1
00:00:06,006 --> 00:00:08,008
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:28,445 --> 00:00:33,116
SAN FRANCISCO
15 NĂM TRƯỚC
3
00:00:35,368 --> 00:00:36,661
Cá trăm đô Kai khóc.
4
00:00:42,959 --> 00:00:43,835
Tuyệt!
5
00:00:43,918 --> 00:00:46,838
Đỉnh đấy! Kai, giờ ta là anh em rồi.
6
00:00:47,756 --> 00:00:48,590
Anh em ư?
7
00:00:49,549 --> 00:00:50,800
Lại đây. Em xem nào.
8
00:00:56,056 --> 00:00:56,890
Đẹp đấy.
9
00:00:58,141 --> 00:01:01,102
Da em mỏng.
Phần này có thể hơi đau một chút đấy.
10
00:01:03,146 --> 00:01:04,814
Đừng giả bộ nữa, đau mà.
11
00:01:04,898 --> 00:01:07,025
Đừng giả bộ?
Đừng nói như thế anh trai em nữa.
12
00:01:07,108 --> 00:01:08,818
Anh mà ăn nói thế à, em mới giả bộ.
13
00:01:10,028 --> 00:01:11,362
Chà! Hứng quá đi.
14
00:01:11,946 --> 00:01:14,115
Hay là tối nay làm hình nữa?
Cái gì đó đơn giản.
15
00:01:14,365 --> 00:01:15,283
Như dấu vô cực.
16
00:01:16,076 --> 00:01:19,037
Coi chừng, họ xăm cho anh
chữ như đậu phụ mapo đấy.
17
00:01:19,496 --> 00:01:20,330
Ừ, có chữ đó.
18
00:01:23,333 --> 00:01:24,667
Kai, đi thôi.
19
00:01:26,086 --> 00:01:27,212
Đi ngay.
20
00:01:44,312 --> 00:01:45,146
Vui chứ?
21
00:01:50,652 --> 00:01:51,486
Tốt.
22
00:01:53,446 --> 00:01:54,823
Thấy chú có hình xăm không?
23
00:01:56,991 --> 00:01:58,409
Biết sao không có không?
24
00:01:59,744 --> 00:02:01,246
Để cảnh sát không nhận dạng.
25
00:02:01,663 --> 00:02:03,039
Vậy là cháu có nghe.
26
00:02:06,543 --> 00:02:07,377
Cháu xin lỗi.
27
00:02:15,969 --> 00:02:17,971
Vâng, đại ca?
28
00:02:21,432 --> 00:02:22,642
Kai đi cùng em.
29
00:02:49,711 --> 00:02:50,712
Nó cũng vào.
30
00:03:31,044 --> 00:03:32,879
Có biết người này là ai không?
31
00:03:33,630 --> 00:03:35,089
Hắn đã cố giết bố cháu.
32
00:03:38,218 --> 00:03:39,052
Hắn là người xấu.
33
00:04:10,667 --> 00:04:11,501
Đi thôi.
34
00:04:15,255 --> 00:04:16,297
Cháu không giết người.
35
00:04:17,131 --> 00:04:17,966
Được chứ?
36
00:04:58,214 --> 00:04:59,590
Tôi là Ngũ Hành Sát Thủ.
37
00:05:57,523 --> 00:05:59,150
"Biết người biết ta...
38
00:05:59,233 --> 00:06:00,234
GỌI TÔI NGAY!
39
00:06:00,318 --> 00:06:02,612
...trăm trận trăm thắng.
40
00:06:03,321 --> 00:06:06,032
Biết ta không biết người,
41
00:06:06,115 --> 00:06:09,285
mỗi trận thắng lại một trận thua."
42
00:06:09,535 --> 00:06:11,871
"Nếu không biết cả người lẫn ta,
43
00:06:13,331 --> 00:06:15,124
thì thua cả trăm trận."
44
00:06:16,542 --> 00:06:17,627
"Coi quân sĩ
45
00:06:17,960 --> 00:06:19,712
như con trong nhà,
46
00:06:20,797 --> 00:06:23,132
và họ sẽ theo anh lên rừng xuống biển."
47
00:06:25,510 --> 00:06:28,262
Hồi còn nhỏ, cháu chưa từng thấy
được hoan nghênh ở đây.
48
00:06:29,347 --> 00:06:32,517
Đầu lĩnh của chú không thích người ngoài,
hay tép riu.
49
00:06:33,309 --> 00:06:35,561
Raymond Tang là một ông già lẩm cẩm.
50
00:06:36,062 --> 00:06:37,397
Chú đã chọn làm cho lão.
51
00:06:38,898 --> 00:06:41,067
Đôi lúc ta không được chọn việc mình làm.
52
00:06:41,734 --> 00:06:43,403
Có ngày có lẽ cháu sẽ hiểu.
53
00:06:45,154 --> 00:06:47,407
Nghe nói hai đứa của chú đến tìm cháu.
54
00:06:48,116 --> 00:06:48,950
Xin lỗi.
55
00:06:51,828 --> 00:06:53,121
Lão già đó là ai, Kai?
56
00:06:53,496 --> 00:06:54,872
Kẻ ngăn người của chú?
57
00:06:55,998 --> 00:06:57,875
Không biết. Cháu không ở đó.
58
00:06:58,292 --> 00:07:00,002
Tìm được ông ấy thì cảm ơn hộ cháu.
59
00:07:00,211 --> 00:07:01,295
Vì cứu mạng cháu?
60
00:07:01,838 --> 00:07:02,839
Vì chọc tức chú.
61
00:07:05,633 --> 00:07:08,803
Dù cháu nghĩ gì, chú... tôn trọng...
