1 00:00:28,445 --> 00:00:33,116 SAN FRANCISCO 15 JAAR GELEDEN 2 00:00:35,493 --> 00:00:36,661 100 piek dat Kai huilt. 3 00:00:43,918 --> 00:00:46,838 Dit is vet. Nu zijn we broeders, Kai. 4 00:00:47,756 --> 00:00:48,590 Broeders? 5 00:00:49,549 --> 00:00:51,176 Kom hier, laat eens kijken. 6 00:00:56,056 --> 00:00:57,057 Ziet er goed uit. 7 00:00:58,433 --> 00:01:01,269 Je hebt een dunne huid. Dit kan zeer doen. 8 00:01:03,021 --> 00:01:04,814 Doe niet alsof. Het doet pijn. 9 00:01:04,898 --> 00:01:08,818 Alsof? Praat niet als mijn broer. -Denk je dat ik echt zo praat? 10 00:01:10,028 --> 00:01:11,362 Ik heb er zo'n zin in. 11 00:01:11,946 --> 00:01:15,366 Wat als ik er nog een neem? Iets simpels zoals eeuwigheid. 12 00:01:15,992 --> 00:01:19,412 Voorzichtig, anders tatoeëren ze het teken voor ma po tofu. 13 00:01:19,496 --> 00:01:20,455 Ja, dat kan. 14 00:01:23,333 --> 00:01:24,667 Kai, we gaan. 15 00:01:26,086 --> 00:01:27,212 Nu. 16 00:01:44,312 --> 00:01:45,146 Was het leuk? 17 00:01:50,652 --> 00:01:51,486 Mooi. 18 00:01:53,446 --> 00:01:54,572 Zie je inkt op mij? 19 00:01:56,991 --> 00:01:58,785 Weet je waarom ik er geen heb? 20 00:01:59,452 --> 00:02:01,246 Zodat de politie je niet identificeert. 21 00:02:01,663 --> 00:02:03,123 Je luistert dus wel. 22 00:02:06,543 --> 00:02:07,377 Het spijt me. 23 00:02:15,969 --> 00:02:17,971 Ja, broer? 24 00:02:21,432 --> 00:02:22,642 Ik heb Kai hier. 25 00:02:49,711 --> 00:02:50,712 Hij komt ook. 26 00:03:31,044 --> 00:03:32,879 Weet je wie die man is? 27 00:03:33,630 --> 00:03:35,423 Hij wilde je vader vermoorden. 28 00:03:38,218 --> 00:03:39,552 Hij is een slechterik. 29 00:04:10,667 --> 00:04:11,501 We gaan. 30 00:04:15,255 --> 00:04:16,673 Je bent geen moordenaar. 31 00:04:17,131 --> 00:04:17,966 Oké? 32 00:04:58,715 --> 00:05:00,133 Ik ben de Wu Assassin. 33 00:05:57,523 --> 00:06:00,234 Als je je vijand kent, en je kent jezelf... 34 00:06:00,318 --> 00:06:03,154 ...hoef je voor 100 gevechten niet bang te zijn. 35 00:06:03,321 --> 00:06:06,032 Als je jezelf kent, maar niet de vijand... 36 00:06:06,115 --> 00:06:09,285 ...lijd je voor iedere overwinning ook een verlies. 37 00:06:09,535 --> 00:06:12,830 Als je geen van beide kent, noch de vijand noch jezelf... 38 00:06:13,331 --> 00:06:15,750 ...dan ga je bij elk gevecht ten onder. 39 00:06:16,542 --> 00:06:19,962 Behandel je manschappen zoals je je zonen zou behandelen... 40 00:06:20,797 --> 00:06:23,424 ...dan volgen ze je tot in de diepste vallei. 41 00:06:25,510 --> 00:06:28,596 Ik heb me hier als kind nooit welkom gevoeld. 42 00:06:29,347 --> 00:06:32,517 Jouw drakenkop hield niet van buitenstaanders en oerwoudratten. 43 00:06:33,309 --> 00:06:35,728 Nou, Raymond Tang was een dwaze oude man. 44 00:06:36,062 --> 00:06:38,231 Jij koos ervoor voor hem te werken. 45 00:06:38,898 --> 00:06:41,275 Soms hebben we geen keus in wat we doen. 46 00:06:41,734 --> 00:06:43,403 Ooit zul je dat begrijpen. 47 00:06:45,154 --> 00:06:48,032 Ik hoorde dat twee van mijn mannen achter je aan zaten. 48 00:06:48,116 --> 00:06:48,950 Dat spijt me. 49 00:06:51,786 --> 00:06:54,872 Wie is die oude man, Kai? Die mijn mannen tegenhield? 50 00:06:55,998 --> 00:06:57,875 Ik weet het niet. Ik was er niet bij. 51 00:06:58,292 --> 00:07:00,002 Bedank hem als je hem vindt. 52 00:07:00,336 --> 00:07:03,673 Voor het redden van je leven? -Het ontwrichten van dat van jou. 53 00:07:05,633 --> 00:07:08,803 Wat je ook denkt, ik respecteer... 