1 00:00:00,215 --> 00:00:05,215 .:: ارائه شده توسط وبسايتِ ::. ..::.. 30NAMA.best ..::.. 2 00:00:05,415 --> 00:00:12,415 آخرين اخبار دنياي فيلم و سريال در تلگرام و اينستاگرام ما .:. @OfficialCinama .:. 3 00:02:45,415 --> 00:02:46,457 از کجا میدونستی؟ 4 00:02:50,795 --> 00:02:52,589 من روسی بلدم 5 00:02:58,928 --> 00:02:59,928 لعنتی 6 00:03:00,346 --> 00:03:01,346 اه،نه،نه 7 00:03:03,725 --> 00:03:05,810 الان چی اتفاقی افتاد؟ 8 00:03:07,187 --> 00:03:08,813 گوش کن اونا میخواستن مارو بکشن 9 00:03:25,413 --> 00:03:26,414 لعنتی 10 00:03:32,170 --> 00:03:33,963 هی،هی،هی. چیکار میکنی؟ 11 00:03:34,380 --> 00:03:36,591 باید این گند رو تمیز کنیم - لو سین، صبر کن - 12 00:03:38,009 --> 00:03:39,719 صبر کنم؟ واسه چی صبر کنم؟ 13 00:03:39,802 --> 00:03:41,054 باید به "کای" زنگ بزنیم 14 00:03:41,596 --> 00:03:43,598 کای؟ - ... لو سین، خواهش میکنم. فقط - 15 00:03:43,681 --> 00:03:45,561 ... گوش کن - چرا؟ کای هیچ کاری نمیتونه در این مورد بکنه - 16 00:03:45,600 --> 00:03:46,768 این یه گند افتضاحه 17 00:03:47,060 --> 00:03:48,787 تو چِته؟ - فقط بهم گوش کن- 18 00:03:48,811 --> 00:03:51,773 من قراره یه چیزی بهت بگم و ازت میخوام گوش بدی 19 00:03:56,402 --> 00:03:57,402 من یه پلیسم 20 00:04:00,448 --> 00:04:01,448 چی؟ 21 00:04:02,283 --> 00:04:05,995 من دنبال "مک‌کالو" هستم، نه تو - اینجا چه خبره؟ - 22 00:04:06,079 --> 00:04:08,623 به خدا قسم، همه چیز رو توضیح میدم 23 00:04:08,706 --> 00:04:10,500 نه،نه،نه 24 00:04:11,167 --> 00:04:12,001 لعنتی 25 00:04:12,085 --> 00:04:13,378 از جات تکون نخور 26 00:04:15,088 --> 00:04:17,966 هرجایی که هستی بمون و تکون نخور 27 00:04:20,343 --> 00:04:22,637 ... ما باید به کای زنگ بزنیم 28 00:04:25,181 --> 00:04:26,224 همین حالا 29 00:04:32,424 --> 00:04:40,424 ترجمه و زیرنویس از Ali EmJay 30 00:05:02,385 --> 00:05:03,385 کای، چی شده؟ 31 00:05:04,846 --> 00:05:05,847 این مرد رو دیدی؟ 32 00:05:06,389 --> 00:05:07,390 مهمه 33 00:05:07,473 --> 00:05:09,726 نه...فکر نکنم. چرا؟ 34 00:05:16,190 --> 00:05:17,190 سی جی؟ 35 00:05:18,568 --> 00:05:19,568 ... پیش‌گوییت 36 00:05:20,403 --> 00:05:22,196 پیش‌گوییت تبدیل به واقعیت شد 37 00:05:23,656 --> 00:05:24,656 کجایی؟ 38 00:05:25,783 --> 00:05:26,826 "اتومبیلیِ "لی 39 00:05:27,910 --> 00:05:29,162 خیلی خب. من تو راهم 40 00:05:32,665 --> 00:05:33,745 میخوام باهام بیای 41 00:05:34,459 --> 00:05:36,169 موقع ساعت شلوغی؟ دیوونه ای؟ 42 00:05:36,252 --> 00:05:37,337 همه چیز مرتبه؟ 43 00:05:38,796 --> 00:05:40,882 میخوام باهام بیاین هردوتاتون 44 00:05:40,965 --> 00:05:42,008 حالا 45 00:05:46,596 --> 00:05:48,348 محله چینی ها متعلق به منه 46 00:05:49,682 --> 00:05:52,769 واسه تو اونجا هیچی نیست به جز یک پایان پرشکوه بر زندگیت 47 00:05:53,102 --> 00:05:54,145 ... ترک میکنی 48 00:05:54,604 --> 00:05:55,604 ! امروز 49 00:05:56,689 --> 00:05:57,982 ... اه 50 00:05:59,067 --> 00:06:01,194 میدونم شما چینی ها خیلی مشروب دوست دارین 51 00:06:05,490 --> 00:06:06,783 درست مثل اسکاتلندی ها 52 00:06:08,242 --> 00:06:09,243 ... من و تو 53 00:06:11,454 --> 00:06:13,081 خیلی چیزای مشترکی داریم 54 00:06:20,838 --> 00:06:23,799 ... میخوام یه پیشنهاد برای مشکلت بدم 55 00:06:23,883 --> 00:06:26,010 مشکل من تویی 56 00:06:30,223 --> 00:06:31,432 ... باید اعتراف کنم که 57 00:06:32,725 --> 00:06:35,269 این باعث میشه یکم خوشحال بشم 58 00:06:38,648 --> 00:06:39,649 بهم یه چیزی بگو 59 00:06:40,566 --> 00:06:43,027 چرا اینقدر به شهر (محله) چینی ها اهمیت میدی؟ 60 00:06:43,236 --> 00:06:44,695 تو چرا میدی؟ - ... خب - 61 00:06:45,863 --> 00:06:47,281 اون اصلا شهر نیست. مگه نه؟ 