1 00:00:59,684 --> 00:01:00,518 Bitte. 2 00:01:09,903 --> 00:01:11,196 Ich hab ein neues Leben 3 00:01:11,780 --> 00:01:14,240 Du würdest mich kaum erkennen 4 00:01:16,159 --> 00:01:19,496 Warum bist du jemandem wie mir wichtig? 5 00:01:19,579 --> 00:01:23,124 Warum belastet es mich, dass du nicht die Richtige bist? 6 00:01:24,334 --> 00:01:25,668 Meine liebste Stelle. 7 00:01:25,752 --> 00:01:29,130 Ist genug genug? Ich sah das Zeichen 8 00:01:29,214 --> 00:01:32,092 Und es öffnete mir die Augen Ich sah das Zeichen 9 00:01:32,467 --> 00:01:34,010 Das Leben verlangt viel 10 00:01:34,552 --> 00:01:36,513 Ohne verständnisvoll zu sein 11 00:01:39,432 --> 00:01:41,351 Danny Lo. Weihan Ng. 12 00:01:43,103 --> 00:01:45,563 Die ganze Fälschergang von Uncle Six. 13 00:01:48,066 --> 00:01:49,317 Wer sind die Frauen? 14 00:01:50,193 --> 00:01:52,445 Vermutlich aus Fujian geschmuggelt. 15 00:01:52,904 --> 00:01:55,657 Diese Tiere lassen sie durch Neue ersetzen. 16 00:01:57,700 --> 00:01:58,701 So ein Scheiß. 17 00:01:59,661 --> 00:02:00,954 Einen Zeugen gibt's. 18 00:02:02,247 --> 00:02:03,456 Aber er sagt nichts. 19 00:02:03,540 --> 00:02:08,211 Kann kein English und tut so, als könne er auch kein Chinesisch. 20 00:02:11,214 --> 00:02:12,215 So eine Scheiße. 21 00:02:16,052 --> 00:02:18,054 Ich sagte, es kommt kein Bandenkrieg. 22 00:02:20,807 --> 00:02:21,683 Verdammt. 23 00:03:58,321 --> 00:03:59,155 Hände. 24 00:04:04,535 --> 00:04:05,411 C.G. 25 00:04:05,954 --> 00:04:07,538 -Warte. -Langsam. 26 00:04:07,872 --> 00:04:08,748 Hör erst zu! 27 00:04:13,127 --> 00:04:14,295 C.G., hör zu! 28 00:04:19,384 --> 00:04:20,843 Ich will nicht kämpfen. 29 00:04:21,511 --> 00:04:22,345 Scheiße! 30 00:04:23,221 --> 00:04:24,889 -Genug. -Was tust du hier? 31 00:04:24,973 --> 00:04:26,557 Ich will dir was zeigen. 32 00:04:26,766 --> 00:04:28,893 -Nein, danke, Perversling. -Komm! 33 00:04:30,103 --> 00:04:30,937 Scheiße! 34 00:04:34,732 --> 00:04:35,858 Es reicht! 35 00:04:42,115 --> 00:04:44,701 Hi, ich bin in Jingletown, an den Docks. 36 00:04:44,784 --> 00:04:47,745 Ein perverser Spanner ist bei mir eingebrochen. 37 00:04:49,747 --> 00:04:50,790 Die Cops kommen. 38 00:04:51,666 --> 00:04:53,459 Schön. Können wir reden? 39 00:04:53,751 --> 00:04:54,711 Rede mit ihnen. 40 00:04:57,380 --> 00:04:58,840 Ich träumte von dir. 41 00:05:00,341 --> 00:05:01,467 Schön für dich. 42 00:05:02,176 --> 00:05:03,803 Ich will es nicht hören. 43 00:05:05,388 --> 00:05:07,098 Uncle Six wird dich töten. 44 00:05:08,349 --> 00:05:10,768 Er ist der Kopf der Triade in Chinatown. 45 00:05:10,852 --> 00:05:13,688 Er wird dich töten, ich wollte dich warnen. 46 00:05:16,816 --> 00:05:19,235 Hat das was mit Lu Xin zu tun? 47 00:05:19,569 --> 00:05:20,528 Weiß ich nicht. 48 00:05:24,073 --> 00:05:25,074 Was weißt du? 49 00:05:27,243 --> 00:05:28,328 Dass du stirbst. 50 00:05:29,662 --> 00:05:30,705 Glaube ich kaum. 51 00:05:32,457 --> 00:05:35,460 Er verbrennt dich lebendig. Ich träumte davon. 52 00:05:37,170 --> 00:05:38,004 Ok. 53 00:05:38,254 --> 00:05:39,255 Klar, also... 54 00:05:39,922 --> 00:05:43,134 ...Six verbrennt mich bei lebendigem Leibe. 