1 00:00:28,445 --> 00:00:33,116 SÃO FRANCISCO HÁ QUINZE ANOS 2 00:00:35,493 --> 00:00:36,661 Aposto como o Kai chora. 3 00:00:42,959 --> 00:00:43,835 Boa! 4 00:00:43,918 --> 00:00:46,838 Está brutal! Já somos irmãos, Kai. 5 00:00:47,756 --> 00:00:48,590 Irmãos? 6 00:00:49,549 --> 00:00:50,800 Anda cá, mostra-me. 7 00:00:56,056 --> 00:00:56,890 Está gira. 8 00:00:58,266 --> 00:01:01,269 Tens a pele fina, esta parte é capaz de doer. 9 00:01:03,146 --> 00:01:06,900 - Não te armes em boa, sabes que dói. - Para de falar como o meu irmão. 10 00:01:07,108 --> 00:01:08,818 Eu não falo assim. 11 00:01:10,028 --> 00:01:11,446 Foda-se! Estou cheio de pica. 12 00:01:11,946 --> 00:01:15,283 E se fizer outra hoje? Uma simples. A dizer "eternidade". 13 00:01:16,076 --> 00:01:19,037 Cuidado, ainda te fazem o caráter de ma po tofo. 14 00:01:19,496 --> 00:01:20,330 Sim, fazemos isso. 15 00:01:23,333 --> 00:01:24,667 Kai, vamos. 16 00:01:26,086 --> 00:01:27,212 Já. 17 00:01:44,312 --> 00:01:45,271 Divertiste-te? 18 00:01:50,652 --> 00:01:51,486 Ótimo. 19 00:01:53,446 --> 00:01:54,572 Tenho alguma tatuagem? 20 00:01:56,991 --> 00:01:58,409 Sabes porque não tenho? 21 00:01:59,536 --> 00:02:01,246 Para a Polícia não te identificar. 22 00:02:01,663 --> 00:02:03,039 Afinal, dás-me ouvidos. 23 00:02:06,543 --> 00:02:07,377 Desculpa. 24 00:02:15,969 --> 00:02:17,971 Sim, irmão? 25 00:02:21,432 --> 00:02:22,642 O Kai está comigo. 26 00:02:49,711 --> 00:02:50,712 Ele também vem. 27 00:03:31,044 --> 00:03:32,879 Sabes quem é este? 28 00:03:33,630 --> 00:03:35,089 Tentou matar o teu pai. 29 00:03:38,218 --> 00:03:39,052 Não vale nada. 30 00:04:10,667 --> 00:04:11,501 Vamos. 31 00:04:15,255 --> 00:04:16,297 Não és assassino. 32 00:04:58,715 --> 00:04:59,590 Sou o Assassino Wu. 33 00:05:57,440 --> 00:05:59,150 "Se te conheces a ti e ao inimigo..." 34 00:05:59,233 --> 00:06:00,151 LU XIN: TELEFONA-ME! 35 00:06:00,234 --> 00:06:02,737 "... não deves temer o resultado de cem batalhas. 36 00:06:03,321 --> 00:06:06,032 Se te conheces, mas não conheces o inimigo, 37 00:06:06,115 --> 00:06:09,285 por cada vitória conquistada, sofrerás uma derrota." 38 00:06:09,535 --> 00:06:11,871 "Se não te conheces a ti nem ao inimigo, 39 00:06:13,331 --> 00:06:15,124 sucumbirás em todas as batalhas." 40 00:06:16,542 --> 00:06:17,627 "Trata os teus homens 41 00:06:17,960 --> 00:06:19,712 como tratarias os teus filhos. 42 00:06:20,797 --> 00:06:23,299 E eles seguir-te-ão até ao vale mais profundo." 43 00:06:25,510 --> 00:06:28,262 Nunca me senti bem-vindo aqui em criança. 44 00:06:29,347 --> 00:06:32,517 O teu cabecilha não gostava de intrusos, nem de desgraçados. 45 00:06:33,309 --> 00:06:37,397 - O Raymond Tang era um velho tolo. - Escolheste trabalhar para ele. 46 00:06:38,898 --> 00:06:41,067 Por vezes, não temos escolha. 47 00:06:41,734 --> 00:06:43,403 Talvez um dia entendas isso. 48 00:06:45,154 --> 00:06:47,156 Soube que dois homens meus te procuraram. 49 00:06:48,116 --> 00:06:48,950 Desculpa. 50 00:06:51,828 --> 00:06:54,872 Quem é o velhote, Kai? O que deteve os meus homens. 51 00:06:55,998 --> 00:06:57,875 Não sei, não estava lá. 52 00:06:58,292 --> 00:07:01,295 - Se o encontrares, agradece-lhe. - Por te salvar a vida? 53 00:07:01,838 --> 00:07:02,839 Por atazanar a tua. 54 00:07:05,633 --> 00:07:08,803 Apesar do que pensas, eu respeito... 