54 00:07:10,054 --> 00:07:13,599 ...de weg die je hebt gekozen, weg van mij en de triad. 55 00:07:14,350 --> 00:07:16,686 We kunnen nog familie zijn, Kai. 56 00:07:21,649 --> 00:07:25,153 As je iets hoort over de oude man, laat je het me dan weten? 57 00:07:27,488 --> 00:07:29,574 LI XIN: WAAROM STAAT DIE TRUCK HIER? 58 00:08:06,527 --> 00:08:07,695 MAMA EN PAPA MA 59 00:08:17,872 --> 00:08:20,374 Goedemorgen, Jenny. Wacht, hoe laat is het? 60 00:08:20,458 --> 00:08:21,375 Hoi, mam. 61 00:08:21,918 --> 00:08:24,212 Hong Kong is nog altijd 15 uur voor. 62 00:08:24,879 --> 00:08:26,005 Hoe gaat het ermee? 63 00:08:26,297 --> 00:08:28,132 Hoe gaat het met je restaurant? 64 00:08:28,508 --> 00:08:29,717 De zaken gaan goed. 65 00:08:30,551 --> 00:08:32,803 Tien procent meer omzet dan vorige maand. 66 00:08:32,887 --> 00:08:35,223 We zagen een beoordeling op Yelp, over het decor. 67 00:08:35,515 --> 00:08:38,267 Dat het uitbundig was. Dat klinkt duur. 68 00:08:38,518 --> 00:08:40,520 Ik zei al dat de inrichting is afbetaald. 69 00:08:40,853 --> 00:08:42,522 Er staat niets in de boeken. 70 00:08:42,647 --> 00:08:45,107 Je vader wil weer naar Las Vegas. 71 00:08:45,191 --> 00:08:49,153 We hebben een dag gepland om jou en Tommy te zien, en de herinrichting. 72 00:08:49,237 --> 00:08:50,404 Oh, geweldig. 73 00:08:50,488 --> 00:08:51,614 Waar is je broer? 74 00:08:51,781 --> 00:08:54,617 We hebben hem proberen te bellen. -Druk met werk. 75 00:08:55,201 --> 00:08:58,037 Het spijt hem. Ik had gisteren zijn hulp nodig. 76 00:08:58,120 --> 00:09:02,542 Dus moet hij nu dingen inhalen. Je weet hoe dat gaat. 77 00:09:02,625 --> 00:09:05,795 Zeg hem dat we komen. 78 00:09:05,878 --> 00:09:08,047 Ik stuur je onze vluchtinformatie. 79 00:09:08,130 --> 00:09:11,050 We eten met het hele gezin in het restaurant. 80 00:09:11,717 --> 00:09:15,555 Zeker dat je geen hulp nodig hebt? Mam, ik kan voor mezelf zorgen. 81 00:09:15,888 --> 00:09:17,098 Welterusten, Jenny. 82 00:09:17,181 --> 00:09:19,141 Welterusten. Tot gauw. 83 00:09:19,600 --> 00:09:21,143 Dag. -Oké. 84 00:09:22,353 --> 00:09:23,271 Welterusten. 85 00:10:35,092 --> 00:10:36,427 Je conditie is slecht. 86 00:10:37,303 --> 00:10:38,471 Je stinkt. 87 00:10:38,971 --> 00:10:40,765 Hoort bij het werk, schat. 88 00:10:42,141 --> 00:10:44,185 Lu Xin Lee heeft me bericht. 89 00:10:44,602 --> 00:10:47,480 Hij wil dat ik naar de garage kom. Hij wordt afgeluisterd. 90 00:10:47,563 --> 00:10:49,649 Hij wordt niet alleen afgeluisterd. 91 00:10:51,651 --> 00:10:56,656 De ICT'ers markeerden zijn IP-adres toen je zijn strafblad hackte voor C.G. Dill. 92 00:10:56,989 --> 00:10:59,408 Lee heeft je met Tony G. in verband gebracht. 93 00:11:00,326 --> 00:11:03,162 Hij is voor je opgekomen als een goede informant. 94 00:11:03,746 --> 00:11:04,997 Lee zal je testen. 95 00:11:06,540 --> 00:11:07,500 Wees voorbereid. 96 00:11:09,168 --> 00:11:11,420 Denk je dat ik er niet klaar voor ben? 97 00:11:12,254 --> 00:11:13,631 Ik zeg het alleen maar. 98 00:11:14,131 --> 00:11:16,926 Als je hulp nodig hebt, kun je me altijd bellen. 99 00:11:18,719 --> 00:11:20,888 Goed dat je om me geeft, Kap. 100 00:11:21,430 --> 00:11:24,642 Ik wil een bendeoorlog voorkomen tussen McCullough en de triad. 101 00:11:25,559 --> 00:11:27,061 Doe je werk goed. 102 00:11:28,938 --> 00:11:30,731 Ik doe niet anders. 103 00:11:38,823 --> 00:11:39,824 Wat is er, Jenny? 104 00:11:40,199 --> 00:11:41,075 Wat bedoel je? 105 00:11:42,535 --> 00:11:44,161 Je bent een drukke vrouw... 