62
00:07:10,054 --> 00:07:12,557
con đường cháu đã chọn, tách khỏi chú,
63
00:07:12,682 --> 00:07:13,683
và Hội Tam Hoàng.
64
00:07:14,350 --> 00:07:16,477
Ta vẫn có thể là người một nhà, Kai.
65
00:07:21,649 --> 00:07:24,610
Nghe được gì về lão,
cháu sẽ báo chú chứ?
66
00:07:27,488 --> 00:07:29,574
SAO CÁI XE TẢI HÀNG ĂN
Ở TRONG XƯỞNG CỦA TÔI?
67
00:08:06,527 --> 00:08:07,695
BỐ VÀ MẸ
MẸ
68
00:08:17,872 --> 00:08:18,831
Chào Jenny.
69
00:08:18,915 --> 00:08:20,374
Đợi đã, mấy giờ rồi nhỉ?
70
00:08:20,458 --> 00:08:21,375
Dạ, chào mẹ.
71
00:08:21,918 --> 00:08:24,212
Hong Kong vẫn sớm hơn 15 tiếng,
như mọi khi.
72
00:08:24,879 --> 00:08:25,880
Bố mẹ khỏe không?
73
00:08:26,297 --> 00:08:27,924
Nhà hàng làm ăn thế nào?
74
00:08:28,382 --> 00:08:29,217
Kinh doanh tốt.
75
00:08:30,551 --> 00:08:32,803
Doanh thu tăng 10% so với tháng trước.
76
00:08:32,887 --> 00:08:35,223
Bố mẹ thấy một đánh giá trên Yelp.
Nói về trang trí.
77
00:08:35,515 --> 00:08:38,267
Nói là hoành tráng.
Hoành tráng nghe có vẻ đắt.
78
00:08:38,518 --> 00:08:40,520
Con đã bảo
việc tu sửa thanh toán xong rồi.
79
00:08:40,853 --> 00:08:42,271
Không còn là khoản chi.
80
00:08:42,647 --> 00:08:45,107
Bố con muốn đi Las Vegas.
81
00:08:45,191 --> 00:08:47,443
Bố mẹ dành một ngày thăm con và Tommy,
82
00:08:47,527 --> 00:08:48,361
xem thiết kế mới!
83
00:08:49,237 --> 00:08:50,404
Tuyệt!
84
00:08:50,488 --> 00:08:51,614
Anh con đâu?
85
00:08:51,781 --> 00:08:53,282
Bố mẹ gọi nó không được.
86
00:08:53,616 --> 00:08:54,450
Bận công việc.
87
00:08:54,867 --> 00:08:58,037
Anh ấy rất áy náy, nhưng hôm qua
con cần anh ấy giúp,
88
00:08:58,120 --> 00:09:01,457
anh ấy gác việc lại để giúp con,
nên giờ phải làm bù.
89
00:09:01,541 --> 00:09:02,542
Bố mẹ biết mà.
90
00:09:02,625 --> 00:09:05,795
Bảo nó là bố mẹ đến chơi nhé.
91
00:09:05,878 --> 00:09:08,047
Mẹ sẽ gửi thông tin chuyến bay.
92
00:09:08,130 --> 00:09:11,050
Chúng ta sẽ ăn bữa cơm gia đình
ở nhà hàng.
93
00:09:11,717 --> 00:09:13,678
Con chắc là không cần giúp thêm à?
94
00:09:13,761 --> 00:09:15,346
Mẹ, con tự lo được.
95
00:09:15,888 --> 00:09:17,098
Chào con, Jenny.
96
00:09:17,181 --> 00:09:19,141
Chào bố mẹ. Nói chuyện sau ạ.
97
00:09:19,600 --> 00:09:21,143
- Chào.
- Vâng.
98
00:09:22,353 --> 00:09:23,187
Chào bố mẹ.
99
00:10:35,092 --> 00:10:36,177
Tư thế như cứt.
100
00:10:37,303 --> 00:10:38,471
Anh có mùi như cứt.
101
00:10:38,846 --> 00:10:39,764
Nhập vai mà cưng.
102
00:10:42,141 --> 00:10:44,185
Sáng nay Lu Xin Lee nhắn cho tôi.
103
00:10:44,602 --> 00:10:47,146
Hắn muốn tôi qua ga-ra.
Hắn cắn câu rồi.
104
00:10:47,563 --> 00:10:48,939
Hắn còn hơn cả cắn câu.
105
00:10:51,651 --> 00:10:53,778
IT thu được địa chỉ IP của hắn
106
00:10:53,861 --> 00:10:55,696
vào hồ sơ phạm tội cô lập cho C.G. Dill
107
00:10:56,989 --> 00:10:59,408
Rồi Lee theo lối cũ, hỏi Tony G. về cô.
108
00:11:00,326 --> 00:11:02,078
Hắn nói tốt cho cô theo bài.
109
00:11:03,746 --> 00:11:04,997
Lee sẽ thử cô đấy.
110
00:11:06,540 --> 00:11:07,375
Hãy sẵn sàng.
111
00:11:09,168 --> 00:11:10,503
Thấy tôi không sẵn sàng sao?
112
00:11:12,254 --> 00:11:13,172
Là tôi nói vậy.
113
00:11:14,131 --> 00:11:16,342
Trường hợp khẩn cấp, cứ gọi tôi,
ngày hay đêm.
114
00:11:18,719 --> 00:11:20,221
Thật tốt là anh quan tâm.
115
00:11:21,430 --> 00:11:24,642
Tôi không muốn có chiến tranh
giữa McCullough và Hội Tam Hoàng.
116
00:11:25,559 --> 00:11:27,061
Làm tốt việc của mình đi.
117
00:11:28,938 --> 00:11:30,731
Tôi chỉ biết mỗi cách đó.