55 00:07:10,054 --> 00:07:12,557 ... o caminho que escolheste, longe de mim 56 00:07:12,640 --> 00:07:13,558 e da Tríade. 57 00:07:14,350 --> 00:07:16,310 Mas não deixamos de ser parentes. 58 00:07:21,649 --> 00:07:24,610 Se souberes algo acerca do velhote, avisas-me? 59 00:07:27,488 --> 00:07:29,574 LU XIN: O QUE FAZ A CARRINHA NA OFICINA? 60 00:08:06,527 --> 00:08:07,695 MÃE 61 00:08:17,872 --> 00:08:18,831 Bom dia. 62 00:08:18,915 --> 00:08:20,374 Que horas são? 63 00:08:20,458 --> 00:08:21,375 Olá, mãe. 64 00:08:21,918 --> 00:08:24,212 Aí, em Hong Kong, são mais 15 horas, como sempre. 65 00:08:24,879 --> 00:08:25,880 Como estão? 66 00:08:26,297 --> 00:08:29,217 - Como vai o restaurante? - Está a correr bem. 67 00:08:30,551 --> 00:08:32,803 Tivemos mais 10 % de lucro do que no mês passado. 68 00:08:32,887 --> 00:08:35,223 Vimos uma crítica no Yelp que falava da decoração. 69 00:08:35,515 --> 00:08:38,267 Dizia que era luxuosa. Deve ter sido cara. 70 00:08:38,518 --> 00:08:40,520 Já vos disse, a remodelação está paga. 71 00:08:40,853 --> 00:08:42,271 Não afeta as contas. 72 00:08:42,647 --> 00:08:45,107 O teu pai quer ir a Las Vegas. 73 00:08:45,191 --> 00:08:48,569 Tiramos um dia para te visitar a ti e ao Tommy e vermos a remodelação. 74 00:08:50,029 --> 00:08:51,614 - Ótimo! - O teu irmão? 75 00:08:51,781 --> 00:08:54,450 - Temos tentado falar com ele. - Anda a trabalhar. 76 00:08:55,201 --> 00:08:58,037 Ele pede desculpa, mas ontem precisei da ajuda dele. 77 00:08:58,120 --> 00:09:02,542 Teve de adiar coisas para me ajudar e, agora, está a compensar. Sabem como é. 78 00:09:02,625 --> 00:09:05,586 Diz-lhe que vamos aí. 79 00:09:05,878 --> 00:09:08,047 Vou enviar-te a informação do voo. 80 00:09:08,130 --> 00:09:11,050 Fazemos um jantar em família no restaurante. 81 00:09:11,717 --> 00:09:15,471 - De certeza que não queres ajuda? - Mãe, eu sei cuidar de mim. 82 00:09:15,888 --> 00:09:17,098 Boa noite. 83 00:09:17,181 --> 00:09:19,141 Boa noite, falamos em breve. 84 00:09:19,600 --> 00:09:20,434 Adeus. 85 00:09:22,353 --> 00:09:23,187 Boa noite. 86 00:10:35,092 --> 00:10:36,177 Estás mesmo mal. 87 00:10:37,303 --> 00:10:39,930 - E você cheira mal. - Faz parte do disfarce. 88 00:10:42,141 --> 00:10:44,185 O Lu Xin enviou-me uma mensagem. 89 00:10:44,602 --> 00:10:47,146 Quer que vá à oficina, está a ser vigiado. 90 00:10:47,563 --> 00:10:49,065 Não está só a ser vigiado. 91 00:10:51,651 --> 00:10:53,778 O pessoal de TI identificou o IP dele 92 00:10:53,861 --> 00:10:56,280 quando procurou C.G. Dill no registo criminal. 93 00:10:56,989 --> 00:10:59,408 E o Lee foi confirmar quem eras com o Tony G. 94 00:11:00,284 --> 00:11:02,286 Como bom informador, ele confirmou. 95 00:11:03,746 --> 00:11:04,997 O Lee vai pôr-te à prova. 96 00:11:06,540 --> 00:11:07,375 Prepara-te. 97 00:11:09,168 --> 00:11:10,503 Não acha que estou pronta? 98 00:11:12,254 --> 00:11:13,172 Estou só a dizer. 99 00:11:14,131 --> 00:11:16,592 Se precisares de ajuda, telefona, a qualquer hora. 100 00:11:18,719 --> 00:11:20,346 É bom saber que se preocupa. 101 00:11:21,430 --> 00:11:24,642 Preocupa-me que haja uma guerra entre o McCullough e a Tríade. 102 00:11:25,559 --> 00:11:27,061 Faz bem o teu trabalho. 