106 00:11:44,620 --> 00:11:45,871 ...veel op je bord... 107 00:11:46,622 --> 00:11:47,748 ...inclusief Tommy. 108 00:11:49,166 --> 00:11:51,961 Geen zorgen over hem. -Ik maak me zorgen om jou. 109 00:11:55,256 --> 00:11:57,174 Ik ken je familie al erg lang. 110 00:11:57,883 --> 00:12:01,512 Je ouders hebben me eer betoond toen ik zei dat dat nodig was. 111 00:12:02,221 --> 00:12:04,306 Ja, Tommy begrijpt die loyaliteit. 112 00:12:06,225 --> 00:12:07,143 Jij ook? 113 00:12:08,728 --> 00:12:11,480 En daarom ben ik hier, met dit. 114 00:12:11,564 --> 00:12:14,775 Het is een aanbetaling voor het geld dat ik je schuldig ben. 115 00:12:14,859 --> 00:12:17,111 Ik heb dingen gehoord... 116 00:12:17,528 --> 00:12:19,488 ...over hoe je aan dit geld komt. 117 00:12:19,947 --> 00:12:21,198 En als je vriend... 118 00:12:22,867 --> 00:12:24,076 ...ben ik bezorgd. 119 00:12:24,827 --> 00:12:26,912 Ik wist niet dat we vrienden waren. 120 00:12:27,079 --> 00:12:27,913 Waarom? 121 00:12:27,997 --> 00:12:30,374 Het geld dat ik je gaf was een geschenk. 122 00:12:30,583 --> 00:12:33,085 Vrienden geven geschenken niet terug, toch? 123 00:12:35,546 --> 00:12:37,840 Mijn vrienden weten dat ik voor mezelf zorg. 124 00:12:38,841 --> 00:12:41,385 Dan moeten we elkaar wat beter leren kennen. 125 00:12:42,553 --> 00:12:46,599 Nodig me uit in je restaurant, dan zie ik wat ik heb betaald. 126 00:12:48,309 --> 00:12:50,019 Meester Wah bedient iedereen. 127 00:12:54,231 --> 00:12:56,734 Het zou aardig zijn als je me uitnodigde... 128 00:12:56,942 --> 00:13:00,362 ...of ik accepteer dit en neem aan dat er meer volgt. 129 00:13:01,447 --> 00:13:05,117 Zeker dat je mijn vriendschap niet wilt? -Ik weet het zeker. 130 00:13:25,304 --> 00:13:27,223 KUNG FOODIE STRAATFUSION 131 00:13:27,306 --> 00:13:30,893 We kunnen het in de brand zetten. Kan je baas verzekeringsgeld innen. 132 00:13:30,976 --> 00:13:33,354 Stil. Kun je het repareren of niet? 133 00:13:33,771 --> 00:13:34,814 Hangt ervan af. 134 00:13:36,440 --> 00:13:37,650 Ik heb geen geld. 135 00:13:37,858 --> 00:13:38,776 In dat geval... 136 00:13:38,943 --> 00:13:40,486 ...ben je me verschuldigd. 137 00:13:41,445 --> 00:13:42,655 Dat gaat nooit goed. 138 00:13:42,738 --> 00:13:43,739 Hé. 139 00:13:45,324 --> 00:13:46,283 What the hell? 140 00:13:47,034 --> 00:13:48,994 Kun je me hier op commando brengen? 141 00:13:49,745 --> 00:13:52,790 De Dao brengt je hier, Kai. Je bent één met de Dao. 142 00:13:53,582 --> 00:13:54,667 Je hebt veel vragen. 143 00:13:55,251 --> 00:13:58,420 Het antwoord ligt in je training die nu begint. 144 00:13:59,463 --> 00:14:01,757 Accepteer de werkwijze van 1000 monniken. 145 00:14:01,841 --> 00:14:05,594 Hun stijl van vechten sterkt je en hun gezichten beschermen je. 146 00:14:05,678 --> 00:14:08,556 Pas als je hun methoden beheerst ben je klaar. 147 00:14:08,639 --> 00:14:11,809 Ik ben geen moordenaar. -Als je wordt verkozen, heb je geen keus. 148 00:14:11,892 --> 00:14:13,269 Waarom ben ik verkozen? 149 00:14:14,770 --> 00:14:16,105 Omdat je hart puur is. 150 00:14:16,564 --> 00:14:19,149 Omdat de wegen van de Wu in San Francisco samenkomen. 151 00:14:19,733 --> 00:14:20,693 Helpt dat? 152 00:14:21,277 --> 00:14:22,111 Niet echt. 153 00:14:22,528 --> 00:14:23,529 En dit dan? 154 00:14:24,488 --> 00:14:27,950 Het is de wil van de Dao. Falen plus tijd is wijsheid. 155 00:14:28,450 --> 00:14:30,995 Ik heb een leven. Mensen zullen me missen. 