1 00:00:59,684 --> 00:01:00,518 Olkaa hyvät. 2 00:01:09,903 --> 00:01:14,240 Sain uuden elämän Mua hädin tuskin tunnistaa 3 00:01:16,159 --> 00:01:19,496 Miksi mä välittäisin susta? 4 00:01:19,579 --> 00:01:23,333 Miksi yrittää, kun et oo mulle oikea? 5 00:01:24,334 --> 00:01:25,668 Tämä on paras kohta. 6 00:01:25,752 --> 00:01:29,130 Eikö riitä jo? Näin merkin 7 00:01:29,214 --> 00:01:32,092 Se avasi mun silmät Näin merkin 8 00:01:32,467 --> 00:01:36,513 Elämä paljon vaatii Ymmärtämättä 9 00:01:39,432 --> 00:01:41,726 Danny Lo. Weihan Ng. 10 00:01:43,103 --> 00:01:45,688 Setä Sixin väärentäjät. 11 00:01:48,066 --> 00:01:52,320 -Onko tytöillä papereita? -Luultavasti tuotu Fujianista. 12 00:01:52,904 --> 00:01:55,657 Heidät vain korvataan uusilla. 13 00:01:57,700 --> 00:02:00,703 -Helvetti sentään. -Meillä on silminnäkijä. 14 00:02:02,247 --> 00:02:08,211 Hän ei puhu eikä pukahda. Ei englantia eikä kiinaa. 15 00:02:11,214 --> 00:02:12,215 Katso tätä. 16 00:02:16,052 --> 00:02:17,887 En odottanut jengisotaa. 17 00:02:20,807 --> 00:02:21,808 Hemmetti. 18 00:03:58,321 --> 00:03:59,155 Kädet. 19 00:04:04,535 --> 00:04:06,579 CG, odota. 20 00:04:06,663 --> 00:04:08,748 -Hitaasti. -Kuuntele! 21 00:04:13,127 --> 00:04:14,295 Kuuntele, CG! 22 00:04:19,384 --> 00:04:20,677 En halua taistella. 23 00:04:21,511 --> 00:04:24,889 -Helvetti! Riittää jo. -Mitä teet täällä? 24 00:04:24,973 --> 00:04:28,059 -Minulla on asiaa. -Ei kiitos, pervo. 25 00:04:28,142 --> 00:04:29,018 Älä nyt. 26 00:04:30,103 --> 00:04:30,937 Helvetti! 27 00:04:34,732 --> 00:04:35,858 Riittää jo! 28 00:04:42,115 --> 00:04:47,620 Olen Jingletownin satama-alueella. Joku kurkistelija murtautui asuntooni. 29 00:04:49,789 --> 00:04:53,459 -Kytät ovat tulossa. -Voimmeko puhua nyt? 30 00:04:53,835 --> 00:04:54,836 Puhu heille. 31 00:04:57,380 --> 00:04:58,840 Näin sinusta unta. 32 00:05:00,341 --> 00:05:03,803 Sepä kiva. En halua kuulla sitä. 33 00:05:05,388 --> 00:05:10,601 Setä Six yrittää tappaa sinut. Hän johtaa Triadia Chinatownissa. 34 00:05:10,852 --> 00:05:13,688 Hän tappaa sinut. Tulin varoittamaan. 35 00:05:16,816 --> 00:05:20,445 -Liittyykö tämä Lu Xiniin? -En tiedä. 36 00:05:24,073 --> 00:05:25,241 Mitä tiedät? 37 00:05:27,243 --> 00:05:28,328 Että kuolet. 38 00:05:29,662 --> 00:05:30,705 En usko. 39 00:05:32,332 --> 00:05:35,460 Hän polttaa sinut elävältä. Näin sen unessani. 40 00:05:37,170 --> 00:05:43,134 Vai niin. Eli siis Six polttaa minut elävältä. 41 00:05:43,760 --> 00:05:48,264 -Näit siitä märkää unta. -Tiedän kyllä. 42 00:05:48,765 --> 00:05:51,851 -Tämä kuulostaa hullulta. -Ihanko totta? 43 00:05:52,185 --> 00:05:55,188 Välttele Setä Sixiä ja Nikki's Steakhousea. 44 00:05:55,271 --> 00:05:57,273 Se tapahtuu siellä. Usko pois. 45 00:05:57,357 --> 00:06:01,277 -Hädin tuskin edes tunnen sinut, helvetti. -Muista sanani. 