55 00:05:43,760 --> 00:05:45,720 Und das passierte wo? 56 00:05:45,803 --> 00:05:48,264 -In deinem feuchten Traum? -Glaub mir. 57 00:05:48,765 --> 00:05:50,475 Ich weiß, es klingt verrückt. 58 00:05:50,767 --> 00:05:51,726 Echt jetzt? 59 00:05:52,185 --> 00:05:55,188 Halt dich fern von Uncle Six und Nikki’s Steakhouse. 60 00:05:55,271 --> 00:05:57,273 Da passiert es. Vertrau mir. 61 00:05:57,357 --> 00:05:59,359 Vertrauen? Ich kenne dich kaum. 62 00:05:59,859 --> 00:06:01,277 Merk dir meine Worte. 63 00:06:20,880 --> 00:06:23,591 Wenn Ihnen noch was einfällt oder er wiederkommt, 64 00:06:24,509 --> 00:06:25,426 rufen Sie an. 65 00:07:08,428 --> 00:07:10,471 KEINE ERGEBNISSE IN DER DATENBANK 66 00:07:12,306 --> 00:07:14,267 NIKKI'S STEAKHOUSE 67 00:07:18,563 --> 00:07:20,106 UNCLE SIX TRIADE 68 00:07:20,189 --> 00:07:23,192 SUCHERGEBNISSE 69 00:07:25,403 --> 00:07:27,280 LETZTE MELDUNGEN CHINATOWN-BRAND 70 00:07:27,363 --> 00:07:29,490 HAUS AUF MYSTERIÖSE WEISE VERBRANNT 71 00:07:29,740 --> 00:07:33,077 Vor zwei Stunden herrschte Chaos, als die Feuerwehr 72 00:07:33,161 --> 00:07:36,581 alles tat, um das Feuer zu löschen, das heute ausbrach. 73 00:07:37,165 --> 00:07:39,125 Beim Brand starben sieben Männer, 74 00:07:39,208 --> 00:07:42,587 mutmaßlich Anführer der berüchtigsten Gang Chinatowns. 75 00:07:43,171 --> 00:07:46,841 Die Behörden kennen immer noch nicht die Ursache des Brands. 76 00:07:49,594 --> 00:07:52,847 Beim Brand starben sieben Männer, mutmaßlich Anführer 77 00:07:52,930 --> 00:07:55,391 der berüchtigsten Gang Chinatowns. 78 00:08:17,788 --> 00:08:19,874 MOM BRUNCH AM SAMSTAG? 79 00:09:30,653 --> 00:09:31,654 Von gestern? 80 00:09:32,196 --> 00:09:33,281 Von heute morgen. 81 00:09:33,739 --> 00:09:34,699 Ho Yuen. 82 00:09:35,658 --> 00:09:38,035 Verkaufen wir die doch im Master Wah's. 83 00:09:38,119 --> 00:09:40,246 Wie oft machen wir das noch durch? 84 00:09:41,038 --> 00:09:42,915 Du gehst weder zur Selbsthilfe 85 00:09:42,999 --> 00:09:46,002 noch zur ambulanten Betreuung noch zu deinem Sponsor. 86 00:09:46,085 --> 00:09:48,879 -Wie oft, Tommy? -Ich hab's verkackt, ok? 87 00:09:49,839 --> 00:09:51,048 Aber jetzt geht's. 88 00:09:51,382 --> 00:09:52,842 -Alles gut. -Tommy. 89 00:09:54,760 --> 00:09:57,555 Wenn du so weitermachst, wirst du sterben. 90 00:10:00,224 --> 00:10:01,601 Es war das letzte Mal. 91 00:10:02,351 --> 00:10:03,519 Das war's. 92 00:10:06,772 --> 00:10:09,358 Echt, ich will mich nicht scheiße fühlen. 93 00:10:09,442 --> 00:10:11,777 -Verarsch mich nicht! -Tu ich nicht! 94 00:10:11,861 --> 00:10:14,655 Gestern wurde in einer Karaokebar geschossen! 95 00:10:14,739 --> 00:10:17,867 -Du hättest eins der Opfer sein können! -Ach, komm. 96 00:10:17,950 --> 00:10:22,038 Was sollte ich in einer Karaokebar tun? Ich kann nicht singen. 97 00:10:27,376 --> 00:10:30,212 Wir müssen dich unterbringen, dir Hilfe besorgen. 98 00:10:30,796 --> 00:10:32,006 Aber echte Hilfe. 99 00:10:36,636 --> 00:10:37,845 Cool, ok. 100 00:10:38,429 --> 00:10:39,639 Ich schaue mal. 101 00:10:42,308 --> 00:10:45,227 Mom und Dad kommen morgen, weißt du noch? 102 00:10:46,228 --> 00:10:48,689 Reiß dich zusammen, bis sie weg sind. 103 00:10:49,148 --> 00:10:51,108 Sie müssen nichts erfahren. 