156 00:14:31,579 --> 00:14:34,456 Deze plek bestaat niet in ruimte en tijd. 157 00:14:34,748 --> 00:14:39,587 Wat jij opvat als een maat van de tijd: een minuut, uur or zelfs een dag... 158 00:14:39,670 --> 00:14:42,131 ...is maar een ogenblik in jouw wereld. 159 00:14:48,053 --> 00:14:49,013 Wacht eens even. 160 00:14:50,723 --> 00:14:51,557 Wie ben jij? 161 00:14:53,475 --> 00:14:54,476 Ik ben Ying Ying. 162 00:15:00,941 --> 00:15:02,192 KLEERMAKER 163 00:15:02,276 --> 00:15:04,945 Deze deuren zijn poorten naar de geschiedenis. 164 00:15:06,113 --> 00:15:08,616 De geschiedenis van de Wu Assassin. 165 00:15:13,454 --> 00:15:14,413 Wacht, Kai! 166 00:15:14,997 --> 00:15:17,499 Geloof me, je bent er nog niet klaar voor. 167 00:15:19,543 --> 00:15:20,377 Vuur. 168 00:15:20,669 --> 00:15:21,503 Water. 169 00:15:21,712 --> 00:15:22,546 Metaal. 170 00:15:22,880 --> 00:15:23,714 Hout. 171 00:15:24,006 --> 00:15:24,840 Aarde. 172 00:15:25,341 --> 00:15:27,968 Dat zijn de elementen van de krachten van de Wu. 173 00:15:28,052 --> 00:15:30,804 Nu in handen van de vijf nieuwe krijgsheren. 174 00:15:33,515 --> 00:15:36,060 Alleen jij kunt de houder zijn kracht ontnemen... 175 00:15:37,102 --> 00:15:40,189 ...en de balans tussen hemel en aarde herstellen. 176 00:15:40,564 --> 00:15:43,233 Je moet jezelf sterken tegen de elementen. 177 00:15:47,196 --> 00:15:50,449 De enige manier om de Wu hun kracht te ontnemen... 178 00:15:50,950 --> 00:15:52,034 ...is ze vermoorden. 179 00:15:55,704 --> 00:15:56,914 Verplaats deze rots. 180 00:15:57,539 --> 00:15:58,457 Dat is de taak. 181 00:15:59,458 --> 00:16:00,292 Van hier... 182 00:16:01,335 --> 00:16:02,169 ...naar daar. 183 00:16:02,878 --> 00:16:05,464 Doe het, en je training zit erop. 184 00:16:09,718 --> 00:16:12,346 Dit is de werkwijze van de Wu-huurmoordenaar. 185 00:16:23,774 --> 00:16:24,608 Relax... 186 00:16:24,692 --> 00:16:28,237 ...mijn jongens doen het werk en je baas zal het nooit weten. 187 00:16:28,445 --> 00:16:29,279 Maar... 188 00:16:30,197 --> 00:16:31,949 ...de ruit moet je stelen. 189 00:16:36,829 --> 00:16:40,499 Ik hou je voor de gek. Je had je gezicht moeten zien. Kijk dan. 190 00:16:40,582 --> 00:16:44,294 Geen zorgen, ik heb een optie op een nieuw ruit. Relatief nieuw. 191 00:16:44,378 --> 00:16:45,212 C.J. 192 00:16:47,256 --> 00:16:48,090 Het is C.G. 193 00:16:48,465 --> 00:16:49,842 C.G. -Wat is er? 194 00:16:50,592 --> 00:16:52,928 C.G. Dill, dit is Kai Jin. 195 00:16:53,554 --> 00:16:54,930 Het is haar eerste dag. 196 00:16:55,014 --> 00:16:57,683 Hij is familie, en mijn favoriete chef. 197 00:16:59,268 --> 00:17:01,687 Ken je de oude schroothoop bij Oakland? 198 00:17:02,855 --> 00:17:04,356 Aryan Bob's? -Ja, die. 199 00:17:04,857 --> 00:17:09,153 Ik wil dat je Kai er mee naartoe neemt voor een ruit voor dat koekblik. 200 00:17:12,573 --> 00:17:14,992 En dat kan mij wat schelen, want... 201 00:17:15,075 --> 00:17:16,910 Jij bent hier nieuw. 202 00:17:16,994 --> 00:17:18,787 Je moet kruipen voor je loopt. 203 00:17:23,417 --> 00:17:26,670 Dus voor de duidelijkheid, je wilt dat ik een Chinees... 204 00:17:26,754 --> 00:17:27,713 Indo-Chinees. 205 00:17:29,506 --> 00:17:33,510 ...naar een schroothoop breng gerund door een man die Aryan Bob heet? 206 00:17:34,178 --> 00:17:35,095 Hij is bekeerd. 207 00:17:35,763 --> 00:17:37,389 Hij geeft alleen om geld. 208 00:17:38,557 --> 00:17:39,975 En wat als het misgaat? 