118
00:11:38,823 --> 00:11:39,824
Chuyện gì thế, Jenny?
119
00:11:40,199 --> 00:11:41,075
Ý ông là sao?
120
00:11:42,535 --> 00:11:43,953
Thì, cháu là người bận rộn,
121
00:11:44,620 --> 00:11:45,621
nhiều thứ phải lo,
122
00:11:46,622 --> 00:11:47,456
bao gồm Tommy.
123
00:11:49,166 --> 00:11:50,751
Ông không cần lo về anh ấy.
124
00:11:50,835 --> 00:11:51,961
Chú lo cho cháu.
125
00:11:55,256 --> 00:11:57,091
Chú quen gia đình cháu đã lâu.
126
00:11:57,883 --> 00:12:01,095
Bố mẹ cháu gửi tiền đóng góp cho chú
khi chú bảo họ là cần thiết.
127
00:12:02,221 --> 00:12:04,140
Tommy hiểu sự trung thành đó.
128
00:12:06,225 --> 00:12:07,143
Cháu thì không chắc.
129
00:12:08,728 --> 00:12:10,062
Vì thế nên tôi tới đây...
130
00:12:10,855 --> 00:12:12,773
với cái này. Nó là tiền tạm ứng.
131
00:12:13,774 --> 00:12:14,608
Biết không...
132
00:12:14,859 --> 00:12:15,693
Chú có...
133
00:12:15,901 --> 00:12:16,861
nghe vài chuyện...
134
00:12:17,528 --> 00:12:18,988
về cách cháu có số tiền này.
135
00:12:19,947 --> 00:12:21,198
Và là bạn cháu, chú...
136
00:12:22,867 --> 00:12:24,076
chú lo ngại.
137
00:12:24,827 --> 00:12:26,370
Tôi không biết chúng ta là bạn.
138
00:12:27,079 --> 00:12:27,913
Vì sao?
139
00:12:27,997 --> 00:12:29,999
Số tiền chú đưa cháu là quà tặng.
140
00:12:30,583 --> 00:12:32,918
Bạn bè đâu có ai trả lại quà, đúng chứ?
141
00:12:35,546 --> 00:12:37,840
Các bạn tôi biết tôi có thể tự lo.
142
00:12:38,841 --> 00:12:41,177
Vậy thì ta nên hiểu nhau hơn.
143
00:12:42,553 --> 00:12:46,599
Sao cháu không mời chú đến nhà hàng,
xem tiền của chú trả cho cái gì?
144
00:12:48,309 --> 00:12:49,935
Wah Sư Phụ chào đón tất cả.
145
00:12:54,231 --> 00:12:56,108
Nếu cháu mời chú thì vui,
146
00:12:56,942 --> 00:12:59,737
hoặc chú cầm số tiền này
và cho rằng sẽ còn nữa.
147
00:13:01,447 --> 00:13:03,032
Chắc là không muốn làm bạn bè chứ?
148
00:13:04,033 --> 00:13:04,867
Chắc.
149
00:13:25,304 --> 00:13:27,223
KUNG SÀNH ĂN
ẨM THỰC ĐƯỜNG PHỐ
150
00:13:27,306 --> 00:13:29,016
Tôi có thể bảo người cho nó mồi lửa
151
00:13:29,099 --> 00:13:30,893
để sếp anh lĩnh tiền bảo hiểm.
152
00:13:30,976 --> 00:13:32,978
Im đi. Anh có sửa được hay không?
153
00:13:33,771 --> 00:13:34,814
Còn tùy.
154
00:13:36,440 --> 00:13:37,274
Tôi không có tiền.
155
00:13:37,858 --> 00:13:40,152
À... vậy thì anh nợ tôi một việc.
156
00:13:41,529 --> 00:13:42,613
Nghe đã biết không hay.
157
00:13:42,738 --> 00:13:43,739
Này.
158
00:13:45,324 --> 00:13:46,283
Cái gì đây chứ?
159
00:13:47,034 --> 00:13:48,994
Cô thích thì cứ lôi tôi đến đây à?
160
00:13:49,745 --> 00:13:52,915
Là Đạo mang anh đến đây, Kai.
Giờ anh là người có nó.
161
00:13:53,582 --> 00:13:54,667
Anh có nhiều câu hỏi.
162
00:13:55,251 --> 00:13:57,002
Đáp án ở quá trình huấn luyện của anh
163
00:13:57,086 --> 00:13:58,420
và bắt đầu từ bây giờ.
164
00:13:59,463 --> 00:14:01,382
Hãy thu nạp cách của ngàn vị cao tăng.
165
00:14:01,841 --> 00:14:05,594
Phong cách chiến đấu của họ giúp anh
mạnh hơn, khuôn mặt họ bảo vệ anh,
166
00:14:05,678 --> 00:14:08,556
thành thục công lực của họ thì
anh mới sẵn sàng.
167
00:14:08,681 --> 00:14:09,557
Tôi không giết người.
168
00:14:09,640 --> 00:14:11,809
Người được lựa chọn không có chọn lựa.
169
00:14:11,892 --> 00:14:13,185
Vì sao tôi được chọn?
170
00:14:14,770 --> 00:14:16,063
Bởi vì, tâm anh sáng.
171
00:14:16,564 --> 00:14:19,149
Bởi vì, San Francisco là nơi Vũ hội tụ.
172
00:14:19,733 --> 00:14:20,693
Anh đã hiểu hơn chưa?
173
00:14:21,277 --> 00:14:22,111
Không hẳn.
174
00:14:22,528 --> 00:14:23,529
Hay là thế này?
175
00:14:24,488 --> 00:14:27,950
"Đó là ý chí của Đạo Giáo,
thất bại cộng thời gian giúp khai sáng."