104 00:10:54,320 --> 00:10:58,074 Brötchen sind im Kühlschrank, ich gehe später zum TCM-Arzt. 105 00:10:58,157 --> 00:10:59,659 Ich hole dir Kräuter. 106 00:11:00,993 --> 00:11:01,827 Jen... 107 00:11:03,579 --> 00:11:05,373 Aus Triaden kommt niemand raus. 108 00:11:07,500 --> 00:11:10,670 Und du solltest dich nicht um deinen goh goh kümmern müssen. 109 00:11:12,421 --> 00:11:13,339 Tut mir leid. 110 00:12:34,086 --> 00:12:35,004 Größere Stücke. 111 00:12:35,087 --> 00:12:37,173 -Ok... Ja. -Die Leute sollen platzen. 112 00:12:39,925 --> 00:12:40,760 Hey, Fremder. 113 00:12:40,843 --> 00:12:41,719 Hey, Jenny. 114 00:12:44,054 --> 00:12:45,556 Das Fett muss noch weg. 115 00:12:46,140 --> 00:12:47,224 Das ist das Beste. 116 00:12:48,309 --> 00:12:50,644 -Vielleicht in den 90ern. -Spinner. 117 00:12:53,022 --> 00:12:56,108 -Hast du kurz Zeit? -Ja. Ich mache den Rest. 118 00:12:56,192 --> 00:12:57,777 -Danke. -Spinner. 119 00:13:04,116 --> 00:13:06,285 Hast du neue Geschäftspartner? 120 00:13:07,536 --> 00:13:08,370 Was? 121 00:13:09,872 --> 00:13:10,873 Neuer Manager? 122 00:13:12,166 --> 00:13:14,126 Ein Investor? Etwas älter? 123 00:13:14,502 --> 00:13:15,461 Kein Chinese. 124 00:13:16,879 --> 00:13:18,130 Spionierst du etwa? 125 00:13:19,590 --> 00:13:21,634 Es passieren momentan Dinge. 126 00:13:22,259 --> 00:13:24,136 Ich bin halt besorgt. 127 00:13:24,220 --> 00:13:26,096 Ist das wegen neulich Abend? 128 00:13:26,597 --> 00:13:27,890 Mit dir und Tommy? 129 00:13:33,687 --> 00:13:37,149 -Ist die Stelle noch offen? -Beantwortest du meine Frage? 130 00:13:39,527 --> 00:13:41,737 Mein Truck ist hin, ich brauche Arbeit. 131 00:13:42,822 --> 00:13:44,281 Du verschweigst was. 132 00:13:44,865 --> 00:13:47,326 -Ich bin mysteriös. -Nein, eher seltsam. 133 00:13:47,409 --> 00:13:49,203 Was verschweigst du? 134 00:13:52,164 --> 00:13:54,583 Six bot mir ein neues Restaurant an. 135 00:13:56,377 --> 00:13:57,253 Wann? 136 00:13:57,545 --> 00:13:58,963 -Vor paar Tagen. -Und? 137 00:13:59,046 --> 00:14:02,299 Ich sagte Nein. Hätte ich damals auch tun sollen. 138 00:14:02,967 --> 00:14:06,053 Tut mir leid, was ich dir eingebrockt habe. 139 00:14:09,056 --> 00:14:12,309 Und deswegen warst du so komisch drauf? 140 00:14:13,352 --> 00:14:14,186 Ja. 141 00:14:17,731 --> 00:14:18,649 Ok. 142 00:14:19,316 --> 00:14:20,484 Du hast den Job. 143 00:14:22,236 --> 00:14:24,196 Jimmy bringt dir das Menü. 144 00:14:24,864 --> 00:14:25,823 Schon gut. 145 00:14:26,740 --> 00:14:27,658 Hab's im Kopf. 146 00:14:28,492 --> 00:14:29,660 Es ist lange her. 147 00:14:31,161 --> 00:14:32,079 Teste mich. 148 00:14:32,913 --> 00:14:33,873 Ich meine... 149 00:14:34,582 --> 00:14:35,541 ...wenn du kannst. 150 00:14:36,750 --> 00:14:37,585 Ok. 151 00:14:39,545 --> 00:14:40,421 La Zi Ji. 152 00:14:41,046 --> 00:14:42,047 Feuerhähnchen. 153 00:14:47,469 --> 00:14:48,304 Bereit? 154 00:15:21,378 --> 00:15:22,254 Den Wein. 155 00:15:56,872 --> 00:15:58,040 Pardon, Herr Koch. 156 00:16:19,812 --> 00:16:20,688 Wie ist es? 157 00:16:21,188 --> 00:16:22,106 Nicht übel. 158 00:16:27,903 --> 00:16:29,613 -Danke, Jimmy. -Ja. 159 00:16:38,580 --> 00:16:39,915 Six lieh mir Geld. 160 00:16:41,333 --> 00:16:43,085 Für die Umgestaltung. 