1 00:00:28,445 --> 00:00:33,116 ‎ACUM 15 ANI 2 00:00:35,452 --> 00:00:36,661 ‎Pariu că plânge Kai? 3 00:00:42,959 --> 00:00:43,835 ‎Da! 4 00:00:43,918 --> 00:00:46,838 ‎Ce tare e! Acum suntem frați, Kai. 5 00:00:47,756 --> 00:00:48,590 ‎Frați? 6 00:00:49,549 --> 00:00:50,800 ‎Hai, arată-mi. 7 00:00:56,056 --> 00:00:56,890 ‎Îmi place. 8 00:00:58,099 --> 00:01:01,269 ‎Ai pielea subțire, ‎s-ar putea să doară puțin. 9 00:01:03,146 --> 00:01:04,856 ‎Nu te preface, știi că doare. 10 00:01:04,939 --> 00:01:06,983 ‎Eu? Nu mai vorbi ca fratele meu. 11 00:01:07,067 --> 00:01:08,818 ‎Ești prefăcută, nu așa vorbesc. 12 00:01:09,986 --> 00:01:11,446 ‎M-a umplut de energie! 13 00:01:11,946 --> 00:01:14,115 ‎Să-mi mai fac unu'? Ceva simplu. 14 00:01:14,365 --> 00:01:15,283 ‎Ca eternitatea. 15 00:01:15,950 --> 00:01:19,162 ‎Ai grijă să nu-ți tatueze ‎caracterul pentru ma po tofu. 16 00:01:19,496 --> 00:01:20,622 ‎Da, facem de-astea. 17 00:01:23,333 --> 00:01:24,667 ‎Kai, plecăm. 18 00:01:26,086 --> 00:01:27,212 ‎Acum. 19 00:01:44,312 --> 00:01:45,188 ‎Te-ai distrat? 20 00:01:50,652 --> 00:01:51,486 ‎Bun. 21 00:01:53,363 --> 00:01:54,697 ‎Vezi cerneală pe mine? 22 00:01:56,991 --> 00:01:58,409 ‎Știi de ce n-am tatuaje? 23 00:01:59,410 --> 00:02:01,246 ‎Ca să nu te identifice poliția. 24 00:02:01,621 --> 00:02:02,956 ‎Văd c-asculți, totuși. 25 00:02:06,543 --> 00:02:07,377 ‎Îmi pare rău. 26 00:02:15,969 --> 00:02:17,887 ‎Da, frate? 27 00:02:21,432 --> 00:02:22,392 ‎Kai e cu mine. 28 00:02:49,669 --> 00:02:50,712 ‎Vine și el. 29 00:03:31,044 --> 00:03:32,879 ‎Știi cine e ăsta? 30 00:03:33,630 --> 00:03:35,298 ‎A-ncercat să-ți ucidă tatăl. 31 00:03:38,218 --> 00:03:39,135 ‎E-o javră. 32 00:04:10,625 --> 00:04:11,501 ‎Hai. 33 00:04:15,255 --> 00:04:16,339 ‎Nu ești un ucigaș. 34 00:04:17,131 --> 00:04:17,966 ‎Ok? 35 00:04:58,715 --> 00:04:59,590 Sunt Asasinul Wu. 36 00:05:57,565 --> 00:05:59,150 ‎„Știindu-te pe tine și pe inamic... 37 00:05:59,233 --> 00:06:00,068 ‎SUNĂ-MĂ! 38 00:06:00,151 --> 00:06:02,528 ‎poți câștiga o sută de lupte. 39 00:06:03,321 --> 00:06:06,032 ‎Dacă te cunoști pe tine, ‎dar nu și pe inamic, 40 00:06:06,115 --> 00:06:09,285 ‎pentru fiecare victorie, ‎există și-o-nfrângere.” 41 00:06:09,494 --> 00:06:11,871 ‎„Necunoscându-i pe-amândoi... 42 00:06:13,331 --> 00:06:15,124 ‎vei pierde fiecare luptă.” 43 00:06:16,542 --> 00:06:19,712 ‎„Tratează-ți oamenii ca pe propriii fii, 44 00:06:20,797 --> 00:06:22,715 ‎și te vor urma peste tot.” 45 00:06:25,510 --> 00:06:28,096 ‎Nu mă simțeam bine-venit aici ‎când eram mic. 46 00:06:29,305 --> 00:06:32,517 ‎Capului de dragon nu-i plăceau străinii ‎sau șobolanii. 47 00:06:33,309 --> 00:06:35,561 ‎Raymond Tang era un moșneag amețit. 48 00:06:36,104 --> 00:06:37,397 ‎Ai lucrat pentru el. 49 00:06:38,898 --> 00:06:40,775 ‎Uneori n-avem de-ales. 50 00:06:41,818 --> 00:06:43,403 ‎Poate o să-nțelegi cândva. 51 00:06:45,154 --> 00:06:47,156 ‎Doi oameni de-ai mei te-au căutat. 52 00:06:48,116 --> 00:06:48,950 ‎Îmi cer scuze. 53 00:06:51,828 --> 00:06:54,872 ‎Cine e moșul, Kai? ‎Cel care mi-a oprit oamenii. 54 00:06:55,998 --> 00:06:57,875 ‎Nu știu, n-am fost acolo. 55 00:06:58,292 --> 00:07:00,002 ‎Dacă-l găsești, mulțumește-i. 56 00:07:00,253 --> 00:07:03,172 ‎- Că ți-a salvat viața? ‎- C-a complicat-o pe-a ta. 57 00:07:05,633 --> 00:07:08,803 ‎În ciuda a ce crezi, respect... 