103 00:11:28,938 --> 00:11:30,731 Só sei trabalhar bem. 104 00:11:38,906 --> 00:11:40,116 O que se passa, Jenny? 105 00:11:40,199 --> 00:11:41,242 Não estou a entender. 106 00:11:42,535 --> 00:11:45,621 És uma mulher ocupada. Tens muitos problemas. 107 00:11:46,539 --> 00:11:47,623 Incluindo o Tommy. 108 00:11:49,166 --> 00:11:51,961 - Não se preocupe com ele. - Estou preocupado contigo. 109 00:11:55,256 --> 00:11:57,216 Conheço a tua família há muito. 110 00:11:57,883 --> 00:12:01,345 Os teus pais pagaram-me quando lhes disse que era necessário. 111 00:12:02,221 --> 00:12:04,140 O Tommy entende essa lealdade. 112 00:12:06,225 --> 00:12:07,143 E tu, entendes? 113 00:12:08,728 --> 00:12:10,396 É por isso que estou aqui. 114 00:12:10,855 --> 00:12:13,691 Com isto. É uma parte do dinheiro que lhe devo. 115 00:12:13,774 --> 00:12:16,861 Sabes... eu ouvi uns rumores, 116 00:12:17,528 --> 00:12:19,113 sobre como conseguiste o dinheiro. 117 00:12:19,947 --> 00:12:21,198 Como teu amigo... 118 00:12:22,867 --> 00:12:24,201 ... estou preocupado. 119 00:12:24,827 --> 00:12:26,537 Não sabia que éramos amigos. 120 00:12:27,079 --> 00:12:27,913 Porquê? 121 00:12:27,997 --> 00:12:29,999 Este dinheiro foi um presente. 122 00:12:30,583 --> 00:12:33,169 Os amigos não devolvem presentes, pois não? 123 00:12:35,546 --> 00:12:37,840 Os meus amigos sabem que sei cuidar de mim. 124 00:12:38,841 --> 00:12:41,177 Então, temos de nos conhecer melhor. 125 00:12:42,553 --> 00:12:46,599 Convida-me para o restaurante para ver como usaste o meu dinheiro. 126 00:12:48,309 --> 00:12:49,977 Lá, servimos toda a gente. 127 00:12:54,231 --> 00:12:56,275 Seria simpático se me convidasses. 128 00:12:56,942 --> 00:12:59,820 Também posso ficar com isto e deduzir que me darás mais. 129 00:13:01,447 --> 00:13:03,157 Não queres mesmo ser minha amiga? 130 00:13:04,033 --> 00:13:04,867 Não. 131 00:13:25,304 --> 00:13:27,223 KUNG FOME FUSÃO SOBRE RODAS 132 00:13:27,306 --> 00:13:30,893 Podia mandar deitar-lhe fogo e o teu chefe recebia dinheiro do seguro. 133 00:13:30,976 --> 00:13:32,978 Cala-te. Arranjas isto ou não? 134 00:13:33,771 --> 00:13:34,814 Depende. 135 00:13:36,440 --> 00:13:40,152 - Não posso pagar. - Nesse caso, ficas a dever-me um favor. 136 00:13:41,529 --> 00:13:42,780 Isso nunca corre bem. 137 00:13:45,324 --> 00:13:46,283 Mas que raio...? 138 00:13:47,034 --> 00:13:48,994 Podes trazer-me quando queres? 139 00:13:49,745 --> 00:13:52,790 O que te traz até aqui é o Dao. Agora, tu e o Dao são um só. 140 00:13:53,582 --> 00:13:54,667 Tens muitas perguntas. 141 00:13:55,251 --> 00:13:57,002 A resposta está no teu treino. 142 00:13:57,086 --> 00:13:58,420 Que começa agora. 143 00:13:59,463 --> 00:14:01,382 Aceita a essência dos mil monges. 144 00:14:01,841 --> 00:14:05,594 O seu estilo de combate vai dar-te poder, as suas caras vão proteger-te 145 00:14:05,678 --> 00:14:08,639 e só estarás preparado quando dominares os seus métodos. 146 00:14:08,722 --> 00:14:11,809 - Não sou assassino. - Os escolhidos não têm escolha. 147 00:14:11,892 --> 00:14:13,185 Porque fui escolhido? 148 00:14:14,770 --> 00:14:16,063 Tens um coração puro. 149 00:14:16,564 --> 00:14:19,149 Porque o caminho do Wu converge em São Francisco. 150 00:14:19,733 --> 00:14:20,693 Já percebeste? 