1 00:00:59,684 --> 00:01:00,518 Prosím. 2 00:01:09,903 --> 00:01:11,196 Mám nový život. 3 00:01:11,780 --> 00:01:14,240 Ani bys mě nepoznal. A za to jsem ráda. 4 00:01:16,159 --> 00:01:17,452 Jak by se někdo jako já 5 00:01:17,702 --> 00:01:19,496 o tebe mohl zajímat? 6 00:01:19,579 --> 00:01:23,124 Proč se starám, když pro mě nejsi ten pravý? 7 00:01:24,334 --> 00:01:25,585 To je moje oblíbená část. 8 00:01:25,752 --> 00:01:29,130 Vážně už toho bylo dost? Všimla jsem si znamení. 9 00:01:29,214 --> 00:01:32,092 Otevřelo mi oči. Všimla jsem si znamení. 10 00:01:32,467 --> 00:01:34,010 Život je náročný, 11 00:01:34,552 --> 00:01:36,513 když jsi nerozumný. 12 00:01:39,432 --> 00:01:41,351 Danny Lo. Weihan Ng. 13 00:01:43,103 --> 00:01:45,396 Celá operace Strýčka Six proti padělání. 14 00:01:48,066 --> 00:01:49,192 Identifikace děvčat? 15 00:01:50,193 --> 00:01:52,320 Nejspíš propašované z Fujianu. 16 00:01:52,904 --> 00:01:55,657 Tahle zvířata by je prostě vyměnila při další dodávce. 17 00:01:57,700 --> 00:01:58,618 Zasraná práce. 18 00:01:59,661 --> 00:02:00,703 Máme svědka. 19 00:02:02,247 --> 00:02:03,456 Jenže nemluví. 20 00:02:03,540 --> 00:02:06,126 Neumí anglicky a když jsem zkusil kantonštinu, 21 00:02:06,209 --> 00:02:08,211 tak jako by neuměl ani tak. 22 00:02:11,214 --> 00:02:12,215 Podívej se na to. 23 00:02:16,052 --> 00:02:18,054 Říkal jsem, že nedojde k válce gangů. 24 00:02:20,932 --> 00:02:21,808 K čertu s tím. 25 00:03:57,820 --> 00:03:58,821 Ruce. 26 00:04:04,535 --> 00:04:05,411 C.G. 27 00:04:05,954 --> 00:04:07,538 - Počkej. - Pomalu. 28 00:04:07,872 --> 00:04:08,748 Poslouchej! 29 00:04:13,127 --> 00:04:14,295 C.G., poslouchej! 30 00:04:19,384 --> 00:04:20,843 Nechci se s tebou prát. 31 00:04:21,511 --> 00:04:22,345 No do prdele! 32 00:04:23,221 --> 00:04:24,889 - Dost. - Co tu, kurva, děláš? 33 00:04:24,973 --> 00:04:26,557 Chci se s tebou o něco podělit. 34 00:04:26,766 --> 00:04:28,726 - Ne, díky, úchyle. - No tak! 35 00:04:30,103 --> 00:04:30,937 Sakra! 36 00:04:34,732 --> 00:04:35,858 Dost! 37 00:04:42,115 --> 00:04:44,575 Zdravím, jsem v Jingletownu, u doků. 38 00:04:44,784 --> 00:04:47,620 Do bytu se mi vloupal nějakej šmíráckej úchyl. 39 00:04:49,789 --> 00:04:50,790 Poldové jsou na cestě. 40 00:04:51,666 --> 00:04:53,459 Fajn. Můžeme si teď promluvit? 41 00:04:53,751 --> 00:04:54,711 Mluvit můžeš s nimi. 42 00:04:57,380 --> 00:04:58,840 Zdálo se mi o tobě. 43 00:05:00,341 --> 00:05:01,467 To ti přeju. 44 00:05:02,176 --> 00:05:03,803 Slyšet to ale nepotřebuju. 45 00:05:05,388 --> 00:05:07,098 Strýček Six tě zabije. 46 00:05:08,349 --> 00:05:10,601 Je hlavou Triády v Čínské čtvrti. 47 00:05:10,852 --> 00:05:12,061 Zabije tě. 48 00:05:12,437 --> 00:05:13,688 Přišel jsem tě varovat. 49 00:05:16,816 --> 00:05:19,235 Má to něco společného s Lu Xinem? 50 00:05:19,569 --> 00:05:20,445 To nevím. 51 00:05:24,198 --> 00:05:25,199 Co víš? 52 00:05:27,327 --> 00:05:28,328 Vím, že zemřeš. 53 00:05:29,662 --> 00:05:30,580 To si nemyslím. 54 00:05:32,457 --> 00:05:33,541 Upálí tě zaživa. 55 00:05:34,125 --> 00:05:35,460 Viděl jsem to ve snu. 56 00:05:37,170 --> 00:05:38,004 Aha. 57 00:05:38,254 --> 00:05:39,255 Takže... 58 00:05:39,922 --> 00:05:40,798 Six... 59 00:05:41,257 --> 00:05:43,134 mě upálí zaživa. 