176
00:14:28,450 --> 00:14:29,451
Tôi còn việc phải làm.
177
00:14:29,743 --> 00:14:30,995
Tôi vắng mặt sẽ có người hỏi.
178
00:14:31,579 --> 00:14:34,456
Nơi này tồn tại ngoài
thời gian và không gian của anh.
179
00:14:34,748 --> 00:14:37,084
Khoảng thời gian anh trải qua ở đây,
180
00:14:37,167 --> 00:14:39,587
một phút, một giờ, thậm chí một ngày,
181
00:14:39,670 --> 00:14:41,797
chỉ là một tíc tắc ở thế giới của anh.
182
00:14:48,178 --> 00:14:49,013
Đợi đã.
183
00:14:50,723 --> 00:14:51,557
Cô là ai?
184
00:14:53,475 --> 00:14:54,310
Tôi là Ying Ying.
185
00:15:00,941 --> 00:15:02,192
DỊCH VỤ MAY ĐO
186
00:15:02,276 --> 00:15:04,278
Những cánh cửa này dẫn tới lịch sử.
187
00:15:06,113 --> 00:15:07,448
Lịch sử của Ngũ Hành Sát Thủ.
188
00:15:13,454 --> 00:15:14,413
Đợi đã, Kai!
189
00:15:14,997 --> 00:15:16,582
Tin tôi đi. Anh chưa sẵn sàng.
190
00:15:19,543 --> 00:15:20,377
Hỏa.
191
00:15:20,669 --> 00:15:21,503
Thủy.
192
00:15:21,712 --> 00:15:22,546
Kim.
193
00:15:22,880 --> 00:15:23,714
Thổ.
194
00:15:24,006 --> 00:15:24,840
Mộc.
195
00:15:25,341 --> 00:15:27,509
Đây là những yếu tố sức mạnh của Ngũ Hành.
196
00:15:28,052 --> 00:15:30,804
Hiện giờ đang nằm trong tay
các ma tướng mới.
197
00:15:33,515 --> 00:15:36,060
Chỉ anh mới có thể phế bỏ sức mạnh của họ
198
00:15:37,102 --> 00:15:40,189
để lấy lại sự cân bằng giữa thiên và địa.
199
00:15:40,564 --> 00:15:43,233
Anh phải củng cố công lực
để đối phó với ngũ hành.
200
00:15:47,196 --> 00:15:49,782
Cách duy nhất phế bỏ sức mạnh
201
00:15:50,950 --> 00:15:51,867
là giết chết họ.
202
00:15:55,704 --> 00:15:56,664
Hãy dịch tảng đá này.
203
00:15:57,539 --> 00:15:58,791
Thử thách của anh đó.
204
00:15:59,458 --> 00:16:00,292
Từ đây...
205
00:16:01,335 --> 00:16:02,169
tới đây.
206
00:16:02,878 --> 00:16:05,464
Làm được là coi như huấn luyện xong.
207
00:16:09,718 --> 00:16:11,720
Đây là cách của Ngũ Hành Sát thủ.
208
00:16:23,774 --> 00:16:24,608
Bình tĩnh đi,
209
00:16:24,692 --> 00:16:27,319
người của tôi sẽ ra tay,
sếp anh sẽ không biết đâu.
210
00:16:28,445 --> 00:16:29,279
Nhưng...
211
00:16:30,197 --> 00:16:31,949
anh sẽ phải đi trộm kính chắn gió.
212
00:16:36,912 --> 00:16:38,080
Đùa anh đấy.
213
00:16:38,163 --> 00:16:40,207
Xem cái mặt anh kìa. Nhìn đi.
214
00:16:40,582 --> 00:16:43,085
Đừng lo, tôi đã có cách
kiếm kính chắn gió mới cho anh,
215
00:16:43,168 --> 00:16:44,294
tương đối mới.
216
00:16:44,378 --> 00:16:45,212
C.J!
217
00:16:47,256 --> 00:16:48,090
Tôi là C.G.
218
00:16:48,465 --> 00:16:50,050
- C.G.
- Gì thế?
219
00:16:50,592 --> 00:16:52,928
C.G. Dill, còn đây là Kai Jin.
220
00:16:53,679 --> 00:16:54,888
Ngày đầu tiên của cổ.
221
00:16:55,014 --> 00:16:57,683
Anh ta là người nhà
và cũng là bếp trưởng ưa thích.
222
00:16:59,268 --> 00:17:01,687
Cô biết khu phụ tùng cũ dưới Oakland chứ?
223
00:17:02,855 --> 00:17:04,356
- Của Aryan Bob á?
- Ừ.
224
00:17:04,857 --> 00:17:08,027
Cô đưa Kai tới đó
tìm kính chắn gió cho cái xe...
225
00:17:08,318 --> 00:17:09,153
cà tàng kia.
226
00:17:12,573 --> 00:17:14,992
Được thôi, và tôi bận tâm vì...
227
00:17:15,075 --> 00:17:16,326
Cô là người mới.
228
00:17:16,994 --> 00:17:18,495
Phải bò trước khi đi.
229
00:17:23,542 --> 00:17:26,670
Để tôi làm rõ nhé.
Anh muốn tôi đưa một gã Trung Quốc
230
00:17:26,754 --> 00:17:27,713
Trung Quốc - Indonesia.
231
00:17:29,506 --> 00:17:33,343
Tới bãi phụ tùng cũ
của một gã tên là Aryan Bob?
232
00:17:34,219 --> 00:17:35,054
Hắn cải hóa rồi.
233
00:17:35,763 --> 00:17:37,389
Hắn chỉ thấy màu xanh thôi.
234
00:17:38,557 --> 00:17:39,975
Thế nếu có chuyện gì?