46 00:06:20,880 --> 00:06:25,426 Jos muuta muistuu mieleen tai hän palaa takaisin, soita. 47 00:07:08,428 --> 00:07:10,471 EI HAKUTULOKSIA TIETOKANNASTA 48 00:07:18,563 --> 00:07:20,106 SETÄ SIX TRIAD 49 00:07:20,189 --> 00:07:23,192 HAKUTULOKSET 50 00:07:25,403 --> 00:07:29,490 UUTISET - CHINATOWNIN RAKENNUKSEN SALAPERÄINEN TULIPALO 51 00:07:29,574 --> 00:07:32,160 Täällä vallitsi kaaos aiemmin, 52 00:07:32,243 --> 00:07:36,581 kun palomiehet sammuttivat aamulla syttyneen palon. 53 00:07:37,165 --> 00:07:42,587 Tulipalossa kuoli seitsemän miestä, jotka kenties johtivat Chinatownin jengiä. 54 00:07:43,171 --> 00:07:46,841 Viranomaiset eivät tiedä, miten tulipalo syttyi. 55 00:07:49,594 --> 00:07:55,391 Tulipalossa kuoli seitsemän miestä, jotka kenties johtivat Chinatownin jengiä. 56 00:08:17,788 --> 00:08:19,874 ÄITI BRUNSSILLE LAUANTAINA? 57 00:09:30,653 --> 00:09:33,114 -Viime yöltä? -Tänä aamulta. 58 00:09:33,739 --> 00:09:38,035 -Ho Yuen. -Master Wah'sissa näillä rikastuisi. 59 00:09:38,119 --> 00:09:42,915 Montako kertaa puhumme tästä, Tommy? Et käynyt tukiryhmässä, 60 00:09:42,999 --> 00:09:46,002 halunnut apua tai tavannut sponsoriasi. 61 00:09:46,085 --> 00:09:48,879 -Montako kertaa? -Tiedän, että tyrin. 62 00:09:49,839 --> 00:09:52,842 -Olen nyt kunnossa. Kaikki on hyvin. -Tommy. 63 00:09:54,760 --> 00:09:57,555 Jos jatkat näin, kuolet. 64 00:10:00,224 --> 00:10:02,935 Se oli viimeinen kerta. 65 00:10:06,772 --> 00:10:10,735 -Ihan oikeasti. En halua paskaa oloa... -Älä kuseta! 66 00:10:10,818 --> 00:10:14,655 -En niin. -Joku räiski karaokepaikan maan tasalle. 67 00:10:14,739 --> 00:10:20,369 -Kuusi uhria. Olisit voinut olla siellä. -Mitä tekisin karaokessa, Jenny? 68 00:10:20,995 --> 00:10:22,079 En osaa laulaa. 69 00:10:27,376 --> 00:10:32,006 Sinut pitää saada jonnekin. Tarvitset kunnon apua. 70 00:10:36,636 --> 00:10:39,639 Selvä on. Selvitän asian. 71 00:10:42,308 --> 00:10:44,644 Äiti ja isä tulevat huomenna. 72 00:10:46,228 --> 00:10:51,108 Yritä pärjätä, kunnes he lähtevät. Heidän ei tarvitse tietää tästä. 73 00:10:54,320 --> 00:10:59,617 Sämpylät ovat jääkaapissa. Haen sinulle myöhemmin lääkäriltä yrttejä. 74 00:11:00,993 --> 00:11:01,827 Jen. 75 00:11:03,579 --> 00:11:05,206 Triadista ei lähdetä. 76 00:11:07,500 --> 00:11:10,670 Isoveljestä ei pitäisi huolehtia näin. 77 00:11:12,421 --> 00:11:13,339 Anteeksi. 78 00:12:34,086 --> 00:12:36,756 Isompia paloja. Mahat täyteen. 79 00:12:39,925 --> 00:12:41,719 -Terve. -Hei. 80 00:12:44,054 --> 00:12:47,850 -Unohdit valuttaa ihran. -Ihra on parasta. 81 00:12:48,309 --> 00:12:50,644 -Ehkä 90-luvulla. -Kahjo poju. 82 00:12:53,022 --> 00:12:55,941 -Onko hetki aikaa? -On. Viimeistelen tämän. 