1 00:00:28,445 --> 00:00:33,116 SAN FRANCISCO FÖR 15 ÅR SEDAN 2 00:00:35,452 --> 00:00:37,287 100:- på att Kai gråter. 3 00:00:42,959 --> 00:00:43,835 Ja! 4 00:00:43,918 --> 00:00:46,838 Det är grymt! Nu är vi bröder, Kai. 5 00:00:47,756 --> 00:00:48,590 Bröder? 6 00:00:49,549 --> 00:00:50,800 Kom. Låt mig se. 7 00:00:56,056 --> 00:00:57,015 Det ser bra ut. 8 00:00:58,433 --> 00:01:01,269 Du har tunn hud. Det kan göra lite ont. 9 00:01:03,146 --> 00:01:04,814 Låtsas inte, det gör ont. 10 00:01:04,898 --> 00:01:07,025 Låtsas? Sluta prata som min bror. 11 00:01:07,108 --> 00:01:09,486 Du låtsas om du tror att jag låter så. 12 00:01:09,903 --> 00:01:11,404 Fan vad jag är peppad! 13 00:01:11,488 --> 00:01:14,282 Ska jag skaffa en till ikväll? Nåt enkelt. 14 00:01:14,365 --> 00:01:15,408 Evighetssymbolen. 15 00:01:15,909 --> 00:01:19,037 Se upp, du kanske får tecknet för ma po tofu istället. 16 00:01:19,496 --> 00:01:20,497 Japp, den gör vi. 17 00:01:23,333 --> 00:01:24,667 Kai, kom nu. 18 00:01:26,086 --> 00:01:27,212 Nu. 19 00:01:44,270 --> 00:01:45,271 Hade du roligt? 20 00:01:50,652 --> 00:01:51,486 Bra. 21 00:01:53,363 --> 00:01:54,823 Ser du nåt bläck på mig? 22 00:01:56,991 --> 00:01:58,409 Vet du varför? 23 00:01:59,619 --> 00:02:03,039 -Så snuten inte känner igen dig. -Du lyssnar alltså. 24 00:02:06,543 --> 00:02:07,377 Förlåt. 25 00:02:15,969 --> 00:02:17,971 Ja, storebror? 26 00:02:21,391 --> 00:02:22,600 Jag har med mig Kai. 27 00:02:49,711 --> 00:02:50,712 Han följer med. 28 00:03:30,835 --> 00:03:32,879 Vet du vem han är? 29 00:03:33,630 --> 00:03:35,215 Han försökte döda din far. 30 00:03:38,218 --> 00:03:39,052 Han är ond. 31 00:04:10,667 --> 00:04:11,501 Vi går. 32 00:04:15,213 --> 00:04:16,422 Du är ingen mördare. 33 00:04:17,131 --> 00:04:17,966 Okej? 34 00:04:58,298 --> 00:04:59,590 Jag är Wu-mördaren. 35 00:05:57,523 --> 00:05:59,817 "Om du känner fienden och dig själv 36 00:06:00,318 --> 00:06:02,612 behöver du inte frukta hundra krig. 37 00:06:03,321 --> 00:06:06,032 Om du känner dig själv, men inte fienden, 38 00:06:06,115 --> 00:06:09,369 får du en förlust för varje seger." 39 00:06:09,452 --> 00:06:11,996 "Känner du varken fienden eller dig själv... 40 00:06:13,331 --> 00:06:15,124 ...så besegras du varje gång." 41 00:06:16,542 --> 00:06:19,712 "Behandla dina män som dina älskade söner, 42 00:06:20,797 --> 00:06:23,174 så följer de dig till den djupaste dal." 43 00:06:25,510 --> 00:06:28,262 Jag kände mig aldrig hemma här som barn. 44 00:06:29,347 --> 00:06:32,517 Ditt drakhuvud gillade inte utbölingar eller djungelråttor. 45 00:06:33,309 --> 00:06:35,937 Tja, Raymond Tang var en dåraktig gammal man. 46 00:06:36,020 --> 00:06:37,605 Du valde att jobba för honom. 47 00:06:38,898 --> 00:06:41,067 Ibland kan man inte välja. 48 00:06:41,734 --> 00:06:43,403 En dag kanske du förstår. 49 00:06:45,154 --> 00:06:47,448 Jag hörde att två av mina män sökte upp dig. 50 00:06:48,116 --> 00:06:48,950 Jag beklagar. 51 00:06:51,285 --> 00:06:54,872 Vem är gamlingen, Kai? Han som hindrade dem? 52 00:06:55,998 --> 00:06:57,875 Jag vet inte. Jag var inte där. 53 00:06:58,376 --> 00:07:00,086 Tacka, om du hittar honom. 54 00:07:00,169 --> 00:07:03,214 -För att han räddade ditt liv? -För att han rubbade ditt. 55 00:07:05,633 --> 00:07:08,803 Vad du än tror, så respekterar jag... 56 00:07:10,054 --> 00:07:13,558 ...den väg du har valt, bort från mig och Triaden. 