1 00:00:59,684 --> 00:01:00,518 Silakan. 2 00:01:09,903 --> 00:01:11,196 Aku punya hidup baru 3 00:01:11,738 --> 00:01:14,240 Kau takkan mengenali aku, aku sangat senang 4 00:01:16,159 --> 00:01:19,496 Bagaimana bisa orang sepertiku sayang padamu. 5 00:01:19,579 --> 00:01:23,124 Kenapa aku harus bersusah payah jika kau bukan untukku? 6 00:01:24,334 --> 00:01:25,668 Itu bagian favoritku. 7 00:01:25,752 --> 00:01:29,130 Apa sudah cukup? Aku melihat tanda itu 8 00:01:29,214 --> 00:01:32,092 dan itu membuka mataku Aku melihat tanda itu 9 00:01:32,467 --> 00:01:34,010 Hidup itu berat 10 00:01:34,552 --> 00:01:36,513 Jika tak ada pengertian 11 00:01:39,432 --> 00:01:41,392 Danny Lo. Weihan Ng. 12 00:01:43,103 --> 00:01:45,730 Seluruh operasi pemalsuan Uncle Six. 13 00:01:48,066 --> 00:01:49,526 Ada identitas gadis-gadis itu? 14 00:01:50,193 --> 00:01:52,821 Kemungkinan besar diperdagangkan dari Fujian. 15 00:01:52,904 --> 00:01:55,865 Hewan-hewan ini akan menggantikan mereka di pengiriman berikutnya. 16 00:01:57,700 --> 00:01:58,618 Sial. 17 00:01:59,661 --> 00:02:00,703 Ada saksinya. 18 00:02:02,205 --> 00:02:03,498 Tapi dia tak bisa bicara. 19 00:02:03,581 --> 00:02:06,167 Tak bisa bahasa Inggris, dan saat kutanya bahasa Kanton, 20 00:02:06,251 --> 00:02:08,253 dia juga tak bisa bahasa Mandarin. 21 00:02:11,214 --> 00:02:12,215 Lihat ini. 22 00:02:16,052 --> 00:02:18,054 Aku bilang takkan ada perang geng. 23 00:02:20,807 --> 00:02:21,683 Sialan. 24 00:03:57,820 --> 00:03:58,988 Angkat tangan. 25 00:04:04,535 --> 00:04:05,411 CG 26 00:04:05,954 --> 00:04:07,538 - Tunggu. - Pelan-pelan. 27 00:04:07,872 --> 00:04:08,748 Dengar dulu! 28 00:04:13,127 --> 00:04:14,295 CG, dengarkan! 29 00:04:19,384 --> 00:04:20,843 Aku tak mau bertengkar. 30 00:04:21,511 --> 00:04:22,345 Sial! 31 00:04:23,221 --> 00:04:24,889 - Cukup. - Sedang apa kau di sini? 32 00:04:24,973 --> 00:04:26,557 Aku hanya ingin mengatakan sesuatu. 33 00:04:26,766 --> 00:04:28,726 - Tidak, terima kasih, Penguntit. - Ayolah! 34 00:04:30,103 --> 00:04:30,937 Sial! 35 00:04:34,732 --> 00:04:35,858 Cukup! 36 00:04:42,115 --> 00:04:44,701 Hai, aku di Jingletown, dekat dermaga. 37 00:04:44,784 --> 00:04:47,745 Ada penguntit cabul yang masuk ke apartemenku. 38 00:04:49,789 --> 00:04:50,790 Polisi menuju ke sini. 39 00:04:51,666 --> 00:04:53,459 Baik. Bisa kita bicara sekarang? 40 00:04:53,751 --> 00:04:54,752 Bicaralah pada mereka. 41 00:04:57,380 --> 00:04:58,840 Aku memimpikanmu. 42 00:05:00,341 --> 00:05:01,551 Aku bahagia untukmu. 43 00:05:02,176 --> 00:05:03,803 Tapi aku tak perlu mendengarnya. 44 00:05:05,388 --> 00:05:07,098 Uncle Six akan membunuhmu. 45 00:05:08,349 --> 00:05:10,601 Dia adalah kepala Triad, di Pecinan. 46 00:05:10,852 --> 00:05:12,061 Dia akan membunuhmu. 47 00:05:12,353 --> 00:05:13,688 Aku ke sini memperingatkanmu. 