83 00:12:56,192 --> 00:12:57,777 -Kiitos. -Kahjo ukko. 84 00:13:04,116 --> 00:13:08,078 -Oletko saanut uusia liikekumppaneita? -Mitä? 85 00:13:09,872 --> 00:13:15,461 Uuden johtajan? Sijoittajan? Jonkun iäkkäämmän? Ei kiinalaisen. 86 00:13:16,879 --> 00:13:21,634 -Vakoiletko minua? -Jotain vain on meneillään. 87 00:13:22,259 --> 00:13:24,136 Olen huolissani. 88 00:13:24,220 --> 00:13:27,556 Liittyykö tämä viime yön juttuun Tommyn kanssa? 89 00:13:33,687 --> 00:13:37,107 -Onko töitä vielä tarjolla? -Aiotko vastata? 90 00:13:39,527 --> 00:13:44,281 -Autoni ei toimi. Tarvitsen töitä. -Salailet jotain. 91 00:13:44,865 --> 00:13:49,203 -Olen salaperäinen. -Et, vaan outo. Mitä salailet? 92 00:13:52,164 --> 00:13:54,583 Six tarjosi töitä uudessa ravintolassa. 93 00:13:56,377 --> 00:13:59,964 -Milloin? -Pari päivää sitten. Kieltäydyin. 94 00:14:00,631 --> 00:14:06,053 Olisi pitänyt kieltäytyä heti. Olen pahoillani siitä, mitä koit takiani. 95 00:14:09,056 --> 00:14:12,309 Senkö takia olet ollut hermona? 96 00:14:13,352 --> 00:14:14,186 Niin. 97 00:14:17,731 --> 00:14:19,859 Hyvä on. Saat pestin. 98 00:14:22,236 --> 00:14:25,990 -Pyydän Jimmyltä ruokalistan sinulle. -Ei tarvitse. 99 00:14:26,824 --> 00:14:29,785 -Muistan sen. -Siinä on pitkä aika. 100 00:14:31,161 --> 00:14:37,585 -Kokeillaan, pysytkö vauhdissani. -Selvä. 101 00:14:39,545 --> 00:14:42,047 Laziji. Tulinen kana. 102 00:14:47,469 --> 00:14:48,304 Valmiina? 103 00:15:21,378 --> 00:15:22,254 Viini. 104 00:15:56,872 --> 00:15:57,873 Anteeksi. 105 00:16:19,812 --> 00:16:22,106 -Miltä maistuu? -Ei hassummalta. 106 00:16:27,903 --> 00:16:29,154 Kiitos, Jimmy. 107 00:16:38,580 --> 00:16:43,085 Otin lainaa Sixiltä. Remonttia varten. 108 00:16:44,044 --> 00:16:47,589 -Olisi pitänyt kertoa. -Tietävätkö vanhempasi? 109 00:16:50,175 --> 00:16:54,888 Tein sen, mitä en halunnut tehdä, kun Six halusi tukea ravintolaamme. 110 00:16:55,431 --> 00:16:56,515 Tässä tulos. 111 00:16:59,935 --> 00:17:03,439 -Asiat muuttuvat. -Et ole antanut minulle anteeksi. 112 00:17:04,815 --> 00:17:09,486 Äläkä teeskentele toisin. Tunnen sen välillämme. 113 00:17:12,031 --> 00:17:16,160 Tunnen yhä olevani loukussa siinä rakennuksessa. 114 00:17:17,494 --> 00:17:20,205 -Hän pelasti meidät. -Ja nyt omistaa meidät. 115 00:17:21,290 --> 00:17:24,001 Tajusin sen vasta äskettäin. 116 00:17:27,546 --> 00:17:29,173 Voinen korjata asian. 117 00:17:30,674 --> 00:17:35,054 Et voi vastustaa Setä Sixiä, Kai. Kukaan ei voi. 118 00:18:01,330 --> 00:18:02,623 Sain viestisi. 119 00:18:11,173 --> 00:18:12,591 Riitelen Pamin kanssa. 120 00:18:15,719 --> 00:18:17,721 Nukuin sohvalla viime yön. 121 00:18:19,098 --> 00:18:22,976 Häivyin aamulla ilman kahvia, joten ostin tätä sontaa. 122 00:18:25,270 --> 00:18:28,982 Siksi asun yksin. Kokeile sinäkin. 123 00:18:34,404 --> 00:18:36,073 Koti lähdössä alta - 124 00:18:37,366 --> 00:18:40,202 ja ainoa ystävä kultakala? Ei kiitos. 