151 00:14:21,277 --> 00:14:22,111 Nem por isso. 152 00:14:22,528 --> 00:14:23,529 E que tal isto? 153 00:14:24,488 --> 00:14:27,950 "A soma da vontade do Dao, fracasso e tempo é igual a perceção." 154 00:14:28,450 --> 00:14:30,995 Eu tenho a minha vida. Vão dar pela minha falta. 155 00:14:31,579 --> 00:14:34,582 Este local existe para lá do teu espaço e tempo. 156 00:14:34,748 --> 00:14:39,712 A noção de tempo que tens aqui, seja um minuto, uma hora ou um dia, 157 00:14:39,795 --> 00:14:41,797 é um instante no teu mundo. 158 00:14:48,178 --> 00:14:49,013 Espera. 159 00:14:50,723 --> 00:14:51,557 Quem és tu? 160 00:14:53,475 --> 00:14:54,310 Sou Ying Ying. 161 00:15:00,941 --> 00:15:02,192 ALFAIATARIA 162 00:15:02,276 --> 00:15:04,445 Estas portas dão acesso à história. 163 00:15:05,988 --> 00:15:07,656 À história do Assassino Wu. 164 00:15:13,454 --> 00:15:14,413 Espera. 165 00:15:14,914 --> 00:15:16,749 Confia em mim, não estás preparado. 166 00:15:19,543 --> 00:15:21,503 Fogo. Água. 167 00:15:21,712 --> 00:15:23,714 Metal. Madeira. 168 00:15:24,006 --> 00:15:24,840 Terra. 169 00:15:25,341 --> 00:15:27,927 Estes são os poderes elementares do Wu. 170 00:15:28,010 --> 00:15:31,096 Estão nas mãos de cinco senhores da guerra. 171 00:15:33,515 --> 00:15:36,060 Só tu lhes podes retirar o poder... 172 00:15:37,102 --> 00:15:40,189 ... e repor o equilíbrio entre o céu e a terra. 173 00:15:40,564 --> 00:15:43,233 Tens de aprender a dominar os elementos. 174 00:15:47,196 --> 00:15:49,782 A única forma de tirar o poder do Wu... 175 00:15:50,950 --> 00:15:52,034 ... é matando-os. 176 00:15:55,704 --> 00:15:58,415 Move esta rocha. É essa a tua tarefa. 177 00:15:59,458 --> 00:16:00,292 Daqui... 178 00:16:01,335 --> 00:16:02,169 ... até ali. 179 00:16:02,878 --> 00:16:05,631 Quando conseguires isso, concluirás o treino. 180 00:16:09,718 --> 00:16:11,720 Esta é a essência do Assassino Wu. 181 00:16:23,774 --> 00:16:24,608 Descontrai. 182 00:16:24,692 --> 00:16:27,695 Os meus empregados vão arranjá-la e o teu chefe nem vai perceber. 183 00:16:28,445 --> 00:16:31,949 Mas... tens de roubar o para-brisas. 184 00:16:36,912 --> 00:16:40,207 Estou a gozar contigo! Devias ter visto a tua cara. Olha para ti. 185 00:16:40,582 --> 00:16:44,294 Descansa, já te arranjei um para-brisas, relativamente novo. 186 00:16:44,378 --> 00:16:45,212 C.J.! 187 00:16:47,256 --> 00:16:48,090 É C.G. 188 00:16:48,465 --> 00:16:50,050 - C.G. - Diz. 189 00:16:50,592 --> 00:16:52,928 C.G. Dill, este é o Kai Jin. 190 00:16:53,679 --> 00:16:57,891 É o primeiro dia de trabalho dela. É como um irmão e o meu chef preferido. 191 00:16:59,268 --> 00:17:01,687 Sabes o ferro-velho de Oakland? 192 00:17:02,855 --> 00:17:04,481 - Do Bob Ariano? - Esse mesmo. 193 00:17:04,857 --> 00:17:08,027 Preciso que leves lá o Kai para trazerem um para-brisas para... 194 00:17:08,318 --> 00:17:09,153 ... a carripana. 195 00:17:12,573 --> 00:17:14,992 Certo. E porque havia de fazer isso? 196 00:17:15,075 --> 00:17:18,495 Entraste agora. Tens de começar de baixo. 197 00:17:23,542 --> 00:17:26,670 Deixa-me ver se entendi. Queres que leve um chinês... 198 00:17:26,754 --> 00:17:28,047 Sino-indonésio. 199 00:17:29,506 --> 00:17:33,343 ... ao ferro-velho de um tipo chamado Bob "Ariano"? 200 00:17:34,219 --> 00:17:37,389 Ele regenerou-se. Agora, só quer saber de dinheiro. 