235
00:17:40,059 --> 00:17:41,643
Thì xử lý nó.
236
00:17:43,145 --> 00:17:45,314
Cái Jeep ở bên ngoài. Chìa trong ổ.
237
00:17:47,733 --> 00:17:48,609
Được rồi, sếp.
238
00:17:52,237 --> 00:17:53,072
Đi thôi.
239
00:17:56,992 --> 00:17:57,868
Nhanh nào!
240
00:17:59,787 --> 00:18:00,746
Anh nghe rồi đấy.
241
00:18:01,330 --> 00:18:02,206
Nhanh nào.
242
00:18:12,049 --> 00:18:13,467
Không, cứ nằm nghỉ.
243
00:18:14,134 --> 00:18:15,010
Được rồi mà.
244
00:18:18,680 --> 00:18:21,016
Francis, tôi phải xin lỗi anh.
245
00:18:21,850 --> 00:18:26,021
Quân tôi, mấy đứa ít tuổi
không biết kính trọng người già.
246
00:18:26,230 --> 00:18:30,442
Người của anh hành hung tôi
và dọa ném tôi ra ngoài cửa sổ.
247
00:18:30,526 --> 00:18:33,237
Tôi bảo đảm cả hai đứa nó
sẽ không gây chuyện gì cho anh
248
00:18:33,320 --> 00:18:34,947
hay ai ở phố Tàu được nữa,
249
00:18:36,323 --> 00:18:38,075
nhưng tôi cần phải hiểu...
250
00:18:38,867 --> 00:18:40,119
chuyện tối qua là sao.
251
00:18:43,747 --> 00:18:45,707
Francis, tôi vẫn kính trọng anh.
252
00:18:46,458 --> 00:18:48,836
Anh trung thực. Không làm điều xấu.
253
00:18:50,337 --> 00:18:52,381
Vậy, hãy kể về người đã cứu anh.
254
00:18:53,757 --> 00:18:54,967
Ông ta là ai?
255
00:18:55,342 --> 00:18:56,260
Tôi không biết.
256
00:18:57,553 --> 00:18:58,428
Không biết?
257
00:18:59,596 --> 00:19:00,597
Không nói.
258
00:19:02,558 --> 00:19:04,768
- Gì vậy?
- Có gì đó anh không nói.
259
00:19:05,352 --> 00:19:06,520
Ông ta nói mình là...
260
00:19:07,229 --> 00:19:08,188
đầu bếp, vậy...
261
00:19:09,439 --> 00:19:11,233
- Vậy thôi.
- Tên là gì?
262
00:19:13,944 --> 00:19:16,113
Tôi thấy không ổn.
263
00:19:19,116 --> 00:19:21,326
Anh đang giấu chuyện gì, Francis?
264
00:19:26,957 --> 00:19:27,875
Ngũ...
265
00:19:28,792 --> 00:19:29,793
Ngũ Hành Sát Thủ.
266
00:19:29,960 --> 00:19:30,919
Anh nói sao?
267
00:19:31,003 --> 00:19:32,129
Ngũ...
268
00:19:39,970 --> 00:19:41,054
Chuyện gì thế?
269
00:19:41,138 --> 00:19:43,724
Ông ấy đang bình thường
thì tự nhiên lịm đi.
270
00:19:44,099 --> 00:19:46,518
Ông ấy bị hạ thân nhiệt. Phải giảm nhiệt.
Lấy túi đá!
271
00:19:46,602 --> 00:19:49,104
- Các anh đợi bên ngoài.
- Sẽ ổn thôi.
272
00:20:09,082 --> 00:20:11,585
Lúc trước, khi tôi nói "nhanh nào,"
ý tôi không phải...
273
00:20:14,254 --> 00:20:15,297
Tôi không phải...
274
00:20:19,551 --> 00:20:20,594
Chuyện của anh là gì,
275
00:20:20,928 --> 00:20:21,887
Kai Jin?
276
00:20:22,429 --> 00:20:25,265
Tôi đang đối mặt với tắc đường
277
00:20:25,349 --> 00:20:27,768
và vai diễn thầy chùa nghiêm nghị của anh
chán chết.
278
00:20:28,560 --> 00:20:31,021
Tôi chưa gặp ai không thích nghe nhạc.
279
00:20:31,104 --> 00:20:32,689
- Không phải trên xe.
- Vì sao?
280
00:20:35,692 --> 00:20:36,902
Tôi hiểu rồi.
281
00:20:36,985 --> 00:20:39,696
- Anh muốn moi chuyện của tôi.
- Ai cũng có mà.
282
00:20:46,411 --> 00:20:47,412
Năm tôi chín tuổi,
283
00:20:48,538 --> 00:20:51,166
mẹ tôi gửi tôi đến Calgary
để ở với bố tôi.
284
00:20:53,418 --> 00:20:56,672
Bà ấy không biết là ông ấy
chuyển súng qua biên giới.
285
00:20:58,882 --> 00:21:01,760
Có thể nói là tôi theo nghiệp của bố
khi thành...
286
00:21:01,843 --> 00:21:02,886
Thành trộm xe?
287
00:21:04,846 --> 00:21:09,977
Giữa hai phi vụ, ông ấy lắp đặt
hệ thống âm thanh cao cấp.
288
00:21:12,229 --> 00:21:13,480
Một lần, ông ấy...
289
00:21:15,524 --> 00:21:17,442
muốn khoe mẽ, và
290
00:21:17,526 --> 00:21:19,736
bật KISS thật to...
291
00:21:19,987 --> 00:21:22,531
Gu âm nhạc tệ không chịu nổi.