125 00:18:43,080 --> 00:18:44,081 Mitä haluat? 126 00:18:47,376 --> 00:18:49,002 Mitä viime yönä tapahtui? 127 00:18:52,965 --> 00:18:55,134 Ei mitään. Joku hyypiö. 128 00:18:56,301 --> 00:18:58,303 Satamalla asumisen etuja. 129 00:19:00,013 --> 00:19:05,519 -Yhteensattumaa, vai? -Olen iso tyttö isossa kaupungissa. 130 00:19:05,978 --> 00:19:07,813 Pervoja on kaikkialla. 131 00:19:13,068 --> 00:19:16,738 Tämä ei liity siihen tapaukseen, jos sitä epäilet. 132 00:19:22,828 --> 00:19:28,125 -Tehtäväsi on ehkä ohi. -Tämä ei liity siihen tapaukseen. 133 00:19:28,208 --> 00:19:33,463 McCullough tappoi kuusi karaokebaarissa. Setä Six kostaa sen. 134 00:19:34,882 --> 00:19:37,050 En halua kytän kuolevan. 135 00:19:37,551 --> 00:19:40,804 Halusit minut tähän mukaan. Olen lähellä. 136 00:19:42,181 --> 00:19:45,017 Yksi viikko, niin he ovat raudoissa. 137 00:19:51,690 --> 00:19:55,777 Jos jokin tuntuu olevan vähänkin pielessä, häivy. 138 00:19:58,363 --> 00:19:59,615 Kaikki hyvin. 139 00:20:36,193 --> 00:20:39,905 Etsimme kaikkialta. Kaljua kokkia ei ole näkynyt. 140 00:20:43,742 --> 00:20:48,914 Olisi röyhkeää saapua Chinatowniin ilman, että haluaa huomioni. Hän on täällä. 141 00:20:50,415 --> 00:20:54,169 Pahoitteluni, pomo, mutta vain Chen ja Lau loukkaantuivat. 142 00:20:56,046 --> 00:20:59,967 Se skotti tappoi veljemme. Eikö pitäisi keskittyä häneen? 143 00:21:02,177 --> 00:21:03,178 Totta kai. 144 00:21:04,263 --> 00:21:06,265 Pahoitteluni, veljeni. 145 00:21:17,401 --> 00:21:19,111 Yksi keihäs ja hevonen. 146 00:21:20,445 --> 00:21:23,615 Hoitelen sen skotin, kun minulle sopii. 147 00:21:25,158 --> 00:21:26,410 Tämä kokki - 148 00:21:28,578 --> 00:21:30,080 on uhka minulle, 149 00:21:31,581 --> 00:21:33,417 eli myös teille - 150 00:21:34,835 --> 00:21:36,211 ja Chinatownille. 151 00:21:38,672 --> 00:21:41,383 Jos ette löydä sitä kaljua kokkia, 152 00:21:44,761 --> 00:21:47,931 -tuokaa kaikki kaljut kokit. -Selvä, pomo. 153 00:22:20,464 --> 00:22:22,716 HUNG WIN - ÄYRIÄISIÄ 154 00:22:52,371 --> 00:22:54,873 -Mitä teette? -Vaiti, vanhus. 155 00:23:02,464 --> 00:23:04,466 Missä olet, Wun murhaaja? 156 00:23:36,039 --> 00:23:40,502 Sareptansinapit punaiseen ja pinaattikiinankaalit siniseen. 157 00:23:41,962 --> 00:23:44,548 Täällä oli kuulemma toimintaa. 158 00:23:46,007 --> 00:23:49,511 Triadit luulivat minua vanhukseksi, mutta erehtyivät. 159 00:23:51,263 --> 00:23:56,643 -Oletko kunnossa? -Menetin kaksi työpäivää ja tomaatteja. 160 00:23:57,853 --> 00:23:59,813 Tarvitsetko apua? 161 00:24:02,607 --> 00:24:03,608 Mikä hätänä? 162 00:24:05,569 --> 00:24:09,781 -Ei mikään. -Eli jokin. Tule teelle. 163 00:24:10,157 --> 00:24:16,913 -Minulla on tekemistä. -Vaiva voi osoittautua tilaisuudeksi. 164 00:24:18,832 --> 00:24:21,835 -Tony Robbins? -Steve Jobs. 165 00:24:22,544 --> 00:24:25,005 Eikä. Kungfutse. 