57 00:07:14,350 --> 00:07:16,310 Vi kan ändå vara familj, Kai. 58 00:07:21,607 --> 00:07:24,735 Visst säger du till om du hör nåt om den gamle mannen? 59 00:07:27,488 --> 00:07:29,574 LI XIN: VARFÖR ÄR MATBILEN I MIN VERKSTAD? 60 00:07:42,795 --> 00:07:43,629 KL 07:50 61 00:08:06,527 --> 00:08:07,695 MAMMA OCH PAPPA 62 00:08:17,872 --> 00:08:20,374 God morgon. Vad är klockan? 63 00:08:20,458 --> 00:08:21,375 Hej mamma. 64 00:08:21,876 --> 00:08:24,212 Hong Kong är 15 timmar före, som alltid. 65 00:08:24,879 --> 00:08:25,963 Hur är det med er? 66 00:08:26,297 --> 00:08:28,007 Hur går det med restaurangen? 67 00:08:28,382 --> 00:08:29,217 Det går bra. 68 00:08:30,551 --> 00:08:32,803 Upp tio procent från förra månaden. 69 00:08:32,887 --> 00:08:35,223 Vi såg kommentarer på Yelp om inredningen. 70 00:08:35,306 --> 00:08:38,267 Det stod att den var överdådig. Det låter dyrt. 71 00:08:38,518 --> 00:08:42,271 Jag har ju sagt att det är betalt. Inget i bokföringen. 72 00:08:42,647 --> 00:08:45,107 Din far vill besöka Las Vegas. 73 00:08:45,191 --> 00:08:48,653 Vi ska besöka dig och Tommy en dag, och se renoveringen. 74 00:08:49,237 --> 00:08:50,404 Vad roligt! 75 00:08:50,488 --> 00:08:51,697 Var är din bror? 76 00:08:51,781 --> 00:08:53,282 Vi har försökt ringa. 77 00:08:53,533 --> 00:08:54,534 Mycket på jobbet. 78 00:08:55,201 --> 00:08:58,037 Han är ledsen, men jag behövde hans hjälp igår, 79 00:08:58,120 --> 00:09:01,457 så han fick avstå lite annat och nu jobbar han ikapp. 80 00:09:01,541 --> 00:09:02,542 Ni vet hur det är. 81 00:09:02,625 --> 00:09:05,795 Säg att vi kommer. 82 00:09:05,878 --> 00:09:08,047 Jag skickar flygtiderna. 83 00:09:08,130 --> 00:09:11,050 Vi äter familjemiddag på restaurangen. 84 00:09:11,717 --> 00:09:13,678 Behöver du nån mer hjälp? 85 00:09:13,761 --> 00:09:15,471 Mamma, jag klarar mig själv. 86 00:09:15,888 --> 00:09:17,098 God natt, Jenny. 87 00:09:17,181 --> 00:09:19,141 God natt. Vi hörs snart. 88 00:09:19,600 --> 00:09:21,143 -Hejdå. -Okej. 89 00:09:22,353 --> 00:09:23,187 God natt. 90 00:10:35,092 --> 00:10:36,177 Din form är skit. 91 00:10:37,303 --> 00:10:38,471 Du luktar skit. 92 00:10:38,846 --> 00:10:39,972 Jag går in för det. 93 00:10:42,141 --> 00:10:44,185 Lu Xin Lee messade i morse. 94 00:10:44,268 --> 00:10:47,229 Han vill att jag kommer förbi. De kollar honom. 95 00:10:47,563 --> 00:10:48,939 De gör mer än så. 96 00:10:51,651 --> 00:10:55,571 IT-snubbarna flaggade hans IP när du hackade polisdatabasen. 97 00:10:55,655 --> 00:10:56,906 POLISDATABAS: CG DILL 98 00:10:56,989 --> 00:10:59,408 Sedan kollade Lee upp dig med Tony G. 99 00:11:00,326 --> 00:11:02,078 Han gick i god för dig. 100 00:11:03,746 --> 00:11:04,997 Lee ska testa dig. 101 00:11:06,540 --> 00:11:07,375 Var beredd. 102 00:11:09,168 --> 00:11:10,586 Tror du inte jag är det? 103 00:11:12,254 --> 00:11:13,172 Jag säger bara. 104 00:11:14,131 --> 00:11:16,342 Ring mig om du behöver en livlina. 105 00:11:18,719 --> 00:11:20,221 Kul att du bryr dig, Cap. 106 00:11:21,389 --> 00:11:23,307 Jag bryr mig om att undvika krig 107 00:11:23,432 --> 00:11:25,267 mellan McCullough och Triaden. 108 00:11:25,518 --> 00:11:27,144 Gör ditt jobb, gör det bra. 109 00:11:28,938 --> 00:11:30,731 Jag kan inget annat. 110 00:11:38,823 --> 00:11:39,907 Vad är det, Jenny? 111 00:11:40,199 --> 00:11:41,075 Vad menar du? 112 00:11:42,535 --> 00:11:44,036 Du är en upptagen kvinna, 113 00:11:44,620 --> 00:11:45,788 mycket på gång... 114 00:11:46,539 --> 00:11:47,873 ...bland annat Tommy. 