60 00:05:43,760 --> 00:05:45,720 A ty jsi to viděl, kde? 61 00:05:45,803 --> 00:05:48,264 - Ve... vlhkém snu? - Věř mi. 62 00:05:48,765 --> 00:05:50,391 Vím, jak šíleně to zní. 63 00:05:50,767 --> 00:05:51,726 Myslíš? 64 00:05:52,185 --> 00:05:55,188 Jen se drž dál od Strýčka Six. A od Nikki’s Steakhouse. 65 00:05:55,271 --> 00:05:57,273 Tam se to stane. Věř mi. 66 00:05:57,357 --> 00:05:59,275 Věřit ti? Vždyť tě skoro ani neznám. 67 00:05:59,859 --> 00:06:01,277 Nezapomeň, co jsem ti řekl. 68 00:06:21,089 --> 00:06:23,591 Když si ještě na něco vzpomenete, nebo kdyby se vrátil, 69 00:06:24,509 --> 00:06:25,426 zavolejte mi. 70 00:07:08,428 --> 00:07:10,471 ŽÁDNÉ ZÁZNAMY V DATABÁZI 71 00:07:12,306 --> 00:07:14,267 NIKKI'S STEAKHOUSE 72 00:07:18,563 --> 00:07:20,106 STRÝČEK SIX TRIÁDA 73 00:07:20,189 --> 00:07:23,192 NALEZENÉ VÝSLEDKY 74 00:07:25,403 --> 00:07:27,280 NEJNOVĚJŠÍ ZPRÁVY POŽÁR V ČÍNSKÉ ČTVRTI 75 00:07:27,363 --> 00:07:29,490 BUDOVA V ČÍNSKÉ ČTVRTI ZÁHADNĚ VYHOŘELA 76 00:07:29,740 --> 00:07:32,452 Ještě před dvěma hodinami zde vládl neskutečný chaos. 77 00:07:32,535 --> 00:07:36,581 Hasiči se snažili zvládnout požár, který vypukl dnes ráno. 78 00:07:37,165 --> 00:07:39,125 Oheň si vyžádal život sedmi mužů 79 00:07:39,208 --> 00:07:42,587 považovaných za vůdce nejznámějšího gangu Čínské čtvrti. 80 00:07:43,171 --> 00:07:46,841 Úřady stále netuší, co záhadný požár způsobilo. 81 00:07:49,594 --> 00:07:52,847 Oheň si vyžádal život sedmi mužů považovaných za vůdce 82 00:07:52,930 --> 00:07:55,391 nejznámějšího gangu Čínské čtvrti. 83 00:08:17,788 --> 00:08:19,874 MÁMA: BRUNCH V SOBOTU? 84 00:09:30,653 --> 00:09:31,654 To je ze včerejška? 85 00:09:32,196 --> 00:09:33,114 Z dneška. 86 00:09:33,739 --> 00:09:34,574 Ho Yuen. 87 00:09:35,658 --> 00:09:38,035 Mohli bysme je prodávat v Master Wah’s. S přirážkou. 88 00:09:38,119 --> 00:09:40,246 Kolikrát to ještě budeme muset řešit, Tommy? 89 00:09:41,038 --> 00:09:42,915 Nechceš chodit na skupinová sezení. 90 00:09:42,999 --> 00:09:46,002 Vypadl jsi z ambulantního léčení, nedocházíš za svým sponzorem. 91 00:09:46,085 --> 00:09:47,336 - Kolikrát, Tommy? - Já... 92 00:09:47,420 --> 00:09:48,879 Víš, podělal jsem to, dobře? 93 00:09:49,839 --> 00:09:51,048 Ale už jsem v pohodě. 94 00:09:51,382 --> 00:09:52,842 - Všechno je v pohodě. - Tommy. 95 00:09:54,760 --> 00:09:57,555 Pokud to takhle povedeš dál, zemřeš. 96 00:10:00,224 --> 00:10:01,434 Tohle bylo naposled. 97 00:10:02,351 --> 00:10:03,519 Skončil jsem. 98 00:10:06,772 --> 00:10:07,690 - Jo? - Co? Vážně. 99 00:10:07,773 --> 00:10:09,358 Tak příšerně už se nikdy cítit ne... 100 00:10:09,442 --> 00:10:10,735 Neokecávej to, Tommy! 101 00:10:10,818 --> 00:10:11,777 Neokecávám! 102 00:10:11,861 --> 00:10:14,655 Víš, co stalo včera v noci? Někdo vystřílel karaoke bar. 103 00:10:14,739 --> 00:10:16,866 Umřelo tam šest lidí. Mohl jsi tam být ty. 104 00:10:17,033 --> 00:10:17,867 Ale no tak, 105 00:10:17,950 --> 00:10:20,369 Jenny, co bych dělal v karaoke baru, hmm? 106 00:10:20,995 --> 00:10:21,912 Neumím zpívat. 107 00:10:27,376 --> 00:10:30,046 Musíme tě někam zapsat. Sehnat ti pomoc. 108 00:10:30,796 --> 00:10:32,006 Skutečnou pomoc. 109 00:10:36,636 --> 00:10:37,845 Super, dobře. 110 00:10:38,429 --> 00:10:39,639 Podívám se na to. 111 00:10:42,433 --> 00:10:44,644 Máma s tátou dorazí už zítra. Pamatuješ? 112 00:10:46,228 --> 00:10:48,689 Zkus to držet na uzdě, dokud neodjedou. Prosím. 113 00:10:49,148 --> 00:10:51,108 Nepotřebujeme, aby o tom věděli. 