292
00:21:23,949 --> 00:21:26,326
Vậy đó, ông ấy vặn to hết cỡ,
293
00:21:26,410 --> 00:21:28,370
giả bộ đánh ghi-ta theo, và...
294
00:21:31,248 --> 00:21:33,583
và cảnh sát xuất hiện.
295
00:21:36,628 --> 00:21:37,629
Và, sao chứ?
296
00:21:38,255 --> 00:21:39,256
Ông ấy bóc lịch.
297
00:21:40,382 --> 00:21:42,092
Tôi quay lại với mẹ tôi ở LA.
298
00:21:45,387 --> 00:21:48,223
Án 25 năm ở Millhaven.
299
00:21:50,726 --> 00:21:51,727
Bị đâm chết.
300
00:21:52,728 --> 00:21:53,562
Được nửa án.
301
00:21:59,192 --> 00:22:01,653
Và, đó là lý do tại sao
tôi không nghe nhạc trong xe.
302
00:22:04,323 --> 00:22:05,157
Tôi rất tiếc.
303
00:22:06,908 --> 00:22:08,118
Không phải lỗi của anh.
304
00:22:09,870 --> 00:22:11,997
Điều tôi muốn biết là, vì sao Lu Xin
305
00:22:12,080 --> 00:22:15,042
bắt tôi chở anh
từ đầu này đến đầu kia vịnh
306
00:22:15,125 --> 00:22:16,376
để mua kính chắn gió?
307
00:22:22,049 --> 00:22:23,675
Lại làm hòa thượng rồi à?
308
00:22:27,095 --> 00:22:29,598
Thôi nào, tôi vừa phơi bày gan ruột.
309
00:22:29,931 --> 00:22:31,183
Anh phải đáp lại chứ.
310
00:22:36,646 --> 00:22:38,065
Lớn lên ở phố Tàu,
311
00:22:38,732 --> 00:22:40,525
đứa trẻ nào cũng biết câu này.
312
00:22:41,818 --> 00:22:42,736
Sát thủ thực sự...
313
00:22:43,904 --> 00:22:44,738
im lặng hành động.
314
00:22:49,576 --> 00:22:51,411
Anh đạt phần im lặng rồi đó.
315
00:22:52,204 --> 00:22:53,413
Thói quen cũ khó bỏ.
316
00:22:55,624 --> 00:22:58,710
Tôi đến San Francisco từ Jakarta
năm mười hai tuổi.
317
00:22:59,419 --> 00:23:00,962
Lu Xin là đứa bạn đầu tiên.
318
00:23:04,508 --> 00:23:05,759
Tai anh ta sao vậy?
319
00:23:08,345 --> 00:23:09,763
Chuyện của cậu ta để kể.
320
00:23:15,894 --> 00:23:16,728
Này!
321
00:23:17,979 --> 00:23:19,106
Không phải đùa đâu.
322
00:23:22,984 --> 00:23:24,361
Tôi ở gần đây.
323
00:23:24,778 --> 00:23:26,113
Anh thấy có vấn đề à?
324
00:23:27,322 --> 00:23:28,782
Tôi không thích bất ngờ.
325
00:23:29,324 --> 00:23:30,325
Vậy thôi.
326
00:23:31,993 --> 00:23:33,829
Vậy còn thêm đơn hàng thì sao?
327
00:23:35,747 --> 00:23:37,416
Alec cần cả những chiếc này.
328
00:23:38,166 --> 00:23:40,043
ASTON MARTIN
AUDI
329
00:23:40,627 --> 00:23:41,461
Được thôi.
330
00:23:41,878 --> 00:23:44,089
- Tôi cần vài tuần.
- Thời gian như cũ.
331
00:23:46,716 --> 00:23:48,885
Không thể được. Tôi cần hai tuần.
332
00:23:51,096 --> 00:23:53,140
Anh tự nhận là người giỏi nhất.
333
00:23:53,807 --> 00:23:55,559
Người có thể xử lý bất cứ gì.
334
00:23:56,852 --> 00:24:00,188
Anh có thể làm việc cho Alec.
Anh có thể làm cho...
335
00:24:00,647 --> 00:24:04,067
Chú Sáu và Hội Tam Hoàng,
nhưng nói tôi nghe xem.
336
00:24:04,151 --> 00:24:06,153
Nhưng họ xử lý
việc anh về với chúng tôi sao?
337
00:24:08,780 --> 00:24:09,614
Nghe này,
338
00:24:10,157 --> 00:24:13,368
anh cần làm gì để có chỗ xe thêm này,
339
00:24:13,952 --> 00:24:14,786
thì làm đi.
340
00:24:17,664 --> 00:24:19,416
Không phải lần đầu anh chơi với lửa.
341
00:24:20,333 --> 00:24:22,294
Tôi không muốn anh lại bỏng.
342
00:24:25,255 --> 00:24:26,339
Không phải dọa đâu.
343
00:24:27,174 --> 00:24:28,300
Chỉ là quan ngại.
344
00:24:32,345 --> 00:24:33,221
Gặp anh sau...
345
00:24:33,763 --> 00:24:34,598
sớm thôi.
346
00:24:38,310 --> 00:24:41,938
Sao Alec lại muốn làm việc với gã này?
347
00:24:42,022 --> 00:24:42,856
Nhãi nhép.
348
00:24:43,148 --> 00:24:46,318
Nhãi hay không,
ông ấy cũng có lý do riêng.
349
00:25:00,040 --> 00:25:01,041
Cô đến trễ!
350
00:25:02,000 --> 00:25:03,210
Kẹt xe trên cầu.
351
00:25:04,377 --> 00:25:05,212
C.G.
352
00:25:08,632 --> 00:25:09,799
Tuổi trẻ lầm lạc.
353
00:25:15,639 --> 00:25:16,473
Cái này được đấy.