62 00:06:47,698 --> 00:06:51,285 فقط یک زاغه در بخش مِلک و املاک لوکس سانفرانسیسکو هست 63 00:06:53,621 --> 00:06:54,747 ... درحالیکه، دنیا 64 00:06:55,498 --> 00:06:57,333 ... خب، توی یک کلمه 65 00:06:59,085 --> 00:07:00,253 همه چیزه 66 00:07:01,212 --> 00:07:02,630 من دنیارو واسه تو میذارم 67 00:07:03,631 --> 00:07:04,799 محله چینی ها مال منه 68 00:07:06,384 --> 00:07:07,468 ... آره، خب 69 00:07:10,263 --> 00:07:11,389 .... "من مثل "شاه دیوانه 70 00:07:13,433 --> 00:07:14,600 من بر عکسم 71 00:07:17,270 --> 00:07:18,855 پس فکر کنم بمونم 72 00:07:38,249 --> 00:07:39,333 ... عجب 73 00:07:40,209 --> 00:07:42,503 عجب شعبده بازی بلدی، رفیق 74 00:07:42,920 --> 00:07:43,921 ... اما 75 00:07:44,422 --> 00:07:46,299 این باعث نمیشه از اینجا زنده بیرون بری 76 00:07:49,510 --> 00:07:50,553 فقط میگم 77 00:08:22,335 --> 00:08:23,419 ... همونجور که گفتم 78 00:08:24,462 --> 00:08:25,462 ... من و تو 79 00:08:26,297 --> 00:08:27,715 وجه مشترک های زیادی داریم 80 00:08:29,175 --> 00:08:30,175 تو کی هستی؟ 81 00:08:30,718 --> 00:08:33,930 با توجه به اینکه من میدونم تو همونی هستی ...که فکرش رو میکردم باشی 82 00:08:35,097 --> 00:08:36,516 شاید ارزش گفتن داشته باشه 83 00:08:38,559 --> 00:08:40,353 اگه چند دقیقه وقت داری 84 00:08:51,072 --> 00:08:52,281 سر تا پا گوشم 85 00:08:53,533 --> 00:08:54,534 باشه خب 86 00:08:58,704 --> 00:09:00,122 ... چون میپرسی 87 00:09:01,374 --> 00:09:03,000 از اول شروع میکنم 88 00:09:03,200 --> 00:09:05,200 اسکاتلند 1519 89 00:09:40,580 --> 00:09:43,332 من دنبالت میگشتم، السدیر 90 00:09:51,924 --> 00:09:53,718 از کجا اسمم رو میدونی؟ 91 00:09:53,801 --> 00:09:55,121 میتونی بجنگی خوبه 92 00:09:56,596 --> 00:09:57,596 بگیرش 93 00:10:00,975 --> 00:10:02,560 ! شیطان تسخیرت کرده، جادوگر 94 00:10:07,523 --> 00:10:10,276 نترس این نیروی خوبیه نه شر 95 00:10:10,401 --> 00:10:11,561 بهت کمک میکنه "وو" رو شکست بدی 96 00:10:28,252 --> 00:10:30,588 همونجا که هستی میزنمت زمین 97 00:10:47,229 --> 00:10:48,272 تو انتخاب شدی 98 00:10:49,273 --> 00:10:50,316 توسط کِی؟ 99 00:10:55,112 --> 00:10:56,112 دائو 100 00:10:57,239 --> 00:10:59,200 من هیچکس به اسم "دائو" نمیشناسم 101 00:11:00,117 --> 00:11:02,244 اون وسیله شیطانیت رو از من دور کن 102 00:11:02,495 --> 00:11:03,495 ! نابود شو 103 00:11:04,997 --> 00:11:06,248 این "سلاح راهب" هست 104 00:11:06,707 --> 00:11:07,747 باعث میشه قوی تر بشی 105 00:11:07,792 --> 00:11:09,168 آره یا شایدم منو بکشه 106 00:11:09,251 --> 00:11:12,755 اگه بمیری، به دست " وو جنگ سالار" خواهد بود نه این 107 00:11:13,255 --> 00:11:15,174 فقط بعد از مرگ تو رو ترک میکنه 108 00:11:16,217 --> 00:11:19,261 اگه مرگ شر تو رو از من کم کنه با خوشحالی ازش استقبال میکنم 109 00:11:20,513 --> 00:11:23,557 ندای منو بپذیر و گرنه هرکسی که دوست داری، میمیره 110 00:11:24,600 --> 00:11:26,977 من...روزهای مُزدور بودن من تموم شده 111 00:11:27,603 --> 00:11:29,313 من نمیخوام جزوی از جنگ شما باشم 112 00:11:29,897 --> 00:11:30,897 جنگ در راهه 113 00:11:33,401 --> 00:11:34,401 تو الان یک خانواده داری 114 00:11:38,531 --> 00:11:40,950 این...از اونا و دیگران محافظت میکنه 115 00:11:41,951 --> 00:11:44,120 تو "وو" آدمکش هستی، السدیر 116 00:11:45,705 --> 00:11:47,331 تو برگزیده شدی 117 00:11:47,915 --> 00:11:48,915 بگیرش 118 00:11:50,000 --> 00:11:51,000 بگیرش 119 00:12:06,142 --> 00:12:07,560 نترس 120 00:12:08,352 --> 00:12:09,352 من نمیترسم 121 00:12:37,798 --> 00:12:39,717 اما این سلاح راهب بهت قدرت میده؟ 122 00:12:40,384 --> 00:12:43,429 و عمو شش یک نوع قدرت داره؟ 123 00:12:44,722 --> 00:12:46,640 اون ووی آتشین هست 124 00:12:47,683 --> 00:12:48,683 کای، جدی؟ 125 00:12:49,852 --> 00:12:52,247 سه تا مُرده اینجا داریم این قضیه جدیه 126 00:12:52,271 --> 00:12:53,522 داره حقیقت رو میگه 127 00:12:54,190 --> 00:12:55,691 من با چشمان خودم دیدمش 128 00:12:58,569 --> 00:12:59,569 بهم اعتماد کنین 129 00:12:59,904 --> 00:13:01,947 بهت اعتماد کنیم؟ ما حتی تو رو نمیشناسیم 130 00:13:02,031 --> 00:13:04,700 و محض اطلاع ، من این "وو" آدمکش رو دیدم 131 00:13:04,784 --> 00:13:05,826 با چشمای خودم 132 00:13:06,744 --> 00:13:09,163 و اون نیستش یک یاروی پیر کچلی ـه 133 00:13:09,663 --> 00:13:10,663 بهت که گفتم 134 00:13:11,040 --> 00:13:12,333 چهره ها از من محافظت میکنن 135 00:13:12,958 --> 00:13:14,877 باشه، بیخیال پسر اونقدرا هم مَست و پاتیل نیستم 136 00:13:18,088 --> 00:13:20,382 لعنتی! باشه 137 00:13:20,466 --> 00:13:21,466 لعنتی 138 00:13:24,512 --> 00:13:25,513 دیگه اینکارو نکن 139 00:13:29,183 --> 00:13:30,183 ... ببین 140 00:13:30,810 --> 00:13:32,353 هرچیزی که گفته حقیقت داره 141 00:13:32,853 --> 00:13:35,064 ما همه تو این ماجرا دست داریم ... هرچی که هست 142 00:13:36,106 --> 00:13:37,274 داره بالاخره رخ میده 143 00:13:38,359 --> 00:13:40,277 باید بفهمیم چیکار باید بکنیم 144 00:13:40,361 --> 00:13:42,321 ... چطور به "کای" میخوایم کمک کنیم 145 00:13:43,030 --> 00:13:44,740 و چطور میتونیم از این ماجرا جون سالم به در ببریم 146 00:13:46,075 --> 00:13:48,118 سه تا جسد رو زمین داریم - میدونم - 147 00:13:48,202 --> 00:13:49,245 خودتو جمع کن 148 00:13:49,328 --> 00:13:51,580 دفعه بعد ممکنه تو باشی - خودتو جمع کن"؟" - 149 00:13:52,248 --> 00:13:54,008 من نمیدونم چطور اون کار رو با صورتت انجام دادی 150 00:13:54,041 --> 00:13:56,377 اما چیزی که میگی... غیر ممکنه 151 00:13:57,253 --> 00:13:58,462 تو دیوونه به نظر میای 152 00:13:58,546 --> 00:14:00,714 و ...دنیا اینجوری پیش نمیره. درسته؟ 153 00:14:00,798 --> 00:14:02,842 آدمایی با...قدرت های جادویی؟ 154 00:14:02,925 --> 00:14:06,011 من نمیدونم چه اتفاقی افتاده ... و یا چرا طرفش رو میگیری اما 155 00:14:06,428 --> 00:14:07,805 من باورم نمیشه ببخشید 156 00:14:07,888 --> 00:14:09,640 مهم نیست - من باورم میشه - 157 00:14:11,183 --> 00:14:13,477 لعنتی... من ...من دیدمش باورم میشه 158 00:14:13,811 --> 00:14:15,622 تو چی دیدی؟ - ... مگه تو - 159 00:14:15,646 --> 00:14:17,565 من یه سری چیزایی دیدم، جنی - خدای من - 160 00:14:19,149 --> 00:14:20,192 روی من خون ریخته 161 00:14:48,554 --> 00:14:49,847 من یک خواب داشتم، مگی 162 00:14:51,181 --> 00:14:52,433 و من دیدمش 163 00:14:53,976 --> 00:14:55,477 و من تو و "لیام" رو دیدم 164 00:14:58,188 --> 00:14:59,273 داشتین غرق میشدین 165 00:15:00,232 --> 00:15:03,694 یک خواب باعث شده که مارو شب توی جنگل بکشونی؟ 166 00:15:04,612 --> 00:15:05,612 اینجا جامون امنه 167 00:15:06,739 --> 00:15:07,948 ... دور از دریا 168 00:15:08,824 --> 00:15:09,992 و در امان از اون 169 00:15:10,451 --> 00:15:12,161 اون" کیه؟؟" 170 00:15:12,661 --> 00:15:14,747 روح آبی رو میشناسی؟کلپی؟ 171 00:15:14,830 --> 00:15:17,249 همونی که تغییر شکل میده؟ - آره . به خوبی - 172 00:15:18,709 --> 00:15:19,835 یک افسانه نیست 173 00:15:22,212 --> 00:15:23,464 اون وجود داره 174 00:15:23,547 --> 00:15:25,382 وجود داره. مگه نه؟ 175 00:15:25,466 --> 00:15:26,592 درسته؟ 176 00:15:30,763 --> 00:15:31,847 اون وجود داره 177 00:15:33,015 --> 00:15:34,516 و اون میدونه من کی هستم 178 00:15:35,309 --> 00:15:36,852 و میدونه چیکار میتونم بکنم 179 00:15:38,312 --> 00:15:40,105 میخوای یکاری کنی حسودی کنم؟ 180 00:15:40,689 --> 00:15:42,024 نه، من حلقه رو دارم 181 00:15:42,650 --> 00:15:44,234 و این حلقه میگه که تو مال منی 182 00:15:47,529 --> 00:15:48,781 ... اره، اگه اون بتونه منو پیدا کنه 183 00:15:50,950 --> 00:15:52,451 اون موقع میتونه تو رو هم پیدا کنه 184 00:15:55,329 --> 00:15:56,830 نمیذارم این اتفاق بیفته 185 00:15:57,998 --> 00:16:00,417 من از یک کلپی نمیترسم، بابا 186 00:16:04,463 --> 00:16:06,090 ... معلومه که نمیترسی، پسرم 187 00:16:06,882 --> 00:16:08,050 چونکه تو یک "مک کالو" هستی 188 00:16:08,300 --> 00:16:09,635 شجاع مثل یک گراز 189 00:16:10,094 --> 00:16:11,553 اما بقیه تون ...ها؟ 190 00:16:20,145 --> 00:16:21,145 هیس 191 00:16:30,239 --> 00:16:32,366 خب، ما میدونیم که 192 00:16:32,825 --> 00:16:33,909 کُشتن یک کلپی غیرممکنه 193 00:16:36,161 --> 00:16:38,330 ... خب اگه چیزی که میگی راست باشه، الک 194 00:16:39,331 --> 00:16:41,291 گمونم تا ابد باید در حال فرار باشیم . نه؟ 195 00:16:48,382 --> 00:16:50,134 به من قدرت های اسرارآمیز عطا شده 196 00:16:50,217 --> 00:16:51,719 اه، الک 197 00:16:52,803 --> 00:16:54,013 بس کن، عشقم 198 00:16:54,596 --> 00:16:57,141 مگی، خواهش میکنم بهم قدرت های اسرارآمیز داده شده 199 00:16:57,933 --> 00:16:59,309 تا بتونم شکستش بدم 200 00:17:00,269 --> 00:17:02,730 اما نمیتونم اینکارو کنم تا وقتیکه بتونم جای دوتاتون امنه 201 00:17:04,690 --> 00:17:07,192 میترسم که مبادا مریضی گرفته باشی، عشقم 202 00:17:11,697 --> 00:17:13,073 من تا به حال بهت دروغ گفتم؟ 