48 00:05:16,816 --> 00:05:19,235 Apa ini ada kaitannya dengan Lu Xin? 49 00:05:19,569 --> 00:05:20,445 Aku tak tahu. 50 00:05:24,073 --> 00:05:25,158 Apa yang kau tahu? 51 00:05:27,243 --> 00:05:28,328 Aku tahu kau mati. 52 00:05:29,662 --> 00:05:30,580 Kurasa tidak. 53 00:05:32,457 --> 00:05:33,708 Dia membakarmu hidup-hidup. 54 00:05:34,167 --> 00:05:35,460 Aku lihat di mimpiku. 55 00:05:37,170 --> 00:05:38,004 Baiklah. 56 00:05:38,254 --> 00:05:39,255 Tentu, jadi... 57 00:05:39,922 --> 00:05:40,798 Six... 58 00:05:41,257 --> 00:05:43,134 membakarku hidup-hidup. 59 00:05:43,760 --> 00:05:48,264 - Dan kau lihat ini di mimpi basahmu? - Percayalah padaku. 60 00:05:48,765 --> 00:05:50,391 Ini memang terdengar gila. 61 00:05:50,767 --> 00:05:51,768 Menurutmu begitu? 62 00:05:52,185 --> 00:05:55,188 Menjauhlah dari Uncle Six. Dan Restoran Steik Nikki. 63 00:05:55,271 --> 00:05:57,273 Di situlah insiden itu terjadi. Percayalah. 64 00:05:57,357 --> 00:05:59,275 Percaya padamu? Aku hampir tak mengenalmu. 65 00:05:59,859 --> 00:06:01,277 Ingat ucapanku. 66 00:06:20,880 --> 00:06:23,591 Jika kau ingat hal lain, atau dia kembali... 67 00:06:24,509 --> 00:06:25,426 telepon aku. 68 00:07:08,428 --> 00:07:10,471 HASIL TIDAK DITEMUKAN DI PUSAT DATA 69 00:07:12,306 --> 00:07:14,267 RESTORAN STEIK NIKKI 70 00:07:18,563 --> 00:07:20,106 UNCLE SIX TRIAD 71 00:07:20,189 --> 00:07:23,192 HASIL YANG DITEMUKAN 72 00:07:25,403 --> 00:07:27,155 BERITA TERBARU KEBAKARAN DI PECINAN 73 00:07:27,238 --> 00:07:29,490 BANGUNAN PECINAN LOKAL SECARA MISTERIUS TERBAKAR 74 00:07:29,740 --> 00:07:33,077 Semua kacau di sini, dua jam lalu, petugas pemadam 75 00:07:33,161 --> 00:07:36,581 berusaha untuk menahan kobaran api yang dimulai pagi ini. 76 00:07:37,165 --> 00:07:39,125 Kebakaran merenggut nyawa tujuh orang, 77 00:07:39,208 --> 00:07:42,587 yang diyakini pemimpin geng paling terkenal di Pecinan. 78 00:07:43,004 --> 00:07:46,841 Pihak berwenang masih belum tahu penyebab kebakaran misterius itu. 79 00:07:49,594 --> 00:07:52,847 Kebakaran merenggut nyawa tujuh orang, yang diyakini pemimpin 80 00:07:52,930 --> 00:07:55,391 geng paling terkenal di Pecinan. 81 00:08:17,788 --> 00:08:19,874 IBU MAU MAKAN SABTU NANTI? 82 00:09:30,653 --> 00:09:31,654 Ini dari semalam? 83 00:09:32,196 --> 00:09:33,114 Pagi ini. 84 00:09:33,739 --> 00:09:34,574 Ho Yuen. 85 00:09:35,616 --> 00:09:38,035 Kita bisa jual ini di Master Wah. Bisa menutup biaya. 86 00:09:38,119 --> 00:09:40,246 Berapa kali kita bahas ini, Tommy? 87 00:09:41,038 --> 00:09:42,915 Kau tak mau ke kelompok dukungan. 88 00:09:42,999 --> 00:09:46,002 Kau keluar dari program rawat jalan, kau berhenti menemui mentormu. 89 00:09:46,085 --> 00:09:47,336 Berapa kali, Tommy? 90 00:09:47,420 --> 00:09:48,879 Aku tahu aku kacau. 91 00:09:49,839 --> 00:09:51,132 Aku baik-baik saja sekarang. 92 00:09:51,382 --> 00:09:52,842 - Semuanya baik. - Tommy. 93 00:09:54,760 --> 00:09:57,555 Jika terus seperti ini, kau akan mati. 94 00:10:00,224 --> 00:10:01,434 Itu yang terakhir. 