1 00:00:28,445 --> 00:00:33,116 САН-ФРАНЦИСКО 15 ЛЕТ НАЗАД 2 00:00:35,285 --> 00:00:36,703 Ставлю сотню, что Кай заплачет. 3 00:00:42,959 --> 00:00:43,835 Да! 4 00:00:43,918 --> 00:00:46,838 Офигенно! Мы теперь братья, Кай. 5 00:00:47,756 --> 00:00:48,590 Братья? 6 00:00:49,549 --> 00:00:50,800 Иди сюда. Покажи. 7 00:00:56,056 --> 00:00:56,890 Неплохо. 8 00:00:58,433 --> 00:01:01,269 У тебя тонкая кожа. Дальше будет немного больно. 9 00:01:03,063 --> 00:01:04,814 Не гони. Ты знаешь, это очень больно. 10 00:01:04,898 --> 00:01:06,900 «Не гони»? Не разговаривай как мой брат. 11 00:01:06,983 --> 00:01:08,902 Сама гонишь, если так считаешь. 12 00:01:10,028 --> 00:01:11,362 Охренеть как круто! 13 00:01:11,946 --> 00:01:14,240 Может, еще одну сделать? Что-то попроще. 14 00:01:14,365 --> 00:01:15,283 Например, вечность. 15 00:01:16,076 --> 00:01:19,037 Умерь пыл, а то наколют тебе иероглиф «ма по тофу». 16 00:01:19,496 --> 00:01:20,330 Так и сделаем. 17 00:01:23,333 --> 00:01:24,667 Кай, идем. 18 00:01:26,086 --> 00:01:27,212 Сейчас же. 19 00:01:44,312 --> 00:01:45,146 Повеселился? 20 00:01:50,652 --> 00:01:51,486 Хорошо. 21 00:01:53,446 --> 00:01:54,572 Видишь на мне тату? 22 00:01:56,908 --> 00:01:58,660 Знаешь, почему у меня их нет? 23 00:01:59,577 --> 00:02:01,246 Чтобы копы тебя по ним не узнали. 24 00:02:01,538 --> 00:02:03,456 Значит, иногда ты меня слушаешь. 25 00:02:06,543 --> 00:02:07,377 Прости. 26 00:02:15,969 --> 00:02:17,971 Да, старший брат? 27 00:02:21,432 --> 00:02:22,642 Кай со мной. 28 00:02:49,544 --> 00:02:50,712 Пусть он тоже идет. 29 00:03:31,044 --> 00:03:32,879 Знаешь, кто этот человек? 30 00:03:33,630 --> 00:03:35,340 Он пытался убить твоего отца. 31 00:03:38,134 --> 00:03:39,052 Плохой человек. 32 00:04:10,667 --> 00:04:11,501 Идем. 33 00:04:15,255 --> 00:04:16,297 Ты не убийца. 34 00:04:17,131 --> 00:04:17,966 Понял? 35 00:04:58,715 --> 00:04:59,590 Я Ассасин Ву. 36 00:05:57,398 --> 00:05:59,150 «Если знаешь врага и знаешь себя... 37 00:05:59,233 --> 00:06:00,234 ПОЗВОНИ МНЕ! 38 00:06:00,318 --> 00:06:02,987 ...сражайся хоть сто раз, опасности не будет. 39 00:06:03,321 --> 00:06:06,032 Если знаешь себя, но не врага, 40 00:06:06,115 --> 00:06:09,285 за каждой победой последует поражение. 41 00:06:09,535 --> 00:06:11,871 Если не знаешь ни себя, ни врага... 42 00:06:13,331 --> 00:06:15,249 то проиграешь каждое сражение». 43 00:06:16,501 --> 00:06:17,627 Относись к солдатам 44 00:06:17,960 --> 00:06:19,712 как к своим сыновьям, 45 00:06:20,797 --> 00:06:23,132 и они пойдут за тобой даже в пропасть». 46 00:06:25,510 --> 00:06:27,053 Я не чувствовал себя здесь своим, 47 00:06:27,136 --> 00:06:28,262 когда был ребенком. 48 00:06:29,347 --> 00:06:32,517 Голова дракона не любил чужаков - крыс из джунглей. 49 00:06:33,309 --> 00:06:35,561 Рэймонд Тан был глупым стариком. 50 00:06:36,020 --> 00:06:37,605 Ты решил на него работать. 51 00:06:38,898 --> 00:06:41,526 Иногда у нас нет выбора в том, что мы делаем. 52 00:06:41,734 --> 00:06:43,403 Когда-нибудь ты это поймешь. 53 00:06:45,154 --> 00:06:47,573 Я слышал, двое моих людей напали на тебя. 54 00:06:48,116 --> 00:06:48,950 Прости. 55 00:06:51,828 --> 00:06:53,121 Кто этот старик, Кай? 56 00:06:53,371 --> 00:06:54,872 Который остановил моих людей? 57 00:06:55,998 --> 00:06:57,875 Не знаю. Меня там не было. 58 00:06:58,167 --> 00:07:00,086 Если найдешь, скажи ему спасибо. 59 00:07:00,169 --> 00:07:01,295 Что спас тебе жизнь? 60 00:07:01,838 --> 00:07:02,839 Что насолил тебе. 61 00:07:05,633 --> 00:07:08,803 Что бы ты ни думал, я уважаю... 