203 00:17:13,991 --> 00:17:15,951 اگه اینکارو بخوای بکنی، زبونت رو میبُرم 204 00:17:17,995 --> 00:17:19,580 بهتره الان حرفام رو باور کنی 205 00:17:20,330 --> 00:17:21,999 بابا، من گرسنمه 206 00:17:22,374 --> 00:17:23,374 ... کی میشه 207 00:17:24,418 --> 00:17:25,418 ! لیام 208 00:17:31,091 --> 00:17:32,593 ! لیام - فرار کن - 209 00:17:32,676 --> 00:17:35,095 ! نه! لیام - مگی، کلپی ـه، بگیرش - 210 00:17:40,642 --> 00:17:41,642 وو"ـی آبی" 211 00:18:18,430 --> 00:18:20,682 ازش دور شو، کلپی عوضی 212 00:19:33,213 --> 00:19:34,548 اون گفت 213 00:19:35,048 --> 00:19:37,134 "نجات دادن دنیا تاوانی داره" 214 00:19:37,885 --> 00:19:40,512 "همه کسانی که دوستشون داری، نجات پیدا نمیکنن" 215 00:19:41,638 --> 00:19:42,890 "اما تو باید نجات پیدا کنی" 216 00:19:44,224 --> 00:19:45,350 "و اینکارو کردم" 217 00:19:46,768 --> 00:19:48,061 "و اینکارو کردم" 218 00:20:09,499 --> 00:20:10,619 چیزیمون نمیشه 219 00:20:13,629 --> 00:20:14,880 من اون آتیش رو راه ننداختم 220 00:20:17,049 --> 00:20:18,050 مسخره نیست؟ 221 00:20:20,177 --> 00:20:22,763 تمام این مدت فکر میکردم تقصیر من بود ... که من 222 00:20:22,846 --> 00:20:24,765 ... مسئول سوخته شدن لو سین بودم و 223 00:20:25,891 --> 00:20:26,891 ... حالا 224 00:20:29,311 --> 00:20:30,311 دیوونه کننده ست 225 00:20:32,564 --> 00:20:34,483 بهت حق میدم عصبانی باشی 226 00:20:36,485 --> 00:20:37,486 راستش نیستم 227 00:20:39,363 --> 00:20:41,531 بیشتر خیالم راحت شده عجیبه؟ 228 00:20:43,367 --> 00:20:45,035 نه 229 00:20:46,620 --> 00:20:48,914 از همه چیزایی که امشب شنیدم این از همه کمتر عجیبه 230 00:20:51,541 --> 00:20:52,876 واقعا داره این اتفاق میفته؟ 231 00:20:54,544 --> 00:20:55,712 چیزی که کاش در موردش حرف میزنه؟ 232 00:20:57,631 --> 00:20:58,715 ... اگه در حال اتفاق افتادن باشه 233 00:20:59,258 --> 00:21:01,677 بهش کمک میکنیم موفق بشه - و اگه نباشه چی؟ - 234 00:21:03,345 --> 00:21:04,596 بازم بهش کمک میکنیم موفق بشه 235 00:21:06,348 --> 00:21:08,767 قبلش در مورد عمو شش میدونستی؟ 236 00:21:10,435 --> 00:21:11,435 نه 237 00:21:17,943 --> 00:21:19,069 اه 238 00:21:24,616 --> 00:21:27,244 تمام این مدت، فکرمیکردم اون مارو نجات داده 239 00:21:28,036 --> 00:21:29,371 فکرمیکردم یه قهرمانه 240 00:21:31,790 --> 00:21:33,166 اون برای جراحی هام پول داد 241 00:21:33,792 --> 00:21:34,835 اینو میدونستی؟ 242 00:21:37,879 --> 00:21:38,879 نه 243 00:21:40,132 --> 00:21:41,425 اون مراقب ما بود 244 00:21:42,718 --> 00:21:43,718 مراقب من 245 00:21:46,013 --> 00:21:47,013 منطقیه 246 00:21:47,681 --> 00:21:49,850 اون آتیش رو راه انداخت ما باید الان مُرده بودیم 247 00:21:49,933 --> 00:21:51,601 منظورم اینه، تصور کن چه احساس گناهی میکنه 248 00:21:54,980 --> 00:21:56,481 در مورد یه چیز حق با توئه 249 00:21:57,816 --> 00:21:58,942 اون باید بمیره 250 00:22:00,819 --> 00:22:03,864 عمو شش باید بمیره 251 00:22:05,365 --> 00:22:06,992 من انجامش میدم - چرت نگو - 252 00:22:07,075 --> 00:22:09,286 من میشناسمت تو نمیتونی اینکارو انجام بدی 253 00:22:09,369 --> 00:22:11,038 مجبورم - پس کمکت میکنم - 254 00:22:12,205 --> 00:22:14,541 نه - پس بهم قدرت بده - 255 00:22:14,624 --> 00:22:17,377 من "شش" رو میکشم. خودم همشو انجام میدم - روش کار اینجوری نیست - 256 00:22:17,669 --> 00:22:18,669 از کجا میدونی؟ 257 00:22:19,046 --> 00:22:21,423 تو هیچی در مورد این قدرت نمیدونی مگه نه؟ 258 00:22:21,590 --> 00:22:22,424 ببین 259 00:22:22,507 --> 00:22:24,843 یارویی که واسش کار میکنی؟ مک کالو؟ 260 00:22:25,385 --> 00:22:26,511 اون جزئی از این ماجراست 261 00:22:27,971 --> 00:22:29,291 فکر کنم قراره جنی رو بکشه 262 00:22:29,931 --> 00:22:30,931 جنی؟ 263 00:22:31,808 --> 00:22:32,808 چرا؟ 264 00:22:34,269 --> 00:22:36,688 هنوز نمیدونم مشخص نیست 265 00:22:37,189 --> 00:22:40,317 و میخوای مراقبش باشم - میخوام مراقب خودت باشی - 266 00:22:40,400 --> 00:22:43,653 فکر میکنم تنها راهی که "مک کالو" بتونه به اون برسه از طریق تو هست 267 00:22:58,877 --> 00:22:59,961 سی جی" چطور؟" 