166 00:24:26,339 --> 00:24:30,093 Teillä nuorilla miehillä on pitkä elämä edessään. 167 00:24:30,469 --> 00:24:34,431 Omani sen sijaan voi olla ohi hetkessä. 168 00:24:35,432 --> 00:24:38,435 Etenkin jos saan sydärin Eugenen takia. 169 00:24:41,271 --> 00:24:47,027 Jos sinulla on ongelmia triadien tai muiden kanssa, voin auttaa. 170 00:24:47,110 --> 00:24:50,238 En halua kuolemaasi omalletunnolleni. 171 00:24:50,405 --> 00:24:54,493 Nauti elämästä. Minä hoitelen ne kusipäät. 172 00:24:55,994 --> 00:24:56,828 Selvä. 173 00:25:16,556 --> 00:25:19,768 -Ovi oli auki. -Se ei kannattaisi tässä talossa. 174 00:25:21,144 --> 00:25:24,272 -Haluan puhua sinulle. -Ei ehdi. 175 00:25:25,815 --> 00:25:27,359 Tuli esteitä. 176 00:25:31,947 --> 00:25:33,907 Uusia ja hyvin vanhoja. 177 00:25:36,284 --> 00:25:40,288 -Eräs kilpailija on perässäni. -Valitsit tämän elämän. 178 00:25:41,456 --> 00:25:46,419 Et ymmärrä. Ammattini ei käy omalletunnolleni. 179 00:25:49,756 --> 00:25:54,511 Olen huolissani sinusta. Välisemme suhteen vuoksi - 180 00:25:54,970 --> 00:25:57,347 hänen väkensä voi löytää sinut - 181 00:25:58,682 --> 00:26:01,810 ja sitä kautta minut. En salli sitä. 182 00:26:03,061 --> 00:26:04,396 Älä minusta huoli. 183 00:26:07,274 --> 00:26:11,361 Tämä on tilaisuutesi, Wun murhaaja. Kun hetki koittaa, älä epäröi. 184 00:26:25,625 --> 00:26:28,086 Milloin välimme kariutuivat? 185 00:26:29,504 --> 00:26:30,589 Mitä tapahtui? 186 00:26:31,715 --> 00:26:36,303 Näin, millainen olet. Tajusin, etten halua olla sellainen. 187 00:26:38,054 --> 00:26:41,391 -Millainen? -Hirviö - 188 00:26:44,019 --> 00:26:45,645 ihmisen nahassa. 189 00:27:07,876 --> 00:27:08,960 Tämä on sinulle. 190 00:27:10,837 --> 00:27:13,173 -Jos minulle käy jotain... -Ei kiitos. 191 00:27:20,972 --> 00:27:27,145 Näet ehkä vielä, kuinka harmaa maailma on. Sitten et tuomitse minua näin karusti. 192 00:27:29,064 --> 00:27:33,526 Sankareita tai roistoja ei ole. Olemme samasta puusta. 193 00:27:33,943 --> 00:27:37,656 Sekä yrittäjät että triadit rukoilevat Guan Yuta. 194 00:27:56,049 --> 00:27:58,301 Tämä on Mizuyaki Honyakilta. 195 00:28:00,011 --> 00:28:03,640 Kymmenen kertaa kalliimpi kuin muut veitsesi. 196 00:28:10,271 --> 00:28:11,773 Miksi se on käyttämätön? 197 00:28:14,317 --> 00:28:16,695 Koska sain sen sinulta. 198 00:28:19,155 --> 00:28:20,448 Et hylännyt sitä. 199 00:28:32,502 --> 00:28:33,336 Iske. 200 00:28:38,800 --> 00:28:39,634 Kuulin jo! 201 00:28:41,261 --> 00:28:42,178 Iske! 202 00:29:33,855 --> 00:29:37,734 Teoilla on seuraamuksensa. Vaikkei niitä tekisi. 203 00:29:38,193 --> 00:29:41,905 Olisit voinut tappaa tulen Wun, etkä tehnyt niin. 204 00:29:59,047 --> 00:30:03,259 Mitä teette? Keitä olette? 205 00:30:11,810 --> 00:30:14,145 -Mitä tapahtui? -Triad vei Eugenen. 206 00:30:14,604 --> 00:30:15,438 Miksi? 