62 00:07:10,054 --> 00:07:12,557 ...путь, который ты выбрал, вдали от меня 63 00:07:12,640 --> 00:07:13,558 и Триады. 64 00:07:14,350 --> 00:07:16,352 Мы всё еще можем быть семьей, Кай. 65 00:07:21,566 --> 00:07:24,861 Если услышишь что-нибудь об этом старике, дашь мне знать? 66 00:07:27,488 --> 00:07:29,574 ЛУ СИНЬ: ОТКУДА В МОЕМ МАГАЗИНЕ ФУРГОН? 67 00:08:06,527 --> 00:08:07,695 МАМА И ПАПА МА 68 00:08:17,872 --> 00:08:18,831 Доброе утро, Дженни. 69 00:08:18,915 --> 00:08:20,374 Или который там у тебя час? 70 00:08:20,458 --> 00:08:21,375 Да, привет, мама. 71 00:08:21,876 --> 00:08:24,212 Гонконг на 15 часов впереди, как всегда. 72 00:08:24,879 --> 00:08:25,880 Как у вас дела? 73 00:08:26,297 --> 00:08:27,924 Как дела в ресторане? 74 00:08:28,299 --> 00:08:29,217 Бизнес идет хорошо. 75 00:08:30,468 --> 00:08:32,803 Доходы выросли на 10% с прошлого месяца. 76 00:08:32,887 --> 00:08:35,223 Мы видели обзор на Yelp, там писали про обстановку. 77 00:08:35,515 --> 00:08:38,267 Назвали ее вычурной, это звучит дорого. 78 00:08:38,434 --> 00:08:40,520 Я уже говорила, что ремонт оплачен. 79 00:08:40,853 --> 00:08:42,271 Никаких долгов. 80 00:08:42,647 --> 00:08:45,107 Твой отец хочет слетать в Лас-Вегас. 81 00:08:45,191 --> 00:08:47,443 Мы спланировали так, чтобы увидеть и вас с Томми. 82 00:08:47,527 --> 00:08:48,361 И ремонт тоже. 83 00:08:49,237 --> 00:08:50,404 Отлично! 84 00:08:50,488 --> 00:08:51,614 Где твой брат? 85 00:08:51,697 --> 00:08:53,533 Мы пытались до него дозвониться. 86 00:08:53,616 --> 00:08:54,450 Занят работой. 87 00:08:55,076 --> 00:08:58,037 Ему очень жаль, но вчера мне была нужна его помощь. 88 00:08:58,120 --> 00:09:01,457 Он отложил все дела, чтобы помочь мне, а теперь наверстывает. 89 00:09:01,541 --> 00:09:02,542 Знаете, как бывает. 90 00:09:02,625 --> 00:09:05,795 Скажи ему, что мы прилетим. 91 00:09:05,878 --> 00:09:08,047 Я отправлю информацию о рейсе. 92 00:09:08,130 --> 00:09:11,050 У нас будет семейный ужин в ресторане. 93 00:09:11,717 --> 00:09:13,678 Уверена, что вам не нужна помощь? 94 00:09:13,761 --> 00:09:15,721 Мама, я могу о себе позаботиться. 95 00:09:15,846 --> 00:09:17,098 Спокойной ночи, Дженни. 96 00:09:17,181 --> 00:09:19,141 Спокойной ночи. Скоро увидимся. 97 00:09:19,600 --> 00:09:21,143 - Пока. - Хорошо. 98 00:09:22,353 --> 00:09:23,271 Спокойной ночи. 99 00:10:35,092 --> 00:10:36,469 А ты в дерьмовой форме. 100 00:10:37,178 --> 00:10:38,596 От тебя пахнет дерьмом. 101 00:10:38,846 --> 00:10:39,764 Работа такая. 102 00:10:42,141 --> 00:10:44,185 Лу Синь Ли написал мне утром. 103 00:10:44,602 --> 00:10:47,480 Хочет, чтобы я заехала в гараж. Он у нас на крючке. 104 00:10:47,563 --> 00:10:48,939 Не только на крючке. 105 00:10:51,651 --> 00:10:53,778 Айтишники отследили его IP-адрес, 106 00:10:53,861 --> 00:10:55,696 когда ты взломала файлы на Си Джи Дилл. 107 00:10:56,989 --> 00:10:59,408 Тогда Ли расспросил про тебя Тони Джи. 108 00:11:00,326 --> 00:11:02,078 Он поручился за тебя. 109 00:11:03,621 --> 00:11:04,997 Ли будет тебя испытывать. 110 00:11:06,540 --> 00:11:07,375 Будь готова. 111 00:11:09,168 --> 00:11:10,503 Думаешь, я не готова? 112 00:11:12,254 --> 00:11:13,172 Просто говорю. 113 00:11:14,090 --> 00:11:16,342 Что-то пойдет не так, сразу звони мне. 114 00:11:18,719 --> 00:11:20,221 Какая забота, капитан! 115 00:11:21,430 --> 00:11:23,391 Я забочусь, чтобы не было войны 116 00:11:23,474 --> 00:11:24,684 между Маккаллоу и Триадой. 117 00:11:25,351 --> 00:11:27,103 Делай свою работу и делай ее хорошо. 118 00:11:28,938 --> 00:11:30,731 Только так я и могу. 119 00:11:38,739 --> 00:11:40,074 Что случилось, Дженни? 