115 00:11:49,125 --> 00:11:51,961 -Oroa dig inte för honom. -Jag oroar mig för dig. 116 00:11:55,256 --> 00:11:57,091 Jag har känt din familj länge. 117 00:11:57,883 --> 00:12:01,262 Dina föräldrar ställde upp när jag sa att det behövdes. 118 00:12:02,221 --> 00:12:04,140 Tommy förstår den lojaliteten. 119 00:12:06,225 --> 00:12:07,143 Gör du? 120 00:12:08,728 --> 00:12:11,439 Det är därför jag är här, med detta. 121 00:12:11,605 --> 00:12:13,774 Det är en avbetalning på min skuld. 122 00:12:13,858 --> 00:12:16,944 Du... jag har hört saker... 123 00:12:17,528 --> 00:12:19,155 ...om hur du fått pengarna. 124 00:12:19,947 --> 00:12:21,198 Som din vän är jag... 125 00:12:22,867 --> 00:12:24,076 ...du vet, oroad. 126 00:12:24,744 --> 00:12:26,704 Jag visste inte att vi är vänner. 127 00:12:27,079 --> 00:12:27,913 Varför? 128 00:12:27,997 --> 00:12:29,999 Pengarna du fick var en gåva. 129 00:12:30,583 --> 00:12:32,918 Vänner ger väl inte tillbaka gåvor? 130 00:12:35,504 --> 00:12:37,840 Mina vänner vet att jag klarar mig själv. 131 00:12:38,841 --> 00:12:41,177 Då borde vi lära känna varandra bättre. 132 00:12:42,553 --> 00:12:44,638 Bjud in mig till restarurangen 133 00:12:44,722 --> 00:12:46,599 och visa vart mina pengar gick. 134 00:12:48,309 --> 00:12:50,019 Master Wah är öppen för alla. 135 00:12:54,231 --> 00:12:56,108 En inbjudan vore trevligt... 136 00:12:56,859 --> 00:12:59,820 ...eller så antar jag att det kommer mer sånt här. 137 00:13:01,447 --> 00:13:03,032 Vill du inte vara vänner? 138 00:13:04,033 --> 00:13:04,867 Jag är säker. 139 00:13:25,304 --> 00:13:27,223 KUNG FOODIE STREET FUSION 140 00:13:27,306 --> 00:13:29,016 En av killarna kan bränna den 141 00:13:29,099 --> 00:13:30,893 så får din chef försäkringspengarna. 142 00:13:30,976 --> 00:13:33,145 Käften. Kan du fixa den eller inte? 143 00:13:33,771 --> 00:13:34,814 Det beror på. 144 00:13:36,357 --> 00:13:37,566 Jag kan inte betala. 145 00:13:37,858 --> 00:13:40,486 Tja, en tjänst då. 146 00:13:41,487 --> 00:13:42,655 Sånt är aldrig bra. 147 00:13:42,738 --> 00:13:43,739 Hej. 148 00:13:45,324 --> 00:13:46,283 Vad i helvete? 149 00:13:47,034 --> 00:13:48,994 Kan du ta hit mig när som helst? 150 00:13:49,745 --> 00:13:52,790 Dao för dig hit, Kai. Du är ett med det nu. 151 00:13:53,582 --> 00:13:54,667 Du har frågor. 152 00:13:55,251 --> 00:13:57,002 Svaren finns i din träning, 153 00:13:57,086 --> 00:13:58,420 som börjar nu. 154 00:13:59,463 --> 00:14:01,465 Acceptera de tusen munkarnas väg. 155 00:14:01,841 --> 00:14:05,594 Deras kampstil ger dig styrka, deras ansikten skyddar dig. 156 00:14:05,678 --> 00:14:08,556 Inte förrän du bemästrar deras metod är du redo. 157 00:14:08,639 --> 00:14:09,682 Jag är ingen mördare. 158 00:14:09,765 --> 00:14:11,809 Är man utvald, har man inget val. 159 00:14:11,892 --> 00:14:13,185 Varför valdes jag? 160 00:14:14,770 --> 00:14:16,438 För att ditt hjärta är rent. 161 00:14:16,564 --> 00:14:19,149 Och San Francisco är där alla Wu strålar samman. 162 00:14:19,692 --> 00:14:20,818 Är det till hjälp? 163 00:14:21,277 --> 00:14:22,111 Inte direkt. 164 00:14:22,528 --> 00:14:23,529 Det här då? 165 00:14:24,488 --> 00:14:27,950 "Det är Daos vilja, misslyckanden plus tid ger klarhet." 166 00:14:28,367 --> 00:14:30,995 Jag har ett liv. Det märks om jag är borta. 