268 00:23:00,712 --> 00:23:02,130 اون یک پلیسه 269 00:23:02,214 --> 00:23:04,841 خودش حواسش به خودش هست اینو میدونی.درسته؟ 270 00:23:04,966 --> 00:23:05,967 بهش اعتماد دارم 271 00:23:08,178 --> 00:23:09,304 خب، من ندارم 272 00:23:09,471 --> 00:23:10,472 پس به من اعتماد کن 273 00:23:13,642 --> 00:23:15,685 اون جسدها خودشون جابه‌جا نمیشن 274 00:23:23,902 --> 00:23:25,237 بی.ام.و ایکس 5 275 00:23:26,279 --> 00:23:27,989 جلو پارک شده بیارش پشت 276 00:23:29,116 --> 00:23:30,116 چرا؟ 277 00:23:31,701 --> 00:23:32,869 باید جسدهارو توش گذاشت 278 00:23:33,078 --> 00:23:34,078 البته 279 00:23:34,496 --> 00:23:35,497 بعدش چی؟ 280 00:23:35,580 --> 00:23:36,998 از شر ماشین خلاص میشیم 281 00:23:37,707 --> 00:23:38,707 چطور؟ 282 00:23:39,000 --> 00:23:40,000 من یکی رو میشناسم 283 00:23:40,627 --> 00:23:41,627 آره 284 00:23:42,003 --> 00:23:43,672 باشه.خیلی خب 285 00:23:44,506 --> 00:23:45,506 میرم اینکارو کنم 286 00:23:50,178 --> 00:23:51,430 چیکار میخوای کنی؟ 287 00:23:52,681 --> 00:23:53,682 ببرمت خونه 288 00:24:25,130 --> 00:24:27,466 بهتره بهم بگی اینم یکی از حقه هاته 289 00:24:28,425 --> 00:24:30,218 که خانوادم هنوز زنده ست 290 00:24:30,510 --> 00:24:33,597 مرگ جزوی از زندگی "وو" آدمکش ـه من اینو بهت گفتم 291 00:24:34,014 --> 00:24:35,015 اونارو برگردون 292 00:24:35,849 --> 00:24:36,849 نمیتونم 293 00:24:37,017 --> 00:24:39,102 این تاوان نجات دادن دنیاست 294 00:24:40,187 --> 00:24:41,855 تو قدرت های جادویی داری 295 00:24:43,648 --> 00:24:45,108 میتونی برشون گردونی 296 00:24:45,734 --> 00:24:47,652 هیچکس قدرت احیای مجدد رو نداره 297 00:24:50,614 --> 00:24:52,282 پس منو بفرست پیش اونا 298 00:24:53,867 --> 00:24:55,535 بذار با اونا باشم 299 00:24:56,912 --> 00:24:58,580 دردت رو جهت بده، السدیر 300 00:24:59,331 --> 00:25:01,458 به تمام قدرت برای شکست دادن "وود وو" نیاز داری 301 00:25:03,084 --> 00:25:05,420 قدرت های شفادهی‌ اون کشتنش رو سخت میکنه 302 00:25:06,129 --> 00:25:08,089 باید تمومش کنی، اَلسدیر 303 00:25:10,926 --> 00:25:12,594 میتونی تمومش کنی 304 00:25:18,475 --> 00:25:19,475 آره 305 00:25:20,644 --> 00:25:21,853 تمومش میکنم 306 00:25:23,313 --> 00:25:24,606 ... و وقتی کارم تموم بشه 307 00:25:27,776 --> 00:25:29,486 برمیگردم و کار تو رو تموم میکنم 308 00:25:44,042 --> 00:25:45,042 چرا تو؟ 309 00:25:46,670 --> 00:25:47,504 مرسی 310 00:25:47,587 --> 00:25:50,882 منظورم اینه "دائو" میتونست هرکسی رو انتخاب کنه یک عضو نیروی دریایی 311 00:25:51,341 --> 00:25:53,176 یک پلیس، لو سین 312 00:25:54,511 --> 00:25:55,511 تو 313 00:25:56,429 --> 00:25:57,429 دقیقاً 314 00:25:59,015 --> 00:26:02,143 شاید بهتر باشه با خانوادت بری هنگ کنگ تا این ماجرا تموم بشه 315 00:26:02,477 --> 00:26:03,812 شاید بهتر باشه تجدید نظر کنی 316 00:26:03,895 --> 00:26:07,190 تو به "تامی" یا "لو سین" نگفتی که فرار کنن برن هنگ کنگ 317 00:26:07,274 --> 00:26:08,400 اونا تو نیستن 318 00:26:10,735 --> 00:26:12,946 تا به حال دیدی من از مبارزه ای فرار کنم؟ 319 00:26:14,364 --> 00:26:16,658 من اینجا موندم تا رستوران مادر پدرم رو اداره کنم 320 00:26:16,741 --> 00:26:19,327 موندم تا از "تامی" مراقبت کنم ... موندم تا 321 00:26:22,956 --> 00:26:24,124 ما باهم مبارزه میکنیم 322 00:26:24,374 --> 00:26:25,709 این فرق میکنه 323 00:26:28,753 --> 00:26:31,756 مگه نگفتی که "دائو" باید منو انتخاب میکرد؟ 