120 00:11:40,199 --> 00:11:41,075 Вы о чём? 121 00:11:42,535 --> 00:11:43,953 Ты занятая женщина, 122 00:11:44,620 --> 00:11:45,871 у тебя много забот... 123 00:11:46,539 --> 00:11:47,540 ...включая Томми. 124 00:11:49,166 --> 00:11:50,751 Не волнуйтесь о нём. 125 00:11:50,835 --> 00:11:51,961 Я беспокоюсь о тебе. 126 00:11:55,256 --> 00:11:57,091 Я знаю твою семью уже давно. 127 00:11:57,883 --> 00:12:01,554 Твои родители платили мне, когда я говорил, что это необходимо. 128 00:12:02,221 --> 00:12:04,306 Да, Томми понимает эту преданность. 129 00:12:06,225 --> 00:12:07,143 Но не ты. 130 00:12:08,728 --> 00:12:10,062 Поэтому я здесь... 131 00:12:10,855 --> 00:12:12,565 ...чтобы оплатить 132 00:12:12,940 --> 00:12:14,608 - первую часть долга. - Знаешь, 133 00:12:14,859 --> 00:12:15,693 я слышал 134 00:12:15,901 --> 00:12:16,861 кое-что о том, 135 00:12:17,445 --> 00:12:18,988 как ты достала эти деньги. 136 00:12:19,947 --> 00:12:21,198 И как твой друг... 137 00:12:22,867 --> 00:12:24,076 ...я обеспокоен. 138 00:12:24,827 --> 00:12:26,370 Не знала, что мы друзья. 139 00:12:27,079 --> 00:12:27,913 Почему? 140 00:12:27,997 --> 00:12:30,416 Деньги, которые я тебе дал, были подарком. 141 00:12:30,583 --> 00:12:32,918 Друзья не возвращают подарки, верно? 142 00:12:35,421 --> 00:12:37,840 Мои друзья знают, что я могу о себе позаботиться. 143 00:12:38,841 --> 00:12:41,177 Тогда нам надо познакомиться поближе. 144 00:12:42,428 --> 00:12:44,638 Почему бы тебе не пригласить меня в ресторан, 145 00:12:44,722 --> 00:12:46,599 чтобы я увидел, на что пошли мои деньги. 146 00:12:48,309 --> 00:12:49,810 В «Мастере Ва» рады всем. 147 00:12:54,106 --> 00:12:56,150 Ты всё же пригласи меня. 148 00:12:56,817 --> 00:12:59,695 Или я могу взять деньги, в будущем ожидая большего. 149 00:13:01,363 --> 00:13:03,282 Точно не хочешь со мной дружить? 150 00:13:04,033 --> 00:13:04,867 Точно. 151 00:13:25,304 --> 00:13:27,223 КУНГ-ФУДИ УЛИЧНОЕ СЛИЯНИЕ 152 00:13:27,306 --> 00:13:29,016 Ну, можно его поджечь, 153 00:13:29,099 --> 00:13:30,893 а твой босс заберет страховку. 154 00:13:30,976 --> 00:13:32,978 Заткнись. Можешь починить или нет? 155 00:13:33,771 --> 00:13:34,814 При условии. 156 00:13:36,315 --> 00:13:37,525 Я не могу заплатить. 157 00:13:37,858 --> 00:13:38,692 Ну... 158 00:13:38,943 --> 00:13:40,277 Будешь у меня в долгу. 159 00:13:41,403 --> 00:13:42,613 Это добром не кончится. 160 00:13:42,738 --> 00:13:43,739 Эй! 161 00:13:45,324 --> 00:13:46,283 Какого черта? 162 00:13:47,034 --> 00:13:48,994 Ты можешь затащить меня сюда когда угодно? 163 00:13:49,745 --> 00:13:52,790 Дао приводит тебя сюда, Кай. Теперь ты един с ним. 164 00:13:53,499 --> 00:13:54,667 У тебя много вопросов. 165 00:13:55,251 --> 00:13:57,002 Ответ лежит в тренировке, 166 00:13:57,086 --> 00:13:58,504 которая начнется сейчас. 167 00:13:59,463 --> 00:14:01,382 Прими путь тысячи монахов. 168 00:14:01,841 --> 00:14:05,594 Их боевые стили сделают тебя сильнее, их лица защитят тебя, 169 00:14:05,678 --> 00:14:08,597 и только когда ты изучишь их искусство, ты будешь готов. 170 00:14:08,681 --> 00:14:09,557 Я не убийца. 171 00:14:09,640 --> 00:14:11,809 У избранного нет выбора. 172 00:14:11,892 --> 00:14:13,185 Почему я был избран? 173 00:14:14,728 --> 00:14:16,355 Потому что ты чист сердцем. 174 00:14:16,564 --> 00:14:19,149 Потому что в Сан-Франциско сходятся пути Ву. 175 00:14:19,733 --> 00:14:20,693 Теперь понял? 176 00:14:21,277 --> 00:14:22,111 Не совсем. 