161 00:16:44,003 --> 00:16:45,504 Hätte ich dir sagen sollen. 162 00:16:46,380 --> 00:16:47,589 Wissen es deine Eltern? 163 00:16:50,175 --> 00:16:51,885 Ich schwor, es nie zu tun. 164 00:16:51,969 --> 00:16:54,888 Dann bot Six Geld für das Restaurant an und... 165 00:16:55,431 --> 00:16:56,515 ...hier bin ich. 166 00:16:59,893 --> 00:17:00,978 Dinge ändern sich. 167 00:17:02,021 --> 00:17:03,772 Du hast mir nicht verziehen. 168 00:17:04,815 --> 00:17:07,151 Tu nicht, als hättest du es. Das... 169 00:17:07,484 --> 00:17:09,486 ...steht zwischen uns und... 170 00:17:12,031 --> 00:17:16,243 ...ich habe immer noch das Gefühl, in diesem Haus festzusitzen. 171 00:17:17,494 --> 00:17:19,872 -Er rettete uns. -Und wir gehören ihm. 172 00:17:21,290 --> 00:17:24,001 Wie sehr, das zeigten mir die letzten Tage. 173 00:17:27,546 --> 00:17:29,089 Vielleicht ändere ich das. 174 00:17:30,674 --> 00:17:32,760 Du kommst gegen Uncle Six nicht an. 175 00:17:34,011 --> 00:17:35,137 Das tut niemand. 176 00:18:01,330 --> 00:18:02,456 Ihre SMS kam an. 177 00:18:11,173 --> 00:18:12,591 Pam und ich streiten. 178 00:18:15,719 --> 00:18:17,471 Ich schlief auf der Couch. 179 00:18:19,098 --> 00:18:22,893 Ich musste heute früh ohne Kaffee raus, darum dieser Mist. 180 00:18:25,270 --> 00:18:27,231 Deshalb wohne ich allein. 181 00:18:27,564 --> 00:18:28,982 Versuchen Sie es mal. 182 00:18:34,404 --> 00:18:36,073 Das Haus schwimmt weg. 183 00:18:37,366 --> 00:18:40,202 Nur ein Goldfisch als Freund? Nein, danke. 184 00:18:43,080 --> 00:18:44,081 Also, was nun? 185 00:18:47,376 --> 00:18:49,002 Was war gestern Abend los? 186 00:18:52,965 --> 00:18:55,134 Gar nichts. Irgendein Widerling. 187 00:18:56,301 --> 00:18:57,970 Der Charme der Docks. 188 00:19:00,013 --> 00:19:01,640 Komische Begegnung, hm? 189 00:19:02,391 --> 00:19:05,519 Ich bin ein großes Mädchen in einer großen Stadt. 190 00:19:05,978 --> 00:19:07,813 Perverse gibt es überall. 191 00:19:13,068 --> 00:19:16,738 Das hat nichts mit dem Fall zu tun, falls Sie das glauben. 192 00:19:22,911 --> 00:19:24,705 Vielleicht entziehe ich Sie. 193 00:19:25,455 --> 00:19:28,125 Das hat nichts mit dem Fall zu tun. 194 00:19:28,208 --> 00:19:30,961 McCullough hat gestern sechs Leute gekillt. 195 00:19:31,920 --> 00:19:33,672 Uncle Six wird zurückschlagen. 196 00:19:34,882 --> 00:19:37,050 Ich will keinen Cop opfern. 197 00:19:37,551 --> 00:19:40,971 Sie haben mich extra für den Fall geholt, ich bin nah dran. 198 00:19:42,181 --> 00:19:44,766 Eine Woche und die sind in Handschellen. 199 00:19:51,690 --> 00:19:53,108 Wenn Sie Ärger riechen, 200 00:19:53,525 --> 00:19:55,777 auch nur einen Hauch, hauen Sie ab. 201 00:19:58,363 --> 00:19:59,615 Alles klar, Cap. 202 00:20:36,193 --> 00:20:37,402 Wir suchten überall. 203 00:20:37,861 --> 00:20:39,988 Niemand sah den kahlen Koch. 204 00:20:43,742 --> 00:20:46,954 Es wäre unverschämt, sich so in Chinatown vorzustellen, 205 00:20:47,037 --> 00:20:48,914 ohne meine Beachtung zu suchen. 