167 00:14:31,579 --> 00:14:34,456 Denna plats existerar bortom tid och rum. 168 00:14:34,748 --> 00:14:37,084 Det du uppfattar som en tidsenhet här, 169 00:14:37,167 --> 00:14:39,587 en minut, en timme eller en dag, 170 00:14:39,670 --> 00:14:41,797 är blott ett ögonblick i din värld. 171 00:14:48,178 --> 00:14:49,013 Vänta. 172 00:14:50,723 --> 00:14:51,557 Vem är du? 173 00:14:53,434 --> 00:14:54,435 Jag är Ying Ying. 174 00:15:00,941 --> 00:15:02,192 SKRÄDDARE 175 00:15:02,276 --> 00:15:04,653 Dessa dörrar är portaler till historien. 176 00:15:05,988 --> 00:15:07,448 Wu-mördarnas historia. 177 00:15:13,454 --> 00:15:14,413 Vänta, Kai! 178 00:15:14,872 --> 00:15:16,582 Lita på mig. Du är inte redo. 179 00:15:19,543 --> 00:15:20,377 Eld. 180 00:15:20,669 --> 00:15:21,503 Vatten. 181 00:15:21,712 --> 00:15:22,546 Metall. 182 00:15:22,880 --> 00:15:23,714 Trä. 183 00:15:24,006 --> 00:15:24,840 Jord. 184 00:15:25,341 --> 00:15:27,635 Det är Wus grundläggande kraftelement. 185 00:15:28,052 --> 00:15:30,804 Nu i händerna på de fem nya krigsherrarna. 186 00:15:33,390 --> 00:15:36,060 Endast du kan avlägsna kraften från bäraren... 187 00:15:37,102 --> 00:15:40,189 ...och återställa balansen mellan himmel och jord. 188 00:15:40,564 --> 00:15:43,233 Du måste stärka dig mot elementen. 189 00:15:47,196 --> 00:15:49,782 Det enda sättet att ta kraft från Wu... 190 00:15:50,950 --> 00:15:52,034 ...är att döda dem. 191 00:15:55,704 --> 00:15:56,789 Flytta på stenen. 192 00:15:57,498 --> 00:15:58,624 Det är din uppgift. 193 00:15:59,458 --> 00:16:00,292 Härifrån... 194 00:16:01,335 --> 00:16:02,169 ...dit. 195 00:16:02,878 --> 00:16:05,464 Gör det så är din träning slutförd. 196 00:16:09,718 --> 00:16:11,720 Detta är Wu-mördarens väg. 197 00:16:23,774 --> 00:16:24,608 Slappna av, 198 00:16:24,692 --> 00:16:27,361 mina pojkar gör sin grej, din chef anar inget. 199 00:16:28,445 --> 00:16:29,279 Men... 200 00:16:30,197 --> 00:16:31,949 ...du måste stjäla vindrutan. 201 00:16:36,912 --> 00:16:38,080 Jag skojar med dig. 202 00:16:38,163 --> 00:16:40,290 Du skulle ha sett din min. Se på dig. 203 00:16:40,582 --> 00:16:43,085 Oroa dig inte. Jag har en ny ruta på gång, 204 00:16:43,168 --> 00:16:44,294 ganska ny. 205 00:16:44,378 --> 00:16:45,212 CJ! 206 00:16:47,256 --> 00:16:48,090 Det är CG. 207 00:16:48,465 --> 00:16:50,050 -CG. -Hur är läget? 208 00:16:50,592 --> 00:16:52,928 CG Dill, det här är Kai Jin. 209 00:16:53,595 --> 00:16:54,930 Det är hennes första dag. 210 00:16:55,014 --> 00:16:57,683 Han är familj, och min favoritkock. 211 00:16:59,268 --> 00:17:01,687 Känner du till skrotupplaget i Oakland? 212 00:17:02,855 --> 00:17:04,356 -Aryan Bob? -Just det. 213 00:17:04,857 --> 00:17:07,818 Ta med dig Kai och hämta en vindruta till... 214 00:17:08,318 --> 00:17:09,153 ...skrothögen. 215 00:17:12,573 --> 00:17:14,992 Visst, och jag bryr mig för att... 216 00:17:15,075 --> 00:17:16,452 Du är nykomlingen här. 217 00:17:16,994 --> 00:17:18,662 Du måste krypa innan du kan gå. 218 00:17:23,542 --> 00:17:26,670 Fattar jag rätt? Du vill att jag ska ta en kines... 219 00:17:26,754 --> 00:17:27,963 Kinesisk-indonesisk. 220 00:17:29,506 --> 00:17:33,635 ...till ett skrotupplag som drivs av en snubbe som heter Aryan Bob? 221 00:17:34,219 --> 00:17:35,054 Han är omvänd. 222 00:17:35,763 --> 00:17:37,473 Han bryr sig bara om pengar. 223 00:17:38,557 --> 00:17:41,643 -Och om det går åt skogen? -Då tar du dig ur skogen. 224 00:17:43,145 --> 00:17:45,314 Jeepen står där ute. Nycklarna är i. 225 00:17:47,733 --> 00:17:48,609 Visst, chefen. 