58 00:07:10,138 --> 00:07:12,557 ‎calea pe care-ai ales-o, departe de mine 59 00:07:12,640 --> 00:07:13,558 ‎și de Triadă. 60 00:07:14,350 --> 00:07:16,310 ‎Încă putem fi o familie, Kai. 61 00:07:21,649 --> 00:07:24,193 ‎Dacă auzi ceva despre moșneag, să-mi spui. 62 00:07:27,488 --> 00:07:29,574 ‎LU XIN: CE CAUTĂ FURGONETA LA MINE? 63 00:08:06,527 --> 00:08:07,695 ‎MAMA ȘI TATA 64 00:08:17,872 --> 00:08:18,831 'Neața, Jenny. 65 00:08:18,915 --> 00:08:20,374 Stai, cât e ceasul? 66 00:08:20,458 --> 00:08:21,375 ‎Da, bună mamă. 67 00:08:21,918 --> 00:08:24,212 ‎Hong Kong e tot cu 15 ore înainte. 68 00:08:25,004 --> 00:08:26,005 ‎Ce faceți? 69 00:08:26,297 --> 00:08:27,924 Cum merge cu restaurantul? 70 00:08:28,382 --> 00:08:29,217 ‎Merge treaba. 71 00:08:30,551 --> 00:08:32,803 ‎Cu 10% mai bine ca luna trecută. 72 00:08:32,887 --> 00:08:35,223 Cineva a comentat despre decor pe Yelp. 73 00:08:35,473 --> 00:08:38,434 A zis că-i extravagant. Sună scump. 74 00:08:38,518 --> 00:08:40,520 ‎Am plătit deja renovarea. 75 00:08:40,853 --> 00:08:42,271 ‎Nu apare-n registru. 76 00:08:42,647 --> 00:08:45,107 Tatăl tău vrea să viziteze Las Vegas-ul. 77 00:08:45,191 --> 00:08:47,443 Vrem să te vedem pe tine și pe Tommy, 78 00:08:47,527 --> 00:08:48,402 și renovarea! 79 00:08:49,237 --> 00:08:50,404 ‎A, perfect! 80 00:08:50,488 --> 00:08:51,697 Unde-i fratele tău? 81 00:08:51,781 --> 00:08:53,282 Am încercat să-l sunăm. 82 00:08:53,574 --> 00:08:54,450 ‎Are treabă. 83 00:08:55,201 --> 00:08:58,037 ‎Îi pare rău, dar m-a ajutat cu ceva ieri, 84 00:08:58,120 --> 00:09:01,457 ‎așa că acum trebuie să recupereze. 85 00:09:01,541 --> 00:09:02,542 ‎Știți cum e. 86 00:09:02,625 --> 00:09:05,795 Să-i spui că venim. 87 00:09:05,878 --> 00:09:08,047 O să-ți trimit detaliile zborului. 88 00:09:08,130 --> 00:09:11,050 Vom avea o cină de familie la restaurant. 89 00:09:11,717 --> 00:09:15,346 - Sigur n-ai nevoie de mai mult ajutor? ‎- Mamă, mă descurc. 90 00:09:15,888 --> 00:09:17,098 Noapte bună, Jenny. 91 00:09:17,181 --> 00:09:18,975 Somn ușor, mai vorbim. 92 00:09:19,600 --> 00:09:21,143 - Pa-pa. ‎- Ok... 93 00:09:22,353 --> 00:09:23,187 ‎Noapte bună. 94 00:10:35,092 --> 00:10:36,302 ‎Pe dracu'-n formă. 95 00:10:37,303 --> 00:10:38,471 ‎Miroși ca dracu'. 96 00:10:38,846 --> 00:10:39,847 ‎Tot pachetu'. 97 00:10:42,058 --> 00:10:44,185 ‎Lu Xin Lee mi-a scris azi-dimineață. 98 00:10:44,560 --> 00:10:47,146 ‎Vrea să vin pân-la garaj, are probleme. 99 00:10:47,563 --> 00:10:48,939 ‎Nu doar c-are probleme. 100 00:10:51,609 --> 00:10:55,821 ‎I s-a marcat adresa IP ‎când a spart baza de date căutând CG Dill. 101 00:10:56,989 --> 00:10:59,408 ‎Pe urmă Lee te-a investigat, prin Tony G. 102 00:11:00,326 --> 00:11:02,453 ‎Ca un informator bun, te-a susținut. 103 00:11:03,746 --> 00:11:04,997 ‎Lee o să te testeze. 104 00:11:06,540 --> 00:11:07,375 ‎Fii pregătită. 105 00:11:09,168 --> 00:11:10,586 ‎Nu crezi că-s pregătită? 106 00:11:12,254 --> 00:11:13,172 ‎Zic și eu. 107 00:11:14,131 --> 00:11:16,342 ‎Dac-ai probleme, mă suni, oricând. 108 00:11:18,719 --> 00:11:20,513 ‎Mă bucur că-ți pasă, Căpitane. 109 00:11:21,430 --> 00:11:24,642 ‎Îmi pasă să nu fie război ‎între McCullough și Triadă. 110 00:11:25,559 --> 00:11:27,061 ‎Fă-ți treaba cum trebuie. 111 00:11:28,938 --> 00:11:30,606 ‎Doar așa știu s-o fac. 112 00:11:38,823 --> 00:11:41,075 ‎- Care-i problema, Jenny? ‎- Adică? 113 00:11:42,535 --> 00:11:44,078 ‎Ești o femeie ocupată, 114 00:11:44,620 --> 00:11:45,705 ‎ai multe pe cap... 115 00:11:46,497 --> 00:11:47,581 ‎inclusiv pe Tommy. 