354
00:25:17,807 --> 00:25:20,185
- Nhìn con nhỏ tóc vàng kìa.
- Chết tiệt.
355
00:25:22,395 --> 00:25:23,271
Bob.
356
00:25:23,355 --> 00:25:26,441
- Có đồ của tôi chưa?
- Bình tĩnh, Duppy, đợi tới lượt đi.
357
00:25:26,650 --> 00:25:27,817
Cái gì?
358
00:25:27,901 --> 00:25:29,778
Các ông luân phiên với con này à?
359
00:25:32,072 --> 00:25:33,156
Tôi cũng vào hàng.
360
00:25:36,117 --> 00:25:37,118
Chết tiệt. Này!
361
00:25:37,494 --> 00:25:38,411
Này, các anh,
362
00:25:38,495 --> 00:25:40,205
- Tôi không muốn gây chuyện.
- Này!
363
00:26:20,954 --> 00:26:23,748
Kẻ tiếp theo náo loạn chỗ làm ăn của tôi,
364
00:26:24,624 --> 00:26:26,167
ăn đạn vào ngực.
365
00:26:27,919 --> 00:26:28,962
Quý cô, bếp trưởng?
366
00:26:29,337 --> 00:26:30,297
Đi nhanh.
367
00:26:34,801 --> 00:26:35,635
Để nó đó!
368
00:26:36,886 --> 00:26:37,929
Đi thôi.
369
00:26:41,891 --> 00:26:43,101
Con quỷ cái.
370
00:27:28,104 --> 00:27:28,938
Tommy?
371
00:27:31,816 --> 00:27:32,651
Này.
372
00:27:33,693 --> 00:27:34,569
Chào, em gái.
373
00:27:34,819 --> 00:27:35,654
Anh ổn chứ?
374
00:27:37,197 --> 00:27:38,281
Em sao rồi?
375
00:27:46,665 --> 00:27:47,540
Nào.
376
00:27:48,249 --> 00:27:49,084
Đi thôi.
377
00:27:50,669 --> 00:27:51,503
Ừ.
378
00:27:52,587 --> 00:27:53,963
- Ừ.
- Nào, đi thôi.
379
00:27:54,047 --> 00:27:55,882
- Nào, Tommy, dậy đi nào.
- Ừ.
380
00:27:59,636 --> 00:28:01,638
- Anh phải giúp em.
- Anh ở đây được không?
381
00:28:01,721 --> 00:28:02,889
Không, ta phải đi.
382
00:28:05,183 --> 00:28:06,101
Nào, đi.
383
00:28:09,813 --> 00:28:10,897
Đợi chút.
384
00:28:11,523 --> 00:28:12,649
Không, ta phải đi.
385
00:28:13,441 --> 00:28:14,275
Đợi đã.
386
00:28:14,776 --> 00:28:17,612
Anh làm gì thế?
Đứng dậy nào, Tommy. Nào.
387
00:28:18,655 --> 00:28:19,781
Anh làm gì thế?
388
00:28:21,741 --> 00:28:23,076
Tôi nghĩ hắn muốn ở.
389
00:28:25,495 --> 00:28:27,205
Tommy, đi nào. Đứng lên.
390
00:28:27,789 --> 00:28:28,665
Vấn đề là vầy.
391
00:28:28,832 --> 00:28:30,083
Cô, có thể đi.
392
00:28:30,959 --> 00:28:31,793
Hắn không thể.
393
00:28:32,210 --> 00:28:33,586
Trừ khi hắn trả hết nợ.
394
00:28:35,380 --> 00:28:36,214
Bao nhiêu?
395
00:28:36,423 --> 00:28:37,382
Ba trăm.
396
00:28:37,465 --> 00:28:39,426
- Ba trăm, không được.
- Im, Tommy.
397
00:28:39,509 --> 00:28:40,427
Chết tiệt.
398
00:28:40,677 --> 00:28:43,430
Lúc này tôi không có
nhưng tôi sẽ quay lại.
399
00:28:43,513 --> 00:28:44,347
Tôi hứa.
400
00:28:44,597 --> 00:28:45,515
Thật à?
401
00:28:45,724 --> 00:28:46,725
Cô hứa?
402
00:28:47,308 --> 00:28:48,643
Nào, Tommy. Ta phải đi.
403
00:28:48,727 --> 00:28:51,730
- Hắn không được đi nếu không trả tiền!
- Đi thôi.
404
00:29:24,262 --> 00:29:25,138
Trời ạ, Jenny.
405
00:29:27,849 --> 00:29:29,517
Nào. Đi thôi.
406
00:29:36,107 --> 00:29:37,358
Tôi đã làm hỏng việc.
407
00:29:39,068 --> 00:29:42,781
Nói sao gì? Tôi không thích nghe nhạc
trong xe và...
408
00:29:43,656 --> 00:29:45,533
tôi không thích bị gọi như thế.
409
00:29:47,035 --> 00:29:48,036
Cô quen gã đó.
410
00:29:50,371 --> 00:29:51,247
Ở đâu?
411
00:29:56,920 --> 00:30:00,256
Nghe này, tôi đã mất rất lâu
để quên chuyện đó.
412
00:30:02,008 --> 00:30:04,886
Có thể nói hắn vẫn là một tên khốn
và vậy thôi.
413
00:30:08,223 --> 00:30:10,183
Anh tính sao về kính chắn gió?
414
00:30:13,436 --> 00:30:14,395
Rồi sẽ có cách.
415
00:30:27,200 --> 00:30:29,494
Anh phải miễn nhiễm trước nước,
416
00:30:32,580 --> 00:30:34,582
ung dung trong lửa,
417
00:30:35,959 --> 00:30:38,169
bền bỉ hơn đất.