114 00:10:54,320 --> 00:10:57,865 Housky jsou v lednici. Zajdu pak za čínským léčitelem. 115 00:10:58,157 --> 00:10:59,617 Vyzvednu ti nějaké bylinky. 116 00:11:01,077 --> 00:11:01,911 Jen... 117 00:11:03,579 --> 00:11:05,206 Triádě nikdo nevyklouzne. 118 00:11:07,500 --> 00:11:10,670 A malá sestřička by se o svého goh goh neměla takhle starat. 119 00:11:12,421 --> 00:11:13,339 Omlouvám se. 120 00:12:34,086 --> 00:12:35,004 Větší kusy. 121 00:12:35,087 --> 00:12:37,173 - Dobře... Ano. - Ať jim prasknou pupky. 122 00:12:39,925 --> 00:12:40,760 Ahoj, cizinče. 123 00:12:40,843 --> 00:12:41,719 Ahoj, Jenny. 124 00:12:44,054 --> 00:12:45,556 Zapomněl jsi odsát tuk. 125 00:12:46,223 --> 00:12:47,224 Tuk je to nejlepší. 126 00:12:48,309 --> 00:12:49,518 Možná v devadesátkách. 127 00:12:49,769 --> 00:12:50,644 Šílenej kluku. 128 00:12:53,022 --> 00:12:54,732 - Máš chvilku? - Jo. 129 00:12:54,899 --> 00:12:55,941 Já to dokončím. 130 00:12:56,192 --> 00:12:57,777 - Děkuji. - Šílenej chlape. 131 00:13:04,241 --> 00:13:06,285 Hledáš takhle pozdě obchodní partnery? 132 00:13:07,536 --> 00:13:08,370 Cože? 133 00:13:09,872 --> 00:13:10,873 Nový manažer? 134 00:13:12,166 --> 00:13:14,126 Investor? Někdo starší? 135 00:13:14,502 --> 00:13:15,461 Ne Číňan. 136 00:13:16,879 --> 00:13:18,130 Proč, ty mě šmíruješ? 137 00:13:19,590 --> 00:13:21,634 Jen jsem něco zaslechl. To je vše. 138 00:13:22,259 --> 00:13:23,177 Víš... 139 00:13:23,302 --> 00:13:24,136 dělám si starosti. 140 00:13:24,220 --> 00:13:26,138 Je to kvůli tomu, co se stalo tehdy v noci? 141 00:13:26,597 --> 00:13:27,556 S tebou a Tommym? 142 00:13:33,687 --> 00:13:35,022 Platí ta nabídka práce? 143 00:13:35,439 --> 00:13:37,107 Odpovíš mi na otázku? 144 00:13:39,527 --> 00:13:41,737 Můj food truck je mrtvej, Jenny. Potřebuju práci. 145 00:13:42,822 --> 00:13:44,281 Ty mi něco tajíš. 146 00:13:44,865 --> 00:13:47,326 - Hraju záhadného. - Ne, to ne. Chováš se divně. 147 00:13:47,409 --> 00:13:49,203 O co jde, co to přede mnou tajíš? 148 00:13:52,164 --> 00:13:54,583 Six mi nabídl, že pro mě otevře novou restauraci. 149 00:13:56,377 --> 00:13:57,253 Kdy? 150 00:13:57,545 --> 00:13:58,963 - Před pár dny. - A? 151 00:13:59,046 --> 00:13:59,964 Odmítl jsem. 152 00:14:00,631 --> 00:14:01,632 Jako jsem měl i prvně. 153 00:14:02,967 --> 00:14:03,926 Mrzí mě... 154 00:14:04,635 --> 00:14:06,053 co jsem ti způsobil. 155 00:14:09,098 --> 00:14:11,976 Tak to je ono? Kvůli tomu jsi jako na jehlách? 156 00:14:13,352 --> 00:14:14,186 Jo. 157 00:14:17,731 --> 00:14:18,649 Dobře... 158 00:14:19,316 --> 00:14:20,484 beru tě. 159 00:14:22,236 --> 00:14:23,571 Jimmy ti vysvětlí menu. 160 00:14:24,864 --> 00:14:25,823 To není potřeba. 161 00:14:26,740 --> 00:14:27,658 Pamatuju si ho. 162 00:14:28,492 --> 00:14:29,660 Už je to dlouho. 163 00:14:31,161 --> 00:14:31,996 Vyzkoušej mě. 164 00:14:32,913 --> 00:14:33,873 Tedy pokud... 165 00:14:34,582 --> 00:14:35,541 udržíš krok. 166 00:14:36,750 --> 00:14:37,585 Dobře. 167 00:14:39,545 --> 00:14:40,421 La Zi Ji. 168 00:14:41,046 --> 00:14:42,047 Ohnivé kuře. 169 00:14:47,469 --> 00:14:48,304 Připravená? 170 00:15:21,378 --> 00:15:22,254 Podej mi víno. 171 00:15:56,872 --> 00:15:57,873 S dovolením, kuchaři. 172 00:16:19,812 --> 00:16:20,688 Tak co? 173 00:16:21,188 --> 00:16:22,022 Ujde to. 174 00:16:27,903 --> 00:16:29,613 - Díky, Jimmy. - Jo. 175 00:16:38,580 --> 00:16:39,915 Strýček Six mi půjčil. 