1 00:00:28,445 --> 00:00:33,116 ‫- סן פרנסיסקו, לפני 15 שנה - ‬ 2 00:00:35,493 --> 00:00:36,661 ‫מאה דולר שקאי יבכה.‬ 3 00:00:42,959 --> 00:00:43,835 ‫כן!‬ 4 00:00:44,044 --> 00:00:46,838 ‫זה מעולה. אנחנו אחים עכשיו, קאי.‬ 5 00:00:47,756 --> 00:00:48,590 ‫אחים?‬ 6 00:00:49,549 --> 00:00:50,800 ‫בוא הנה. תן לי לראות.‬ 7 00:00:56,056 --> 00:00:56,890 ‫נראה טוב.‬ 8 00:00:58,266 --> 00:01:01,269 ‫העור שלך דק. החלק הבא עלול לכאוב מעט.‬ 9 00:01:03,021 --> 00:01:04,814 ‫די עם הסרט. ברור שזה כואב.‬ 10 00:01:04,898 --> 00:01:06,900 ‫"די עם הסרט"? די לדבר כמו אחי.‬ 11 00:01:07,108 --> 00:01:08,818 ‫את בסרט, אם את חושבת שאני מדבר כך.‬ 12 00:01:10,028 --> 00:01:11,362 ‫פאק! איזו התרגשות.‬ 13 00:01:11,946 --> 00:01:14,115 ‫אולי אעשה עוד אחד הלילה? משהו פשוט.‬ 14 00:01:14,365 --> 00:01:15,283 ‫כמו "הנצח".‬ 15 00:01:15,867 --> 00:01:19,037 ‫תיזהר, הוא יעשה לך את הדמות מ"מה פו טופו".‬ 16 00:01:19,412 --> 00:01:20,622 ‫כן, אנו עושים את זה.‬ 17 00:01:23,333 --> 00:01:24,667 ‫קאי, בוא נלך.‬ 18 00:01:25,794 --> 00:01:26,628 ‫עכשיו.‬ 19 00:01:44,312 --> 00:01:45,146 ‫נהנית?‬ 20 00:01:50,652 --> 00:01:51,486 ‫יופי.‬ 21 00:01:53,446 --> 00:01:54,572 ‫אתה רואה קעקועים עליי?‬ 22 00:01:56,991 --> 00:01:58,409 ‫אתה יודע למה אין לי?‬ 23 00:01:59,744 --> 00:02:01,246 ‫כדי ששוטרים לא יזהו אותך.‬ 24 00:02:01,663 --> 00:02:03,039 ‫כנראה שאתה כן מקשיב.‬ 25 00:02:06,543 --> 00:02:07,377 ‫אני מצטער.‬ 26 00:02:15,969 --> 00:02:17,971 ‫כן... כן, דאי-לו?‬ 27 00:02:21,432 --> 00:02:22,642 ‫קאי נמצא איתי.‬ 28 00:02:49,294 --> 00:02:50,128 ‫הוא בא איתנו.‬ 29 00:03:24,829 --> 00:03:25,955 ‫סיקס.‬ 30 00:03:31,044 --> 00:03:32,879 ‫אתה יודע מי זה?‬ 31 00:03:33,630 --> 00:03:35,089 ‫הוא ניסה לרצוח את אביך.‬ 32 00:03:38,218 --> 00:03:39,177 ‫הוא איש רע.‬ 33 00:03:41,846 --> 00:03:42,889 ‫תהרוג אותו.‬ 34 00:03:43,473 --> 00:03:44,307 ‫לא, דאי-לו.‬ 35 00:03:44,974 --> 00:03:45,808 ‫תהרוג אותו.‬ 36 00:03:46,100 --> 00:03:47,518 ‫קח את זה.‬ ‫-לא, דאי-לו.‬ 37 00:03:48,978 --> 00:03:50,605 ‫תהרוג אותו. מותר לך.‬ 38 00:03:51,731 --> 00:03:52,815 ‫מותר להרוג אותו.‬ 39 00:04:10,667 --> 00:04:11,501 ‫קדימה.‬ 40 00:04:15,255 --> 00:04:16,297 ‫אתה לא רוצח.‬ 41 00:04:17,131 --> 00:04:17,966 ‫בסדר?‬ 42 00:04:58,715 --> 00:04:59,590 ‫אני מתנקש ווּ.‬ 43 00:05:57,440 --> 00:05:59,150 ‫"אם אתה מכיר את האויב ואת עצמך..."‬ 44 00:05:59,233 --> 00:06:00,234 ‫- לו-סין: תתקשר - ‬ 45 00:06:00,318 --> 00:06:02,612 ‫"אל תחשוש מתוצאת מאה קרבות.‬ 46 00:06:03,321 --> 00:06:06,032 ‫אם אתה מכיר את עצמך, אך לא את האויב,‬ 47 00:06:06,115 --> 00:06:09,285 ‫על כל ניצחון שלך, תספוג גם מפלה".‬ 48 00:06:09,535 --> 00:06:11,871 ‫"אם אינך מכיר את האויב ולא את עצמך,‬ 49 00:06:13,331 --> 00:06:15,124 ‫תפסיד בכל קרב".‬ 50 00:06:16,542 --> 00:06:17,627 ‫"התייחס לחייליך‬ 51 00:06:17,960 --> 00:06:19,712 ‫כמו אל בניך האהובים.‬ 52 00:06:20,797 --> 00:06:23,132 ‫והם יבואו אחריך אל העמק העמוק ביותר".‬ 53 00:06:25,510 --> 00:06:27,011 ‫לא הרגשתי רצוי כאן...‬ 54 00:06:27,303 --> 00:06:28,262 ‫כשהייתי ילד.‬ 55 00:06:29,347 --> 00:06:32,517 ‫ראש הדרקון שלך לא אהב אנשים מבחוץ,‬ ‫או "עכברי ג'ונגל".‬ 56 00:06:33,309 --> 00:06:35,561 ‫ריימונד טאנג היה קשיש טיפש.‬ 57 00:06:36,062 --> 00:06:37,397 ‫בחרת לעבוד אצלו.‬ 58 00:06:38,898 --> 00:06:41,067 ‫לפעמים אין לנו בחירה בעיסוק שלנו.‬ 59 00:06:41,734 --> 00:06:43,403 ‫אולי עוד תבין זאת.‬ 60 00:06:45,154 --> 00:06:47,156 ‫שמעתי ששניים מאנשיי רדפו אותך.‬ 61 00:06:48,116 --> 00:06:48,950 ‫אני מצטער.‬ 62 00:06:51,828 --> 00:06:53,121 ‫מיהו הקשיש ההוא, קאי?