209 00:17:40,059 --> 00:17:41,643 Dan los je het op. 210 00:17:43,145 --> 00:17:46,356 De Jeep staat buiten. Sleutels op het dashboard. 211 00:17:47,733 --> 00:17:48,942 Geen probleem, baas. 212 00:17:52,237 --> 00:17:53,072 We gaan. 213 00:17:56,992 --> 00:17:57,951 Snel een beetje. 214 00:17:59,787 --> 00:18:01,038 Je hebt haar gehoord. 215 00:18:01,246 --> 00:18:02,206 Snel een beetje. 216 00:18:12,049 --> 00:18:13,467 Nee, relax. 217 00:18:14,134 --> 00:18:15,010 Alsjeblieft. 218 00:18:18,680 --> 00:18:21,016 Ik moet mijn excuses maken, Francis. 219 00:18:21,850 --> 00:18:26,021 Mijn jongere medewerkers hebben niet altijd respect voor ouderen. 220 00:18:26,230 --> 00:18:30,442 Ze hebben me in elkaar geslagen en dreigden me uit het raam te gooien. 221 00:18:30,526 --> 00:18:35,072 Ik garandeer dat ze jou of de anderen in Chinatown niet tot last zullen zijn. 222 00:18:36,323 --> 00:18:40,035 Maar ik moet begrijpen wat er gisteravond is gebeurd. 223 00:18:43,747 --> 00:18:46,375 Ik heb altijd respect voor je gehad, Francis. 224 00:18:46,458 --> 00:18:48,961 Je zegt de waarheid. Je doet goede dingen. 225 00:18:50,337 --> 00:18:52,756 Vertel me over de man die je heeft gered. 226 00:18:53,757 --> 00:18:54,967 Wie is hij? 227 00:18:55,342 --> 00:18:56,343 Ik weet het niet. 228 00:18:57,553 --> 00:18:58,554 Je weet het niet? 229 00:18:59,471 --> 00:19:00,848 Je wil het niet zeggen. 230 00:19:02,558 --> 00:19:04,935 Wat? -Er is iets dat je me niet vertelt. 231 00:19:05,352 --> 00:19:06,520 Hij zei dat hij... 232 00:19:07,229 --> 00:19:08,188 ...een chef was. 233 00:19:09,439 --> 00:19:11,233 Dat is alles. -Hoe heet hij? 234 00:19:13,944 --> 00:19:16,113 Ik voel me niet lekker. 235 00:19:19,116 --> 00:19:21,326 Wat vertel je me niet, Francis? 236 00:19:26,957 --> 00:19:27,875 Wu... 237 00:19:28,792 --> 00:19:29,877 Wu Assassin. 238 00:19:29,960 --> 00:19:30,919 Wat zei je? 239 00:19:31,003 --> 00:19:32,129 Wu... 240 00:19:39,970 --> 00:19:41,054 Wat is er gebeurd? 241 00:19:41,138 --> 00:19:44,016 Hij was in orde, en plotseling ging hij ijlen. 242 00:19:44,099 --> 00:19:46,518 We moeten hem afkoelen. Pak de ice packs. 243 00:19:46,602 --> 00:19:49,104 Wilt u buiten wachten? -Alles komt goed. 244 00:20:09,082 --> 00:20:11,919 Toen ik zei, snel een beetje, bedoelde ik niet... 245 00:20:14,254 --> 00:20:15,088 Ik ben geen... 246 00:20:19,551 --> 00:20:21,887 Wat ben jij voor iemand, Kai Jin? 247 00:20:22,429 --> 00:20:27,851 Ik zie een hoop verkeer en je stille monnikfacade wordt saai. 248 00:20:28,560 --> 00:20:31,021 Ik ken niemand die niet van muziek houdt. 249 00:20:31,104 --> 00:20:32,689 Niet in de auto. -Hoezo? 250 00:20:35,692 --> 00:20:36,902 Ik weet wat je doet. 251 00:20:36,985 --> 00:20:39,905 Je wilt mijn verhaal. -Iedereen heeft er een. 252 00:20:46,328 --> 00:20:47,537 Toen ik negen was... 253 00:20:48,538 --> 00:20:52,376 ...stuurde mijn moeder me naar Calgary om bij mijn vader te wonen. 254 00:20:53,418 --> 00:20:56,672 Ze wist niet dat hij wapens over de grens smokkelde. 255 00:20:58,882 --> 00:21:01,760 Ik ben in zijn voetsporen getreden toen ik... 256 00:21:01,843 --> 00:21:02,928 Een autodief werd? 257 00:21:04,846 --> 00:21:09,977 Tussen opdrachten door installeerde hij high-end geluidssystemen. 258 00:21:12,229 --> 00:21:13,855 Op een dag probeerde hij... 259 00:21:15,524 --> 00:21:19,736 ...sloofde hij zich uit door KISS keihard aan te zetten. 260 00:21:19,987 --> 00:21:22,531 Hij had zo'n slechte muzieksmaak. 