226 00:17:52,237 --> 00:17:53,072 Då åker vi. 227 00:17:56,992 --> 00:17:57,868 Rappa på! 228 00:17:59,787 --> 00:18:00,746 Du hörde henne. 229 00:18:01,330 --> 00:18:02,206 Rappa på. 230 00:18:12,049 --> 00:18:13,467 Nej, ta det lugnt. 231 00:18:14,134 --> 00:18:15,010 Snälla. 232 00:18:18,680 --> 00:18:21,016 Jag vill be om ursäkt, Francis. 233 00:18:21,850 --> 00:18:26,021 En del av mina yngre kollegor vet inte hur man visar respekt för äldre. 234 00:18:26,230 --> 00:18:30,442 Dina kollegor misshandlade mig och hotade att kasta ut mig genom fönstret. 235 00:18:30,526 --> 00:18:33,195 Jag försäkrar att de inte kommer att störa dig 236 00:18:33,278 --> 00:18:35,030 eller nån annan i Chinatown... 237 00:18:36,323 --> 00:18:38,075 ...men jag vill förstå... 238 00:18:38,784 --> 00:18:40,119 ...vad som hände igår. 239 00:18:43,705 --> 00:18:46,083 Jag har alltid respekterat dig, Francis. 240 00:18:46,458 --> 00:18:48,836 Du är ärlig. Du gör det rätta. 241 00:18:50,337 --> 00:18:52,381 Berätta om mannen som räddade dig. 242 00:18:53,757 --> 00:18:54,967 Vem var han? 243 00:18:55,342 --> 00:18:56,218 Jag vet inte. 244 00:18:57,553 --> 00:18:58,428 Vet inte? 245 00:18:59,596 --> 00:19:00,556 Vill inte säga? 246 00:19:02,558 --> 00:19:04,768 -Va? -Det är något du inte berättar. 247 00:19:05,352 --> 00:19:06,645 Han sa att han var... 248 00:19:07,229 --> 00:19:08,188 ...kock, det... 249 00:19:09,439 --> 00:19:11,233 -Det är allt. -Vad heter han? 250 00:19:13,944 --> 00:19:16,113 Jag mår inte så bra. 251 00:19:19,116 --> 00:19:21,326 Vad berättar du inte, Francis? 252 00:19:26,957 --> 00:19:27,875 Wu... 253 00:19:28,792 --> 00:19:29,793 Wu-mördare. 254 00:19:29,960 --> 00:19:30,919 Vad sa du? 255 00:19:31,003 --> 00:19:32,129 Wu... 256 00:19:39,970 --> 00:19:41,054 Vad hände? 257 00:19:41,138 --> 00:19:44,016 Han mådde bra och plötsligt blev han förvirrad. 258 00:19:44,099 --> 00:19:46,476 Vi måste kyla ner honom. Hämta ispåsarna! 259 00:19:46,560 --> 00:19:49,229 -Kan du vänta utanför? -Det kommer att gå bra. 260 00:20:09,041 --> 00:20:11,710 Innan, när jag sa rappa på, menade jag inte... 261 00:20:14,254 --> 00:20:15,255 Jag är ingen... 262 00:20:19,551 --> 00:20:22,054 Vad är din story, Kai Jin? 263 00:20:22,429 --> 00:20:25,265 Jag ser en massa trafik, 264 00:20:25,349 --> 00:20:27,976 och din tysta munkgrej börjar bli tröttsam. 265 00:20:28,518 --> 00:20:31,021 Jag har aldrig träffat nån som inte gillar musik. 266 00:20:31,104 --> 00:20:32,689 -Bara inte i bilen. -Varför? 267 00:20:35,692 --> 00:20:36,902 Jag fattar. 268 00:20:36,985 --> 00:20:39,821 -Du försöker få fram min story. -Alla har en. 269 00:20:46,328 --> 00:20:47,454 När jag var nio... 270 00:20:48,538 --> 00:20:51,541 ...skickade mamma iväg mig till min pappa i Calgary. 271 00:20:53,418 --> 00:20:56,797 Hon visste inte att han smugglade vapen över gränsen. 272 00:20:58,882 --> 00:21:01,760 Jag gick i hans fotspår när jag blev... 273 00:21:01,843 --> 00:21:02,886 Blev en biltjuv? 274 00:21:04,846 --> 00:21:09,977 Mellan jobben installerade han proffsiga ljudsystem. 275 00:21:12,229 --> 00:21:13,480 En gång... 276 00:21:15,524 --> 00:21:17,442 ...försökte han briljera, och 277 00:21:17,526 --> 00:21:19,736 spelade KISS på hög volym. 278 00:21:19,987 --> 00:21:22,531 Hans musiksmak var kass. 279 00:21:23,949 --> 00:21:26,326 I alla fall, han höjde volymen, 280 00:21:26,410 --> 00:21:28,370 gjorde sin luftgitarr-grej, och... 281 00:21:31,248 --> 00:21:33,583 ...så kom polisen. 