‬ 63 00:06:53,496 --> 00:06:54,872 ‫זה שעצר את אנשיי?‬ 64 00:06:55,998 --> 00:06:57,875 ‫אני לא יודע. לא הייתי שם.‬ 65 00:06:58,292 --> 00:07:00,002 ‫אם תמצא אותו, תודה לו.‬ 66 00:07:00,211 --> 00:07:01,295 ‫כי הציל את חייך?‬ 67 00:07:01,838 --> 00:07:02,839 ‫כי הכעיס אותך.‬ 68 00:07:05,633 --> 00:07:08,803 ‫למרות מה שאתה חושב, אני מכבד...‬ 69 00:07:10,054 --> 00:07:12,557 ‫את הדרך שבה בחרת, הרחק ממני‬ 70 00:07:12,640 --> 00:07:13,558 ‫ומהטריאדה.‬ 71 00:07:14,350 --> 00:07:16,310 ‫עדיין נוכל להיות משפחה, קאי.‬ 72 00:07:21,649 --> 00:07:24,610 ‫אם תשמע משהו לגבי הקשיש, תודיע לי?‬ 73 00:07:27,488 --> 00:07:29,574 ‫- לו-סין: למה המזנון שלך אצלי? - ‬ 74 00:08:06,527 --> 00:08:07,695 ‫- אימא - ‬ 75 00:08:17,872 --> 00:08:18,831 ‫בוקר טוב, ג'ני.‬ 76 00:08:18,915 --> 00:08:20,374 ‫רגע, מה השעה שם?‬ 77 00:08:20,458 --> 00:08:21,375 ‫כן. היי, אימא.‬ 78 00:08:21,834 --> 00:08:24,212 ‫הונג-קונג עדיין 15 שעות קדימה, כמו תמיד.‬ 79 00:08:24,879 --> 00:08:25,880 ‫אז מה שלומכם?‬ 80 00:08:26,297 --> 00:08:27,924 ‫מה קורה במסעדה?‬ 81 00:08:28,382 --> 00:08:29,217 ‫העסק טוב.‬ 82 00:08:30,551 --> 00:08:32,803 ‫יש שיפור של עשרה אחוזים מהחודש שעבר.‬ 83 00:08:32,887 --> 00:08:35,223 ‫ראינו ביקורת ב-YELP, החמיאו לעיצוב.‬ 84 00:08:35,515 --> 00:08:38,267 ‫כתבו שזה נוצץ. זה נשמע יקר.‬ 85 00:08:38,518 --> 00:08:40,520 ‫כבר אמרתי לכם שהשיפוץ שולם במלואו.‬ 86 00:08:40,853 --> 00:08:42,271 ‫אין מה לדווח.‬ 87 00:08:42,647 --> 00:08:45,107 ‫אביך רוצה לבקר בלאס וגאס.‬ 88 00:08:45,191 --> 00:08:47,443 ‫תכננו לבקר אותך ואת טומי,‬ 89 00:08:47,527 --> 00:08:48,361 ‫ולראות את השיפוץ.‬ 90 00:08:49,237 --> 00:08:51,614 ‫אה, נהדר. ‬ ‫-איפה אחיך?‬ 91 00:08:51,781 --> 00:08:53,282 ‫ניסינו להתקשר אליו.‬ 92 00:08:53,616 --> 00:08:54,450 ‫עסוק בעבודה.‬ 93 00:08:55,201 --> 00:08:58,204 ‫הוא ממש מצטער, אבל ביקשתי את עזרתו אתמול,‬ 94 00:08:58,287 --> 00:09:01,457 ‫אז הוא עצר כמה דברים כדי לעזור לי,‬ ‫וכעת הוא עסוק.‬ 95 00:09:01,541 --> 00:09:02,542 ‫אתם יודעים איך זה.‬ 96 00:09:02,625 --> 00:09:05,795 ‫תגידי לו שאנחנו מגיעים לביקור.‬ 97 00:09:05,878 --> 00:09:08,047 ‫אשלח לך את פרטי הטיסה.‬ 98 00:09:08,130 --> 00:09:11,050 ‫נעשה ארוחה משפחתית במסעדה.‬ 99 00:09:11,717 --> 00:09:13,678 ‫את בטוחה שאינך זקוקה לעזרה?‬ 100 00:09:13,761 --> 00:09:15,429 ‫אימא, אני יכולה לדאוג לעצמי.‬ 101 00:09:15,888 --> 00:09:17,098 ‫לילה טוב, ג'ני.‬ 102 00:09:17,181 --> 00:09:19,141 ‫לילה טוב. נדבר בקרוב.‬ 103 00:09:19,600 --> 00:09:21,435 ‫ביי.‬ ‫-בסדר.‬ 104 00:09:22,353 --> 00:09:23,187 ‫לילה טוב.‬ 105 00:10:35,092 --> 00:10:36,510 ‫הכושר שלך חרא.‬ 106 00:10:37,178 --> 00:10:38,471 ‫אתה מריח כמו חרא.‬ 107 00:10:38,846 --> 00:10:40,139 ‫נכנסתי לתפקיד, מותק.‬ 108 00:10:42,141 --> 00:10:44,185 ‫לו-סין לי סימס לי הבוקר.‬ 109 00:10:44,602 --> 00:10:47,146 ‫הוא רוצה שאקפוץ למוסך. הוא במעקב.‬ 110 00:10:47,563 --> 00:10:48,939 ‫זה יותר ממעקב.‬ 111 00:10:51,651 --> 00:10:53,778 ‫חוקרי הסייבר מצאו את כתובת ה-IP שלו‬ 112 00:10:53,861 --> 00:10:56,197 ‫כשהוא פרץ לתיק פלילי של סי.ג'י דיל.‬ 113 00:10:56,989 --> 00:10:59,408 ‫ואז לי בירר עלייך אצל טוני ג'י.‬ 114 00:11:00,326 --> 00:11:02,119 ‫הוא דיבר לטובתך, כמו מלשן טוב.‬ 115 00:11:03,746 --> 00:11:04,997 ‫לי יבחן אותך.‬ 116 00:11:06,540 --> 00:11:07,375 ‫תהיי מוכנה.‬ 117 00:11:09,168 --> 00:11:10,503 ‫אינך חושב שאני מוכנה?‬ 118 00:11:12,254 --> 00:11:13,172 ‫אני רק אומר.‬ 119 00:11:14,131 --> 00:11:16,342 ‫אם תצטרכי עזרה, תתקשרי אליי. ‬ ‫ביום או בלילה.‬ 120 00:11:18,719 --> 00:11:20,221 ‫נחמד לדעת שאכפת לך, קאפ.