201 00:17:38,557 --> 00:17:39,975 E se der merda? 202 00:17:40,059 --> 00:17:41,643 Então, desenmerda-te. 203 00:17:43,145 --> 00:17:45,314 O jipe está lá fora, as chaves estão no tabliê. 204 00:17:47,733 --> 00:17:48,609 Certo, chefe. 205 00:17:52,237 --> 00:17:53,072 Vamos! 206 00:17:56,992 --> 00:17:58,035 "Mexe os pauzinhos." 207 00:17:59,787 --> 00:18:02,206 Tu ouviste-a. Mexe os pauzinhos. 208 00:18:12,049 --> 00:18:13,467 Não, tenha calma. 209 00:18:14,134 --> 00:18:15,010 Por favor. 210 00:18:18,680 --> 00:18:21,016 Tenho de pedir desculpa, Francis. 211 00:18:21,850 --> 00:18:26,146 Alguns dos meus colaboradores mais novos não sabem respeitar os mais velhos. 212 00:18:26,230 --> 00:18:30,442 Os seus colaboradores espancaram-me e ameaçaram atirar-me pela janela. 213 00:18:30,526 --> 00:18:33,237 Garanto que nenhum deles o voltará a incomodar a si 214 00:18:33,320 --> 00:18:34,947 nem a outra pessoa em Chinatown. 215 00:18:36,323 --> 00:18:40,119 Mas preciso de perceber o que aconteceu ontem à noite. 216 00:18:43,747 --> 00:18:45,624 Sempre o respeitei, Francis. 217 00:18:46,458 --> 00:18:48,836 Diz a verdade, é correto. 218 00:18:50,337 --> 00:18:52,381 Fale-me do homem que o salvou. 219 00:18:53,757 --> 00:18:54,967 Quem é ele? 220 00:18:55,342 --> 00:18:56,218 Não sei. 221 00:18:57,553 --> 00:18:58,428 Não sabe? 222 00:18:59,596 --> 00:19:00,681 Ou não quer dizer? 223 00:19:02,558 --> 00:19:04,768 - O quê? - Está a esconder-me algo. 224 00:19:05,352 --> 00:19:08,188 Ele disse que era... chef... 225 00:19:09,439 --> 00:19:11,233 - Só sei isso. - Como se chama? 226 00:19:13,944 --> 00:19:16,113 Não me sinto bem. 227 00:19:19,116 --> 00:19:21,326 O que me está a esconder? 228 00:19:26,957 --> 00:19:27,875 Wu... 229 00:19:28,792 --> 00:19:29,793 Assassino Wu. 230 00:19:29,960 --> 00:19:30,919 O que disse? 231 00:19:31,003 --> 00:19:32,129 Wu... 232 00:19:39,970 --> 00:19:44,016 - O que aconteceu? - Estava bem e começou a delirar. 233 00:19:44,099 --> 00:19:46,518 Entrou em hipertermia! Tragam gelo! 234 00:19:46,602 --> 00:19:49,104 - Podem esperar lá fora? - Vai ficar tudo bem. 235 00:20:09,082 --> 00:20:11,585 Quando disse "mexe os pauzinhos", não foi... 236 00:20:14,254 --> 00:20:15,088 Não sou... 237 00:20:19,551 --> 00:20:21,887 Qual é a tua história, Kai Jin? 238 00:20:22,429 --> 00:20:25,265 Estou a ver muito trânsito 239 00:20:25,349 --> 00:20:27,893 e essa postura de monge solene já satura. 240 00:20:28,560 --> 00:20:31,021 Nunca conheci uma pessoa que não gostasse de música. 241 00:20:31,104 --> 00:20:32,689 - No carro, não gosto. - Porquê? 242 00:20:35,567 --> 00:20:36,902 Estou a perceber. 243 00:20:36,985 --> 00:20:39,988 - Queres que conte a minha história. - Todos temos uma. 244 00:20:46,328 --> 00:20:47,704 Quando tinha nove anos, 245 00:20:48,664 --> 00:20:51,708 a minha mãe mandou-me viver com o meu pai em Calgary. 246 00:20:53,418 --> 00:20:56,672 Ela não sabia que ele traficava armas na fronteira. 247 00:20:58,882 --> 00:21:01,760 Digamos que segui os passos dele quando... 248 00:21:01,843 --> 00:21:02,970 Deste em roubar carros? 249 00:21:04,846 --> 00:21:09,977 Entre trabalhos, ele instalava aparelhagens topo de gama. 250 00:21:12,229 --> 00:21:13,647 Uma vez, ele estava... 