176 00:16:41,333 --> 00:16:43,085 Tak jsem zaplatila rekonstrukci. 177 00:16:44,044 --> 00:16:45,337 Měla jsem ti to říct. 178 00:16:46,380 --> 00:16:47,589 Vědí o tom tvoji rodiče? 179 00:16:50,175 --> 00:16:52,052 Udělala jsem, co jsem řekla, že neudělám. 180 00:16:52,136 --> 00:16:54,888 A Six nabídl, že podpoří naši restauraci a... 181 00:16:55,431 --> 00:16:56,515 teď jsem tady. 182 00:16:59,935 --> 00:17:00,978 Věci se mění. 183 00:17:02,021 --> 00:17:03,439 Neodpustil jsi mi. 184 00:17:04,815 --> 00:17:07,109 A nepředstírej, že ano. Ono... 185 00:17:07,443 --> 00:17:09,486 to mezi námi visí a... 186 00:17:12,031 --> 00:17:16,160 i po všech těch letech mám pořád pocit, že jsem v té budově v pasti. 187 00:17:17,494 --> 00:17:19,788 - Zachránil nás. - A teď nás vlastní. 188 00:17:21,290 --> 00:17:24,001 Až v posledních dnech jsem si uvědomila, jak vážné to je. 189 00:17:27,546 --> 00:17:28,964 Možná to můžu změnit. 190 00:17:30,674 --> 00:17:32,760 Proti Strýčkovi Six jít nemůžeš, Kaii. 191 00:17:34,011 --> 00:17:35,054 To nemůže nikdo. 192 00:18:01,330 --> 00:18:02,289 Dostala jsem zprávu. 193 00:18:11,173 --> 00:18:12,591 S Pam se hádáme. 194 00:18:15,719 --> 00:18:17,471 Minulou noc jsem strávil na gauči. 195 00:18:19,098 --> 00:18:21,850 Ráno jsem se musel vyplížit bez kafe, takže... 196 00:18:21,934 --> 00:18:22,810 mám tenhle šmejd. 197 00:18:25,270 --> 00:18:27,231 Přesně proto žiju sama. 198 00:18:27,564 --> 00:18:28,982 Někdy to zkuste. 199 00:18:34,404 --> 00:18:36,073 Dům, co může odplavat. 200 00:18:37,366 --> 00:18:40,202 Mít jediného kamaráda, zlatou rybičku Brucea? Ne, díky. 201 00:18:43,205 --> 00:18:44,081 Tak co se děje? 202 00:18:47,417 --> 00:18:49,002 Řekneš mi, co to sakra bylo v noci? 203 00:18:52,965 --> 00:18:53,799 O nic nešlo. 204 00:18:54,133 --> 00:18:55,134 Nějakej úchyl. 205 00:18:56,301 --> 00:18:57,970 Výhody života v docích. 206 00:19:00,013 --> 00:19:01,640 Náhodnej cvok, jo? 207 00:19:02,391 --> 00:19:05,519 Jsem velká holka ve velkým městě, kapitáne. 208 00:19:05,978 --> 00:19:07,813 Zvrhlíci jsou všude. 209 00:19:13,068 --> 00:19:16,738 S případem to nemá nic společného, pokud jste myslel na tohle. 210 00:19:22,953 --> 00:19:24,037 Zvažuju, že tě stáhnu. 211 00:19:25,455 --> 00:19:28,125 Říkám, že s případem to nesouvisí. 212 00:19:28,208 --> 00:19:30,961 McCullough včera v noci sejmul šest lidí v karaoke baru. 213 00:19:32,004 --> 00:19:33,463 Strýček Six se pomstí. 214 00:19:34,882 --> 00:19:37,050 Nechci, aby byl mezi mrtvými i polda. 215 00:19:37,551 --> 00:19:40,804 Přitáhl jste mě sem, abych to uzavřela. Jsem blízko. 216 00:19:42,181 --> 00:19:43,140 Jeden týden. 217 00:19:43,557 --> 00:19:44,766 Pak budou v poutech. 218 00:19:51,690 --> 00:19:54,359 Když bude něco smrdět, třeba jen maličko, 219 00:19:54,818 --> 00:19:55,777 okamžitě zmizíš. 220 00:19:58,363 --> 00:19:59,615 Paráda, kapitáne. 221 00:20:36,193 --> 00:20:37,402 Hledali jsme všude. 222 00:20:37,861 --> 00:20:39,905 Plešatého kuchaře nikdo neviděl. 223 00:20:43,742 --> 00:20:46,912 Bylo by zvláštní uvést se v Čínské čtvrti takhle drsně 224 00:20:46,995 --> 00:20:48,914 a netoužit po mé pozornosti. Je tady. 225 00:20:50,415 --> 00:20:51,959 Tisíckrát se omlouvám, dai lo. 226 00:20:52,292 --> 00:20:54,169 Ale ten kuchař zranil jen Chena a Laua. 227 00:20:56,046 --> 00:20:59,758 Skot zabil naše bratry. Neměli bychom se soustředit na něj? 228 00:21:02,177 --> 00:21:03,178 Samozřejmě. 