‬ 121 00:11:21,430 --> 00:11:23,391 ‫אכפת לי שלא תתחיל מלחמת כנופיות‬ 122 00:11:23,474 --> 00:11:24,642 ‫בין מק'ולו והטריאדה.‬ 123 00:11:25,559 --> 00:11:27,061 ‫תעשי את עבודתך כמו שצריך.‬ 124 00:11:28,938 --> 00:11:30,731 ‫זו הדרך היחידה שאני מכירה.‬ 125 00:11:38,823 --> 00:11:39,824 ‫מה קרה, ג'ני?‬ 126 00:11:40,199 --> 00:11:41,075 ‫מה זאת אומרת?‬ 127 00:11:42,535 --> 00:11:44,245 ‫זה אומר שאת אישה עסוקה.‬ 128 00:11:44,620 --> 00:11:45,871 ‫יש לך משימות רבות.‬ 129 00:11:46,497 --> 00:11:47,456 ‫כולל טומי.‬ 130 00:11:49,166 --> 00:11:50,751 ‫אינך צריך לדאוג לו.‬ 131 00:11:50,835 --> 00:11:51,961 ‫אני מודאג לגבייך. ‬ 132 00:11:55,256 --> 00:11:57,091 ‫אני מכיר את משפחתך מזה זמן רב.‬ 133 00:11:57,883 --> 00:12:01,095 ‫הורייך כיבדו אותי בתשלום,‬ ‫למרות שאמרתי להם שאין צורך.‬ 134 00:12:02,221 --> 00:12:04,140 ‫טומי מבין את הנאמנות הזו.‬ 135 00:12:06,225 --> 00:12:07,143 ‫יתכן שאת לא מבינה.‬ 136 00:12:08,728 --> 00:12:10,062 ‫לכן אני כאן...‬ 137 00:12:10,855 --> 00:12:12,606 ‫עם זה. זו מקדמה...‬ 138 00:12:12,940 --> 00:12:14,734 ‫על הכסף שאני חייבת לך.‬ ‫-תראי...‬ 139 00:12:14,859 --> 00:12:15,693 ‫אני...‬ 140 00:12:15,901 --> 00:12:16,861 ‫שמעתי דברים.‬ 141 00:12:17,528 --> 00:12:19,071 ‫על איך שקיבלת את הכסף הזה.‬ 142 00:12:19,947 --> 00:12:21,198 ‫ובתור חבר, אני...‬ 143 00:12:22,867 --> 00:12:24,076 ‫אני מודאג.‬ 144 00:12:24,827 --> 00:12:26,370 ‫לא ידעתי שאנחנו חברים.‬ 145 00:12:27,079 --> 00:12:27,913 ‫למה?‬ 146 00:12:27,997 --> 00:12:29,999 ‫הכסף שנתתי לך הוא מתנה.‬ 147 00:12:30,583 --> 00:12:32,918 ‫חברים לא מחזירים מתנות, נכון?‬ 148 00:12:35,504 --> 00:12:37,840 ‫חבריי יודעים שאני יכולה לדאוג לעצמי.‬ 149 00:12:38,841 --> 00:12:41,177 ‫אז כדאי שנכיר זו את זה טוב יותר.‬ 150 00:12:42,553 --> 00:12:44,638 ‫אולי תזמיני אותי למסעדה שלך...‬ 151 00:12:44,722 --> 00:12:46,599 ‫כדי שאראה למה שימש הכסף שלי?‬ 152 00:12:48,309 --> 00:12:49,810 ‫כולם רצויים ב"מאסטר ווה". ‬ 153 00:12:54,231 --> 00:12:56,108 ‫יהיה נחמד אם תזמיני אותי.‬ 154 00:12:56,942 --> 00:12:59,695 ‫או שאקח את זה, ואניח שזה לא הסוף.‬ 155 00:13:01,447 --> 00:13:03,115 ‫בטוחה שאינך רוצה בחברות שלי?‬ 156 00:13:04,033 --> 00:13:04,867 ‫אני בטוחה.‬ 157 00:13:25,304 --> 00:13:27,223 ‫- מזנון קאנג, פיוז'ן רחוב - ‬ 158 00:13:27,306 --> 00:13:29,016 ‫אוכל לבקש מאנשיי לשרוף אותו,‬ 159 00:13:29,099 --> 00:13:30,893 ‫הבוס שלך יקבל דמי ביטוח.‬ 160 00:13:30,976 --> 00:13:32,978 ‫שתוק. תוכל לתקן אותו, או לא?‬ 161 00:13:33,771 --> 00:13:34,814 ‫תלוי.‬ 162 00:13:36,357 --> 00:13:37,358 ‫אני לא יכול לשלם.‬ 163 00:13:37,858 --> 00:13:38,692 ‫ובכן...‬ 164 00:13:39,026 --> 00:13:40,277 ‫אז תהיה חייב לי טובה.‬ 165 00:13:41,529 --> 00:13:43,155 ‫זה אף פעם לא נגמר טוב.‬ ‫-היי.‬ 166 00:13:45,324 --> 00:13:46,283 ‫מה לעזאזל?‬ 167 00:13:47,284 --> 00:13:48,994 ‫את מביאה אותי לפה מתי שבא לך?‬ 168 00:13:49,745 --> 00:13:52,790 ‫הדאו מביא אותך לכאן, קאי.‬ ‫אתה מחובר אליו כעת.‬ 169 00:13:53,582 --> 00:13:54,667 ‫יש לך שאלות רבות.‬ 170 00:13:55,251 --> 00:13:57,002 ‫התשובות נמצאות באימונים שלך.‬ 171 00:13:57,086 --> 00:13:58,420 ‫הם מתחילים כעת.‬ 172 00:13:59,463 --> 00:14:01,382 ‫תקבל את דרכם של אלפי נזירים.‬ 173 00:14:01,841 --> 00:14:05,594 ‫סגנון לחימתם יעצים אותך,‬ ‫פניהם יגנו עליך.‬ 174 00:14:05,678 --> 00:14:08,556 ‫רק כשתתמחה בשיטתם, תהיה מוכן.‬ 175 00:14:08,681 --> 00:14:09,557 ‫אני לא רוצח.‬ 176 00:14:09,640 --> 00:14:11,809 ‫כשאדם נבחר, אין לו ברירה.‬ 177 00:14:11,892 --> 00:14:13,185 ‫למה נבחרתי?‬ 178 00:14:14,770 --> 00:14:16,063 ‫כי לבך טהור.‬ 179 00:14:16,564 --> 00:14:19,149 ‫כי בסן פרנסיסקו נמצאת דרכו של הווּ.