177 00:14:22,528 --> 00:14:23,529 Тогда скажу так. 178 00:14:24,488 --> 00:14:27,950 «Такова воля Дао, а неудача плюс время равняется ясности». 179 00:14:28,367 --> 00:14:29,451 У меня есть жизнь. 180 00:14:29,660 --> 00:14:30,995 Люди заметят, что меня нет. 181 00:14:31,453 --> 00:14:34,665 Это место существует вне твоего пространства и времени. 182 00:14:34,748 --> 00:14:37,084 Любой промежуток времени здесь, 183 00:14:37,167 --> 00:14:39,587 будь то минута, час или даже день, 184 00:14:39,670 --> 00:14:41,797 это лишь мгновение в твоем мире. 185 00:14:48,178 --> 00:14:49,013 Подожди. 186 00:14:50,723 --> 00:14:51,557 Кто ты? 187 00:14:53,475 --> 00:14:54,310 Я Ин Ин. 188 00:15:00,941 --> 00:15:02,192 ШИТЬЕ КОСТЮМОВ НА ЗАКАЗ 189 00:15:02,276 --> 00:15:04,278 Эти двери ведут в историю. 190 00:15:06,113 --> 00:15:07,448 Историю Ассасинов Ву. 191 00:15:13,454 --> 00:15:14,413 Постой, Кай. 192 00:15:14,914 --> 00:15:16,582 Поверь мне. Ты еще не готов. 193 00:15:19,543 --> 00:15:20,377 Огонь. 194 00:15:20,669 --> 00:15:21,503 Вода. 195 00:15:21,712 --> 00:15:22,546 Металл. 196 00:15:22,880 --> 00:15:23,714 Дерево. 197 00:15:24,006 --> 00:15:24,840 Земля. 198 00:15:25,341 --> 00:15:27,509 Это стихийные силы Ву. 199 00:15:28,052 --> 00:15:30,804 Теперь в руках пяти новых воителей. 200 00:15:33,432 --> 00:15:36,060 Только ты можешь отобрать силу у ее владельца 201 00:15:37,102 --> 00:15:40,189 и восстановить баланс между небом и землей. 202 00:15:40,564 --> 00:15:43,233 Ты должен закалить себя против стихий. 203 00:15:47,196 --> 00:15:49,782 Единственный способ лишить Ву силы – 204 00:15:50,950 --> 00:15:51,867 это убить его. 205 00:15:55,621 --> 00:15:56,872 Передвинь этот валун. 206 00:15:57,539 --> 00:15:58,415 Вот задание. 207 00:15:59,458 --> 00:16:00,292 Отсюда... 208 00:16:01,335 --> 00:16:02,169 ...туда. 209 00:16:02,878 --> 00:16:05,464 Сделай это, и твоя тренировка завершена. 210 00:16:09,718 --> 00:16:11,720 Это путь Ассасина Ву. 211 00:16:23,774 --> 00:16:24,608 Расслабься. 212 00:16:24,692 --> 00:16:27,361 Мои ребята над ним поколдуют, и твой босс будет в восторге. 213 00:16:28,445 --> 00:16:29,279 Но... 214 00:16:30,030 --> 00:16:31,949 ...тебе придется украсть лобовое стекло. 215 00:16:36,912 --> 00:16:38,080 Да я прикалываюсь! 216 00:16:38,163 --> 00:16:40,374 Ты бы видел свое лицо! Ну ты вообще. 217 00:16:40,582 --> 00:16:43,085 Не бойся, я уже нашел тебе новое стекло, 218 00:16:43,168 --> 00:16:44,294 относительно новое. 219 00:16:44,378 --> 00:16:45,212 Си Джей! 220 00:16:47,256 --> 00:16:48,090 Си Джи. 221 00:16:48,465 --> 00:16:50,050 - Си Джи. - Чего тебе? 222 00:16:50,592 --> 00:16:52,928 Си Джи Дилл, это Кай Цзинь. 223 00:16:53,679 --> 00:16:54,888 Это ее первый день. 224 00:16:55,014 --> 00:16:57,683 Он моя семья, а еще мой любимый повар. 225 00:16:59,268 --> 00:17:01,687 Знаешь старую свалку в Окленде? 226 00:17:02,855 --> 00:17:04,356 - Арийца Боба? - Именно. 227 00:17:04,857 --> 00:17:08,027 Возьми с собой Кая и достань там лобовое стекло 228 00:17:08,318 --> 00:17:09,403 для его развалюхи. 229 00:17:12,573 --> 00:17:14,992 Конечно, и мне не наплевать, потому что... 230 00:17:15,075 --> 00:17:16,326 Ты здесь новенькая. 231 00:17:16,952 --> 00:17:18,912 Ползай пока не научишься ходить. 232 00:17:23,542 --> 00:17:26,670 То есть ты хочешь, чтобы я отвела этого китайца... 233 00:17:26,754 --> 00:17:28,130 Наполовину индонезийца. 234 00:17:29,506 --> 00:17:33,343 ...на свалку, которой заведует человек по имени ариец Боб? 235 00:17:34,219 --> 00:17:35,054 Он исправился. 236 00:17:35,637 --> 00:17:37,556 Его волнует один цвет — зеленый. 