206 00:20:50,415 --> 00:20:54,169 Tut mir leid, dai lo. Aber er verletzte nur Chen und Lau. 207 00:20:56,046 --> 00:20:59,883 Der Schotte tötete unsere Brüder. Konzentrieren wir uns auf ihn. 208 00:21:02,177 --> 00:21:03,178 Natürlich. 209 00:21:04,263 --> 00:21:06,265 Verzeih mir, Bruder. 210 00:21:17,401 --> 00:21:19,111 Ein Speer und ein Pferd. 211 00:21:20,445 --> 00:21:23,740 Ich kümmere mich um den Schotten, wenn es passt. 212 00:21:25,158 --> 00:21:26,410 Aber dieser Koch... 213 00:21:28,578 --> 00:21:30,205 ...ist eine Gefahr für mich. 214 00:21:31,581 --> 00:21:33,417 Und damit auch für euch... 215 00:21:34,835 --> 00:21:36,003 ...und Chinatown. 216 00:21:38,672 --> 00:21:41,300 Wenn ihr diesen kahlen Koch nicht findet... 217 00:21:44,761 --> 00:21:46,430 ...bringt mir alle kahlen Köche. 218 00:21:46,930 --> 00:21:47,931 -Dai lo! -Dai lo! 219 00:22:20,464 --> 00:22:22,716 FISCH UND MEERESFRÜCHTE 220 00:22:52,871 --> 00:22:54,873 -Was soll das? -Fresse, Alter. 221 00:23:02,464 --> 00:23:04,091 Wo bist du, Wu-Assassin? 222 00:23:36,039 --> 00:23:37,624 Senf in die rote Kiste, 223 00:23:38,458 --> 00:23:40,293 Pak Choi in die blaue. 224 00:23:41,962 --> 00:23:44,548 Ich hörte, es gab neulich Stress. 225 00:23:46,007 --> 00:23:49,428 Die Triaden halten mich für irgendeinen alten Mann. 226 00:23:51,263 --> 00:23:52,347 -Alles gut? -Ja. 227 00:23:53,056 --> 00:23:56,935 Der Laden war zwei Tage zu, die Tomaten sind verdorben. 228 00:23:57,853 --> 00:23:59,813 Brauchen Sie Hilfe? 229 00:24:02,607 --> 00:24:03,608 Was ist los? 230 00:24:05,569 --> 00:24:06,403 Nichts. 231 00:24:06,486 --> 00:24:07,946 Nichts bedeutet etwas. 232 00:24:08,029 --> 00:24:09,781 Komm auf einen Tee rein. 233 00:24:10,157 --> 00:24:11,241 Ich habe zu tun. 234 00:24:11,908 --> 00:24:12,909 Weißt du, 235 00:24:12,993 --> 00:24:16,913 eine Unannehmlichkeit ist eine unerkannte Gelegenheit. 236 00:24:18,832 --> 00:24:19,833 Tony Robbins? 237 00:24:20,709 --> 00:24:21,626 Steve Jobs. 238 00:24:22,544 --> 00:24:25,005 Oh, nein, Moment. Konfuzius. 239 00:24:26,339 --> 00:24:30,093 Du hast noch ein langes Leben vor dir, also genieße es. 240 00:24:30,469 --> 00:24:31,511 Bei mir... 241 00:24:32,471 --> 00:24:34,514 ...kann es jederzeit vorbei sein. 242 00:24:35,432 --> 00:24:38,435 Vor allem, wenn mich wegen Eugene der Schlag trifft! 243 00:24:41,271 --> 00:24:45,817 Wenn Sie mal Probleme mit den Triaden oder sonst jemandem haben, 244 00:24:45,901 --> 00:24:47,027 kommen Sie zu mir. 245 00:24:47,110 --> 00:24:49,946 Nein, ich will dich nicht auf dem Gewissen haben. 246 00:24:50,405 --> 00:24:51,907 Genieße du dein Leben. 247 00:24:51,990 --> 00:24:54,659 Dieser alte Mann kann auf sich aufpassen. 248 00:24:55,994 --> 00:24:56,828 Also gut. 249 00:25:16,556 --> 00:25:17,516 Es war offen. 250 00:25:18,141 --> 00:25:19,935 In diesem Haus wäre das dumm. 251 00:25:21,144 --> 00:25:22,312 Wir müssen reden. 252 00:25:23,355 --> 00:25:24,272 Keine Zeit. 253 00:25:25,815 --> 00:25:27,359 Es gab Komplikationen. 254 00:25:31,947 --> 00:25:33,907 Neue und sehr alte. 255 00:25:36,284 --> 00:25:40,288 -Ein Rivale ist hinter mir her. -Dieses Leben hast du dir ausgesucht. 256 00:25:41,456 --> 00:25:42,874 Du verstehst nicht. 