418
00:30:39,295 --> 00:30:41,673
Trí óc anh, cơ thể và linh hồn anh
419
00:30:43,007 --> 00:30:47,428
phải hòa làm một, cho tới khi
cái không thể sống sót, sống sót...
420
00:30:49,347 --> 00:30:51,808
cái không thể dịch, dịch.
421
00:30:53,226 --> 00:30:55,562
cái không thể, có thể.
422
00:30:58,857 --> 00:30:59,774
Chỉ khi đó...
423
00:31:00,316 --> 00:31:01,359
anh mới sẵn sàng
424
00:31:49,532 --> 00:31:50,366
Làm tốt lắm.
425
00:31:50,450 --> 00:31:52,702
Anh đã bắt đầu suy nghĩ như một
Ngũ Hành Sát Thủ.
426
00:31:52,785 --> 00:31:54,495
Tôi đã nói, tôi không phải sát thủ.
427
00:31:54,746 --> 00:31:55,663
Anh là sát thủ.
428
00:31:56,122 --> 00:31:56,998
Không.
429
00:31:57,081 --> 00:31:59,584
Anh sẽ giết Ngũ Hành
và hoàn thành sứ mệnh.
430
00:32:01,794 --> 00:32:02,921
Bảo Sát Thủ...
431
00:32:03,504 --> 00:32:04,339
đời sau ấy.
432
00:32:04,839 --> 00:32:05,673
Tôi không làm.
433
00:32:05,882 --> 00:32:07,008
Không có đời sau.
434
00:32:07,759 --> 00:32:09,302
Anh là cuối cùng.
435
00:32:12,013 --> 00:32:13,014
Nghĩa là sao?
436
00:32:13,514 --> 00:32:14,515
"Tôi là cuối cùng"?
437
00:32:14,599 --> 00:32:15,433
Thấy không?
438
00:32:15,642 --> 00:32:16,601
Anh là sát thủ.
439
00:32:17,352 --> 00:32:19,479
Tôi là một đầu bếp.
440
00:32:20,188 --> 00:32:21,272
Mở mắt ra đi, Kai.
441
00:32:54,389 --> 00:32:55,473
Xin chào, bếp trưởng.
442
00:33:02,105 --> 00:33:03,106
Bình tĩnh.
443
00:33:03,523 --> 00:33:04,399
Ở nguyên đó.
444
00:33:09,362 --> 00:33:10,363
Thả cô ấy ra.
445
00:33:11,114 --> 00:33:11,948
Thả ra ư?
446
00:33:12,907 --> 00:33:13,741
Không.
447
00:33:15,368 --> 00:33:18,204
Cứ chấp nhận là tao sẽ giết cô ấy.
448
00:33:18,830 --> 00:33:20,289
Mày sẽ chứng kiến...
449
00:33:20,790 --> 00:33:21,749
và sau đó...
450
00:33:22,166 --> 00:33:24,168
mày sẽ đau khổ.
451
00:33:24,669 --> 00:33:28,006
Và, mày không làm được gì hết.
452
00:33:29,382 --> 00:33:30,341
Không!
453
00:33:54,490 --> 00:33:55,783
Cái quái gì thế này?
454
00:34:01,664 --> 00:34:02,790
Anh đã tự nhìn rồi đó.
455
00:34:03,624 --> 00:34:04,792
Hãy cảm nhận nó.
456
00:34:05,334 --> 00:34:06,878
Cảm giác đó ở trong anh.
457
00:34:07,128 --> 00:34:09,422
Anh có thể, và sẽ giết.
458
00:34:09,839 --> 00:34:10,840
- Chỉ cần...
- Im đi!
459
00:34:12,175 --> 00:34:13,342
Anh sẽ quen thôi.
460
00:34:14,510 --> 00:34:16,179
Kai, anh và Đạo là một.
461
00:34:16,971 --> 00:34:19,015
Giờ đã đến lúc anh thấy
chuyện gì có thể đến.
462
00:34:19,557 --> 00:34:21,392
Hãy để ngàn cao tăng làm mắt anh.
463
00:34:26,731 --> 00:34:27,565
Anh đã sẵn sàng.
464
00:37:18,402 --> 00:37:21,197
NHÀ HÀNG STEAKHOUSE NIKKI'S
465
00:37:47,056 --> 00:37:48,182
Không!
466
00:37:48,641 --> 00:37:49,642
Anh đã thấy gì?
467
00:37:49,976 --> 00:37:50,810
Chú Sáu.
468
00:37:51,644 --> 00:37:52,687
Ông ta là Vũ Hỏa.
469
00:37:53,229 --> 00:37:54,230
Ông ta giết một người.
470
00:37:54,563 --> 00:37:56,607
C.G.
Sao cô ta lại quan trọng?
471
00:37:57,024 --> 00:37:58,025
Tôi chỉ quen sơ cô ta.
472
00:37:58,484 --> 00:38:01,779
Kai, anh là hy vọng cuối cùng của tất cả.
Hãy bắt đầu.
473
00:38:03,447 --> 00:38:06,200
Đáp án cho tất cả những câu hỏi của anh
sắp xảy ra,
474
00:38:06,951 --> 00:38:07,910
hoặc thay đổi...
475
00:38:08,244 --> 00:38:09,203
bởi anh.
476
00:38:36,522 --> 00:38:37,690
Ngũ Hành Sát Thủ.
477
00:38:41,235 --> 00:38:42,278
Truyền ra ngoài.
478
00:38:42,611 --> 00:38:44,405
Tìm lão già này, đầu bếp trọc.
479
00:38:48,909 --> 00:38:52,330
Ngũ Hành Sát Thủ đùa với lửa,
hẵn sẽ bị thiêu.