229 00:21:04,263 --> 00:21:06,265 Omlouvám se, bratře. 230 00:21:17,442 --> 00:21:19,111 Jeden oštěp a jeden oř. 231 00:21:20,445 --> 00:21:23,615 O Skota se postarám, až to uznám za vhodné. Já sám. 232 00:21:25,158 --> 00:21:26,410 Ale tenhle kuchař... 233 00:21:28,578 --> 00:21:30,080 Tenhle kuchař je pro mne hrozba. 234 00:21:31,581 --> 00:21:33,417 Což znamená, že je hrozba i pro vás... 235 00:21:34,835 --> 00:21:36,003 a pro Čínskou čtvrť. 236 00:21:38,672 --> 00:21:41,091 Pokud mi nenajdete konkrétního plešatého kuchaře... 237 00:21:44,761 --> 00:21:46,263 přiveďte všechny plešaté kuchaře. 238 00:21:46,930 --> 00:21:47,931 Dai lo! 239 00:22:20,464 --> 00:22:22,716 MOŘSKÉ PLODY HUNG WIN 240 00:22:52,871 --> 00:22:54,873 - Co to děláte? - Drž hubu, dědku. 241 00:23:02,464 --> 00:23:04,091 Kde jsi, zabijáku Wu? 242 00:23:36,039 --> 00:23:37,624 Hořčičné listy do červeného koše. 243 00:23:38,458 --> 00:23:40,293 Bok choi do modrého. 244 00:23:41,962 --> 00:23:44,548 Slyšel jsem, že se tu před pár dny něco dělo. 245 00:23:46,007 --> 00:23:47,884 Triáda si myslí, že jsem nějaký dědek, 246 00:23:48,260 --> 00:23:49,344 ale to se plete. 247 00:23:51,263 --> 00:23:52,347 - Jste v pořádku? - Jo. 248 00:23:53,056 --> 00:23:54,433 Dva dny mimo obchod. 249 00:23:54,808 --> 00:23:56,935 Rajčata se zkazila. Jo. 250 00:23:57,978 --> 00:23:59,813 Potřebujete pomoct nebo cokoli? 251 00:24:02,607 --> 00:24:03,608 Co se děje, Kaii? 252 00:24:05,694 --> 00:24:07,946 - Nic. - No, nic znamená něco. 253 00:24:08,029 --> 00:24:09,781 Pojď dál, dáme si kok fa. 254 00:24:10,157 --> 00:24:11,241 Musím něco zařídit. 255 00:24:12,075 --> 00:24:16,913 Víš, nepříjemnost je nerozpoznaná příležitost. 256 00:24:18,832 --> 00:24:19,833 Tony Robbins? 257 00:24:20,876 --> 00:24:21,793 Steve Jobs. 258 00:24:22,544 --> 00:24:25,005 Ale ne, počkej. Konfucius. 259 00:24:26,339 --> 00:24:27,799 Mladí muži, jako jsi ty, 260 00:24:27,883 --> 00:24:30,093 před sebou mají dlouhý život. Jdi si ho užít. 261 00:24:30,469 --> 00:24:31,511 Ten můj... 262 00:24:32,471 --> 00:24:34,431 by mohl skončit třeba hned. 263 00:24:35,432 --> 00:24:38,435 Zvlášť, když se Eugene snaží způsobit mi infarkt. 264 00:24:41,271 --> 00:24:47,027 Hele, kdybyste měl problém třeba s Triádou nebo kýmkoli jiným, přijďte za mnou. 265 00:24:47,110 --> 00:24:49,946 To ne. Nechci mít na svědomí tvoji smrt. 266 00:24:50,405 --> 00:24:51,907 A teď si běž užívat života. 267 00:24:51,990 --> 00:24:54,493 Tenhle stařík se zatím postará o ty parchanty, jo? 268 00:24:56,119 --> 00:24:56,953 Dobře. 269 00:25:16,681 --> 00:25:19,518 - Bylo otevřeno. - To by v téhle budově nebyl dobrý nápad. 270 00:25:21,228 --> 00:25:22,395 Musím s tebou mluvit. 271 00:25:23,355 --> 00:25:24,272 Mám práci. 272 00:25:25,815 --> 00:25:27,359 Objevily se problémy. 273 00:25:31,947 --> 00:25:33,907 Nové, ale i velice staré. 274 00:25:36,284 --> 00:25:37,786 Někdo, nějaký rival, po mně jde. 275 00:25:38,703 --> 00:25:40,288 Tenhle život sis sám vybral. 276 00:25:41,456 --> 00:25:42,707 Ty mi nerozumíš. 277 00:25:42,958 --> 00:25:46,419 Já s následky svých voleb problém nemám. To... 278 00:25:49,756 --> 00:25:51,132 To o tebe se bojím. 279 00:25:51,967 --> 00:25:52,884 Vzhledem k našim... 