116 00:11:49,166 --> 00:11:51,961 ‎- Să nu te-ngrijoreze. ‎- De tine-s îngrijorat. 117 00:11:55,256 --> 00:11:57,216 ‎Îți știu familia de mult. 118 00:11:57,883 --> 00:12:01,512 ‎Părinții tăi au fost recunoscători ‎când le-am zis că e nevoie. 119 00:12:02,346 --> 00:12:04,140 ‎Tommy înțelege loialitatea. 120 00:12:06,225 --> 00:12:07,143 ‎Poate nu și tu. 121 00:12:08,728 --> 00:12:09,854 ‎De-asta am venit... 122 00:12:10,855 --> 00:12:11,689 ‎cu ăștia. 123 00:12:11,772 --> 00:12:13,691 ‎E plata pentru datorie. 124 00:12:13,774 --> 00:12:14,608 ‎Vezi tu... 125 00:12:14,859 --> 00:12:15,735 ‎Am... 126 00:12:15,818 --> 00:12:16,902 ‎auzit câte ceva... 127 00:12:17,528 --> 00:12:19,196 ‎despre cum ai obținut banii. 128 00:12:19,947 --> 00:12:21,240 ‎Ca prieten, sunt... 129 00:12:22,867 --> 00:12:24,076 ‎sunt îngrijorat. 130 00:12:24,744 --> 00:12:26,412 ‎Nu știam că suntem prieteni. 131 00:12:27,079 --> 00:12:27,913 ‎De ce? 132 00:12:27,997 --> 00:12:29,999 ‎Banii au fost un cadou. 133 00:12:30,583 --> 00:12:32,918 ‎Prietenii nu returnează cadourile, nu? 134 00:12:35,421 --> 00:12:37,840 ‎Prietenii mei știu că mă descurc singură. 135 00:12:38,799 --> 00:12:41,218 ‎Trebuie să ne cunoaștem mai bine, atunci. 136 00:12:42,511 --> 00:12:44,472 ‎De ce nu mă inviți la restaurant, 137 00:12:44,805 --> 00:12:46,599 ‎ca să văd unde s-au dus banii? 138 00:12:48,309 --> 00:12:50,144 ‎Maestrul Wah e deschis tuturor. 139 00:12:54,190 --> 00:12:55,858 ‎Ar fi drăguț să mă inviți... 140 00:12:56,942 --> 00:12:59,695 ‎sau iau banii și mă aștept să mai vină. 141 00:13:01,405 --> 00:13:02,990 ‎Sigur nu vrei să fim prieteni? 142 00:13:04,074 --> 00:13:05,034 ‎Sigur. 143 00:13:25,304 --> 00:13:27,223 ‎KUNG FOODIE ‎MÂNCARE DE STRADĂ 144 00:13:27,306 --> 00:13:30,893 ‎Putem să-i dăm foc, ‎iar șeful tău ia banii din asigurare. 145 00:13:30,976 --> 00:13:32,812 ‎Gura. Poți s-o repari sau nu? 146 00:13:33,813 --> 00:13:34,814 ‎Depinde. 147 00:13:36,440 --> 00:13:37,274 ‎N-am bani. 148 00:13:37,858 --> 00:13:38,692 ‎Atunci... 149 00:13:39,026 --> 00:13:40,152 ‎îmi rămâi dator. 150 00:13:41,487 --> 00:13:42,613 ‎Mereu iese rău așa. 151 00:13:42,738 --> 00:13:43,739 ‎Hei. 152 00:13:45,366 --> 00:13:46,367 ‎Ce naiba? 153 00:13:47,201 --> 00:13:48,994 ‎Mă aduci aici oricând vrei? 154 00:13:49,829 --> 00:13:52,998 ‎Dao-ul te aduce, Kai. Ești una cu el acum. 155 00:13:53,541 --> 00:13:54,667 ‎Ai multe întrebări. 156 00:13:55,209 --> 00:13:57,002 ‎Răspunsul e-n antrenament, 157 00:13:57,086 --> 00:13:58,420 ‎care începe acum. 158 00:13:59,505 --> 00:14:01,757 ‎Acceptă calea celor o mie de călugări. 159 00:14:01,841 --> 00:14:05,511 ‎Stilul lor de luptă te va face puternic, ‎fețele te vor proteja, 160 00:14:05,594 --> 00:14:08,556 ‎și vei fi gata ‎doar după ce le stăpânești metodele. 161 00:14:08,639 --> 00:14:09,557 ‎Nu-s un ucigaș. 162 00:14:09,640 --> 00:14:11,809 ‎Când ești ales, n-ai altă opțiune. 163 00:14:11,892 --> 00:14:13,185 ‎De ce-am fost ales? 164 00:14:14,770 --> 00:14:16,188 ‎Pentru că ai inima pură. 165 00:14:16,438 --> 00:14:19,149 ‎Și calea Wu converge în San Francisco. 166 00:14:19,733 --> 00:14:20,693 ‎Ți-am răspuns? 167 00:14:21,277 --> 00:14:22,111 ‎Nu chiar. 168 00:14:22,486 --> 00:14:23,696 ‎Atunci ascultă aici. 169 00:14:24,405 --> 00:14:27,950 ‎„Voia Dao și eșecul, ‎împreună cu timpul, rezultă claritate.” 