207 00:30:15,605 --> 00:30:18,775 Koska suojelen häntä. Hän muka hakkasi triadeja. 208 00:30:18,858 --> 00:30:22,320 Sanoin toisin, mutta turhaan. He keräävät joukkoja. 209 00:30:43,424 --> 00:30:46,761 Odota. Siskoni. Jos koskette häneen, minä vittu... 210 00:30:47,804 --> 00:30:49,222 Kiroilet liikaa. 211 00:30:51,099 --> 00:30:54,978 Vittu. 212 00:30:58,731 --> 00:31:01,526 -Mitä? -Eugene vietiin herra Youngilta. 213 00:31:01,609 --> 00:31:06,698 -Mitä sitten? -Jos olet tässä mukana, lopeta. 214 00:31:06,781 --> 00:31:09,492 Haastoit riitaa ravintolassani. 215 00:31:09,576 --> 00:31:14,247 Chen ja Lau katosivat, Six alkoi sotia, ja yhtäkkiä häiriköit minua. 216 00:31:17,166 --> 00:31:22,463 -Ole kiltti. En tehnyt mitään. -Mitä teet? Zan. Irti hänestä. 217 00:31:24,716 --> 00:31:25,675 Älä puutu tähän. 218 00:33:18,705 --> 00:33:19,831 Onko Jenny... 219 00:33:21,499 --> 00:33:22,375 Aja. 220 00:33:45,231 --> 00:33:46,065 Jenny! 221 00:33:50,987 --> 00:33:55,158 Kuuntele. Zan vei Jimmyn. 222 00:34:24,937 --> 00:34:25,938 Saanko istua? 223 00:34:34,113 --> 00:34:35,406 Onko tuo sinulle? 224 00:34:42,538 --> 00:34:48,252 Autoin omistajan kerran pois pinteestä. Saan juoda ilmaiseksi. 225 00:34:54,884 --> 00:34:56,177 Oletko kirkolta? 226 00:34:59,514 --> 00:35:03,893 Vastapäinen Pietarinkirkko lähettää tänne väkeä pelastukseksemme. 227 00:35:06,979 --> 00:35:08,689 -Toimiiko se? -Toki. 228 00:35:15,321 --> 00:35:16,697 Oletko työajalla? 229 00:35:21,494 --> 00:35:25,665 Komisario Christine Gavin. Bayview. 230 00:35:26,374 --> 00:35:29,085 Olet toimivaltasi ulkopuolella. 231 00:35:30,878 --> 00:35:36,134 -Kuinka voin auttaa? -Haluan kysyä sinulta Chinatownista. 232 00:35:36,968 --> 00:35:40,388 Siitä on pitkä aika, eikä muistini ole entisensä. 233 00:35:42,014 --> 00:35:43,808 Kerro Hwa Songin palosta. 234 00:35:48,146 --> 00:35:50,523 -Miten löysit minut? -Uutisista. 235 00:35:50,606 --> 00:35:54,026 Asemalla sanottiin, että pyörit täällä. 236 00:35:57,947 --> 00:36:00,199 Mitä näit yönä tapahtui? 237 00:36:00,283 --> 00:36:02,577 -En mitään. -Älä nyt. 238 00:36:03,661 --> 00:36:05,580 Chinatownissa soditaan. 239 00:36:06,414 --> 00:36:07,748 Selvitän sitä. 240 00:36:17,133 --> 00:36:21,470 Kerro nyt. Sinulla on tarina. Huomaan sen. 241 00:36:22,889 --> 00:36:26,684 Kerro se, niin minä kerron omani. 242 00:36:30,938 --> 00:36:32,356 Tarina ei ole kaunis. 243 00:36:34,317 --> 00:36:35,401 Harvat ovat. 244 00:36:40,573 --> 00:36:44,076 En ollut töissä silloin. Ei olisi pitänyt puuttua. 245 00:36:45,995 --> 00:36:52,710 Tykkään toki juoda silloin tällöin ja rentoutua, mutta olin hyvä kyttä. 246 00:36:55,963 --> 00:37:00,718 Kuullessaan rakennuspalosta hyvä kyttä auttaa, oli juonut tai ei. 247 00:37:01,969 --> 00:37:07,850 Perille tullessani se roihusi jo. Sen kuumuuden tunsi katua vastapäätä. 