261 00:21:23,949 --> 00:21:28,370 Hij zette het volume hoger, speelde luchtgitaar, en... 262 00:21:31,248 --> 00:21:33,583 ...toen verscheen de politie. 263 00:21:36,628 --> 00:21:37,963 En voor ik het wist... 264 00:21:38,255 --> 00:21:39,923 ...zat hij in de gevangenis. 265 00:21:40,382 --> 00:21:42,926 Ik was terug bij mijn moeder in Los Angeles. 266 00:21:45,387 --> 00:21:48,223 Vijfentwintig jaar in Millhaven. 267 00:21:50,726 --> 00:21:51,727 Doodgestoken. 268 00:21:52,728 --> 00:21:53,562 Halfdiep. 269 00:21:59,192 --> 00:22:02,029 En daarom luister ik niet naar muziek in de auto. 270 00:22:04,323 --> 00:22:05,157 Het spijt me. 271 00:22:07,075 --> 00:22:08,493 Het is jouw schuld niet. 272 00:22:09,870 --> 00:22:11,997 Ik wil weten waarom Lu Xin wil... 273 00:22:12,080 --> 00:22:15,042 ...dat ik jou helemaal door de baai rijd... 274 00:22:15,125 --> 00:22:16,793 ...voor een nieuwe voorruit? 275 00:22:22,049 --> 00:22:23,675 Weer die monnik? 276 00:22:27,095 --> 00:22:29,598 Kom op, ik heb net alles opgebiecht. 277 00:22:29,931 --> 00:22:31,475 Je moet me iets vertellen. 278 00:22:36,646 --> 00:22:40,525 Ieder kind dat opgroeit in Chinatown leert deze chengyu. 279 00:22:41,818 --> 00:22:43,028 Echte moordenaars... 280 00:22:43,904 --> 00:22:45,864 ...bewegen zich geruisloos voort. 281 00:22:49,576 --> 00:22:51,411 Het geruisloze lukt je al. 282 00:22:52,204 --> 00:22:53,705 Jong geleerd, oud gedaan. 283 00:22:55,624 --> 00:22:58,877 Ik kwam op mijn twaalfde vanuit Jakarta naar San Francisco. 284 00:22:59,419 --> 00:23:01,213 Lu Xin was mijn eerste vriend. 285 00:23:04,508 --> 00:23:06,051 Wat is er met zijn oor? 286 00:23:08,345 --> 00:23:10,180 Dat is aan hem om te vertellen. 287 00:23:15,894 --> 00:23:16,728 Hé. 288 00:23:17,979 --> 00:23:19,189 Dat was geen grapje. 289 00:23:22,984 --> 00:23:24,361 Ik was in de buurt. 290 00:23:24,778 --> 00:23:26,113 Probleem voor je? 291 00:23:27,280 --> 00:23:30,325 Ik houd gewoon niet van verrassingen. Meer niet. 292 00:23:31,993 --> 00:23:33,829 Wat dacht je van meer werk? 293 00:23:35,747 --> 00:23:37,165 Alec wil dit ook. 294 00:23:40,627 --> 00:23:41,461 Oké. 295 00:23:41,878 --> 00:23:44,423 Geef me een paar weken. -Zelfde tijdsbestek. 296 00:23:46,716 --> 00:23:48,885 Onmogelijk. Ik heb twee weken nodig. 297 00:23:51,096 --> 00:23:53,140 Jij zei dat je de beste was. 298 00:23:53,807 --> 00:23:55,892 Dat je iemand was die alles aankan. 299 00:23:56,726 --> 00:24:00,188 Je kunt het werk van Alec aan. Je kunt het werk... 300 00:24:00,647 --> 00:24:04,067 ...van Uncle Six en de triad aan. Maar, zeg me... 301 00:24:04,151 --> 00:24:06,778 ...kunnen zij het aan als jij voor ons werkt? 302 00:24:08,780 --> 00:24:09,614 Luister... 303 00:24:10,157 --> 00:24:13,535 ...wat je ook nodig hebt om die extra auto's te krijgen... 304 00:24:13,952 --> 00:24:14,786 ...doe het. 305 00:24:17,664 --> 00:24:19,666 Je hebt al eens met vuur gespeeld. 306 00:24:20,333 --> 00:24:22,836 Ik wil niet dat je je nog een keer brandt. 307 00:24:25,255 --> 00:24:26,756 Dit is geen bedreiging... 308 00:24:27,174 --> 00:24:28,300 ...het is een zorg. 309 00:24:32,345 --> 00:24:33,221 Ik zie je... 310 00:24:33,763 --> 00:24:34,598 ...snel. 311 00:24:38,143 --> 00:24:43,064 Waarom wil Alec met hem samenwerken? -Hij is een lachertje. 312 00:24:43,148 --> 00:24:46,318 Lachertje of niet, de Schot heeft zo zijn redenen. 313 00:25:00,040 --> 00:25:01,041 Je bent te laat. 314 00:25:01,958 --> 00:25:03,168 Verkeer op de brug. 315 00:25:04,377 --> 00:25:05,212 C.G. 316 00:25:08,632 --> 00:25:09,799 Ongelukkige jeugd. 