170 00:14:28,409 --> 00:14:30,995 ‎Am o viață. Lumea o să știe c-am dispărut. 171 00:14:31,579 --> 00:14:34,665 ‎Locul ăsta ‎e-n afara spațiului și a timpului. 172 00:14:34,748 --> 00:14:37,084 ‎Timpul pe care-l percepi aici, 173 00:14:37,167 --> 00:14:39,587 ‎fie un minut, o oră, sau chiar o zi, 174 00:14:39,670 --> 00:14:41,797 ‎e doar o clipă în lumea ta. 175 00:14:48,178 --> 00:14:49,013 ‎Stai așa. 176 00:14:50,723 --> 00:14:51,557 ‎Cine ești? 177 00:14:53,434 --> 00:14:54,351 ‎Sunt Ying Ying. 178 00:15:00,941 --> 00:15:02,192 ‎CROITORIE LA COMANDĂ 179 00:15:02,276 --> 00:15:04,445 ‎Ușile astea sunt porțile istoriei. 180 00:15:06,071 --> 00:15:07,448 ‎Istoria Asasinilor Wu. 181 00:15:13,412 --> 00:15:14,413 ‎Stai, Kai! 182 00:15:14,788 --> 00:15:16,582 ‎Crede-mă, nu ești pregătit. 183 00:15:19,543 --> 00:15:20,377 ‎Foc. 184 00:15:20,669 --> 00:15:21,503 ‎Apă. 185 00:15:21,712 --> 00:15:22,546 ‎Metal. 186 00:15:22,880 --> 00:15:23,714 ‎Lemn. 187 00:15:23,964 --> 00:15:24,840 ‎Pământ. 188 00:15:25,341 --> 00:15:27,509 ‎Astea-s elementele controlate de Wu. 189 00:15:28,010 --> 00:15:30,804 ‎Acum, în mâinile a cinci noi războinici. 190 00:15:33,515 --> 00:15:36,060 ‎Doar tu le poți înlătura puterea... 191 00:15:37,102 --> 00:15:40,230 ‎și poți restabili echilibrul ‎dintre Rai și Pământ. 192 00:15:40,564 --> 00:15:43,233 ‎Trebuie să fii rezistent la elemente. 193 00:15:47,154 --> 00:15:50,074 ‎Singurul mod prin care ‎le poți înlătura puterea... 194 00:15:50,950 --> 00:15:51,867 ‎e să-i omori. 195 00:15:55,704 --> 00:15:56,747 ‎Mută bolovanul. 196 00:15:57,539 --> 00:15:58,457 ‎Asta-i sarcina. 197 00:15:59,458 --> 00:16:00,376 ‎De aici... 198 00:16:01,335 --> 00:16:02,169 ‎până acolo. 199 00:16:02,878 --> 00:16:05,464 ‎Când ai reușit, ‎s-a terminat antrenamentul. 200 00:16:09,677 --> 00:16:11,720 ‎Asta e calea Asasinului Wu. 201 00:16:23,691 --> 00:16:24,525 ‎Stai liniștit. 202 00:16:24,608 --> 00:16:27,403 ‎Se ocupă băieții, ‎iar șeful n-o să-și dea seama. 203 00:16:28,445 --> 00:16:29,279 ‎Dar... 204 00:16:30,197 --> 00:16:31,949 ‎trebuie să furi un parbriz. 205 00:16:36,912 --> 00:16:40,207 ‎Fac mișto de tine, frate. ‎Păcat că nu ți-ai văzut fața. 206 00:16:40,541 --> 00:16:43,085 ‎Stai liniștit, am găsit un parbriz nou. 207 00:16:43,168 --> 00:16:44,294 ‎Nouț, cel puțin. 208 00:16:44,378 --> 00:16:45,212 ‎CJ! 209 00:16:47,256 --> 00:16:48,090 ‎E CG. 210 00:16:48,465 --> 00:16:49,883 ‎- CG. ‎- Zi. 211 00:16:50,592 --> 00:16:52,928 ‎CG Dill, el e Kai Jin. 212 00:16:53,679 --> 00:16:54,847 ‎E prima ei zi. 213 00:16:54,930 --> 00:16:57,766 ‎E parte din familie. ‎Și e bucătarul meu preferat. 214 00:16:59,268 --> 00:17:01,854 ‎Știi cumva ‎cimitirul de mașini din Oakland? 215 00:17:02,813 --> 00:17:04,481 ‎- A lui Bob Arianul? ‎- Exact. 216 00:17:04,857 --> 00:17:08,027 ‎Vreau să mergi cu Kai ‎și să luați un parbriz pentru... 217 00:17:08,318 --> 00:17:09,153 ‎o furgonetă. 218 00:17:12,573 --> 00:17:14,992 ‎Da, sigur. Și de ce mi-ar păsa? 219 00:17:15,075 --> 00:17:16,410 ‎Pentru că ești nouă. 220 00:17:16,994 --> 00:17:18,495 ‎Trebuie să-ncepi de jos. 221 00:17:23,500 --> 00:17:26,670 ‎Să văd dac-am înțeles. ‎Vrei să duc un chinez... 222 00:17:26,754 --> 00:17:27,880 ‎Chinezo-indonezian. 223 00:17:29,506 --> 00:17:33,343 ‎la un cimitir de mașini ‎al unui tip pe care-l cheamă Bob Arianul? 224 00:17:34,219 --> 00:17:35,054 ‎S-a schimbat. 