237 00:17:38,265 --> 00:17:39,975 А если всё покатится к чёрту? 238 00:17:40,059 --> 00:17:41,643 Откатишь обратно. 239 00:17:43,145 --> 00:17:45,314 Джип на улице. Ключи на панели. 240 00:17:47,733 --> 00:17:48,609 Конечно, босс. 241 00:17:52,237 --> 00:17:53,072 Идем. 242 00:17:56,992 --> 00:17:57,868 Шевелись! 243 00:17:59,787 --> 00:18:00,746 Ты ее слышал. 244 00:18:01,330 --> 00:18:02,206 Шевелись. 245 00:18:12,049 --> 00:18:13,467 Нет, спокойно. 246 00:18:14,134 --> 00:18:15,010 Пожалуйста. 247 00:18:18,680 --> 00:18:21,016 Я должен извиниться, Фрэнсис. 248 00:18:21,850 --> 00:18:26,021 Некоторые из моих молодых подчиненных не знают про уважение к старшим. 249 00:18:26,230 --> 00:18:30,442 Твои подчиненные избили меня и угрожали выбросить из окна. 250 00:18:30,526 --> 00:18:33,237 Уверяю, они оба больше не доставят проблем тебе 251 00:18:33,320 --> 00:18:35,239 или кому-либо еще в Чайнатауне. 252 00:18:36,323 --> 00:18:38,075 Но мне нужно понять, 253 00:18:38,742 --> 00:18:40,119 что случилось вчера ночью. 254 00:18:43,747 --> 00:18:45,624 Я всегда уважал тебя, Фрэнсис. 255 00:18:46,291 --> 00:18:48,836 Ты говоришь правду. Ты поступаешь правильно. 256 00:18:50,337 --> 00:18:52,381 Расскажи мне о том, кто тебя спас. 257 00:18:53,757 --> 00:18:54,967 Кто это был? 258 00:18:55,342 --> 00:18:56,218 Не знаю. 259 00:18:57,553 --> 00:18:58,428 Не знаешь? 260 00:18:59,596 --> 00:19:00,556 Или не скажешь? 261 00:19:02,558 --> 00:19:04,768 - Что? - Ты чего-то не договариваешь. 262 00:19:05,310 --> 00:19:06,520 Он сказал, что он... 263 00:19:07,229 --> 00:19:08,188 ...повар, это... 264 00:19:09,439 --> 00:19:11,233 - Это всё. - Как его зовут? 265 00:19:13,944 --> 00:19:16,113 Мне нехорошо. 266 00:19:19,116 --> 00:19:21,326 Что ты недоговариваешь, Фрэнсис? 267 00:19:26,957 --> 00:19:27,875 Ву... 268 00:19:28,792 --> 00:19:29,793 Ассасин Ву. 269 00:19:29,960 --> 00:19:30,919 Что ты сказал? 270 00:19:31,003 --> 00:19:32,129 Ву... 271 00:19:39,970 --> 00:19:41,054 Что случилось? 272 00:19:41,138 --> 00:19:43,724 Он был в порядке, но внезапно стал бредить. 273 00:19:44,099 --> 00:19:46,518 Гипотермия. Надо его охладить. Несите лед! 274 00:19:46,602 --> 00:19:49,104 - Подождите за дверью. - Всё будет хорошо. 275 00:20:09,082 --> 00:20:11,585 Когда я сказала «шевелись», я не хотела... 276 00:20:14,254 --> 00:20:15,088 Я не... 277 00:20:19,551 --> 00:20:20,594 Расскажи о себе, 278 00:20:20,928 --> 00:20:21,887 Кай Цзинь. 279 00:20:22,429 --> 00:20:25,265 Передо мной полная улица машин, 280 00:20:25,349 --> 00:20:27,976 а ты ведешь себя как старый монах. Надоедает. 281 00:20:28,435 --> 00:20:31,021 Я никогда не встречал кого-то, кто не любит музыку. 282 00:20:31,104 --> 00:20:32,689 - Только не в машине. - Почему? 283 00:20:35,651 --> 00:20:36,902 Вижу, что ты задумал. 284 00:20:36,985 --> 00:20:40,113 - Хочешь, чтоб разговорилась я. - Всем есть что сказать. 285 00:20:46,203 --> 00:20:47,537 Когда мне было девять, 286 00:20:48,538 --> 00:20:51,166 мама отправила меня жить с отцом в Калгари. 287 00:20:53,418 --> 00:20:57,172 Она не знала, что он контрабандой перевозил оружие через границу. 288 00:20:58,882 --> 00:21:01,760 Скажем так, я пошла по его стопам, когда стала... 289 00:21:01,843 --> 00:21:02,886 Угонять машины? 290 00:21:04,846 --> 00:21:09,977 В свободное время он устанавливал высокотехнологичные звуковые системы. 291 00:21:12,229 --> 00:21:13,480 Как-то раз... 292 00:21:15,524 --> 00:21:17,442 ...решил выпендриться 293 00:21:17,526 --> 00:21:19,736 и включил KISS... 294 00:21:19,987 --> 00:21:22,531 Боже, его вкус в музыке — отстой. 