43:15,551 Miért nem kerestél fel? 450 00:43:21,682 --> 00:43:22,516 Ők elmehetnek. 451 00:43:39,158 --> 00:43:40,242 Te is. 452 00:43:51,795 --> 00:43:53,005 Tudod, ki vagyok? 453 00:43:58,177 --> 00:43:59,219 Te vagy... 454 00:44:00,679 --> 00:44:01,639 a célpontom.