280 00:25:53,510 --> 00:25:54,511 vztahům... 281 00:25:54,970 --> 00:25:57,347 se bojím, že by on či jeho lidé mohli jít po tobě. 282 00:25:58,682 --> 00:26:00,267 Použít tě, aby se dostali ke mně. 283 00:26:00,600 --> 00:26:01,810 A to nemůžu dovolit. 284 00:26:03,061 --> 00:26:04,229 O mě si nedělej starosti. 285 00:26:07,274 --> 00:26:08,900 Tohle je tvá šance, zabijáku Wu. 286 00:26:09,192 --> 00:26:10,777 Až přijde správný čas, neváhej. 287 00:26:25,625 --> 00:26:28,086 Kdy se to mezi námi pokazilo, Kaii? 288 00:26:29,504 --> 00:26:30,589 Co se stalo? 289 00:26:31,715 --> 00:26:33,300 Zjistil jsem, jaký opravdu jsi. 290 00:26:33,717 --> 00:26:36,303 A uvědomil si, že takový být nechci. 291 00:26:38,054 --> 00:26:38,930 Jaký přesně? 292 00:26:40,307 --> 00:26:41,391 Monstrum... 293 00:26:44,019 --> 00:26:45,395 vydávající se za člověka. 294 00:27:07,917 --> 00:27:09,002 Tohle je pro tebe. 295 00:27:10,837 --> 00:27:13,173 - Kdyby se mi něco stalo... - Nech si to. 296 00:27:20,972 --> 00:27:23,975 Jednoho dne možná uvidíš svět tak šedý, jak je. 297 00:27:24,601 --> 00:27:27,145 Možná mě pak nebudeš soudit tak tvrdě. 298 00:27:29,064 --> 00:27:31,191 Nikdo není jen hrdina nebo padouch. 299 00:27:31,483 --> 00:27:33,526 Jsme všichni různé strany téže mince. 300 00:27:33,943 --> 00:27:35,904 Majitelé obchodů, stejně jako Triáda, 301 00:27:36,613 --> 00:27:37,656 se modlí k bohu války. 302 00:27:56,049 --> 00:27:57,801 Tohle je Mizuyaki Honyaki. 303 00:28:00,011 --> 00:28:01,137 Desetkrát... 304 00:28:01,638 --> 00:28:03,640 dražší než tvé další nože. 305 00:28:10,271 --> 00:28:11,606 Proč jsi ho nepoužil? 306 00:28:14,317 --> 00:28:15,151 Protože... 307 00:28:15,694 --> 00:28:16,695 jsi mi ho dal ty. 308 00:28:19,155 --> 00:28:20,448 Přesto jsi ho nezahodil. 309 00:28:32,627 --> 00:28:33,461 Udeř. 310 00:28:38,091 --> 00:28:39,634 - Udeř! - Já tě slyšel! 311 00:28:41,261 --> 00:28:42,178 Udeř! 312 00:29:33,855 --> 00:29:35,815 Činy mají následky, Kaii. 313 00:29:36,191 --> 00:29:37,734 Stejně tak i nečinnost. 314 00:29:38,193 --> 00:29:40,570 Tohle byla tvá příležitost zabít ohnivého Wu 315 00:29:40,653 --> 00:29:41,571 a tys ji nevyužil. 316 00:29:59,047 --> 00:30:01,466 Co to děláte? Hej, hej, co jste zač? 317 00:30:02,300 --> 00:30:03,551 Co to děláte? 318 00:30:11,810 --> 00:30:14,145 - Co se stalo? - Triáda. Unesla Eugenea. 319 00:30:14,604 --> 00:30:15,438 Proč? 320 00:30:15,605 --> 00:30:18,608 Tvrdili, že ho chráním. Že prý to byl on, kdo zmlátil jejich lidi. 321 00:30:18,691 --> 00:30:20,985 Já jim řekl, že to nebyl on, ale oni neposlouchali. 322 00:30:21,069 --> 00:30:22,320 Unášejí lidi! 323 00:30:43,591 --> 00:30:46,761 Počkej. Moje sestra. Jestli na ni vztáhneš ruku, tak tě, kurva... 324 00:30:47,804 --> 00:30:48,805 Moc nadáváš. 325 00:30:51,099 --> 00:30:51,933 Kurva. 326 00:30:54,060 --> 00:30:54,978 Kurva! 327 00:30:58,731 --> 00:30:59,566 Co? 328 00:30:59,816 --> 00:31:01,526 Unesli Eugenea od pana Younga. 329 00:31:01,609 --> 00:31:02,443 A? 330 00:31:02,652 --> 00:31:03,945 Přestaň s tím, Tommy. 331 00:31:04,237 --> 00:31:06,698 Pokud v tom jedeš, prostě s tím přestaň. 332 00:31:06,781 --> 00:31:09,492 Vážně? Děláš problémy s burákama v mojí restauraci, 333 00:31:09,576 --> 00:31:11,536 Chen a Lau zmizí, Six je na válečný stezce 334 00:31:11,619 --> 00:31:14,247 a ty seš najednou naprosto otravnej? Co to má bejt, Kaii? 335 00:31:17,166 --> 00:31:19,419 Ne. Prosím. Já nic neudělal. 