225 00:17:35,721 --> 00:17:37,556 ‎Doar de verde-i pasă acum. 226 00:17:38,557 --> 00:17:39,975 ‎Și dacă se răzgândește? 227 00:17:40,059 --> 00:17:41,643 ‎Atunci convinge-l la loc. 228 00:17:43,145 --> 00:17:45,314 ‎Jeep-ul e-afară. Cheile-s pe bord. 229 00:17:47,691 --> 00:17:48,776 ‎Am înțeles, șefu'. 230 00:17:52,196 --> 00:17:53,072 ‎Hai. 231 00:17:56,992 --> 00:17:57,868 ‎Fuga! 232 00:17:59,787 --> 00:18:00,746 ‎Ai auzit-o. 233 00:18:01,330 --> 00:18:02,206 ‎Fuga. 234 00:18:12,007 --> 00:18:13,509 ‎Nu, stai liniștit. 235 00:18:14,134 --> 00:18:15,010 ‎Te rog. 236 00:18:18,680 --> 00:18:21,016 ‎Îmi cer scuze, Francis. 237 00:18:21,850 --> 00:18:26,146 ‎Asociații mei mai tineri ‎nu știu să respecte bătrânii. 238 00:18:26,230 --> 00:18:30,442 ‎Asociații tăi m-au bătut ‎și m-au amenințat că mă aruncă pe geam. 239 00:18:30,526 --> 00:18:34,905 ‎Niciunul dintre ei n-o să fie o problemă ‎pentru tine sau oricine altcineva. 240 00:18:36,323 --> 00:18:38,075 ‎Dar vreau să înțeleg... 241 00:18:38,742 --> 00:18:40,119 ‎ce s-a-ntâmplat aseară. 242 00:18:43,747 --> 00:18:45,707 ‎Te-am respectat mereu, Francis. 243 00:18:46,458 --> 00:18:48,836 ‎Zici adevărul, faci ce trebuie. 244 00:18:50,337 --> 00:18:52,297 ‎Omul care te-a salvat... 245 00:18:53,715 --> 00:18:54,967 ‎Cine era? 246 00:18:55,342 --> 00:18:56,218 ‎Habar n-am. 247 00:18:57,553 --> 00:18:58,428 ‎Nu știi? 248 00:18:59,596 --> 00:19:00,556 ‎Sau nu zici? 249 00:19:02,558 --> 00:19:04,768 ‎- Ce? ‎- Îmi ascunzi ceva. 250 00:19:05,352 --> 00:19:06,520 ‎Zicea că e... 251 00:19:07,354 --> 00:19:08,313 ‎bucătar, doar... 252 00:19:09,439 --> 00:19:11,233 ‎- Doar atât. ‎- Cum îl cheamă? 253 00:19:13,944 --> 00:19:16,113 ‎Nu mă simt bine. 254 00:19:19,116 --> 00:19:21,326 ‎Ce-mi ascunzi, Francis? 255 00:19:26,748 --> 00:19:27,875 ‎Wu... 256 00:19:28,750 --> 00:19:29,793 ‎Asasin Wu. 257 00:19:29,960 --> 00:19:30,919 ‎Ce-ai zis? 258 00:19:31,003 --> 00:19:32,129 ‎Asasin Wu... 259 00:19:39,928 --> 00:19:43,724 ‎- Ce s-a-ntâmplat? ‎- Era bine, dar a-nceput să halucineze. 260 00:19:44,099 --> 00:19:46,226 ‎E hipertermic. Adu gheața! 261 00:19:46,310 --> 00:19:49,104 ‎- Așteptați afară. ‎- O să fiți bine. 262 00:20:09,082 --> 00:20:11,585 ‎Când am zis „fuga”, nu voiam să... 263 00:20:14,254 --> 00:20:15,172 ‎Nu sunt o... 264 00:20:19,551 --> 00:20:21,887 ‎Care-i povestea ta, Kai Jin? 265 00:20:22,429 --> 00:20:25,265 ‎Văd că-i aglomerație mare, 266 00:20:25,349 --> 00:20:27,768 ‎și tu parcă ești călugăr. 267 00:20:28,477 --> 00:20:31,104 ‎Ești prima persoană ‎căreia nu-i place muzica. 268 00:20:31,188 --> 00:20:32,689 ‎- Nu-n mașină. ‎- De ce? 269 00:20:35,692 --> 00:20:36,902 ‎Văd ce-ncerci. 270 00:20:36,985 --> 00:20:39,696 ‎- Vrei să știi povestea mea. ‎- Toți au una. 271 00:20:46,328 --> 00:20:47,329 ‎La nouă ani... 272 00:20:48,538 --> 00:20:51,458 ‎mama m-a trimis la tatăl meu, în Calgary. 273 00:20:53,460 --> 00:20:56,672 ‎Nu știa că tata trece granița cu arme. 274 00:20:58,882 --> 00:21:01,635 ‎Să zicem că i-am călcat pe urme ‎când am început... 275 00:21:01,718 --> 00:21:02,886 ‎Să furi mașini? 276 00:21:04,846 --> 00:21:09,977 ‎Între slujbe, ‎mai instala sisteme audio exclusiviste. 277 00:21:12,229 --> 00:21:13,480 ‎Odată, voia... 278 00:21:15,524 --> 00:21:17,442 ‎să se dea mare, și... 279 00:21:17,526 --> 00:21:19,736 ‎a dat KISS la maxim. 280 00:21:19,987 --> 00:21:22,531 ‎Doamne, ce porcărie de muzică asculta. 