‬ 180 00:14:19,733 --> 00:14:21,819 ‫זה עוזר לך?‬ ‫-לא בדיוק.‬ 181 00:14:22,528 --> 00:14:23,529 ‫אז איך זה?‬ 182 00:14:24,488 --> 00:14:27,950 ‫זה רצונו של הדאו,‬ ‫ וכישלון פלוס זמן שווה בהירות.‬ 183 00:14:28,450 --> 00:14:29,326 ‫יש לי חיים.‬ 184 00:14:29,743 --> 00:14:30,995 ‫אנשים ישימו לב שנעלמתי.‬ 185 00:14:31,579 --> 00:14:34,456 ‫המקום הזה קיים מעבר לחלל ולזמן שלך.‬ 186 00:14:34,748 --> 00:14:37,084 ‫מה שאתה תופס כיחידת זמן כאן,‬ 187 00:14:37,167 --> 00:14:39,587 ‫אם דקה, שעה ואפילו יום...‬ 188 00:14:39,670 --> 00:14:41,797 ‫אינו אלא הרף בעולמך.‬ 189 00:14:48,178 --> 00:14:49,013 ‫רגע אחד.‬ 190 00:14:50,723 --> 00:14:51,557 ‫מי את?‬ 191 00:14:53,475 --> 00:14:54,310 ‫אני יינג-יינג.‬ 192 00:15:00,941 --> 00:15:02,192 ‫- שירותי תפירה וחייטות - ‬ 193 00:15:02,276 --> 00:15:04,278 ‫הדלתות האלה הן שער להיסטוריה.‬ 194 00:15:06,071 --> 00:15:07,448 ‫ההיסטוריה של מתנקשי ווּ.‬ 195 00:15:13,454 --> 00:15:14,413 ‫חכה, קאי.‬ 196 00:15:14,955 --> 00:15:16,582 ‫תבטח בי. אתה עדיין לא מוכן.‬ 197 00:15:19,543 --> 00:15:20,377 ‫אש.‬ 198 00:15:20,669 --> 00:15:21,503 ‫מים.‬ 199 00:15:21,712 --> 00:15:22,546 ‫מתכת.‬ 200 00:15:22,880 --> 00:15:23,714 ‫עץ.‬ 201 00:15:24,006 --> 00:15:24,840 ‫אדמה.‬ 202 00:15:25,341 --> 00:15:27,509 ‫אלו יסודות הכוח של הווּ.‬ 203 00:15:28,052 --> 00:15:30,804 ‫כעת הם בידיהם של חמישה רודנים.‬ 204 00:15:33,515 --> 00:15:36,060 ‫רק אתה יכול להסיר את הכוח מהאוחז בו.‬ 205 00:15:37,102 --> 00:15:40,189 ‫ולהשיב את האיזון שבין השמיים והארץ.‬ 206 00:15:40,564 --> 00:15:43,233 ‫עליך לחזק את עצמך כנגד היסודות.‬ 207 00:15:47,196 --> 00:15:49,782 ‫הדרך היחידה להסיר את הכוח מהווּ...‬ 208 00:15:50,950 --> 00:15:51,867 ‫זה להרוג אותם.‬ 209 00:15:55,704 --> 00:15:56,664 ‫הזז את הסלע הזה.‬ 210 00:15:57,539 --> 00:15:58,415 ‫זו המשימה.‬ 211 00:15:59,458 --> 00:16:00,292 ‫מכאן...‬ 212 00:16:01,335 --> 00:16:02,169 ‫לשם.‬ 213 00:16:02,878 --> 00:16:05,464 ‫עשה זאת, והאימון שלך הושלם.‬ 214 00:16:09,718 --> 00:16:11,720 ‫זו דרכו של מתנקש הווּ.‬ 215 00:16:23,774 --> 00:16:24,608 ‫הירגע.‬ 216 00:16:24,692 --> 00:16:27,319 ‫אנשיי יחוללו את קסמם, ‬ ‫והבוס שלך לא יידע דבר.‬ 217 00:16:28,445 --> 00:16:29,279 ‫אבל...‬ 218 00:16:30,197 --> 00:16:31,949 ‫תצטרך לגנוב את השמשה.‬ 219 00:16:36,912 --> 00:16:40,124 ‫אני צוחק, אחי. היית צריך לראות את פרצופך. ‬ ‫תראה אותך...‬ 220 00:16:40,582 --> 00:16:43,085 ‫אל תדאג. אסדר לך שמשה חדשה.‬ 221 00:16:43,168 --> 00:16:44,294 ‫חדשה באופן יחסי.‬ 222 00:16:44,378 --> 00:16:45,212 ‫סי.ג'יי.‬ 223 00:16:47,256 --> 00:16:48,090 ‫סי.ג'י.‬ 224 00:16:48,465 --> 00:16:50,050 ‫סי.ג'י.‬ ‫-מה קורה?‬ 225 00:16:50,592 --> 00:16:52,928 ‫סי.ג'י דיל, זה קאי ז'ין.‬ 226 00:16:53,679 --> 00:16:54,888 ‫זה היום הראשון שלה כאן.‬ 227 00:16:55,014 --> 00:16:57,683 ‫זה בן משפחה, וגם השף האהוב עליי.‬ 228 00:16:59,268 --> 00:17:01,687 ‫מכירה את חצר הגרוטאות הישנה באוקלנד?‬ 229 00:17:02,855 --> 00:17:04,356 ‫של בוב הארי?‬ ‫-בדיוק.‬ 230 00:17:04,857 --> 00:17:08,027 ‫קחי לשם את קאי, כדי להביא שמשה...‬ 231 00:17:08,318 --> 00:17:09,153 ‫למזנון הזה.‬ 232 00:17:12,573 --> 00:17:14,992 ‫בטח. ואכפת לי, כי...?‬ 233 00:17:15,075 --> 00:17:16,326 ‫את הטירונית כאן.‬ 234 00:17:16,994 --> 00:17:18,495 ‫עלייך לזחול לפני שתצעדי.‬ 235 00:17:23,542 --> 00:17:26,670 ‫תן לי להבין. אתה רוצה שאקח סיני...‬ 236 00:17:26,754 --> 00:17:27,713 ‫סיני אינדונזי.‬ 237 00:17:29,506 --> 00:17:33,343 ‫למגרש גרוטאות שמנוהל ‬ ‫ע"י בחור בשם בוב הארי?‬ 238 00:17:34,219 --> 00:17:35,054 ‫הוא עשה תיקון.