248 00:37:08,059 --> 00:37:13,981 Tutkijan mukaan tulipalo oli niin kuuma, että se sulatti tiilet. 249 00:37:14,065 --> 00:37:17,944 Voitko uskoa? Tiilet sulivat. 250 00:37:20,988 --> 00:37:25,326 Mutta jokin oli pielessä. 251 00:37:26,410 --> 00:37:31,415 -Mikä? -Olen nähnyt monta tuhopolttoa läheltä. 252 00:37:31,749 --> 00:37:38,631 Tulipalot alkavat yhdestä huoneesta ja leviävät seuraavaan yksi kerrallaan, 253 00:37:38,714 --> 00:37:42,426 mutta tämä oli erilainen. Jokin oli pielessä. 254 00:37:42,510 --> 00:37:45,429 Se eteni käärmeen tavoin rakennuksen halki. 255 00:37:46,138 --> 00:37:51,310 Pelkäsin, että koko Chinatown palaa. Tai koko San Francisco. Muttei palanut. 256 00:37:52,061 --> 00:37:53,729 Se jäi vain Tongiin. 257 00:37:56,732 --> 00:37:57,984 Sitten kuulin ne. 258 00:38:01,862 --> 00:38:04,991 Lasten huudot. 259 00:38:07,994 --> 00:38:09,996 Halusin auttaa, mutta... 260 00:38:11,956 --> 00:38:16,377 Tiedoissa tai uutisissa ei mainittu kuolleita lapsia. 261 00:38:16,836 --> 00:38:21,340 He eivät kuolleet, vaikka siinä palossa olisi pitänyt. 262 00:38:23,509 --> 00:38:25,511 Se hirviö pelasti heidät. 263 00:38:28,347 --> 00:38:29,515 Miten niin - 264 00:38:30,975 --> 00:38:33,978 -hirviö? -Tulihirviö. 265 00:38:35,688 --> 00:38:39,317 Näin sen. Se erotteli lieskat - 266 00:38:40,026 --> 00:38:45,031 ja ohjasi sitä. Niin ne lapset selvisivät. Lukuun ottamatta yhtä, 267 00:38:45,156 --> 00:38:50,119 joka oli helvetin pahassa kunnossa. Halusin auttaa, mutta jos se ohjasi tulta, 268 00:38:50,202 --> 00:38:53,998 mitä se olisi tehnyt minulle? Minä vain - 269 00:38:56,250 --> 00:38:57,626 jäin aloilleni. 270 00:39:09,513 --> 00:39:14,518 -Onko tämä se hirviö? -En näe ilman lasejani. 271 00:39:22,902 --> 00:39:23,736 Ei. 272 00:39:25,905 --> 00:39:29,367 Setä Six sytytti sen, vai mitä? Näit hänet siellä. 273 00:39:29,450 --> 00:39:30,451 Ei. 274 00:39:32,244 --> 00:39:33,496 Uhkailiko hän sinua? 275 00:39:34,872 --> 00:39:35,831 Lahjoi? 276 00:39:41,045 --> 00:39:42,922 Se hirviö oli todellinen. 277 00:40:12,368 --> 00:40:14,161 Kai tässä. Jätä viesti. 278 00:40:15,121 --> 00:40:17,957 Minä tässä. Soita minulle. 279 00:41:36,911 --> 00:41:37,786 Huput pois. 280 00:41:51,926 --> 00:41:52,968 Missä olemme? 281 00:41:54,428 --> 00:41:55,888 Katse eteenpäin. 282 00:42:46,939 --> 00:42:48,524 Olit Master Wah'sissa. 283 00:42:51,360 --> 00:42:52,444 Päästä hänet. 284 00:42:55,573 --> 00:42:56,532 Etsit minua. 285 00:43:10,879 --> 00:43:15,551 Aiheutit paljon vaivaa. Olisit vain tullut moikkaamaan. 286 00:43:21,640 --> 00:43:22,558 Muut pois. 287 00:43:39,158 --> 00:43:40,242 Sinä myös. 288 00:43:51,795 --> 00:43:53,005 Tunnetko minut? 289 00:43:58,177 --> 00:43:59,219 Olet se mies, 290 00:44:00,679 --> 00:44:01,972 joka minun pitää tappaa.