282 00:21:36,628 --> 00:21:37,629 Och gissa vad? 283 00:21:38,255 --> 00:21:39,256 Han åker in. 284 00:21:40,382 --> 00:21:42,217 Jag hamnar hos mamma i LA igen. 285 00:21:45,387 --> 00:21:48,223 Tjugofem år på Millhaven. 286 00:21:50,726 --> 00:21:51,727 Ihjälhuggen. 287 00:21:52,602 --> 00:21:53,687 Efter halva tiden. 288 00:21:59,192 --> 00:22:01,987 Det är därför jag inte lyssnar på musik i bilen. 289 00:22:04,323 --> 00:22:05,157 Jag beklagar. 290 00:22:06,992 --> 00:22:08,243 Det är inte ditt fel. 291 00:22:09,870 --> 00:22:11,997 Det jag vill veta är varför Lu Xin 292 00:22:12,080 --> 00:22:15,042 tvingar mig att köra dig tvärs över bukten 293 00:22:15,125 --> 00:22:16,376 för en ny vindruta? 294 00:22:22,049 --> 00:22:23,800 Är det munkgrejen igen? 295 00:22:27,095 --> 00:22:29,598 Kom igen, jag öppnade mig. 296 00:22:29,931 --> 00:22:31,183 Ge mig nåt. 297 00:22:36,646 --> 00:22:38,315 Växer man upp i Chinatown... 298 00:22:38,732 --> 00:22:40,776 ...lär man sig en chengyu. 299 00:22:41,818 --> 00:22:42,986 Riktiga mördare... 300 00:22:43,904 --> 00:22:44,946 ...rör sig tyst. 301 00:22:49,576 --> 00:22:51,411 Du grejar det tysta. 302 00:22:52,204 --> 00:22:53,538 Gamla vanor sitter i. 303 00:22:55,582 --> 00:22:58,877 Jag kom till San Francisco från Jakarta när jag var tolv. 304 00:22:59,419 --> 00:23:00,962 Lu Xin var min första vän. 305 00:23:04,424 --> 00:23:05,842 Vad hände med hans öra? 306 00:23:08,345 --> 00:23:09,763 Det får han berätta. 307 00:23:15,894 --> 00:23:16,728 Hallå! 308 00:23:17,979 --> 00:23:19,022 Jag skojade inte. 309 00:23:22,984 --> 00:23:24,361 Jag var i närheten. 310 00:23:24,778 --> 00:23:26,113 Är det ett problem? 311 00:23:27,239 --> 00:23:29,074 Jag gillar inte överraskningar. 312 00:23:29,324 --> 00:23:30,325 Det är allt. 313 00:23:31,993 --> 00:23:33,829 Vad säger du om mer jobb? 314 00:23:35,747 --> 00:23:37,499 Alec vill ha det här också. 315 00:23:38,166 --> 00:23:40,043 ASTON MARTIN AUDI 316 00:23:40,627 --> 00:23:41,461 Okej. 317 00:23:41,878 --> 00:23:44,172 -Ge mig ett par veckor. -Samma tidsram. 318 00:23:46,716 --> 00:23:48,885 Omöjligt. Jag behöver två veckor. 319 00:23:51,096 --> 00:23:53,140 Du framställde dig som den bäste. 320 00:23:53,807 --> 00:23:55,559 Som nån som grejar allt. 321 00:23:56,726 --> 00:24:00,188 Du grejar att jobba för Alec. Du grejar att jobba för... 322 00:24:00,647 --> 00:24:04,067 ...farbror Six och Triaden, men säg mig: 323 00:24:04,151 --> 00:24:06,153 Grejar de att du jobbar för oss? 324 00:24:08,780 --> 00:24:09,614 Hör här, 325 00:24:10,157 --> 00:24:13,368 vad du än behöver greja för att fixa de extra bilarna, 326 00:24:13,952 --> 00:24:14,786 gör det. 327 00:24:17,581 --> 00:24:19,249 Du har lekt med elden förut. 328 00:24:20,333 --> 00:24:22,294 Jag vill inte se dig bränd igen. 329 00:24:25,255 --> 00:24:26,339 Det är inget hot. 330 00:24:27,340 --> 00:24:28,467 Bara oro. 331 00:24:32,345 --> 00:24:33,221 Vi ses... 332 00:24:33,763 --> 00:24:34,598 ...snart. 333 00:24:38,143 --> 00:24:41,938 Varför vill Alec jobba med honom? 334 00:24:42,022 --> 00:24:43,023 Han är ett skämt. 335 00:24:43,148 --> 00:24:46,318 Skämt eller inte, skotten har sina orsaker. 336 00:25:00,040 --> 00:25:01,041 Du är sen! 337 00:25:01,958 --> 00:25:03,418 Trafikstockning på bron. 338 00:25:04,377 --> 00:25:05,212 CG. 339 00:25:08,632 --> 00:25:09,799 Bortkastad ungdom. 340 00:25:15,639 --> 00:25:16,598 Den här duger. 