317 00:25:15,472 --> 00:25:16,723 Deze is goed genoeg. 318 00:25:17,474 --> 00:25:19,267 Kijk dat blondje. -Shit. 319 00:25:22,395 --> 00:25:23,271 Bob. 320 00:25:23,355 --> 00:25:26,566 Heb je mijn spullen? -Rustig, Duppy. Wacht je beurt af. 321 00:25:26,650 --> 00:25:27,817 Wat? 322 00:25:27,901 --> 00:25:30,153 Neuken jullie die slet om beurten? 323 00:25:32,030 --> 00:25:33,156 Ik wil ook meedoen. 324 00:25:36,034 --> 00:25:37,118 Verdomme, jongens. 325 00:25:37,494 --> 00:25:40,205 Hé, jongens, ik wil geen problemen. 326 00:26:20,954 --> 00:26:23,748 De volgende die mijn werkplek bevuilt... 327 00:26:24,624 --> 00:26:26,459 ...laat ik met stenen afzinken. 328 00:26:27,919 --> 00:26:28,962 Mevrouw, chef? 329 00:26:29,337 --> 00:26:30,297 Snel wegwezen. 330 00:26:34,801 --> 00:26:35,635 Laat staan. 331 00:26:36,886 --> 00:26:37,929 We gaan. 332 00:26:41,891 --> 00:26:43,101 Pittige tante. 333 00:27:28,104 --> 00:27:28,938 Tommy? 334 00:27:31,816 --> 00:27:32,651 Hé. 335 00:27:33,735 --> 00:27:34,569 Hé, zus. 336 00:27:34,653 --> 00:27:35,487 Gaat het? 337 00:27:37,197 --> 00:27:38,031 Hoe gaat het? 338 00:27:46,665 --> 00:27:47,540 Kom op. 339 00:27:48,249 --> 00:27:49,084 Laten we gaan. 340 00:27:50,669 --> 00:27:51,503 Ja. 341 00:27:52,587 --> 00:27:53,963 Oké. -Oké, we gaan. 342 00:27:54,047 --> 00:27:55,882 Kom op. Sta op, Tommy. -Oké. 343 00:27:59,636 --> 00:28:01,638 Je moet me helpen. -Kan ik hier niet blijven? 344 00:28:01,721 --> 00:28:02,972 Nee. Kom op, we gaan. 345 00:28:05,183 --> 00:28:06,101 Hier. Kom hier. 346 00:28:09,813 --> 00:28:10,897 Wacht. 347 00:28:11,523 --> 00:28:12,732 Nee, we moeten gaan. 348 00:28:13,441 --> 00:28:14,275 Wacht. 349 00:28:14,776 --> 00:28:17,612 Wat doe je? Sta op, Tommy. Kom op. 350 00:28:18,655 --> 00:28:19,781 Wat doe je? 351 00:28:21,658 --> 00:28:23,326 Ik denk dat hij wil blijven. 352 00:28:25,453 --> 00:28:27,706 Tommy, kom op. Sta op, we moeten gaan. 353 00:28:27,789 --> 00:28:28,665 Het punt is... 354 00:28:28,832 --> 00:28:30,083 ...jij mag gaan... 355 00:28:30,959 --> 00:28:31,960 ...maar hij niet. 356 00:28:32,210 --> 00:28:33,920 Tot hij betaalt wat hij schuldig is. 357 00:28:35,380 --> 00:28:36,214 Hoe veel? 358 00:28:36,423 --> 00:28:37,382 Driehonderd. 359 00:28:37,465 --> 00:28:39,426 Driehonderd, onmogelijk. -Hou je mond. 360 00:28:39,509 --> 00:28:40,427 Godverdomme. 361 00:28:40,677 --> 00:28:43,430 Dat heb ik niet bij me, maar ik kom terug. 362 00:28:43,513 --> 00:28:44,347 Ik beloof het. 363 00:28:44,597 --> 00:28:45,515 Echt? 364 00:28:45,724 --> 00:28:46,725 Beloof je het? 365 00:28:47,308 --> 00:28:48,643 Kom op, Tommy. 366 00:28:48,727 --> 00:28:51,730 Ik zei dat hij niet gaat voor hij betaalt. -Laten we gaan. 367 00:29:24,262 --> 00:29:25,221 Jezus, Jenny. 368 00:29:28,349 --> 00:29:29,976 Kom op, we gaan. 369 00:29:36,024 --> 00:29:37,275 Ik heb het verkloot. 370 00:29:39,068 --> 00:29:42,781 Wat moet ik zeggen? Ik hou niet van muziek in de auto... 371 00:29:43,656 --> 00:29:46,159 ...en ik word niet graag een slet genoemd. 372 00:29:47,035 --> 00:29:48,036 Je kende hem. 373 00:29:50,371 --> 00:29:51,247 Van waar? 374 00:29:57,921 --> 00:30:00,340 Ik probeer dit al lange tijd te vergeten. 375 00:30:02,008 --> 00:30:05,804 Hij is nog steeds een klootzak, laten we het daar maar op houden. 376 00:30:08,223 --> 00:30:10,183 Wat wil je doen aan de voorruit? 