251 00:21:15,524 --> 00:21:17,442 ... a tentar exibir-se 252 00:21:17,526 --> 00:21:19,736 e pôs música dos KISS aos berros. 253 00:21:19,987 --> 00:21:22,531 Chiça, tinha cá um mau gosto musical... 254 00:21:23,949 --> 00:21:26,326 Bom, ele tinha o som aos berros, 255 00:21:26,410 --> 00:21:28,370 fingia que tocava guitarra e... 256 00:21:31,248 --> 00:21:33,792 ... foi então que aparece a Polícia Montada. 257 00:21:36,628 --> 00:21:37,629 Quem diria? 258 00:21:38,255 --> 00:21:39,256 Foi preso. 259 00:21:40,382 --> 00:21:42,342 Eu voltei para casa da minha mãe. 260 00:21:45,387 --> 00:21:48,223 Sentença de 25 anos em Millhaven. 261 00:21:50,726 --> 00:21:53,562 Esfaquearam-no na prisão. Não escapou. 262 00:21:59,192 --> 00:22:01,653 É por isso que não ouço música no carro. 263 00:22:04,323 --> 00:22:05,157 Lamento. 264 00:22:07,075 --> 00:22:08,076 Não tens culpa. 265 00:22:09,870 --> 00:22:11,997 Porque é que o Lu Xin me pediu 266 00:22:12,080 --> 00:22:16,376 para te levar até tão longe por causa de um para-brisas? 267 00:22:22,049 --> 00:22:23,675 Estás outra vez armado em monge? 268 00:22:27,095 --> 00:22:31,183 Vá lá, acabei de contar tudo sobre mim. Tens de me dizer algo. 269 00:22:36,646 --> 00:22:40,525 Todas as crianças de Chinatown aprendem este chengyu. 270 00:22:41,818 --> 00:22:44,738 Os assassinos a sério... são silenciosos. 271 00:22:49,576 --> 00:22:53,413 - Bom, lá silencioso és tu. - É difícil esquecer velhos hábitos. 272 00:22:55,624 --> 00:22:58,877 Vim de Jacarta para São Francisco quando tinha 12 anos. 273 00:22:59,419 --> 00:23:01,254 O Lu Xin foi o meu primeiro amigo. 274 00:23:04,508 --> 00:23:06,051 O que lhe aconteceu à orelha? 275 00:23:08,345 --> 00:23:10,097 Isso é ele que tem de contar. 276 00:23:17,979 --> 00:23:19,022 Não estava a brincar. 277 00:23:22,984 --> 00:23:26,113 Eu estava por perto. Há algum problema? 278 00:23:27,280 --> 00:23:28,740 Não gosto de surpresas. 279 00:23:29,324 --> 00:23:30,325 Só isso. 280 00:23:31,993 --> 00:23:33,829 Gostavas de ter mais trabalho? 281 00:23:35,747 --> 00:23:37,165 O Alec também quer isto. 282 00:23:40,627 --> 00:23:44,089 - Está bem, dá-me umas semanas. - O prazo é o mesmo. 283 00:23:46,716 --> 00:23:49,094 Não é possível, preciso de duas semanas. 284 00:23:51,096 --> 00:23:55,559 Disseste que eras o melhor. Que conseguias resolver tudo. 285 00:23:56,726 --> 00:24:00,188 Consegues trabalhar para o Alec, consegues trabalhar para... 286 00:24:00,647 --> 00:24:04,067 ... o Tio Seis e a Tríade. Mas diz-me uma coisa. 287 00:24:04,151 --> 00:24:06,403 Eles aceitam que trabalhes para nós? 288 00:24:08,780 --> 00:24:09,614 Ouve, 289 00:24:10,157 --> 00:24:14,786 faz o que tiveres de fazer para conseguir esses carros. 290 00:24:17,664 --> 00:24:19,124 Já brincaste com fogo. 291 00:24:20,333 --> 00:24:22,294 Não quero que voltes a queimar-te. 292 00:24:25,255 --> 00:24:26,339 Não é uma ameaça. 293 00:24:27,174 --> 00:24:28,300 É uma preocupação. 294 00:24:32,345 --> 00:24:33,346 Até qualquer dia. 295 00:24:33,763 --> 00:24:34,598 Em breve. 296 00:24:38,143 --> 00:24:41,938 Porque é que o Alec quer trabalhar com este tipo? 297 00:24:42,022 --> 00:24:43,064 É um palhaço. 298 00:24:43,148 --> 00:24:46,318 Palhaço ou não, o Escocês tem as razões dele. 299 00:25:00,040 --> 00:25:01,041 Estão atrasados! 