341 00:25:17,474 --> 00:25:18,808 Kolla in blondinen! 342 00:25:18,892 --> 00:25:19,768 Fan. 343 00:25:22,395 --> 00:25:23,271 Bob. 344 00:25:23,355 --> 00:25:26,566 -Har du mina grejer? -Lugn, Duppy, vänta på din tur. 345 00:25:26,650 --> 00:25:27,817 Va? 346 00:25:27,901 --> 00:25:29,778 Ska du gangbanga horan? 347 00:25:32,072 --> 00:25:33,156 Jag kommer sist. 348 00:25:36,117 --> 00:25:37,118 Helvete. Pojkar! 349 00:25:37,494 --> 00:25:38,411 Hörni, 350 00:25:38,495 --> 00:25:40,330 -jag vill inte ha bråk. -Pojkar! 351 00:26:20,954 --> 00:26:23,748 Nästa jävel som vanhelgar mitt ställe... 352 00:26:24,624 --> 00:26:26,251 ...får ett skott i bröstet. 353 00:26:27,919 --> 00:26:28,962 Damen, kocken? 354 00:26:29,337 --> 00:26:30,297 Avlägsna er. 355 00:26:34,801 --> 00:26:35,635 Lämna den! 356 00:26:36,886 --> 00:26:37,929 Kom. 357 00:26:41,891 --> 00:26:43,101 Tuff subba. 358 00:27:28,104 --> 00:27:28,938 Tommy? 359 00:27:31,816 --> 00:27:32,651 Hej. 360 00:27:33,735 --> 00:27:34,569 Hej, syrran. 361 00:27:34,653 --> 00:27:35,487 Är du okej? 362 00:27:37,197 --> 00:27:38,031 Hur mår du? 363 00:27:46,665 --> 00:27:47,540 Kom. 364 00:27:48,249 --> 00:27:49,084 Vi går. 365 00:27:50,669 --> 00:27:51,503 Ja. 366 00:27:52,587 --> 00:27:53,963 -Okej. -Nu går vi. 367 00:27:54,047 --> 00:27:55,882 -Upp med dig, Tommy. -Okej. 368 00:27:59,636 --> 00:28:01,638 -Hjälp mig. -Kan jag stanna här? 369 00:28:01,721 --> 00:28:02,889 Nej, vi ska gå. 370 00:28:05,183 --> 00:28:06,101 Kom här. 371 00:28:09,813 --> 00:28:10,897 Vänta. 372 00:28:11,523 --> 00:28:12,565 Nej, vi måste gå. 373 00:28:13,441 --> 00:28:14,275 Vänta. 374 00:28:14,776 --> 00:28:17,612 Vad gör du? Stå upp, Tommy. Kom igen. 375 00:28:18,655 --> 00:28:19,781 Vad gör du? 376 00:28:21,741 --> 00:28:23,243 Jag tror han vill stanna. 377 00:28:25,495 --> 00:28:27,205 Kom, Tommy. Vi måste gå. 378 00:28:27,789 --> 00:28:28,665 Så här är det. 379 00:28:28,832 --> 00:28:30,083 Du kan gå. 380 00:28:30,959 --> 00:28:31,793 Inte han... 381 00:28:32,168 --> 00:28:33,920 ...förrän han betalar sin skuld. 382 00:28:35,380 --> 00:28:36,214 Hur mycket? 383 00:28:36,423 --> 00:28:37,382 Trehundra. 384 00:28:37,465 --> 00:28:39,426 -Trehundra, lägg av. -Tyst, Tommy. 385 00:28:39,509 --> 00:28:40,427 Helvete. 386 00:28:40,635 --> 00:28:43,471 Jag har det inte på mig, men jag kommer tillbaka. 387 00:28:43,555 --> 00:28:44,389 Jag lovar. 388 00:28:44,597 --> 00:28:45,515 Jaså? 389 00:28:45,598 --> 00:28:46,725 Du lovar? 390 00:28:47,308 --> 00:28:48,643 Kom. Vi måste gå. 391 00:28:48,727 --> 00:28:51,730 -Jag sa ju att han inte kan gå. -Kom, nu går vi. 392 00:29:24,262 --> 00:29:25,138 Jäklar, Jenny. 393 00:29:27,891 --> 00:29:29,517 Kom igen. Vi går. 394 00:29:36,024 --> 00:29:37,525 Jag gjorde bort mig. 395 00:29:39,068 --> 00:29:42,781 Vad kan jag säga? Jag gillar inte musik i bilen och... 396 00:29:43,656 --> 00:29:45,533 ...att bli kallad hora. 397 00:29:47,035 --> 00:29:48,036 Du kände honom. 398 00:29:50,371 --> 00:29:51,247 Varifrån? 399 00:29:56,878 --> 00:30:00,256 Jag har tillbringat mycket tid med att försöka glömma det. 400 00:30:02,008 --> 00:30:05,178 Det räcker att säga att han fortfarande är en skithög. 401 00:30:08,223 --> 00:30:10,183 Hur ska du göra med vindrutan? 402 00:30:13,436 --> 00:30:14,562 Jag kommer på nåt. 403 00:30:27,200 --> 00:30:29,494 Du måste vara okänslig för vatten, 404 00:30:32,580 --> 00:30:34,582 ogenomtränglig för eld, 405 00:30:35,959 --> 00:30:38,169 beständigare än jorden. 