295 00:21:23,949 --> 00:21:26,326 Включил на полную громкость, 296 00:21:26,410 --> 00:21:28,370 играл на воображаемой гитаре и... 297 00:21:31,248 --> 00:21:33,583 И тут объявилась конная полиция. 298 00:21:36,628 --> 00:21:37,629 И вот. 299 00:21:38,255 --> 00:21:39,256 Он в тюрьме. 300 00:21:40,257 --> 00:21:42,175 Я снова с мамой в Лос-Анджелесе. 301 00:21:45,387 --> 00:21:48,223 Двадцать пять лет в Миллхейвене. 302 00:21:50,726 --> 00:21:51,727 Пока не зарезали. 303 00:21:52,602 --> 00:21:53,687 На середине срока. 304 00:21:59,192 --> 00:22:01,653 Поэтому я не слушаю музыку в машине. 305 00:22:04,323 --> 00:22:05,157 Прости. 306 00:22:07,075 --> 00:22:08,076 Ты ни при чём. 307 00:22:09,870 --> 00:22:11,997 Хотелось бы узнать, зачем Лу Синь 308 00:22:12,080 --> 00:22:15,042 отправил меня через полгорода доставать тебе 309 00:22:15,125 --> 00:22:16,376 лобовое стекло? 310 00:22:22,049 --> 00:22:23,675 Опять строишь монаха? 311 00:22:27,095 --> 00:22:29,598 Брось, я тебе только что душу выплеснула. 312 00:22:29,848 --> 00:22:31,391 Расскажи хоть что-нибудь. 313 00:22:36,646 --> 00:22:38,440 Любой, кто вырос в Чайнатауне, 314 00:22:38,732 --> 00:22:40,525 знает эту поговорку. 315 00:22:41,818 --> 00:22:42,986 Настоящие убийцы... 316 00:22:43,653 --> 00:22:45,197 ...передвигаются бесшумно. 317 00:22:49,409 --> 00:22:51,620 Ну, с бесшумностью у тебя проблем нет. 318 00:22:52,079 --> 00:22:53,747 От привычки сложно избавиться. 319 00:22:55,582 --> 00:22:58,877 Я приехал в Сан-Франциско из Джакарты, когда мне было 12. 320 00:22:59,336 --> 00:23:01,171 Лу Синь был моим первым другом. 321 00:23:04,424 --> 00:23:05,926 Что случилось с его ухом? 322 00:23:08,345 --> 00:23:09,763 Это рассказывать ему. 323 00:23:15,894 --> 00:23:16,728 Эй! 324 00:23:17,979 --> 00:23:19,022 Я не шутила. 325 00:23:22,984 --> 00:23:24,361 Я был тут по соседству. 326 00:23:24,778 --> 00:23:26,113 Это для вас проблема? 327 00:23:27,280 --> 00:23:28,740 Я не люблю сюрпризы. 328 00:23:29,324 --> 00:23:30,325 Вот и всё. 329 00:23:31,993 --> 00:23:33,912 Не против еще на нас поработать? 330 00:23:35,747 --> 00:23:37,165 Алеку нужно это. 331 00:23:38,166 --> 00:23:40,043 АСТОН МАРТИН АУДИ 332 00:23:40,627 --> 00:23:41,461 Хорошо. 333 00:23:41,711 --> 00:23:44,381 - Дайте мне пару недель. - Столько же времени. 334 00:23:46,716 --> 00:23:48,885 Невозможно. Мне надо две недели. 335 00:23:51,096 --> 00:23:53,140 Ты говорил, что ты лучший. 336 00:23:53,682 --> 00:23:56,017 Человек, который справится с чем угодно. 337 00:23:56,726 --> 00:24:00,188 Можешь работать на Алека. Можешь работать на... 338 00:24:00,647 --> 00:24:04,067 ...дядю Сикса и Триаду, но скажи мне одну вещь. 339 00:24:04,151 --> 00:24:06,153 Дадут ли они тебе работать на нас? 340 00:24:08,780 --> 00:24:09,614 Слушай, 341 00:24:10,157 --> 00:24:13,535 что бы тебе ни пришлось сделать, чтобы достать эти машины, 342 00:24:13,952 --> 00:24:14,786 сделай это. 343 00:24:17,664 --> 00:24:19,124 Ты уже играл с огнем. 344 00:24:20,333 --> 00:24:22,377 Я не хочу, чтобы ты снова обжегся. 345 00:24:25,255 --> 00:24:26,339 Это не угроза. 346 00:24:27,174 --> 00:24:28,300 Просто пожелание. 347 00:24:32,345 --> 00:24:33,221 Увидимся... 348 00:24:33,763 --> 00:24:34,598 ...скоро. 349 00:24:38,143 --> 00:24:41,938 Чего это Алек хочет работать с этим мудаком? 350 00:24:42,022 --> 00:24:42,981 Он же мудак. 351 00:24:43,148 --> 00:24:46,318 Мудак не мудак, у шотландца есть свои причины. 352 00:25:00,040 --> 00:25:01,041 Вы опоздали. 353 00:25:01,958 --> 00:25:03,168 Пробка на мосту. 