‬ 239 00:17:35,763 --> 00:17:37,389 ‫הוא רואה רק את הצבע הירוק.‬ 240 00:17:38,557 --> 00:17:39,975 ‫ומה אם יהיה בלגן?‬ 241 00:17:40,059 --> 00:17:41,643 ‫אז תצאי ממנו.‬ 242 00:17:43,145 --> 00:17:45,314 ‫הג'יפ בחוץ, המפתחות בפנים.‬ 243 00:17:47,733 --> 00:17:48,609 ‫אין בעיה, בוס.‬ 244 00:17:52,237 --> 00:17:53,072 ‫בוא נצא.‬ 245 00:17:56,992 --> 00:17:57,868 ‫צ'יק צ'ק.‬ 246 00:17:59,787 --> 00:18:00,746 ‫שמעת אותה.‬ 247 00:18:01,330 --> 00:18:02,206 ‫צ'יק צ'ק.‬ 248 00:18:12,049 --> 00:18:13,467 ‫לא, תירגע.‬ 249 00:18:14,134 --> 00:18:15,010 ‫בבקשה.‬ 250 00:18:18,680 --> 00:18:21,016 ‫אני חייב להתנצל, פרנסיס.‬ 251 00:18:21,850 --> 00:18:26,021 ‫חלק משותפיי הצעירים‬ ‫אינם יודעים לכבד מבוגרים.‬ 252 00:18:26,230 --> 00:18:30,442 ‫השותפים שלך היכו אותי,‬ ‫ואיימו להשליך אותי מהחלון.‬ 253 00:18:30,526 --> 00:18:33,237 ‫אני מבטיח ששניהם לא יהוו בעיה עבורך,‬ 254 00:18:33,320 --> 00:18:34,947 ‫או עבור מישהו אחר בצ'יינה טאון.‬ 255 00:18:36,323 --> 00:18:38,075 ‫אבל אני צריך להבין...‬ 256 00:18:38,867 --> 00:18:40,119 ‫מה קרה אתמול בלילה.‬ 257 00:18:43,747 --> 00:18:45,624 ‫תמיד כיבדתי אותך, פרנסיס.‬ 258 00:18:46,458 --> 00:18:48,836 ‫אתה מספר את האמת. פועל נכון.‬ 259 00:18:50,337 --> 00:18:52,381 ‫ספר לי על האיש שהציל אותך.‬ 260 00:18:53,549 --> 00:18:54,383 ‫מי הוא?‬ 261 00:18:55,342 --> 00:18:56,218 ‫אני לא יודע.‬ 262 00:18:57,553 --> 00:18:58,428 ‫לא יודע?‬ 263 00:18:59,596 --> 00:19:00,556 ‫או לא רוצה לומר?‬ 264 00:19:02,558 --> 00:19:04,768 ‫מה?‬ ‫-אתה מסתיר ממני משהו.‬ 265 00:19:05,352 --> 00:19:06,520 ‫הוא אמר שהוא...‬ 266 00:19:07,229 --> 00:19:08,188 ‫שף, זה...‬ 267 00:19:09,439 --> 00:19:11,233 ‫זהו.‬ ‫-מה שמו?‬ 268 00:19:13,944 --> 00:19:16,113 ‫אני לא מרגיש טוב.‬ 269 00:19:19,116 --> 00:19:21,326 ‫מה אינך מספר לי, פרנסיס?‬ 270 00:19:26,957 --> 00:19:27,875 ‫ווּ...‬ 271 00:19:28,792 --> 00:19:29,793 ‫מתנקש ווּ.‬ 272 00:19:29,960 --> 00:19:30,919 ‫מה אמרת?‬ 273 00:19:31,003 --> 00:19:32,129 ‫ווּ...‬ 274 00:19:37,092 --> 00:19:38,385 ‫מתנקש ווּ.‬ 275 00:19:39,970 --> 00:19:41,054 ‫מה קרה?‬ 276 00:19:41,138 --> 00:19:43,724 ‫הוא היה בסדר, ולפתע החל להזות.‬ 277 00:19:44,099 --> 00:19:46,101 ‫הוא היפרתרמי. צריך לקרר אותו, הביאו קרח.‬ 278 00:19:46,310 --> 00:19:49,104 ‫תוכלו בבקשה לחכות בחוץ?‬ ‫-הכול יהיה בסדר.‬ 279 00:20:09,082 --> 00:20:11,585 ‫כשאמרתי לך "צ'יק צ'ק", לא התכוונתי...‬ 280 00:20:14,254 --> 00:20:15,088 ‫אני לא...‬ 281 00:20:19,551 --> 00:20:20,594 ‫מה הסיפור שלך,‬ 282 00:20:20,928 --> 00:20:21,887 ‫קאי ז'ין?‬ 283 00:20:22,429 --> 00:20:25,265 ‫אני בוהה בכביש סואן,‬ 284 00:20:25,349 --> 00:20:27,768 ‫ונמאס לי מהקטע של הנזיר השתקן.‬ 285 00:20:28,560 --> 00:20:31,021 ‫מעולם לא פגשתי אדם שלא אוהב מוזיקה.‬ 286 00:20:31,104 --> 00:20:32,689 ‫רק לא במכונית.‬ ‫-למה?‬ 287 00:20:35,692 --> 00:20:36,902 ‫הבנתי מה אתה עושה.‬ 288 00:20:36,985 --> 00:20:39,696 ‫אתה מנסה לקלוט את הסיפור שלי.‬ ‫-לכולם יש אחד.‬ 289 00:20:46,328 --> 00:20:47,329 ‫כשהייתי בת תשע...‬ 290 00:20:48,538 --> 00:20:51,291 ‫אמי שלחה אותי לגור עם אבי בקלגרי.‬ 291 00:20:53,418 --> 00:20:56,672 ‫היא לא ידעה שהוא הבריח נשק מעבר לגבול.‬ 292 00:20:58,882 --> 00:21:01,760 ‫בוא נגיד שהלכתי בעקבותיו, כשהפכתי ל...‬ 293 00:21:01,843 --> 00:21:02,886 ‫הפכת לגנבת מכוניות?‬ 294 00:21:04,846 --> 00:21:05,931 ‫בין משלוחים,‬ 295 00:21:06,348 --> 00:21:10,060 ‫הוא נהג להתקין מערכות סאונד חדישות.‬ 296 00:21:12,229 --> 00:21:13,689 ‫פעם אחת הוא...‬ 297 00:21:15,524 --> 00:21:17,442 ‫ניסה להשוויץ, ו...‬ 298 00:21:17,526 --> 00:21:19,736 ‫שמע "קיס" בקולי קולות.