281 00:21:23,949 --> 00:21:28,620 ‎Oricum, a ridicat volumul, ‎se prefăcea că are-o chitară, și... 282 00:21:31,248 --> 00:21:33,583 ‎și a venit poliția. 283 00:21:36,628 --> 00:21:37,629 ‎Și ghici ce. 284 00:21:38,255 --> 00:21:39,339 ‎E la pârnaie. 285 00:21:40,340 --> 00:21:42,134 ‎Eu m-am întors la mama, în LA. 286 00:21:45,387 --> 00:21:48,223 ‎Douăzeci și cinci de ani la Millhaven. 287 00:21:50,726 --> 00:21:51,727 ‎L-au înjunghiat. 288 00:21:52,561 --> 00:21:53,562 ‎Mai avea jumate. 289 00:21:59,192 --> 00:22:01,653 ‎De-asta nu ascult muzică-n mașină. 290 00:22:04,323 --> 00:22:05,157 ‎Îmi pare rău. 291 00:22:07,075 --> 00:22:08,076 ‎Nu-i vina ta. 292 00:22:09,870 --> 00:22:15,042 ‎Ce vreau să știu, e de ce mă pune Lu Xin ‎să te car în partea cealaltă a golfului 293 00:22:15,125 --> 00:22:16,376 ‎pentru un parbriz. 294 00:22:22,049 --> 00:22:23,675 ‎Iar faci pe călugărul? 295 00:22:27,095 --> 00:22:29,598 ‎Tocmai ți-am povestit viața mea. 296 00:22:29,931 --> 00:22:31,183 ‎Zi-mi ceva. 297 00:22:36,646 --> 00:22:38,148 ‎În Cartierul Chinezesc... 298 00:22:38,732 --> 00:22:40,525 ‎copiii învață chengyu‎-ul ‎ăsta: 299 00:22:41,818 --> 00:22:43,153 ‎„Ucigașii adevărați... 300 00:22:43,904 --> 00:22:44,905 ‎sunt silențioși.” 301 00:22:49,451 --> 00:22:51,453 ‎Văd că partea cu liniștea-ți iese. 302 00:22:52,162 --> 00:22:53,455 ‎E-un vechi obicei. 303 00:22:55,624 --> 00:22:58,710 ‎Am venit în San Francisco din Jakarta, ‎la 12 ani. 304 00:22:59,378 --> 00:23:01,338 ‎Lu Xin a fost primul meu prieten. 305 00:23:04,466 --> 00:23:05,759 ‎Ce-a pățit la ureche? 306 00:23:08,303 --> 00:23:09,805 ‎El decide dacă-ți spune. 307 00:23:15,894 --> 00:23:16,728 ‎Hei! 308 00:23:17,979 --> 00:23:19,022 ‎Nu glumeam. 309 00:23:22,984 --> 00:23:24,361 ‎Eram prin zonă. 310 00:23:24,778 --> 00:23:26,113 ‎E cumva o problemă? 311 00:23:27,280 --> 00:23:28,740 ‎Nu-mi plac surprizele. 312 00:23:29,324 --> 00:23:30,325 ‎Asta-i tot. 313 00:23:31,993 --> 00:23:34,246 ‎Ce părere ai despre mai multe afaceri? 314 00:23:35,747 --> 00:23:37,207 ‎Alec vrea și astea. 315 00:23:40,627 --> 00:23:41,461 ‎Ok. 316 00:23:41,878 --> 00:23:44,131 ‎- Dă-mi două săptămâni. ‎- Același timp. 317 00:23:46,675 --> 00:23:49,052 ‎Nu se poate. Îmi trebuie două săptămâni. 318 00:23:51,096 --> 00:23:53,140 ‎Ai zis că ești cel mai bun. 319 00:23:53,807 --> 00:23:55,559 ‎Și că te descurci cu orice. 320 00:23:56,726 --> 00:24:00,188 ‎Poți să lucrezi pentru Alec. ‎Poți să lucrezi pentru... 321 00:24:00,647 --> 00:24:04,067 ‎Unchiul Șase și Triada, dar spune-mi... 322 00:24:04,151 --> 00:24:06,486 ‎Ei sunt de-acord să lucrezi pentru noi? 323 00:24:08,780 --> 00:24:09,614 ‎Ascultă, 324 00:24:10,157 --> 00:24:13,368 ‎orice e nevoie să faci ‎ca să ajungi la mașinile astea, 325 00:24:13,952 --> 00:24:14,786 ‎faci. 326 00:24:17,664 --> 00:24:19,166 ‎Te-ai mai jucat cu focul. 327 00:24:20,333 --> 00:24:22,294 ‎Nu vreau să te arzi din nou. 328 00:24:25,255 --> 00:24:26,339 ‎Nu-i o amenințare. 329 00:24:27,090 --> 00:24:28,341 ‎Sunt doar îngrijorat. 330 00:24:32,345 --> 00:24:33,221 ‎Vorbim... 331 00:24:33,763 --> 00:24:34,598 ‎în curând. 332 00:24:38,226 --> 00:24:41,938 ‎De ce vrea Alec să lucrăm cu băiatul ăsta? 333 00:24:42,022 --> 00:24:42,856 ‎E-o glumă. 334 00:24:43,148 --> 00:24:46,318 ‎Glumă sau nu, scoțianul are motivele lui. 335 00:25:00,040 --> 00:25:01,041 ‎Ați întârziat! 