354 00:25:04,377 --> 00:25:05,212 Си Джи. 355 00:25:08,632 --> 00:25:09,799 Ошибки молодости. 356 00:25:15,639 --> 00:25:16,473 Подойдет. 357 00:25:17,474 --> 00:25:19,476 - Ты посмотри на эту блондиночку. - Отлично! 358 00:25:22,395 --> 00:25:23,271 Боб. 359 00:25:23,355 --> 00:25:26,566 - Достал мне хрень? - Спокойно, Даппи, дождись очереди. 360 00:25:26,650 --> 00:25:27,817 Что? 361 00:25:27,901 --> 00:25:30,111 Что у тебя, групповуха с этой шлюхой? 362 00:25:32,072 --> 00:25:33,156 Я тоже хочу. 363 00:25:35,992 --> 00:25:37,118 Эй, парни! 364 00:25:37,494 --> 00:25:38,411 Ребята, 365 00:25:38,495 --> 00:25:40,330 - я не хочу никаких проблем. - Парни! 366 00:26:20,829 --> 00:26:23,748 Следующий засранец, который осквернит мое заведение, 367 00:26:24,624 --> 00:26:26,167 получит пулю. 368 00:26:27,919 --> 00:26:28,962 Леди, повар? 369 00:26:29,212 --> 00:26:30,297 Покиньте территорию. 370 00:26:34,801 --> 00:26:35,635 Оставь его! 371 00:26:36,886 --> 00:26:37,929 Пошли. 372 00:26:41,891 --> 00:26:43,101 Боевая сучка. 373 00:27:28,104 --> 00:27:28,938 Томми? 374 00:27:31,816 --> 00:27:32,651 Привет. 375 00:27:33,652 --> 00:27:34,569 Привет, сестренка. 376 00:27:34,653 --> 00:27:35,487 Ты в порядке? 377 00:27:37,197 --> 00:27:38,031 Как дела? 378 00:27:46,665 --> 00:27:47,540 Давай. 379 00:27:48,249 --> 00:27:49,084 Пошли. 380 00:27:50,669 --> 00:27:51,503 Ага. 381 00:27:52,587 --> 00:27:53,963 - Ладно. - Идем. 382 00:27:54,047 --> 00:27:55,882 - Вставай, Томми. - Ладно. 383 00:27:59,636 --> 00:28:01,638 - Помоги мне. - Можно я здесь останусь? 384 00:28:01,721 --> 00:28:03,139 Нет, вставай. Мы уходим. 385 00:28:05,183 --> 00:28:06,101 Вот так. 386 00:28:09,813 --> 00:28:10,897 Подожди. 387 00:28:11,523 --> 00:28:12,565 Нет, надо идти. 388 00:28:13,441 --> 00:28:14,275 Подожди. 389 00:28:14,776 --> 00:28:17,612 Что ты делаешь? Вставай, Томми. Давай. 390 00:28:18,655 --> 00:28:19,781 Что ты делаешь? 391 00:28:21,574 --> 00:28:23,076 Думаю, он хочет остаться. 392 00:28:25,370 --> 00:28:27,372 Томми, хватит. Вставай, надо идти. 393 00:28:27,789 --> 00:28:28,707 Такие дела. 394 00:28:28,832 --> 00:28:30,083 Ты можешь идти. 395 00:28:30,959 --> 00:28:31,793 Он не может, 396 00:28:32,127 --> 00:28:33,753 пока не заплатит свой долг. 397 00:28:35,380 --> 00:28:36,214 Сколько? 398 00:28:36,423 --> 00:28:37,382 Триста. 399 00:28:37,465 --> 00:28:39,426 - Триста долларов, легко. - Молчи! 400 00:28:39,509 --> 00:28:40,427 Твою мать. 401 00:28:40,593 --> 00:28:43,430 Слушай, у меня нет столько с собой, но я принесу. 402 00:28:43,513 --> 00:28:44,347 Обещаю. 403 00:28:44,597 --> 00:28:45,515 Правда? 404 00:28:45,724 --> 00:28:46,725 Обещаешь? 405 00:28:47,308 --> 00:28:48,643 Идем, Томми. 406 00:28:48,727 --> 00:28:51,730 - Он не уйдет, пока не заплатит! - Давай, идем. 407 00:29:24,262 --> 00:29:25,138 Чёрт, Дженни. 408 00:29:27,891 --> 00:29:29,517 Давай. Пошли. 409 00:29:36,024 --> 00:29:37,275 Я там облажалась. 410 00:29:39,068 --> 00:29:42,781 Что мне сказать? Я не люблю музыку в машине... 411 00:29:43,531 --> 00:29:45,950 ...и не люблю, когда меня называют шлюхой. 412 00:29:46,951 --> 00:29:48,244 Ты знала этого парня. 413 00:29:50,371 --> 00:29:51,247 Откуда? 414 00:29:56,920 --> 00:30:00,256 Слушай, я долго пыталась об этом забыть. 415 00:30:02,008 --> 00:30:04,886 Скажем так: он всё еще мудак, и хватит об этом. 416 00:30:08,181 --> 00:30:10,308 Что будешь делать с лобовым стеклом? 417 00:30:13,436 --> 00:30:14,395 Разберусь. 