377 00:30:13,436 --> 00:30:14,562 Ik verzin wel iets. 378 00:30:27,200 --> 00:30:29,536 Jij moet onkwetsbaar zijn tegen water. 379 00:30:32,580 --> 00:30:34,582 Ongevoelig voor vuur. 380 00:30:35,959 --> 00:30:38,169 Duurzamer dan aarde. 381 00:30:39,295 --> 00:30:41,673 Je geest, lichaam en ziel... 382 00:30:43,007 --> 00:30:47,428 ...moeten samenkomen, tot je overleeft wat niet te overleven valt... 383 00:30:49,347 --> 00:30:51,808 ...het onbeweeglijke beweeglijk wordt... 384 00:30:53,226 --> 00:30:55,562 ...het onmogelijke mogelijk. 385 00:30:58,857 --> 00:30:59,774 Slechts dan... 386 00:31:00,316 --> 00:31:01,359 ...ben je klaar. 387 00:31:49,532 --> 00:31:50,366 Goed gedaan. 388 00:31:50,450 --> 00:31:52,702 Je begint te denken als een Wu Assassin. 389 00:31:52,785 --> 00:31:55,663 Ik zei je al dat ik geen moordenaar ben. -Dat ben je wel. 390 00:31:56,122 --> 00:31:56,998 Nee. 391 00:31:57,081 --> 00:31:59,876 Je vermoordt de Wu en vervult je lotsbestemming. 392 00:32:01,794 --> 00:32:04,756 Vertel die onzin maar aan de volgende Wu Assassin. 393 00:32:04,839 --> 00:32:07,258 Ik ben er klaar mee. -Er is geen volgende. 394 00:32:07,759 --> 00:32:09,302 Jij bent de laatste. 395 00:32:12,013 --> 00:32:14,515 Wat betekent dat? Dat ik de laatste ben? 396 00:32:14,599 --> 00:32:15,433 Zie je? 397 00:32:15,642 --> 00:32:17,018 Je bent een moordenaar. 398 00:32:17,352 --> 00:32:19,479 Ik ben een chef. 399 00:32:20,188 --> 00:32:21,272 Open je ogen, Kai. 400 00:32:54,389 --> 00:32:55,473 Hallo, chef. 401 00:33:02,105 --> 00:33:03,106 Rustig. 402 00:33:03,523 --> 00:33:04,399 Blijf daar. 403 00:33:09,362 --> 00:33:10,363 Laat haar gaan. 404 00:33:11,114 --> 00:33:12,073 Haar laten gaan? 405 00:33:12,907 --> 00:33:13,741 Nee. 406 00:33:15,368 --> 00:33:18,204 Accepteer dat ik haar vermoord. 407 00:33:18,830 --> 00:33:20,289 Je aanschouwt het... 408 00:33:20,790 --> 00:33:21,749 ...en dan... 409 00:33:22,166 --> 00:33:24,168 ...zul je lijden. 410 00:33:24,669 --> 00:33:28,006 Er is niets dat je eraan kunt doen. 411 00:33:29,382 --> 00:33:30,341 Nee. 412 00:33:54,490 --> 00:33:55,783 What the fuck? 413 00:34:01,664 --> 00:34:03,082 Je hebt het zelf gezien. 414 00:34:03,624 --> 00:34:04,792 Gevoeld. 415 00:34:05,251 --> 00:34:06,878 Die gevoelens leven in jou. 416 00:34:07,128 --> 00:34:09,589 Je kunt en je zult moorden. 417 00:34:09,839 --> 00:34:11,215 Je moet... -Hou je mond. 418 00:34:12,091 --> 00:34:13,342 Je zult eraan wennen. 419 00:34:14,510 --> 00:34:16,179 Je bent één met de Dao, Kai. 420 00:34:16,846 --> 00:34:21,392 Nu is het tijd dat je ziet wat er komt. Laat de duizend monniken je ogen zijn. 421 00:34:26,731 --> 00:34:28,066 Je bent er klaar voor. 422 00:37:47,056 --> 00:37:48,182 Nee. 423 00:37:48,641 --> 00:37:49,725 Wat heb je gezien? 424 00:37:49,976 --> 00:37:50,810 Uncle Six. 425 00:37:51,602 --> 00:37:52,687 Hij is de vuur-Wu. 426 00:37:53,229 --> 00:37:55,398 Hij vermoordt een vrouw. C.G. 427 00:37:55,564 --> 00:37:58,401 Waarom is zij belangrijk? Ik ken haar nauwelijks. 428 00:37:58,484 --> 00:38:01,779 Jij bent onze laatste hoop, Kai. Begin je reis. 429 00:38:03,447 --> 00:38:06,200 De antwoorden op al je vragen wachten op je... 430 00:38:06,951 --> 00:38:09,203 ...of worden veranderd door jou. 431 00:38:36,522 --> 00:38:37,690 Wu Assassin. 432 00:38:41,235 --> 00:38:42,278 Zeg het voort. 433 00:38:42,486 --> 00:38:44,447 Zoek deze oude man, de kale chef. 434 00:38:48,909 --> 00:38:52,330 De Wu Assassin speelt met vuur, nu zal hij branden.