‬ 299 00:21:19,987 --> 00:21:22,531 ‫אלוהים... הטעם שלו במוזיקה היה איום.‬ 300 00:21:23,949 --> 00:21:26,326 ‫בכל מקרה, הוא שמע בווליום אדיר,‬ 301 00:21:26,410 --> 00:21:28,370 ‫עשה "גיטרת אוויר"...‬ 302 00:21:31,248 --> 00:21:33,583 ‫ואז הגיעה משטרת הפרשים.‬ 303 00:21:36,628 --> 00:21:37,629 ‫ומה אתה יודע?‬ 304 00:21:38,255 --> 00:21:39,256 ‫הוא בכלא.‬ 305 00:21:40,382 --> 00:21:42,092 ‫אני חזרתי לאמי בלוס אנג'לס.‬ 306 00:21:45,387 --> 00:21:48,223 ‫עשרים וחמש שנות מאסר ב"מילהייבן".‬ 307 00:21:50,726 --> 00:21:51,727 ‫נדקר למוות.‬ 308 00:21:52,602 --> 00:21:53,562 ‫בחצי הדרך. ‬ 309 00:21:59,192 --> 00:22:01,653 ‫לכן אני לא מאזינה למוזיקה במכונית.‬ 310 00:22:04,323 --> 00:22:05,157 ‫צר לי.‬ 311 00:22:07,075 --> 00:22:08,076 ‫זו לא אשמתך.‬ 312 00:22:09,870 --> 00:22:11,997 ‫אני רוצה לדעת למה לו-סין‬ 313 00:22:12,080 --> 00:22:15,042 ‫ביקש ממני להסיע אותך לצד השני של המפרץ,‬ 314 00:22:15,125 --> 00:22:16,376 ‫בשביל שמשה חדשה?‬ 315 00:22:22,049 --> 00:22:23,675 ‫חזרת להיות נזיר?‬ 316 00:22:27,095 --> 00:22:29,598 ‫נו, השתפכתי בפניך.‬ 317 00:22:29,931 --> 00:22:31,183 ‫אתה חייב לתת לי משהו.‬ 318 00:22:36,646 --> 00:22:38,065 ‫גדלתי בצ'יינה טאון...‬ 319 00:22:38,732 --> 00:22:40,817 ‫כל ילד לומד צ'אנג-יו.‬ 320 00:22:41,818 --> 00:22:42,736 ‫רוצחים אמיתיים...‬ 321 00:22:43,945 --> 00:22:44,863 ‫מתקדמים בדממה.‬ 322 00:22:49,576 --> 00:22:51,411 ‫הצלחת בקטע של הדממה.‬ 323 00:22:52,204 --> 00:22:53,413 ‫קשה להיפטר מהרגלים.‬ 324 00:22:55,624 --> 00:22:58,710 ‫הגעתי לסן פרנסיסקו מג'קרטה בגיל 12.‬ 325 00:22:59,419 --> 00:23:00,962 ‫לו-סין היה חברי הראשון.‬ 326 00:23:04,508 --> 00:23:05,759 ‫מה קרה לאוזן שלו?‬ 327 00:23:08,345 --> 00:23:09,763 ‫הסיפור הזה שייך לו.‬ 328 00:23:15,894 --> 00:23:16,728 ‫היי.‬ 329 00:23:17,979 --> 00:23:19,022 ‫לא צחקתי.‬ 330 00:23:22,984 --> 00:23:24,361 ‫הייתי בשכונה.‬ 331 00:23:24,778 --> 00:23:26,113 ‫זו בעיה בשבילך?‬ 332 00:23:27,280 --> 00:23:28,740 ‫אני לא אוהב הפתעות.‬ 333 00:23:29,324 --> 00:23:30,325 ‫זה הכול.‬ 334 00:23:31,993 --> 00:23:33,829 ‫מה דעתך על עבודה נוספת?‬ 335 00:23:35,747 --> 00:23:37,165 ‫גם אלק רוצה בכך.‬ 336 00:23:38,166 --> 00:23:40,043 ‫- אסטון מרטין, אאודי... - ‬ 337 00:23:40,627 --> 00:23:41,461 ‫בסדר.‬ 338 00:23:41,878 --> 00:23:44,089 ‫תן לי שבועיים.‬ ‫-אותה מסגרת זמן.‬ 339 00:23:46,716 --> 00:23:48,885 ‫בלתי אפשרי. אני צריך שבועיים.‬ 340 00:23:51,096 --> 00:23:53,140 ‫הצגת את עצמך כטוב ביותר.‬ 341 00:23:53,807 --> 00:23:55,559 ‫מישהו שיכול לטפל בכל דבר.‬ 342 00:23:56,726 --> 00:24:00,188 ‫אתה מסוגל לעבוד בשביל אלק,‬ ‫אתה מסוגל לעבוד בשביל...‬ 343 00:24:00,647 --> 00:24:04,067 ‫דוד סיקס והטריאדה, אבל אמור לי את זה...‬ 344 00:24:04,151 --> 00:24:06,153 ‫הם מוכנים שתעבוד בשבילנו?‬ 345 00:24:08,780 --> 00:24:09,614 ‫שמע.‬ 346 00:24:10,157 --> 00:24:13,368 ‫מה שתצטרך לעשות ‬ ‫כדי להשיג את המכוניות האלה,‬ 347 00:24:13,952 --> 00:24:14,786 ‫תעשה זאת.‬ 348 00:24:17,664 --> 00:24:19,124 ‫כבר שיחקת באש.‬ 349 00:24:20,333 --> 00:24:22,294 ‫אני לא רוצה שתיכווה שוב.‬ 350 00:24:25,255 --> 00:24:26,339 ‫זה לא איום.‬ 351 00:24:27,174 --> 00:24:28,300 ‫זו רק דאגה.‬ 352 00:24:32,345 --> 00:24:33,221 ‫להתראות.‬ 353 00:24:33,763 --> 00:24:34,598 ‫בקרוב.‬ 354 00:24:38,143 --> 00:24:41,938 ‫למה אלק רוצה לעבוד עם הבחור הזה?‬ 355 00:24:42,022 --> 00:24:42,856 ‫הוא בדיחה.‬ 356 00:24:43,148 --> 00:24:46,318 ‫בדיחה או לא, לסקוטי יש את הסיבות שלו.‬ 357 00:25:00,040 --> 00:25:01,041 ‫איחרתם.‬ 358 00:25:01,958 --> 00:25:03,168 ‫פקקים בגשר.‬ 359 00:25:04,377 --> 00:25:05,212 ‫סי.ג'י.