406 00:30:39,295 --> 00:30:41,673 Sinne, kropp och själ 407 00:30:43,007 --> 00:30:47,428 måste gå samman tills det oöverkomliga blir överkomligt... 408 00:30:49,347 --> 00:30:51,808 ...det oflyttbara blir flyttbart... 409 00:30:53,226 --> 00:30:55,562 ...det omöjliga blir möjligt. 410 00:30:58,815 --> 00:30:59,899 Inte förrän då... 411 00:31:00,316 --> 00:31:01,359 ...är du redo. 412 00:31:49,532 --> 00:31:50,366 Bra jobbat. 413 00:31:50,450 --> 00:31:52,702 Du börjar tänka som en Wu-mördare, Kai Jin. 414 00:31:52,785 --> 00:31:54,662 Jag sa att jag inte är nån mördare. 415 00:31:54,746 --> 00:31:55,580 Det är du. 416 00:31:56,122 --> 00:31:56,998 Nej. 417 00:31:57,081 --> 00:31:59,626 Du ska döda alla Wu och fullborda ditt öde. 418 00:32:01,711 --> 00:32:04,756 Nästa Wu-mördare kan få höra den här skiten. 419 00:32:04,839 --> 00:32:05,715 Jag är färdig. 420 00:32:05,798 --> 00:32:07,300 Det finns ingen nästa. 421 00:32:07,759 --> 00:32:09,302 Du är den sista. 422 00:32:12,013 --> 00:32:13,014 Vad betyder det? 423 00:32:13,431 --> 00:32:14,515 "Jag är den sista?" 424 00:32:14,599 --> 00:32:16,684 Ser du? Du är en mördare. 425 00:32:17,352 --> 00:32:19,479 Jag är kock. 426 00:32:20,188 --> 00:32:21,272 Öppna ögonen, Kai. 427 00:32:54,389 --> 00:32:55,473 Hej, kocken. 428 00:33:02,105 --> 00:33:03,106 Lugn. 429 00:33:03,523 --> 00:33:04,399 Stanna där. 430 00:33:09,362 --> 00:33:10,363 Släpp henne. 431 00:33:11,114 --> 00:33:11,948 Släpp henne? 432 00:33:12,907 --> 00:33:13,741 Nej. 433 00:33:15,368 --> 00:33:18,204 Inse att jag kommer att döda henne. 434 00:33:18,830 --> 00:33:20,289 Du ska se på... 435 00:33:20,790 --> 00:33:21,749 ...och sen... 436 00:33:22,166 --> 00:33:24,168 ...sen ska du lida. 437 00:33:24,669 --> 00:33:28,006 Och du kan inte göra nåt åt det. 438 00:33:29,382 --> 00:33:30,341 Nej! 439 00:33:54,490 --> 00:33:55,783 Vad i helvete? 440 00:34:01,664 --> 00:34:02,790 Du har sett det. 441 00:34:03,624 --> 00:34:04,792 Känt det. 442 00:34:05,251 --> 00:34:06,836 Känslorna finns i dig. 443 00:34:07,128 --> 00:34:09,589 Du kan, och du kommer att döda. 444 00:34:09,839 --> 00:34:10,965 -Du... -Håll käften! 445 00:34:12,175 --> 00:34:13,342 Du vänjer dig. 446 00:34:14,510 --> 00:34:16,179 Det är du som har Dao, Kai. 447 00:34:16,971 --> 00:34:19,015 Det är dags att se hur det kan bli. 448 00:34:19,474 --> 00:34:21,392 Låt de tusen munkarna vara dina ögon. 449 00:34:26,731 --> 00:34:27,565 Du är redo. 450 00:37:18,402 --> 00:37:21,197 NIKKI'S STEAKHOUSE 451 00:37:21,280 --> 00:37:23,783 OXFILÉ - NEW YORK-BIFF RYGGBIFF - ENTRECOTE 452 00:37:47,056 --> 00:37:48,182 Nej! 453 00:37:48,641 --> 00:37:49,642 Vad såg du? 454 00:37:49,976 --> 00:37:50,810 Farbror Six. 455 00:37:51,644 --> 00:37:52,687 Han är eld-Wu. 456 00:37:53,229 --> 00:37:54,480 Han mördar en kvinna. 457 00:37:54,563 --> 00:37:55,398 CG. 458 00:37:55,523 --> 00:37:56,607 Varför är hon viktig? 459 00:37:56,983 --> 00:37:58,401 Jag känner henne knappt. 460 00:37:58,484 --> 00:38:01,779 Du är vårt sista hopp, Kai. Påbörja din resa. 461 00:38:03,447 --> 00:38:07,910 Alla svar på dina frågor väntar på att bli, eller förändras 462 00:38:08,244 --> 00:38:09,203 av dig. 463 00:38:36,522 --> 00:38:37,690 Wu-mördare. 464 00:38:41,235 --> 00:38:42,278 Sprid ordet. 465 00:38:42,361 --> 00:38:44,905 Hitta den gamle mannen, den skallige kocken. 466 00:38:48,909 --> 00:38:52,330 Wu-mördaren har lekt med elden, nu ska han brinna.