336 00:31:19,502 --> 00:31:20,461 Co to děláš? 337 00:31:20,545 --> 00:31:22,463 Zan! Nech ho být. 338 00:31:24,716 --> 00:31:25,675 Hleď si svýho. 339 00:33:18,705 --> 00:33:19,831 Je Jenny... 340 00:33:21,499 --> 00:33:22,375 Jeď. 341 00:33:45,565 --> 00:33:46,649 Jenny! 342 00:33:50,987 --> 00:33:51,946 Ne, poslouchej. 343 00:33:52,363 --> 00:33:53,364 Kaii... 344 00:33:53,990 --> 00:33:55,158 Zan unesla Jimmyho. 345 00:34:24,937 --> 00:34:25,938 Je tu volno? 346 00:34:34,113 --> 00:34:35,156 To je vše pro vás? 347 00:34:42,538 --> 00:34:43,414 Pomohl jsem... 348 00:34:44,165 --> 00:34:46,459 majiteli, když měl problém. 349 00:34:46,626 --> 00:34:47,919 Pití zdarma, doživotně. 350 00:34:54,884 --> 00:34:56,177 Jsi z kostela? 351 00:34:59,514 --> 00:35:02,058 Svatý Petr je hned přes ulici. Občas sem někoho pošlou 352 00:35:02,141 --> 00:35:03,893 a snaží se nás spasit. 353 00:35:06,979 --> 00:35:08,481 - A zabírá to? - No jasně. 354 00:35:11,984 --> 00:35:12,819 Jasně. 355 00:35:15,321 --> 00:35:16,322 Jsi tu pracovně? 356 00:35:21,494 --> 00:35:24,288 - Inspektorka Christine Gavinová. - Jasně. 357 00:35:24,831 --> 00:35:25,665 Bayview. 358 00:35:26,374 --> 00:35:29,085 Jsi trochu mimo svoji jurisdikci, inspektorko. 359 00:35:30,878 --> 00:35:32,171 No, jak ti můžu pomoct? 360 00:35:32,421 --> 00:35:36,134 Chtěla jsem vám položit pár otázek o službě v Čínské čtvrti. 361 00:35:36,968 --> 00:35:39,137 To už je dávno a moje paměť... 362 00:35:39,262 --> 00:35:40,388 už není, jaká bývala. 363 00:35:42,014 --> 00:35:43,808 Řekněte mi o požáru Hwa Song. 364 00:35:48,146 --> 00:35:50,523 - Jak jsi mě našla? - Zprávy. 365 00:35:50,606 --> 00:35:54,026 Přeptala jsem se na okrsku a prý se zdržujete tady. 366 00:35:54,110 --> 00:35:54,986 Jo, no. 367 00:35:57,947 --> 00:35:59,949 Co se tu noc stalo? Co jste viděl? 368 00:36:00,199 --> 00:36:01,033 Nic. 369 00:36:01,742 --> 00:36:02,577 No tak, Jacku. 370 00:36:03,661 --> 00:36:05,329 V Čínské čtvrti se válčí. 371 00:36:06,414 --> 00:36:07,748 Na něčem dělám. 372 00:36:17,133 --> 00:36:18,509 No tak, Jacku. 373 00:36:18,759 --> 00:36:21,470 Vidím, že máte nějaký příběh. 374 00:36:22,889 --> 00:36:23,806 Povězte mi ho... 375 00:36:24,849 --> 00:36:26,517 a taky vám jeden řeknu. 376 00:36:30,938 --> 00:36:32,190 No, není hezkej. 377 00:36:34,317 --> 00:36:35,401 Takových je většina. 378 00:36:40,573 --> 00:36:44,076 Tu noc jsem byl mimo. Měl jsem si, kurva, hledět svýho. 379 00:36:45,995 --> 00:36:47,205 Dobře, jo, jasně, já... 380 00:36:47,496 --> 00:36:51,083 Občas jsem se rád napil, abych trochu obrousil hrany, uvolnil se. 381 00:36:51,375 --> 00:36:52,710 Ale byl jsem dobrej polda. 382 00:36:55,963 --> 00:36:58,382 A když je někdo dobrej polda a slyší, že někde hoří, 383 00:36:58,466 --> 00:37:00,718 neřeší, jestli pil, nebo ne. Prostě jde pomoct. 384 00:37:01,969 --> 00:37:04,138 Když jsem se tam dostal, šlehaly všude plameny. 385 00:37:04,222 --> 00:37:05,723 Takový žár jsem ještě nezažil. 386 00:37:05,806 --> 00:37:07,850 Bylo ho cítit z druhé strany ulice. 387 00:37:08,059 --> 00:37:13,981 Podle znalce byl ten oheň tak horký, že tavil cihly. 388 00:37:14,273 --> 00:37:15,441 Věřila bys tomu? 389 00:37:16,150 --> 00:37:17,944 Tavil cihly. 390 00:37:20,988 --> 00:37:22,490 Ale něco tam bylo... 391 00:37:23,241 --> 00:37:25,660 špatně. Něco bylo jinak. 