‬ 360 00:25:08,632 --> 00:25:09,799 ‫נעורים מבוזבזים. ‬ 361 00:25:15,639 --> 00:25:17,349 ‫זה מתאים.‬ ‫-כן.‬ 362 00:25:18,975 --> 00:25:20,101 ‫שיט.‬ 363 00:25:22,395 --> 00:25:23,271 ‫בוב.‬ 364 00:25:23,355 --> 00:25:24,981 ‫הבאת את השיט שלי, או מה?‬ 365 00:25:25,065 --> 00:25:27,234 ‫תירגע, דאפי. חכה לתורך.‬ ‫-מה?‬ 366 00:25:27,901 --> 00:25:29,778 ‫יש תור על השרמוטה האת?‬ 367 00:25:32,072 --> 00:25:33,156 ‫אני רוצה מאחור.‬ 368 00:25:36,117 --> 00:25:37,118 ‫לעזאזל. בנים!‬ 369 00:25:37,494 --> 00:25:38,411 ‫היי, חבר'ה.‬ 370 00:25:38,495 --> 00:25:40,288 ‫אני לא רוצה לעשות בעיות.‬ ‫-בנים!‬ 371 00:26:20,954 --> 00:26:23,748 ‫הבן זונה הבא שיתפרע בעסק שלי,‬ 372 00:26:24,624 --> 00:26:26,167 ‫יחטוף היישר בחזה.‬ 373 00:26:27,919 --> 00:26:28,962 ‫גברת, שף.‬ 374 00:26:29,337 --> 00:26:30,297 ‫תסתלקו מהר.‬ 375 00:26:34,801 --> 00:26:35,635 ‫עזוב אותה.‬ 376 00:26:36,886 --> 00:26:37,929 ‫בוא נלך.‬ 377 00:26:41,891 --> 00:26:43,101 ‫כלבה קשוחה.‬ 378 00:27:28,104 --> 00:27:28,938 ‫טומי?‬ 379 00:27:31,816 --> 00:27:32,651 ‫היי.‬ 380 00:27:33,735 --> 00:27:34,569 ‫היי, אחות.‬ 381 00:27:34,653 --> 00:27:35,487 ‫אתה בסדר?‬ 382 00:27:37,197 --> 00:27:38,031 ‫מה שלומך?‬ 383 00:27:46,665 --> 00:27:47,540 ‫קדימה.‬ 384 00:27:48,249 --> 00:27:49,084 ‫בוא נלך.‬ 385 00:27:50,669 --> 00:27:51,503 ‫כן.‬ 386 00:27:52,587 --> 00:27:53,963 ‫בסדר.‬ ‫-טוב, בוא נלך.‬ 387 00:27:54,047 --> 00:27:55,882 ‫קדימה, קום, טומי.‬ ‫-טוב.‬ 388 00:27:59,636 --> 00:28:01,638 ‫תעזור לי, טוב?‬ ‫-אוכל להישאר פה?‬ 389 00:28:01,721 --> 00:28:03,098 ‫לא, בוא. אנחנו הולכים.‬ 390 00:28:05,183 --> 00:28:06,101 ‫בוא הנה.‬ 391 00:28:09,813 --> 00:28:10,897 ‫רגע.‬ 392 00:28:11,523 --> 00:28:12,607 ‫אנחנו חייבים ללכת.‬ 393 00:28:13,441 --> 00:28:14,275 ‫חכי.‬ 394 00:28:14,776 --> 00:28:16,027 ‫מה אתה עושה? תעמוד.‬ 395 00:28:16,361 --> 00:28:17,696 ‫תעמוד, טומי. קדימה.‬ 396 00:28:18,655 --> 00:28:19,781 ‫מה אתה עושה?‬ 397 00:28:21,741 --> 00:28:23,076 ‫אני חושב שהוא רוצה להישאר.‬ 398 00:28:25,495 --> 00:28:27,205 ‫טומי, קום. אנחנו חייבים ללכת.‬ 399 00:28:27,789 --> 00:28:28,665 ‫זה העניין...‬ 400 00:28:28,832 --> 00:28:30,083 ‫את יכולה ללכת.‬ 401 00:28:30,959 --> 00:28:31,793 ‫הוא לא.‬ 402 00:28:32,210 --> 00:28:33,586 ‫עד שהוא ישלם את חובו.‬ 403 00:28:35,380 --> 00:28:36,214 ‫כמה?‬ 404 00:28:36,423 --> 00:28:38,425 ‫שלוש מאות.‬ ‫-שלוש מאות? אין מצב.‬ 405 00:28:38,508 --> 00:28:39,426 ‫שתוק, טומי.‬ 406 00:28:39,509 --> 00:28:40,427 ‫לכל הרוחות.‬ 407 00:28:40,677 --> 00:28:43,430 ‫אין לי את הכסף עליי, אבל אחזור.‬ 408 00:28:43,513 --> 00:28:44,347 ‫אני מבטיחה.‬ 409 00:28:44,597 --> 00:28:45,515 ‫באמת?‬ 410 00:28:45,724 --> 00:28:46,725 ‫את מבטיחה?‬ 411 00:28:47,308 --> 00:28:48,643 ‫בוא, טומי. אנחנו הולכים.‬ 412 00:28:48,727 --> 00:28:51,730 ‫אמרנו שהוא לא יילך, עד שישלם.‬ ‫-קדימה, בוא.‬ 413 00:29:24,262 --> 00:29:25,138 ‫לעזאזל, ג'ני.‬ 414 00:29:27,891 --> 00:29:29,517 ‫קדימה, בוא.‬ 415 00:29:36,024 --> 00:29:37,275 ‫פישלתי שם.‬ 416 00:29:39,068 --> 00:29:42,781 ‫מה אוכל לומר?‬ ‫אני לא אוהבת להאזין למוזיקה במכונית, ו...‬ 417 00:29:43,573 --> 00:29:45,533 ‫אני לא אוהבת שקוראים לי "שרמוטה".‬ 418 00:29:47,035 --> 00:29:48,036 ‫הכרת אותו.‬ 419 00:29:50,371 --> 00:29:51,247 ‫מאיפה?‬ 420 00:29:56,920 --> 00:30:00,256 ‫תראה, במשך זמן רב ניסיתי לשכוח מזה.‬ 421 00:30:02,008 --> 00:30:04,886 ‫בוא נגיד שהוא עדיין חמור, ונניח לזה.‬ 422 00:30:08,223 --> 00:30:10,183 ‫אז מה תעשה לגבי השמשה שלך?‬ 423 00:30:13,436 --> 00:30:14,395 ‫אני אמצא פיתרון.‬ 424 00:30:27,200 --> 00:30:29,494 ‫אתה חייב להיות חסין למים.