257 00:25:42,958 --> 00:25:46,586 Ich mache mir keine Sorgen um die Konsequenzen meines Berufs... 258 00:25:49,756 --> 00:25:51,132 ...sondern um dich. 259 00:25:51,967 --> 00:25:54,511 Bedenkt man unsere Beziehung, 260 00:25:54,970 --> 00:25:57,347 könnte dieser Rivale dir nachstellen. 261 00:25:58,682 --> 00:26:01,810 Um an mich heranzukommen. Das lasse ich nicht zu. 262 00:26:03,061 --> 00:26:04,229 Sei unbesorgt. 263 00:26:07,274 --> 00:26:10,777 Das ist deine Chance, Wu-Assassin, also zögere nicht. 264 00:26:25,625 --> 00:26:28,086 Seit wann läuft es nicht zwischen uns? 265 00:26:29,504 --> 00:26:30,589 Und warum? 266 00:26:31,715 --> 00:26:36,303 Ich erkannte dein wahres Ich und wusste, wie ich nicht werden will. 267 00:26:38,054 --> 00:26:38,930 Und zwar? 268 00:26:40,307 --> 00:26:41,391 Ein Monster... 269 00:26:44,019 --> 00:26:45,729 ...das einen Menschen spielt. 270 00:27:07,876 --> 00:27:08,960 Das ist für dich. 271 00:27:10,837 --> 00:27:13,173 -Wenn mir was zustößt... -Behalte es. 272 00:27:20,972 --> 00:27:24,100 Vielleicht erkennst du mal, dass die Welt grau ist, 273 00:27:24,601 --> 00:27:27,145 und wirst nicht so über mich urteilen. 274 00:27:29,064 --> 00:27:33,526 Es gibt keine Helden und Bösewichte. Wir sind zwei Seiten derselben Münze. 275 00:27:33,943 --> 00:27:35,945 Geschäftsinhaber und Triaden 276 00:27:36,613 --> 00:27:37,656 beten zu Guan Gong. 277 00:27:56,049 --> 00:27:57,801 Das ist von Mizuyaki Honyaki. 278 00:28:00,011 --> 00:28:03,640 Zehnmal so teuer wie deine anderen Messer. 279 00:28:10,271 --> 00:28:11,731 Warum nutzt du es nicht? 280 00:28:14,317 --> 00:28:16,695 Weil... du es mir gabst. 281 00:28:19,155 --> 00:28:20,448 Aber du hast es noch. 282 00:28:32,502 --> 00:28:33,336 Stich zu. 283 00:28:38,091 --> 00:28:39,634 -Stich zu! -Ich höre dich! 284 00:28:41,261 --> 00:28:42,178 Stich zu! 285 00:29:33,855 --> 00:29:35,815 Was wir tun, hat Konsequenzen. 286 00:29:36,191 --> 00:29:37,734 Auch was wir nicht tun. 287 00:29:38,193 --> 00:29:41,738 Du hättest den Feuer-Wu töten können, hast es aber nicht. 288 00:29:59,047 --> 00:30:01,466 Was tut ihr da? Hey, wer seid ihr? 289 00:30:02,300 --> 00:30:03,551 Was soll das? 290 00:30:11,810 --> 00:30:14,270 -Was ist passiert? -Die Triade hat Eugene. 291 00:30:14,604 --> 00:30:15,522 Warum? 292 00:30:15,605 --> 00:30:18,775 Sie sagten, ich schütze ihn und er verprügelt ihre Leute. 293 00:30:18,858 --> 00:30:22,320 Ich sagte, das stimmt nicht. aber sie nehmen Männer mit! 294 00:30:43,591 --> 00:30:46,761 Meine Schwester, wenn ihr sie anfasst... 295 00:30:47,804 --> 00:30:48,888 Du redest zu viel. 296 00:30:51,099 --> 00:30:51,933 Fuck. 297 00:30:54,060 --> 00:30:54,978 Fuck! 298 00:30:58,731 --> 00:30:59,566 Was? 299 00:30:59,816 --> 00:31:02,569 -Sie nahmen Eugene von Mr. Young mit. -Und? 300 00:31:02,652 --> 00:31:06,698 Steig da aus, Tommy, wenn du darin verwickelt bist. 301 00:31:06,781 --> 00:31:10,535 Ja? Du machst Stress wegen Erdnüssen, Chen und Lau verschwinden, 302 00:31:10,618 --> 00:31:14,247 Six führt Krieg, und dann gehst du mir auf den Sack, Kai? 303 00:31:17,166 --> 00:31:19,419 Bitte, ich habe nichts gemacht. 