324 00:26:32,924 --> 00:26:33,924 خب، اینکارو کرده 325 00:26:35,135 --> 00:26:37,262 وقتی تو رو انتخاب کرد انگار همه ما انتخاب کرد 326 00:26:40,348 --> 00:26:43,393 ما باید یه جوری باهم علیهش مبارزه کنیم من میدونم 327 00:26:44,769 --> 00:26:46,187 و تو به کمک نیاز داری 328 00:26:46,271 --> 00:26:48,523 همیشه به کمک نیاز داشتی 329 00:26:50,275 --> 00:26:51,401 حق با توئه 330 00:26:52,402 --> 00:26:53,945 من باید "وو آتشین" رو بکشم 331 00:26:54,279 --> 00:26:55,363 منظورت "عمو شش" هست 332 00:26:55,989 --> 00:26:57,991 اون دیگه "عمو شش" نیست 333 00:26:58,158 --> 00:26:59,826 خب، پس بهتره یک نقشه ای داشته باشی 334 00:27:00,285 --> 00:27:02,120 اون نمیدونه که من "وو"ـی آدمکش هستم 335 00:27:05,373 --> 00:27:06,373 این که نقشه نیست 336 00:27:07,000 --> 00:27:08,084 فقط همینو دارم 337 00:27:10,378 --> 00:27:14,716 نمیتونی همینجور بری و رییس "ترایاد" رو بکشی اون سرباز داره 338 00:27:15,091 --> 00:27:16,343 "و ... و "زن 339 00:27:16,426 --> 00:27:17,969 و اون "عمو شش" هست 340 00:27:18,303 --> 00:27:19,304 پدرته 341 00:27:22,349 --> 00:27:23,349 و من تو رو دارم 342 00:27:23,725 --> 00:27:24,893 سلاح سِری من 343 00:27:25,560 --> 00:27:29,064 اره دقیقاً منم همینو میخواستم بهت بگم 344 00:27:30,148 --> 00:27:31,232 چقدر طول کشید تا بفهمی 345 00:27:32,025 --> 00:27:34,235 ما با هم سر و ته این ماجرا رو پیدا میکنیم، کای من و تو 346 00:27:34,319 --> 00:27:35,862 و امشب انجامش میدیم 347 00:28:03,042 --> 00:28:15,587 : نام آهنگ ♪ Mystikal - Shake Ya Ass ♪ 348 00:29:28,892 --> 00:29:30,143 آرین باب" پایه هست" 349 00:29:30,477 --> 00:29:31,644 اما برام خرج برمیداره 350 00:29:32,604 --> 00:29:35,064 و تامی هم بهم خبر داد گاراژ تمیزه 351 00:29:38,485 --> 00:29:40,069 من چیکار دارم میکنم؟ 352 00:29:43,323 --> 00:29:47,494 پلیس ها شواهد و مدارک رو از بین نمیبرن و جنایت هارو لاپوشونی نمیکنن 353 00:29:48,119 --> 00:29:49,704 ما آدم های بد رو دستگیر میکنیم 354 00:29:50,914 --> 00:29:51,915 آدم هایی مثل من؟ 355 00:29:55,418 --> 00:29:56,418 آره 356 00:29:56,753 --> 00:29:57,753 مثل تو 357 00:30:01,466 --> 00:30:03,968 میدونی، من اون آدم بدی که فکر میکنی، نیستم 358 00:30:07,055 --> 00:30:10,350 وقتی بچه بودم، تنها چیزی که میخواستم انجام بدم این بود که احترام خانوادم رو جلب کنم 359 00:30:11,142 --> 00:30:13,269 رییس خودم باشم واسه خودم اسمی در بیارم 360 00:30:15,522 --> 00:30:17,190 پس برای همین دزد اتومبیل شدی؟ 361 00:30:19,609 --> 00:30:20,610 ... اوضاع 362 00:30:21,736 --> 00:30:22,987 بعد آتیش سوزی تغییر کرد 363 00:30:26,324 --> 00:30:30,036 ... همه وانمود میکردن که زخم هام رو نمیبینن. پس 364 00:30:30,745 --> 00:30:31,913 منم وانمود کردم 365 00:30:35,458 --> 00:30:37,168 اما احساس کردم یه هیولا شدم 366 00:30:44,717 --> 00:30:46,886 میدونی چرا کار پلیس مخفی رو دوست دارم؟ 367 00:30:51,349 --> 00:30:53,810 ... چونکه وقتی وانمود میکنم یکی دیگه هستم 368 00:30:54,352 --> 00:30:55,770 لازم نیست دیگه خودم باشم 369 00:31:02,193 --> 00:31:03,611 باید یه چیزی بهت بگم 370 00:31:06,990 --> 00:31:08,741 ... وقتی امروز اون ماشه رو کشیدم 371 00:31:09,492 --> 00:31:10,492 احساس خوبی داد 372 00:31:13,371 --> 00:31:14,497 چقدر این حسم مریض ـه؟ 373 00:31:18,459 --> 00:31:20,211 فکر نکنم دیگه مهم باشه 374 00:31:31,723 --> 00:31:32,891 اسم واقعیت چیه؟ 375 00:31:37,812 --> 00:31:38,897 کریستین 376 00:31:41,524 --> 00:31:42,775 کریستین گوین 377 00:31:50,158 --> 00:31:51,409 ... از آشناییت خوشوقتم 378 00:31:53,328 --> 00:31:54,370 کریستین 379 00:32:39,123 --> 00:32:42,293 اون گفت که کُشتن "وود وو" قراره سخت باشه 380 00:32:42,669 --> 00:32:45,171 که قدرت های شفادهنده اش کار رو سخت میکنن 381 00:32:45,964 --> 00:32:47,131 حق با اون بود 382 00:32:48,925 --> 00:32:50,635 اما من یه اسلحه مخفی داشتم 383 00:32:51,052 --> 00:32:53,805 عطش برگردوندن خانوادم پیش خودم 384 00:33:02,313 --> 00:33:03,564 اون نقشه من بود 385 00:33:04,565 --> 00:33:07,694 این باعث شد از طلوع خورشید تا شب‌هنگام رو سپری کنم 386 00:33:09,237 --> 00:33:11,114 روزی پس از روز دیگر 387 00:33:12,573 --> 00:33:14,993 باعث انگیزه دادن به من در نبردهایم علیه "وو" شد 388 00:33:16,202 --> 00:33:17,286 ... اون عطش زودگذر 389 00:33:17,745 --> 00:33:19,038 و تک 390 00:34:49,462 --> 00:34:51,255 لطفا دعام رو بشنو 391 00:34:52,548 --> 00:34:56,177 عشقم رو برگردون 392 00:34:56,427 --> 00:34:59,388 زندگیم رو برگردون 393 00:35:00,598 --> 00:35:03,851 ... بذار خورشید دوباره 394 00:35:06,562 --> 00:35:07,814 بر ارواح‌شون بتابه 395 00:35:09,774 --> 00:35:11,067 بر ارواح‌شون 396 00:35:42,682 --> 00:35:46,269 چندین سال بعد از اینکه خودم تبدیل به "وود وو" شدم 397 00:35:46,352 --> 00:35:49,355 ...