336 00:25:01,958 --> 00:25:03,210 ‎Era trafic pe pod. 337 00:25:04,377 --> 00:25:05,212 ‎CG. 338 00:25:08,590 --> 00:25:09,966 ‎Mi-am irosit tinerețea. 339 00:25:15,639 --> 00:25:16,473 ‎E bun. 340 00:25:18,099 --> 00:25:19,935 ‎- Uite-o pe blonda aia. ‎- Rahat. 341 00:25:22,395 --> 00:25:23,271 ‎Bob. 342 00:25:23,355 --> 00:25:26,608 ‎- Mi-ai adus rahaturile, frate? ‎- Duppy, stai la rând. 343 00:25:26,691 --> 00:25:29,778 ‎Ce? Vreți s-o poștiți pe târfa aia? 344 00:25:32,072 --> 00:25:33,156 ‎Mă bag și eu. 345 00:25:36,117 --> 00:25:37,118 ‎Rahat. Băieți! 346 00:25:37,536 --> 00:25:39,829 ‎- Nu vreau probleme. ‎- Băieți! 347 00:26:20,954 --> 00:26:23,748 ‎Următorul idiot care-mi distruge sediul... 348 00:26:24,624 --> 00:26:26,167 ‎o să-și ia pietre-n gură. 349 00:26:27,919 --> 00:26:29,254 ‎Doamnă, bucătarule, 350 00:26:29,337 --> 00:26:30,297 ‎plecați de-aici. 351 00:26:34,801 --> 00:26:35,635 ‎Lasă-l! 352 00:26:36,886 --> 00:26:37,929 ‎Hai. 353 00:26:41,850 --> 00:26:42,851 ‎Dură, târfa. 354 00:27:28,104 --> 00:27:28,938 ‎Tommy? 355 00:27:31,816 --> 00:27:32,651 ‎Hei. 356 00:27:33,735 --> 00:27:35,528 ‎- Bună, surioaro. ‎- Ești bine? 357 00:27:37,197 --> 00:27:38,073 ‎Ce faci? 358 00:27:46,665 --> 00:27:47,540 ‎Hai. 359 00:27:48,249 --> 00:27:49,084 ‎Plecăm. 360 00:27:50,669 --> 00:27:51,503 ‎Da. 361 00:27:52,587 --> 00:27:53,963 ‎- Ok. ‎- Ok, hai. 362 00:27:54,047 --> 00:27:55,882 ‎- Ridică-te, Tommy. ‎- Ok. 363 00:27:59,636 --> 00:28:01,513 ‎- Hai sus. ‎- Pot să stau aici? 364 00:28:01,596 --> 00:28:02,889 ‎Nu, plecăm. 365 00:28:05,183 --> 00:28:06,601 ‎Ține-te de mine. 366 00:28:09,771 --> 00:28:10,897 ‎Stai așa. 367 00:28:11,523 --> 00:28:12,607 ‎Nu, plecăm. 368 00:28:13,441 --> 00:28:14,275 ‎Stai. 369 00:28:14,734 --> 00:28:17,612 ‎Ce faci? Ridică-te, Tommy, hai. 370 00:28:18,613 --> 00:28:19,781 ‎Ce faci? 371 00:28:21,700 --> 00:28:23,118 ‎Cred că vrea să rămână. 372 00:28:25,412 --> 00:28:27,205 ‎Tommy, hai sus, tre-să plecăm. 373 00:28:27,789 --> 00:28:28,707 ‎Uite cum facem. 374 00:28:28,915 --> 00:28:30,083 ‎Tu poți să pleci. 375 00:28:30,959 --> 00:28:31,793 ‎El nu. 376 00:28:32,168 --> 00:28:33,670 ‎Până nu plătește datoria. 377 00:28:35,380 --> 00:28:36,214 ‎Cât? 378 00:28:36,423 --> 00:28:38,383 ‎- Trei sute. ‎- Niciodată. 379 00:28:38,466 --> 00:28:39,426 ‎Taci, Tommy. 380 00:28:39,509 --> 00:28:40,427 ‎La dracu'. 381 00:28:40,677 --> 00:28:43,430 ‎Uite, n-am acum la mine, dar mă-ntorc. 382 00:28:43,513 --> 00:28:44,347 ‎Promit. 383 00:28:44,597 --> 00:28:45,515 ‎Serios? 384 00:28:45,724 --> 00:28:46,725 ‎Promiți? 385 00:28:47,308 --> 00:28:48,643 ‎Hai, Tommy, plecăm. 386 00:28:48,727 --> 00:28:51,563 ‎- Ți-am zis că nu pleacă până nu plătește! ‎- Hai. 387 00:29:24,262 --> 00:29:25,221 ‎Mamă, Jenny. 388 00:29:27,891 --> 00:29:29,517 ‎Hai, plecăm. 389 00:29:36,024 --> 00:29:37,317 ‎Am dat-o-n bară. 390 00:29:39,027 --> 00:29:42,781 ‎Ți-am zis, nu-mi place ‎să ascult muzică în mașină și... 391 00:29:43,615 --> 00:29:45,700 ‎nu-mi place să mă facă lumea târfă. 392 00:29:47,035 --> 00:29:48,036 ‎Îl știai pe ăla. 393 00:29:50,371 --> 00:29:51,247 ‎De unde? 394 00:29:56,878 --> 00:30:00,256 ‎Uite, încerc de mult să uit de treaba aia. 395 00:30:02,050 --> 00:30:04,886 ‎Să zicem că încă-i un nesimțit ‎și s-o lăsăm așa. 396 00:30:08,223 --> 00:30:09,974 ‎Deci, ce faci cu parbrizul? 397 00:30:13,436 --> 00:30:14,437 ‎Mă descurc cumva. 398 00:30:27,158 --> 00:30:29,577 Trebuie să fii invulnerabil la apă, 399 00:30:32,539 --> 00:30:34,457 imun la foc, 400 00:30:35,959 --> 00:30:38,169 mai rezistent ca pământul. 