300 00:25:01,958 --> 00:25:03,376 Havia trânsito na ponte. 301 00:25:04,377 --> 00:25:05,212 C.G. 302 00:25:08,632 --> 00:25:10,008 Juventude desperdiçada. 303 00:25:15,639 --> 00:25:16,473 Isto serve. 304 00:25:18,183 --> 00:25:19,684 - Olha-me a lourinha! - Merda. 305 00:25:22,395 --> 00:25:23,271 Bob. 306 00:25:23,355 --> 00:25:26,441 - Tens as minhas cenas? - Calminha, espera a tua vez. 307 00:25:26,650 --> 00:25:29,778 O que foi? Vais deixar-nos fazer fila para comer esta ordinária? 308 00:25:32,072 --> 00:25:33,156 Eu prefiro a peida. 309 00:25:36,117 --> 00:25:38,411 - Chiça. Rapazes! - Pessoal. 310 00:25:38,495 --> 00:25:40,330 - Não quero chatices. - Rapazes! 311 00:26:20,954 --> 00:26:23,748 O próximo filho da puta que conspurcar o meu negócio... 312 00:26:24,624 --> 00:26:26,167 ... leva um balázio no peito. 313 00:26:27,919 --> 00:26:30,297 Menina, chef? Toca a andar. 314 00:26:34,801 --> 00:26:35,635 Deixa isso! 315 00:26:36,886 --> 00:26:37,929 Vamos. 316 00:26:41,891 --> 00:26:43,101 É fodida. 317 00:27:28,104 --> 00:27:28,938 Tommy? 318 00:27:33,735 --> 00:27:34,569 Olá, mana. 319 00:27:34,653 --> 00:27:35,487 Estás bem? 320 00:27:37,197 --> 00:27:38,031 Como estás? 321 00:27:46,665 --> 00:27:47,540 Anda. 322 00:27:48,249 --> 00:27:49,084 Vamos. 323 00:27:50,669 --> 00:27:51,503 Sim. 324 00:27:52,587 --> 00:27:53,963 Vá, anda. 325 00:27:54,047 --> 00:27:55,882 Vá, levanta-te, Tommy. 326 00:27:59,636 --> 00:28:01,638 - Tens de me ajudar. - Posso ficar aqui? 327 00:28:01,721 --> 00:28:03,014 Não, vamo-nos embora. 328 00:28:05,183 --> 00:28:06,101 Anda cá. 329 00:28:09,813 --> 00:28:10,897 Espera. 330 00:28:11,523 --> 00:28:12,565 Temos de ir. 331 00:28:13,441 --> 00:28:14,275 Espera. 332 00:28:14,776 --> 00:28:17,612 O que estás a fazer? Levanta-te, vá. 333 00:28:18,655 --> 00:28:19,781 O que estás a fazer? 334 00:28:21,741 --> 00:28:23,076 Acho que quer ficar. 335 00:28:25,495 --> 00:28:27,372 Tommy, levanta-te, temos de ir. 336 00:28:27,789 --> 00:28:30,083 Isto é assim: tu podes ir. 337 00:28:30,959 --> 00:28:33,586 Mas ele não. Só depois de pagar o que deve. 338 00:28:35,380 --> 00:28:36,881 - Quanto? - Trezentos. 339 00:28:36,965 --> 00:28:39,426 - Nem pensar. - Cala-te, Tommy. 340 00:28:39,509 --> 00:28:40,427 Foda-se. 341 00:28:40,677 --> 00:28:44,347 Não tenho essa quantia, mas volto. Prometo. 342 00:28:44,597 --> 00:28:45,515 Ai sim? 343 00:28:45,724 --> 00:28:46,725 Prometes? 344 00:28:47,308 --> 00:28:48,643 Anda, temos de ir. 345 00:28:48,727 --> 00:28:51,730 - Já disse que só vai quando pagar! - Vamos, anda. 346 00:29:24,262 --> 00:29:25,138 Caramba, Jenny. 347 00:29:27,891 --> 00:29:29,517 Anda, vamos. 348 00:29:36,024 --> 00:29:37,400 Fiz merda há pouco. 349 00:29:39,068 --> 00:29:42,781 O que posso dizer? Não gosto de ouvir música no carro e... 350 00:29:43,656 --> 00:29:45,700 ... não gosto que me chamem ordinária. 351 00:29:47,035 --> 00:29:48,036 Tu conhecia-lo. 352 00:29:50,371 --> 00:29:51,247 De onde? 353 00:29:56,920 --> 00:30:00,256 Ouve, passei muito tempo a tentar esquecer isso. 354 00:30:02,008 --> 00:30:04,886 Só digo que ele continua a ser um anormal. 355 00:30:08,223 --> 00:30:10,183 E o teu para-brisas? 356 00:30:13,436 --> 00:30:14,687 Arranjo uma solução. 