304 00:31:19,502 --> 00:31:20,461 Was tun Sie? 305 00:31:20,545 --> 00:31:22,463 Zan! Lass ihn los. 306 00:31:24,716 --> 00:31:25,675 Halt dich raus. 307 00:33:18,705 --> 00:33:19,831 Geht's Jenny... 308 00:33:21,499 --> 00:33:22,375 Fahr. 309 00:33:45,565 --> 00:33:46,649 Jenny! 310 00:33:50,987 --> 00:33:51,946 Nein, hör zu. 311 00:33:52,363 --> 00:33:53,364 Kai... 312 00:33:53,990 --> 00:33:55,283 Zan nahm Jimmy mit. 313 00:34:24,937 --> 00:34:25,938 Ist hier frei? 314 00:34:34,113 --> 00:34:35,323 Alles für Sie? 315 00:34:42,538 --> 00:34:43,539 Ich half mal... 316 00:34:44,165 --> 00:34:47,919 ...dem Besitzer aus der Patsche und trinke lebenslang gratis. 317 00:34:54,884 --> 00:34:56,177 Sind Sie von der Kirche? 318 00:34:59,514 --> 00:35:03,893 Die sind gegenüber und schicken Leute her, um unsere Seelen zu retten. 319 00:35:06,979 --> 00:35:08,481 -Klappt es? -Oh ja. 320 00:35:11,984 --> 00:35:12,819 Ja. 321 00:35:15,321 --> 00:35:16,697 Sind Sie Polizistin? 322 00:35:21,494 --> 00:35:24,288 -Inspektor Christine Gavin. -Ja. 323 00:35:24,831 --> 00:35:25,665 Bayview. 324 00:35:26,374 --> 00:35:29,085 Sie sind hier außerhalb Ihrer Zuständigkeit. 325 00:35:30,878 --> 00:35:32,338 Wie kann ich helfen? 326 00:35:32,421 --> 00:35:36,134 Ich hätte ein paar Fragen zu Ihrer Zeit in Chinatown. 327 00:35:36,968 --> 00:35:40,388 Das ist lange her und mein Gedächtnis war schon mal besser. 328 00:35:42,014 --> 00:35:43,808 Der Hwa-Song-Brand. 329 00:35:48,146 --> 00:35:50,523 -Wie fanden Sie mich? -Alte TV-Berichte. 330 00:35:50,606 --> 00:35:54,026 Auf der Wache sagten sie, dass Sie hier abhängen. 331 00:35:54,110 --> 00:35:54,986 Ja, nun... 332 00:35:57,947 --> 00:36:00,908 -Was sahen Sie an jenem Abend? -Nichts. 333 00:36:01,742 --> 00:36:02,577 Kommen Sie. 334 00:36:03,661 --> 00:36:05,413 In Chinatown herrscht Krieg. 335 00:36:06,414 --> 00:36:07,748 Ich arbeite an etwas. 336 00:36:17,133 --> 00:36:18,509 Kommen Sie, Jack. 337 00:36:19,260 --> 00:36:21,470 Sie wissen was, das sehe ich. 338 00:36:22,889 --> 00:36:23,931 Sagen Sie es... 339 00:36:24,849 --> 00:36:26,517 ...und ich sage Ihnen was. 340 00:36:30,938 --> 00:36:32,190 Es war nicht schön. 341 00:36:34,317 --> 00:36:35,401 Ist es selten. 342 00:36:40,573 --> 00:36:44,076 Ich war nicht im Dienst und hätte mich raushalten sollen. 343 00:36:45,995 --> 00:36:47,413 Klar, ok, ich... 344 00:36:47,496 --> 00:36:51,083 ...trank gern ab und zu, um mich etwas zu entspannen. 345 00:36:51,375 --> 00:36:52,877 Aber ich war gut. 346 00:36:55,963 --> 00:36:58,466 Und wenn ein guter Cop einen Feueralarm hört, 347 00:36:58,549 --> 00:37:00,718 hilft er auch nach ein paar Drinks. 348 00:37:01,969 --> 00:37:04,138 Als ich ankam, tobte das Feuer. 349 00:37:04,222 --> 00:37:07,975 Man spürte die Hitze auf der anderen Straßenseite. 350 00:37:08,059 --> 00:37:10,353 Der Brandermittler meinte, 351 00:37:10,436 --> 00:37:13,981 das Feuer sei so heiß gewesen, dass die Ziegeln schmolzen. 352 00:37:14,273 --> 00:37:15,524 Ist das zu fassen? 353 00:37:16,150 --> 00:37:17,944 Die Ziegeln schmolzen. 354 00:37:20,988 --> 00:37:22,490 Aber etwas... 355 00:37:23,241 --> 00:37:25,660 ...stimme nicht, etwas anderes. 