401 00:30:39,295 --> 00:30:41,673 Mintea, trupul, și sufletul, 402 00:30:43,007 --> 00:30:47,428 tre-să se unească, până supraviețuiești ce nu poate fi supraviețuit, 403 00:30:49,305 --> 00:30:51,808 până muți ce nu poate fi mutat, 404 00:30:53,184 --> 00:30:55,562 și până imposibilul devine posibil. 405 00:30:58,857 --> 00:30:59,774 Doar atunci... 406 00:31:00,275 --> 00:31:01,359 o să fii pregătit. 407 00:31:49,532 --> 00:31:50,366 ‎Bravo. 408 00:31:50,658 --> 00:31:52,744 ‎Începi să gândești ca un Asasin Wu. 409 00:31:52,827 --> 00:31:54,662 ‎Ți-am zis, nu-s un ucigaș. 410 00:31:54,746 --> 00:31:55,580 ‎Ba ești. 411 00:31:56,122 --> 00:31:57,123 ‎Nu. 412 00:31:57,206 --> 00:31:59,459 ‎Vei ucide Wu-ul, ăsta e destinul tău. 413 00:32:01,794 --> 00:32:04,339 ‎Spune-i rahatu' ăsta ‎următorului Asasin Wu. 414 00:32:04,839 --> 00:32:05,673 ‎Ajunge. 415 00:32:05,840 --> 00:32:07,175 ‎Nu există alt asasin. 416 00:32:07,759 --> 00:32:09,302 ‎Tu ești ultimul. 417 00:32:12,013 --> 00:32:13,014 ‎Cum adică? 418 00:32:13,431 --> 00:32:14,515 ‎„Eu sunt ultimul”? 419 00:32:14,599 --> 00:32:15,433 ‎Vezi? 420 00:32:15,642 --> 00:32:16,601 ‎Ești un ucigaș. 421 00:32:17,352 --> 00:32:19,479 ‎Sunt un bucătar! 422 00:32:20,188 --> 00:32:21,272 ‎Deschide ochii. 423 00:32:54,389 --> 00:32:55,473 ‎Salut, bucătarule. 424 00:33:02,105 --> 00:33:03,106 ‎Ușor. 425 00:33:03,523 --> 00:33:04,399 ‎Stai acolo. 426 00:33:09,362 --> 00:33:10,363 ‎Las-o. 427 00:33:11,114 --> 00:33:11,948 ‎S-o las? 428 00:33:12,907 --> 00:33:13,741 ‎Nu. 429 00:33:15,368 --> 00:33:18,204 ‎Acceptă că o s-o omor... 430 00:33:18,830 --> 00:33:20,289 ‎în timp ce tu te uiți... 431 00:33:20,790 --> 00:33:21,749 ‎iar pe urmă... 432 00:33:22,166 --> 00:33:24,127 ‎o să suferi. 433 00:33:24,669 --> 00:33:28,006 ‎Și nu poți face nimic. 434 00:33:29,382 --> 00:33:30,341 ‎Nu! 435 00:33:50,820 --> 00:33:51,654 ‎Jenny! 436 00:33:54,490 --> 00:33:55,783 ‎Ce dracu'? 437 00:34:01,664 --> 00:34:02,790 ‎Ai văzut. 438 00:34:03,624 --> 00:34:04,792 ‎Ai simțit. 439 00:34:05,251 --> 00:34:09,589 ‎Sentimentele alea sunt înăuntrul tău. ‎Poți să ucizi, și o vei face. 440 00:34:09,839 --> 00:34:10,840 ‎- Doar... ‎- Taci! 441 00:34:12,133 --> 00:34:13,342 ‎O să te-obișnuiești. 442 00:34:14,510 --> 00:34:16,179 ‎Ești una cu Dao-ul, Kai. 443 00:34:16,971 --> 00:34:21,392 ‎Acum e timpul să vezi ce urmează. ‎Cei o mie de călugări vor fi ochii tăi. 444 00:34:26,731 --> 00:34:27,565 ‎Ești pregătit. 445 00:37:18,402 --> 00:37:21,197 ‎RESTAURANTUL LUI NIKKI 446 00:37:47,056 --> 00:37:48,182 ‎Nu! 447 00:37:48,641 --> 00:37:49,642 ‎Ce-ai văzut? 448 00:37:49,976 --> 00:37:50,810 ‎Unchiul Șase. 449 00:37:51,644 --> 00:37:52,687 ‎E Wu-ul de Foc. 450 00:37:53,229 --> 00:37:54,230 ‎Omoară o femeie. 451 00:37:54,563 --> 00:37:56,607 ‎Pe CG. De ce e importantă? 452 00:37:56,983 --> 00:37:58,150 ‎Abia o cunosc. 453 00:37:58,484 --> 00:38:01,779 ‎Ești ultima noastră speranță, Kai. ‎Începe-ți călătoria. 454 00:38:03,447 --> 00:38:08,119 ‎Singurul care poate răspunde la întrebări ‎sau care poate schimba răspunsurile, 455 00:38:08,202 --> 00:38:09,453 ‎ești tu. 456 00:38:36,522 --> 00:38:37,523 ‎Asasin Wu. 457 00:38:41,193 --> 00:38:44,572 ‎Zi-le tuturor să-l caute ‎pe bucătarul ăsta bătrân și chel. 458 00:38:48,909 --> 00:38:52,330 ‎Asasinul Wu s-a jucat cu focul, ‎iar acum va arde.