357 00:30:27,200 --> 00:30:29,494 Tens de ser invulnerável à água... 358 00:30:32,580 --> 00:30:34,582 ... insensível ao fogo... 359 00:30:35,959 --> 00:30:38,169 ... mais durável do que terra. 360 00:30:39,295 --> 00:30:41,673 A tua mente, corpo e alma... 361 00:30:43,007 --> 00:30:47,428 ... têm de unir-se até que o insuperável seja superável.... 362 00:30:49,347 --> 00:30:51,808 ... que o inamovível possa ser movido... 363 00:30:53,226 --> 00:30:55,562 ... que o impossível seja possível. 364 00:30:58,857 --> 00:31:01,359 Só então... é que estarás pronto. 365 00:31:49,532 --> 00:31:50,366 Muito bem. 366 00:31:50,742 --> 00:31:52,827 Começas a pensar como um Assassino Wu. 367 00:31:52,911 --> 00:31:55,580 - Já disse que não sou assassino. - És, sim. 368 00:31:56,122 --> 00:31:57,081 Não. 369 00:31:57,206 --> 00:31:59,584 Matarás o Wu e cumprirás o teu destino. 370 00:32:01,794 --> 00:32:04,339 Diz essas merdas ao próximo Assassino Wu. 371 00:32:04,839 --> 00:32:07,008 - Eu fico por aqui. - Não há outro! 372 00:32:07,759 --> 00:32:09,302 Tu és o último. 373 00:32:12,013 --> 00:32:14,515 O que queres dizer com isso? Que sou o último? 374 00:32:14,599 --> 00:32:16,601 Estás a ver? És um assassino. 375 00:32:17,352 --> 00:32:19,479 Eu sou chef! 376 00:32:20,188 --> 00:32:21,272 Abre os olhos. 377 00:32:54,389 --> 00:32:55,473 Olá, chef. 378 00:33:02,105 --> 00:33:03,106 Calma. 379 00:33:03,523 --> 00:33:04,399 Não te mexas. 380 00:33:09,362 --> 00:33:10,363 Solta-a. 381 00:33:11,114 --> 00:33:11,948 Soltá-la? 382 00:33:12,907 --> 00:33:13,741 Não! 383 00:33:15,368 --> 00:33:18,204 Conforma-te, eu vou matá-la. 384 00:33:18,830 --> 00:33:20,289 Tu vais assistir 385 00:33:20,790 --> 00:33:21,749 e depois... 386 00:33:22,166 --> 00:33:24,168 ... vais sofrer. 387 00:33:24,669 --> 00:33:28,006 E não há nada que possas fazer quanto a isso. 388 00:33:29,382 --> 00:33:30,341 Não! 389 00:33:54,490 --> 00:33:55,783 Mas que merda é esta? 390 00:34:01,664 --> 00:34:02,957 Já viste por ti mesmo. 391 00:34:03,624 --> 00:34:06,836 Sentiste. Esses sentimentos existem dentro de ti. 392 00:34:07,128 --> 00:34:09,589 Tu consegues matar e vais fazê-lo. 393 00:34:09,839 --> 00:34:10,840 - Só... - Cala-te! 394 00:34:12,175 --> 00:34:13,342 Vais habituar-te. 395 00:34:14,510 --> 00:34:16,179 Tu és uno com o Dao. 396 00:34:16,971 --> 00:34:19,015 Está na hora de veres o que pode acontecer. 397 00:34:19,557 --> 00:34:21,392 Que os mil monges sejam os teus olhos. 398 00:34:26,731 --> 00:34:27,565 Estás pronto. 399 00:37:47,056 --> 00:37:48,182 Não! 400 00:37:48,641 --> 00:37:49,642 O que viste? 401 00:37:49,976 --> 00:37:50,810 O Tio Seis. 402 00:37:51,560 --> 00:37:52,687 Ele é o Wu do Fogo. 403 00:37:53,229 --> 00:37:56,607 Mata uma mulher. A C.G. Porque é que ela é importante? 404 00:37:56,983 --> 00:37:58,109 Mal a conheço. 405 00:37:58,484 --> 00:38:01,779 Tu és a nossa última esperança, Kai. Começa a tua viagem. 406 00:38:03,447 --> 00:38:06,200 Todas as respostas às tuas perguntas estão para acontecer 407 00:38:06,951 --> 00:38:08,869 ou ser alteradas... por ti. 408 00:38:36,522 --> 00:38:37,690 Assassino Wu. 409 00:38:41,235 --> 00:38:42,278 Passa a palavra. 410 00:38:42,611 --> 00:38:44,864 Procura o velhote, o chef corajoso. 411 00:38:48,909 --> 00:38:52,330 O Assassino Wu brincou com fogo e, agora, vai queimar-se.