356 00:37:26,410 --> 00:37:27,245 Was? 357 00:37:28,120 --> 00:37:31,415 Ich sah schon viele gelegte Brände aus der Nähe. 358 00:37:31,749 --> 00:37:35,753 Ein Feuer geht in einem Raum los und dann zum nächsten über, 359 00:37:35,836 --> 00:37:38,631 dann zum nächsten und so weiter. 360 00:37:38,714 --> 00:37:41,008 Aber bei dem Brand stimmte was nicht. 361 00:37:41,092 --> 00:37:45,429 Das Feuer bewegte sich wie eine Schlange, es verschlang das Gebäude. 362 00:37:46,138 --> 00:37:48,933 Ich dachte, es verschlingt ganz Chinatown, 363 00:37:49,058 --> 00:37:51,102 vielleicht ganz San Francisco. 364 00:37:52,061 --> 00:37:53,729 Aber es blieb im Haus. 365 00:37:56,732 --> 00:37:57,984 Dann hörte ich sie. 366 00:38:01,862 --> 00:38:02,738 Die Kinder... 367 00:38:03,864 --> 00:38:04,991 ...schrien. 368 00:38:07,994 --> 00:38:09,996 Ich wollte helfen, aber... 369 00:38:11,956 --> 00:38:16,377 In der Akte und den Presseberichten kommen keine toten Kinder vor. 370 00:38:16,669 --> 00:38:18,671 Weil sie nicht starben, 371 00:38:18,921 --> 00:38:21,340 obwohl sie hätten sterben müssen. 372 00:38:23,509 --> 00:38:25,511 Aber das Monster rettete sie. 373 00:38:28,347 --> 00:38:29,765 Was meinen Sie mit... 374 00:38:30,975 --> 00:38:32,268 ..."Monster"? 375 00:38:32,601 --> 00:38:33,978 Das Feuermonster. 376 00:38:35,688 --> 00:38:36,605 Ich sah es. 377 00:38:37,481 --> 00:38:39,317 Es spaltete die Flammen. 378 00:38:40,026 --> 00:38:42,153 So entkamen die Kinder. 379 00:38:42,236 --> 00:38:44,447 Alle, bis auf einen Jungen, der... 380 00:38:45,156 --> 00:38:47,408 ...war echt fertig, ich wollte helfen. 381 00:38:47,825 --> 00:38:51,704 Aber wenn etwas das Feuer beherrscht, was hätte es mit mir getan? 382 00:38:53,039 --> 00:38:53,873 Also... 383 00:38:56,250 --> 00:38:57,460 ...erstarrte ich. 384 00:39:09,513 --> 00:39:11,766 Sah dieses Monster so aus? 385 00:39:12,641 --> 00:39:14,518 Ich brauche meine Brille. 386 00:39:22,902 --> 00:39:23,736 Nein. 387 00:39:25,863 --> 00:39:27,907 Uncle Six legte das Feuer, oder? 388 00:39:28,240 --> 00:39:30,451 -Sie müssen ihn gesehen haben. -Nein. 389 00:39:32,244 --> 00:39:33,454 Hat er Sie bedroht? 390 00:39:34,872 --> 00:39:35,831 Oder bezahlt? 391 00:39:41,045 --> 00:39:42,671 Das Monster war echt. 392 00:40:12,368 --> 00:40:14,161 Hi, hier ist Kai. 393 00:40:15,121 --> 00:40:17,957 Ich bin es. Wir müssen reden, ruf zurück. 394 00:40:25,756 --> 00:40:29,885 NIKKI'S STEAKHOUSE 395 00:41:36,911 --> 00:41:37,786 Kapuzen ab. 396 00:41:51,926 --> 00:41:52,885 Wo sind wir? 397 00:41:54,428 --> 00:41:55,888 Blick nach vorn, Alter. 398 00:42:46,939 --> 00:42:48,524 Du warst im Master Wah’s. 399 00:42:51,360 --> 00:42:52,444 Lass ihn gehen. 400 00:42:55,573 --> 00:42:56,532 Du suchst mich. 401 00:43:05,124 --> 00:43:05,958 Also... 402 00:43:10,879 --> 00:43:12,923 Wir hatten so viel Aufwand, 403 00:43:13,716 --> 00:43:15,551 weil du nichts sagtest. 404 00:43:21,640 --> 00:43:22,558 Bringt sie weg. 405 00:43:39,158 --> 00:43:40,242 Du auch. 406 00:43:51,795 --> 00:43:53,172 Weißt du, wer ich bin? 407 00:43:58,177 --> 00:43:59,219 Der Mann... 408 00:44:00,679 --> 00:44:01,972 ...den ich töten muss.