چندین بار یاد گرفتم که 398 00:35:50,940 --> 00:35:55,444 هیچ مقدار عطش و میلی و هیچ عشق عمیق و فداکاری و حتی غمی 399 00:35:55,820 --> 00:35:58,656 نمیتونه حیات رو به یک جسد برگردونه 400 00:35:59,282 --> 00:36:01,450 هیچ بازگشتی از مرگ نیست 401 00:36:01,784 --> 00:36:03,452 فقط از تجربه نزدیک به مرگ میشه 402 00:36:04,453 --> 00:36:07,874 این درس پابرجایی بوده که بارها و بارها 403 00:36:08,207 --> 00:36:10,543 باید تحملش میکردم 404 00:36:10,793 --> 00:36:12,962 در طی 500 سال گذشته 405 00:36:29,812 --> 00:36:31,480 اونارو برگردون 406 00:36:32,773 --> 00:36:36,527 اونارو برگردون 407 00:36:48,289 --> 00:36:49,790 ... هیچکس نمیتونه 500 سال زندگی کنه 408 00:36:49,874 --> 00:36:50,875 ... و با این وجود 409 00:36:52,585 --> 00:36:53,586 من اینجام 410 00:36:54,253 --> 00:36:55,253 ... این به این معنی نیست که 411 00:36:57,757 --> 00:36:59,383 منم فناناپذیرم؟ - نه - 412 00:37:00,009 --> 00:37:03,221 این فقط از مشیت های "وود وو" هست 413 00:37:04,931 --> 00:37:06,015 قدرت شفاپیداکردن 414 00:37:07,266 --> 00:37:08,266 مثل تو 415 00:37:09,060 --> 00:37:10,269 ... میتونم مرگ 416 00:37:11,270 --> 00:37:12,521 و دیگر بلایا رو بیارم 417 00:37:14,065 --> 00:37:16,192 ... اما خرمگس معرکه ما 418 00:37:16,609 --> 00:37:18,277 وو" آدمکش هست" 419 00:37:18,569 --> 00:37:20,404 ... البته اگه به 420 00:37:20,947 --> 00:37:22,615 سلاح راهب ـت اتکا میکردی اینطور نمیبود 421 00:37:23,616 --> 00:37:25,618 ...ای. من ازش صرف نظر کردم 422 00:37:25,701 --> 00:37:28,204 به امید احیای عزیزانم 423 00:37:29,664 --> 00:37:30,748 ... و نفرینِ 424 00:37:34,293 --> 00:37:36,128 ... اشتباه محاسباتیم 425 00:37:37,713 --> 00:37:40,466 که باعث شد عمر حتی طولانی تری رو بدون اونا بگذرونم 426 00:37:42,760 --> 00:37:43,760 ... پس 427 00:37:46,055 --> 00:37:47,139 دیگه باید کنار بیایم 428 00:37:55,982 --> 00:37:57,942 میدونی، "وو" آدمکش اینجاست 429 00:37:59,026 --> 00:38:00,319 توی سانفرانسیسکو 430 00:38:03,239 --> 00:38:04,532 میتونم حسش کنم 431 00:38:08,202 --> 00:38:09,829 و این باعث میشه آسیب پذیر باشیم 432 00:38:11,455 --> 00:38:12,915 پس قضیه اینه 433 00:38:13,624 --> 00:38:15,042 کُشتن وو آدمکش 434 00:38:16,085 --> 00:38:18,170 خیلی فکرت کوتاهه، دوستم 435 00:38:19,255 --> 00:38:20,715 ... درگیر 436 00:38:21,382 --> 00:38:22,967 فرمانروایی بر محله چینی هایی 437 00:38:23,551 --> 00:38:24,927 وقتی میتونی بر خود چین فرمانروایی کنی 438 00:38:27,430 --> 00:38:28,472 ... قدرت آتشت 439 00:38:32,059 --> 00:38:33,352 محشر هست 440 00:38:34,937 --> 00:38:37,189 اما برای گرفتن جلوی اون کافی نیست 441 00:38:39,692 --> 00:38:40,692 به من ملحق شو 442 00:38:41,902 --> 00:38:42,987 به بقیه ملحق شو 443 00:38:43,779 --> 00:38:45,614 بقیه؟ - پنج تا هستن - 444 00:38:46,490 --> 00:38:48,492 ولی آدمکش ...فقط یکیه 445 00:38:50,244 --> 00:38:51,412 ... من تو رو به چالش میکشم 446 00:38:52,204 --> 00:38:53,664 ... تا خودت رو 447 00:38:54,165 --> 00:38:56,417 ... به عنوان یکی از فرمانروایان دنیای دیگر 448 00:38:57,001 --> 00:39:00,254 بیرون از مرزهای محله چینی های گرانبهات تصور کنی 449 00:39:03,799 --> 00:39:04,800 بهم ملحق شو 450 00:39:27,198 --> 00:39:28,198 کای؟ 451 00:39:29,700 --> 00:39:30,700 ساعت چنده؟ 452 00:39:31,077 --> 00:39:32,203 به کمکت نیاز دارم 453 00:39:34,246 --> 00:39:35,498 توالت یا اجاق؟ 454 00:39:35,581 --> 00:39:37,041 میرم وسایلم رو بیارم - هیچکدوم - 455 00:39:42,380 --> 00:39:44,924 نمیشه واسه خواروبار تا فردا صبح کنی مغازه رو باز کنم؟ 456 00:39:45,007 --> 00:39:46,092 الان بهشون نیاز دارم 457 00:39:49,595 --> 00:39:51,097 باشه.میرم کلیدهام رو بردارم 458 00:40:01,190 --> 00:40:02,650 بادوم تلخ خام؟ 459 00:40:02,817 --> 00:40:05,111 پتاسیوم کلوراید؟تاج الملوک؟ *‌داروى سمى‌ كه‌ از ريشه‌ى گیاه تاج‌الملوك به دست میاد* 460 00:40:08,614 --> 00:40:09,614 آره 461 00:40:10,241 --> 00:40:12,993 سم کُشتن رو واسه آدم آسون میکنه 462 00:40:14,161 --> 00:40:16,372 اما نه واسه آدمی که قراره بمیره 463 00:40:18,082 --> 00:40:22,002 وقتی به چشمای طرف نگاهی کنی درحالیکه میمیره اون رو هرگز یادت نمیره 464 00:40:28,134 --> 00:40:29,427 ... وقتی تو ویتنام بودم 465 00:40:31,345 --> 00:40:34,390 توی وادی "درانگ" مستقر بودم 466 00:40:36,058 --> 00:40:37,685 ... وحشتناکترین و 467 00:40:37,810 --> 00:40:39,562 در عین حال زیباترین جایی بود که دیدم 468 00:40:40,438 --> 00:40:41,438 تا به امروز 469 00:40:43,732 --> 00:40:45,860 میدونی، یک بچه ای توی جوخه ما بود 470 00:40:46,235 --> 00:40:48,154 اهل "سدارتون" ایالت جورجیا بود 471 00:40:49,196 --> 00:40:51,449 و پسر ...اون بدجور از جیره های غذایی نفرت داشت 472 00:40:53,284 --> 00:40:54,535 ... و میگفت 473 00:40:55,286 --> 00:40:58,664 این ویتنامی ها نیستن که مارو میکُشن غذا هست 474 00:41:00,791 --> 00:41:02,209 ... یک روز، این پسره 475 00:41:03,836 --> 00:41:07,339 یکم سوپ از یک پیرزن از روستای نزدیکی خرید 476 00:41:09,049 --> 00:41:11,385 آره، سوپ مثل اون بوی خوبی میداد 477 00:41:13,220 --> 00:41:16,557 همه بهش حسودی میکردیم وقتی میدیدیم چطور اون رو بالا میکشید 478 00:41:18,893 --> 00:41:19,935 ... اما اون شب 479 00:41:21,270 --> 00:41:24,815 وقتی در حال بالا آوردن نگاهش میکردیم زیاد حسودیمون نمیشد 480 00:41:26,859 --> 00:41:28,819 دمای 100درجه 481 00:41:30,029 --> 00:41:31,363 اونجا افتاده بود 482 00:41:33,032 --> 00:41:34,033 عرقش خشک شده بود 483 00:41:34,742 --> 00:41:35,742 می لرزید 484 00:41:36,452 --> 00:41:37,828 و هزیون میگفت 485 00:41:41,540 --> 00:41:42,917 توی آغوش من مُرد 486 00:41:45,461 --> 00:41:47,880 دیدم که چطور برق از چشماش رفت 487 00:41:52,885 --> 00:41:54,845 من نمیدونم چیکار میکنی، کای 488 00:41:55,262 --> 00:41:57,681 اما به شدت بهت توصیه میکنم صرفنظر کنی 489 00:42:01,101 --> 00:42:02,978 من کاری رو میکنم که مجبورم، آقای یانگ 490 00:42:07,316 --> 00:42:09,902 پس من الان شریک جرم هستم 491 00:42:12,655 --> 00:42:13,655 میدونم 492 00:42:14,031 --> 00:42:15,031 ببخشید 493 00:42:19,745 --> 00:42:21,872 وقتشه یک بقال دیگه پیدا کنی 494 00:42:40,140 --> 00:42:41,267 به "زن" زنگ بزن 495 00:42:42,726 --> 00:42:44,144 آدم به "زن" زنگ نمیزنه 496 00:42:46,105 --> 00:42:48,232 بهش بگو به "جنی وه" یک بازی مجدد بدهکاره 497 00:43:34,486 --> 00:43:35,486 بیا تو 498 00:43:47,583 --> 00:43:49,543 یه چیزی آوردم بخوری 499 00:43:50,628 --> 00:43:51,712 نصفه شب؟ 500 00:43:52,129 --> 00:43:53,449 سوپ خربزه 501 00:43:54,214 --> 00:43:56,508 موردعلاقه ات به عنوان هدیه صلح 502 00:44:23,160 --> 00:44:24,160 نمیتونستی بخوابی؟ 503 00:44:29,249 --> 00:44:30,250 خیلی ذهنم درگیره 504 00:44:31,293 --> 00:44:32,293 اه 505 00:44:33,003 --> 00:44:34,505 هیچوقت خوبی نمیخوابیدی 506 00:44:43,305 --> 00:44:44,973 داشتم به رستوران فکر میکردم 507 00:44:45,057 --> 00:44:46,183 و پیشنهادت 508 00:44:46,642 --> 00:44:47,685 هنوز سرجاشه؟ 509 00:44:49,853 --> 00:44:52,272 فکرکردم گفتی که دوست داری توی اغذیه سیار کار کنی 510 00:44:53,023 --> 00:44:54,483 آدم ها عوض میشن.درسته؟ 511 00:44:57,653 --> 00:44:59,405 آدم ها آره 512 00:45:00,823 --> 00:45:01,823 اما تو نه 513 00:45:04,576 --> 00:45:05,577 ووی آدمکش 514 00:45:10,708 --> 00:45:13,669 اگه میخوای منو بکشی باید کارت رو بهتر از اینا انجام بدی 515 00:45:20,134 --> 00:45:21,135 از کجا میدونستی؟ 516 00:45:21,677 --> 00:45:22,677 دیدمت 517 00:45:23,971 --> 00:45:25,013 توی کازینو 518 00:45:27,599 --> 00:45:29,101 خب. الان چی میشه؟ 519 00:45:30,185 --> 00:45:31,185 مبارزه میکنیم 520 00:45:35,482 --> 00:45:36,608 این تقدیر ماست 521 00:45:37,693 --> 00:45:39,403 مگه اینکه بخوایم تقدیر رو تغییر بدیم 522 00:45:48,704 --> 00:45:50,205 چیزای زیادی برای گفتن بهت دارم 523 00:45:50,581 --> 00:45:51,581 ... سوال اینه که 524 00:45:52,124 --> 00:45:53,542 برای شنیدنش آماده ای؟ 525 00:45:55,742 --> 00:46:00,742 ترجمه و زیرنویس از Ali EmJay 526 00:46:00,942 --> 00:46:05,942 .:: ارائه شده توسط وبسایتِ ::. ..::.. 30NAMA.best ..::.. 527 00:46:06,142 --> 00:46:11,142 آخرين اخبار دنياي فيلم و سريال در تلگرام و اينستاگرام ما .:. @OfficialCinama .:.