‬ 425 00:30:32,580 --> 00:30:34,582 ‫אטום לאש.‬ 426 00:30:35,959 --> 00:30:38,169 ‫עמיד יותר מאדמה.‬ 427 00:30:39,295 --> 00:30:41,673 ‫השכל, הגוף והנפש שלך...‬ 428 00:30:43,007 --> 00:30:47,428 ‫חייבים להתאחד,‬ ‫עד שזה שאינו שורד, ישרוד.‬ 429 00:30:49,347 --> 00:30:51,808 ‫זה שאינו נע, ינוע.‬ 430 00:30:53,226 --> 00:30:55,562 ‫זה שאינו אפשרי, יתאפשר.‬ 431 00:30:58,857 --> 00:30:59,774 ‫רק אז...‬ 432 00:31:00,316 --> 00:31:01,359 ‫תהיה מוכן.‬ 433 00:31:49,532 --> 00:31:50,366 ‫יפה מאוד.‬ 434 00:31:50,450 --> 00:31:52,702 ‫אתה מתחיל לחשוב כמו מתנקש ווּ, קאי ז'ין.‬ 435 00:31:52,785 --> 00:31:54,495 ‫אמרתי לך, אני לא רוצח.‬ 436 00:31:54,746 --> 00:31:55,580 ‫אתה כן.‬ 437 00:31:56,122 --> 00:31:56,998 ‫לא.‬ 438 00:31:57,081 --> 00:31:59,459 ‫תהרוג את הווּ, ותגשים את ייעודך.‬ 439 00:32:01,794 --> 00:32:02,921 ‫אמרי למתנקש ווּ הבא...‬ 440 00:32:03,504 --> 00:32:04,339 ‫את החרא הזה.‬ 441 00:32:04,839 --> 00:32:05,673 ‫סיימתי.‬ 442 00:32:05,882 --> 00:32:07,008 ‫אין עוד אחד.‬ 443 00:32:07,759 --> 00:32:09,302 ‫אתה האחרון.‬ 444 00:32:12,013 --> 00:32:13,014 ‫מה זה אומר?‬ 445 00:32:13,514 --> 00:32:14,515 ‫"אני האחרון"?‬ 446 00:32:14,599 --> 00:32:15,433 ‫רואה?‬ 447 00:32:15,642 --> 00:32:16,601 ‫אתה רוצח.‬ 448 00:32:17,352 --> 00:32:19,646 ‫אני שף. אני שף!‬ 449 00:32:20,188 --> 00:32:21,272 ‫תפקח עיניים, קאי.‬ 450 00:32:54,389 --> 00:32:55,473 ‫שלום, שף.‬ 451 00:33:02,105 --> 00:33:03,106 ‫הירגע.‬ 452 00:33:03,523 --> 00:33:04,399 ‫הישאר שם.‬ 453 00:33:09,362 --> 00:33:10,363 ‫תשחרר אותה.‬ 454 00:33:11,114 --> 00:33:11,948 ‫לשחרר אותה?‬ 455 00:33:12,907 --> 00:33:13,741 ‫לא.‬ 456 00:33:15,368 --> 00:33:18,204 ‫פשוט תקבל את זה שאהרוג אותה.‬ 457 00:33:18,830 --> 00:33:20,289 ‫אתה תראה את זה.‬ 458 00:33:20,790 --> 00:33:21,749 ‫ואז...‬ 459 00:33:22,166 --> 00:33:24,168 ‫ואז אתה תסבול.‬ 460 00:33:24,669 --> 00:33:28,006 ‫לא תוכל לעשות דבר שישנה זאת.‬ 461 00:33:29,382 --> 00:33:30,341 ‫לא!‬ 462 00:33:54,490 --> 00:33:55,783 ‫מה לעזאזל?‬ 463 00:34:01,664 --> 00:34:02,790 ‫ראית בעצמך.‬ 464 00:34:03,374 --> 00:34:04,208 ‫הרגשת.‬ 465 00:34:05,251 --> 00:34:06,836 ‫הרגשות האלה חיים בתוכך.‬ 466 00:34:07,128 --> 00:34:09,589 ‫אתה מסוגל, ואתה באמת תהרוג.‬ 467 00:34:09,839 --> 00:34:10,840 ‫אתה רק...‬ ‫-תשתקי.‬ 468 00:34:12,175 --> 00:34:13,342 ‫תתרגל לזה.‬ 469 00:34:14,510 --> 00:34:16,179 ‫אתה מחובר לדאו, קאי.‬ 470 00:34:16,971 --> 00:34:19,015 ‫כעת הגיע הזמן שתראה את העתיד.‬ 471 00:34:19,557 --> 00:34:21,392 ‫אלפי נזירים יהיו עיניך.‬ 472 00:34:26,731 --> 00:34:27,565 ‫אתה מוכן.‬ 473 00:37:18,402 --> 00:37:21,197 ‫- בית הסטייקים של ניקי- ‬ 474 00:37:47,056 --> 00:37:48,182 ‫לא!‬ 475 00:37:48,641 --> 00:37:49,642 ‫מה ראית?‬ 476 00:37:49,976 --> 00:37:50,810 ‫דוד סיקס.‬ 477 00:37:51,644 --> 00:37:52,687 ‫הוא ווּ האש.‬ 478 00:37:53,229 --> 00:37:54,230 ‫הוא הורג אישה.‬ 479 00:37:54,563 --> 00:37:55,398 ‫סי.ג'י.‬ 480 00:37:55,690 --> 00:37:56,607 ‫למה היא חשובה?‬ 481 00:37:56,983 --> 00:37:58,192 ‫אני בקושי מכיר אותה.‬ 482 00:37:58,484 --> 00:38:01,779 ‫אתה התקווה האחרונה של כולנו, קאי.‬ ‫החל את המסע שלך.‬ 483 00:38:03,447 --> 00:38:06,200 ‫כל התשובות לשאלות שלך ממתינות להתקיים,‬ 484 00:38:06,951 --> 00:38:07,910 ‫או להשתנות...‬ 485 00:38:08,244 --> 00:38:09,203 ‫על ידיך.‬ 486 00:38:36,522 --> 00:38:37,690 ‫מתנקש ווּ.‬ 487 00:38:41,235 --> 00:38:42,278 ‫הפיצי את השמועה.‬ 488 00:38:42,611 --> 00:38:44,405 ‫מצאי את הקשיש, השף הקירח.‬ 489 00:38:48,909 --> 00:38:52,330 ‫מתנקש ווּ שיחק באש, וכעת הוא יכווּה.‬