392 00:37:26,410 --> 00:37:27,245 Co? 393 00:37:28,120 --> 00:37:31,415 Víš, já už viděl spoustu požárů. Zblízka. 394 00:37:31,749 --> 00:37:35,753 Oheň vzplane v jedné místnosti a pak se šíří do další místnosti 395 00:37:35,836 --> 00:37:38,631 a pak do další, popořadě. Bum bum, takhle. 396 00:37:38,714 --> 00:37:41,008 Ale tenhle byl jiný. Nějak na něm bylo 397 00:37:41,092 --> 00:37:43,719 všechno špatně. Byl jiný. Pohyboval se jako had. 398 00:37:43,803 --> 00:37:45,429 Prostě tu budovu pozřel. 399 00:37:46,097 --> 00:37:48,975 Ježíši Kriste, vždyť já si myslel, že spálí celou Čínskou čtvrť. 400 00:37:49,058 --> 00:37:51,102 Možná celý San Francisco, ale ne. 401 00:37:52,061 --> 00:37:53,729 Zůstal jen v Tong. 402 00:37:56,899 --> 00:37:57,984 A pak jsem je zaslechl... 403 00:38:01,862 --> 00:38:02,738 Děti... 404 00:38:03,864 --> 00:38:04,991 ječely. 405 00:38:07,994 --> 00:38:09,996 Chtěl jsem pomoct, ale... 406 00:38:11,956 --> 00:38:16,377 V hlášení, ani ve zprávách o mrtvých dětech nic neříkali. 407 00:38:16,669 --> 00:38:18,671 Protože nezemřely. 408 00:38:18,921 --> 00:38:21,340 Vzhledem k tomu žáru určitě měly. 409 00:38:23,509 --> 00:38:25,511 Ale zachránilo je to monstrum. 410 00:38:28,347 --> 00:38:29,515 Jak to myslíte... 411 00:38:30,975 --> 00:38:32,268 „monstrum“? 412 00:38:32,601 --> 00:38:33,978 Ohnivé monstrum. 413 00:38:35,688 --> 00:38:36,605 Viděl jsem ho. 414 00:38:37,481 --> 00:38:39,317 Viděl jsem, jak rozdělilo plameny... 415 00:38:40,026 --> 00:38:42,153 ovládalo je. Tak se ty děti dostaly ven. 416 00:38:42,236 --> 00:38:44,447 Všechny se dostaly ven, až na jedno. On byl... 417 00:38:45,156 --> 00:38:47,408 On byl úplně v prdeli. Chtěl jsem pomoct, 418 00:38:47,825 --> 00:38:51,704 ale něco takového, něco co ovládalo oheň, co myslíš, že by to udělalo se mnou? 419 00:38:53,039 --> 00:38:53,873 Takže jsem... 420 00:38:56,250 --> 00:38:57,460 ztuhl. Prostě jsem... 421 00:39:09,513 --> 00:39:11,766 Je tohle to monstrum, co jste viděl? 422 00:39:12,641 --> 00:39:14,518 Nevidím na to, nemám brýle. 423 00:39:22,902 --> 00:39:23,736 Ne. 424 00:39:25,863 --> 00:39:27,907 Ten požár založil Strýček Six, že ano? 425 00:39:28,240 --> 00:39:29,367 Musel jste ho tam vidět. 426 00:39:29,575 --> 00:39:30,451 Ne. 427 00:39:32,244 --> 00:39:33,454 Vyhrožoval vám? 428 00:39:34,872 --> 00:39:35,706 Zaplatil? 429 00:39:41,045 --> 00:39:42,671 To monstrum bylo skutečné. 430 00:40:12,368 --> 00:40:14,161 Ahoj, tady Kai. Nechte mi vzkaz. 431 00:40:15,121 --> 00:40:17,957 Ahoj, to jsem já. Musíme si promluvit. Zavolej mi. 432 00:40:25,714 --> 00:40:29,885 NIKKI'S STEAKHOUSE 433 00:41:36,911 --> 00:41:37,786 Sundat kápě. 434 00:41:51,926 --> 00:41:52,885 Kde to jsme? 435 00:41:54,637 --> 00:41:55,888 Koukej dopředu, dědku. 436 00:42:46,939 --> 00:42:48,524 Tys byl tu noc v Master Wah’s. 437 00:42:51,360 --> 00:42:52,361 Nech ho jít. 438 00:42:55,573 --> 00:42:56,532 Chceš mě. 439 00:43:05,124 --> 00:43:05,958 No... 440 00:43:10,879 --> 00:43:12,923 Způsobil jsi tolik problémů. 441 00:43:13,716 --> 00:43:15,551 Mohls mě prostě přijít pozdravit. 442 00:43:21,640 --> 00:43:22,516 Vezměte je zpátky. 443 00:43:39,158 --> 00:43:40,242 Ty taky. 444 00:43:51,795 --> 00:43:53,005 Víš, kdo já jsem? 445 00:43:58,177 --> 00:43:59,219 Jsi muž... 446 00:44:00,679 --> 00:44:01,639 kterého musím zabít.