418 00:30:27,200 --> 00:30:29,494 Ты должен быть неуязвим для воды, 419 00:30:32,580 --> 00:30:34,582 непроницаем для огня, 420 00:30:35,959 --> 00:30:38,169 тверже чем земля, 421 00:30:39,295 --> 00:30:41,673 Твои разум, тело и душа 422 00:30:43,007 --> 00:30:47,428 должны стать едины, пока неодолимое не станет одолимым... 423 00:30:49,347 --> 00:30:51,808 ...недвижимое – движимым... 424 00:30:53,226 --> 00:30:55,562 невозможное – возможным. 425 00:30:58,857 --> 00:30:59,774 Только тогда... 426 00:31:00,233 --> 00:31:01,359 ...ты будешь готов. 427 00:31:49,532 --> 00:31:50,366 Отлично. 428 00:31:50,450 --> 00:31:52,702 Ты начинаешь думать, как Ассасин Ву, Кай Цзинь. 429 00:31:52,785 --> 00:31:54,495 Я уже говорил. Я не убийца. 430 00:31:54,746 --> 00:31:55,580 Ты убийца. 431 00:31:56,122 --> 00:31:56,998 Нет. 432 00:31:57,081 --> 00:31:59,459 Ты убьешь Ву и исполнишь свою судьбу. 433 00:32:01,586 --> 00:32:03,421 Расскажи следующему Ассасину Ву... 434 00:32:03,504 --> 00:32:04,339 ...эту ерунду. 435 00:32:04,839 --> 00:32:05,673 С меня хватит. 436 00:32:05,840 --> 00:32:07,050 Следующего не будет. 437 00:32:07,759 --> 00:32:09,302 Ты последний. 438 00:32:12,013 --> 00:32:13,014 Что это значит? 439 00:32:13,514 --> 00:32:14,515 «Я последний»? 440 00:32:14,599 --> 00:32:15,433 Видишь? 441 00:32:15,642 --> 00:32:16,601 Ты убийца. 442 00:32:17,352 --> 00:32:19,479 Я повар. 443 00:32:20,188 --> 00:32:21,272 Открой глаза, Кай. 444 00:32:54,389 --> 00:32:55,473 Привет, повар. 445 00:33:02,105 --> 00:33:03,106 Спокойно. 446 00:33:03,523 --> 00:33:04,399 Не вставай. 447 00:33:09,362 --> 00:33:10,363 Отпусти ее. 448 00:33:11,114 --> 00:33:11,948 Отпустить? 449 00:33:12,907 --> 00:33:13,741 Нет. 450 00:33:15,368 --> 00:33:18,204 Вот что будет: я убью ее, 451 00:33:18,830 --> 00:33:20,289 ты будешь смотреть, 452 00:33:20,790 --> 00:33:21,749 а потом... 453 00:33:22,166 --> 00:33:24,168 ты будешь страдать. 454 00:33:24,669 --> 00:33:28,006 И ничего ты с этим не поделаешь. 455 00:33:29,382 --> 00:33:30,341 Нет! 456 00:33:50,820 --> 00:33:51,654 Дженни. 457 00:33:54,490 --> 00:33:55,783 Какого хрена? 458 00:34:01,622 --> 00:34:02,832 Теперь ты видел сам. 459 00:34:03,624 --> 00:34:04,792 Почувствовал. 460 00:34:05,251 --> 00:34:06,836 Эти чувства живут в тебе. 461 00:34:07,128 --> 00:34:09,589 Ты можешь, и ты будешь убивать. 462 00:34:09,714 --> 00:34:11,340 - Тебе просто... - Заткнись! 463 00:34:12,175 --> 00:34:13,342 Ты привыкнешь. 464 00:34:14,510 --> 00:34:16,179 Ты един с Дао, Кай. 465 00:34:16,846 --> 00:34:19,015 Пора тебе увидеть, что может случиться. 466 00:34:19,474 --> 00:34:21,392 Пусть тысяча монахов будут твоими глазами. 467 00:34:26,731 --> 00:34:27,565 Ты готов. 468 00:37:18,402 --> 00:37:21,197 СТЕЙК-ХАУС НИККИ 469 00:37:47,056 --> 00:37:48,182 Нет! 470 00:37:48,641 --> 00:37:49,642 Что ты видел? 471 00:37:49,976 --> 00:37:50,810 Дядя Сикс. 472 00:37:51,644 --> 00:37:52,687 Он Ву Огня. 473 00:37:53,104 --> 00:37:54,480 Он убивает эту женщину. 474 00:37:54,563 --> 00:37:55,398 Си Джи. 475 00:37:55,523 --> 00:37:56,607 В чём ее важность? 476 00:37:56,983 --> 00:37:57,984 Я едва ее знаю. 477 00:37:58,359 --> 00:38:01,779 Кай, ты наша последняя надежда. Начинай свое путешествие. 478 00:38:03,447 --> 00:38:06,200 Ответы на все твои вопросы ждут, 479 00:38:06,951 --> 00:38:08,077 когда ты их найдешь 480 00:38:08,244 --> 00:38:09,203 или изменишь. 481 00:38:36,522 --> 00:38:37,690 Ассасин Ву. 482 00:38:41,235 --> 00:38:42,278 Сообщи всем. 483 00:38:42,528 --> 00:38:44,613 Найди этого старика, лысого повара. 484 00:38:48,909 --> 00:38:52,330 Ассасин Ву поиграл с огнем, и теперь он сгорит.