95 00:10:02,351 --> 00:10:03,519 Aku sudah berhenti. 96 00:10:06,731 --> 00:10:09,358 Apa? Sungguh, aku tak mau begini lagi. 97 00:10:09,442 --> 00:10:11,777 - Jangan bicara omong kosong! - Tidak! 98 00:10:11,861 --> 00:10:14,655 Kau tahu kejadian semalam? Ada yang menembaki ruang KTV. 99 00:10:14,739 --> 00:10:16,949 Enam orang tewas. Itu bisa saja kau. 100 00:10:17,033 --> 00:10:20,453 Ayolah, Jenny. Kenapa aku harus pergi ke ruang KTV? 101 00:10:20,995 --> 00:10:22,079 Aku tak bisa bernyanyi. 102 00:10:27,543 --> 00:10:30,338 Kita harus memeriksakanmu di suatu tempat. Mencari bantuan. 103 00:10:30,796 --> 00:10:32,006 Bantuan sungguhan. 104 00:10:36,719 --> 00:10:37,845 Baiklah. 105 00:10:38,429 --> 00:10:39,639 Aku akan mencarinya. 106 00:10:42,391 --> 00:10:44,644 Ibu dan Ayah ke sini besok. Kau ingat? 107 00:10:46,228 --> 00:10:48,689 Cobalah menahan diri sampai mereka pergi. 108 00:10:49,148 --> 00:10:51,233 Jangan sampai mereka tahu soal ini. 109 00:10:54,320 --> 00:10:58,074 Ada roti di kulkas. Aku akan ke dokter TCM nanti. 110 00:10:58,157 --> 00:10:59,825 Aku akan ambilkan kau herba. 111 00:11:01,035 --> 00:11:01,869 Jen... 112 00:11:03,579 --> 00:11:05,247 Tak ada yang bisa keluar dari Triad. 113 00:11:07,541 --> 00:11:10,795 Dan seorang adik tak boleh menjaga kakaknya seperti ini. 114 00:11:12,505 --> 00:11:13,339 Maaf. 115 00:12:34,044 --> 00:12:35,337 - Potong lebih besar. - Baik. 116 00:12:35,421 --> 00:12:37,047 - Kita ingin mereka kenyang. - Ya. 117 00:12:39,884 --> 00:12:41,343 - Hei, orang asing. - Hei, Jenny. 118 00:12:44,054 --> 00:12:45,556 Kau lupa mengeluarkan lemaknya. 119 00:12:46,223 --> 00:12:47,808 Lemak adalah bagian terbaiknya. 120 00:12:48,309 --> 00:12:49,685 Mungkin di tahun 90-an. 121 00:12:49,769 --> 00:12:50,644 Orang gila. 122 00:12:53,022 --> 00:12:54,815 - Ada waktu? - Ya. 123 00:12:54,899 --> 00:12:56,025 Akan kuselesaikan. 124 00:12:56,108 --> 00:12:57,777 - Terima kasih. - Orang gila. 125 00:13:04,116 --> 00:13:06,285 Kau butuh rekanan bisnis lagi? 126 00:13:07,536 --> 00:13:08,370 Apa? 127 00:13:09,872 --> 00:13:10,873 Manajer baru? 128 00:13:12,166 --> 00:13:14,251 Investor? Seseorang yang lebih tua? 129 00:13:14,502 --> 00:13:15,711 Yang bukan orang Tiongkok. 130 00:13:16,879 --> 00:13:18,130 Kau memata-mataiku? 131 00:13:19,590 --> 00:13:21,675 Ada hal yang berlangsung. Itu saja. 132 00:13:22,259 --> 00:13:24,136 Kau tahu, aku khawatir. 133 00:13:24,303 --> 00:13:26,222 Apa ini soal kejadian malam itu? 134 00:13:26,597 --> 00:13:27,890 Antara kau dan Tommy? 135 00:13:33,771 --> 00:13:37,107 - Tawaran pekerjaan itu masih terbuka? - Kau mau jawab pertanyaanku? 136 00:13:39,568 --> 00:13:41,737 Mobilku rusak, Jenny. Aku butuh pekerjaan. 137 00:13:42,822 --> 00:13:44,281 Kau tak menjawab pertanyaanku. 138 00:13:44,990 --> 00:13:47,326 - Aku bertingkah misterius. - Tidak. Kau aneh. 139 00:13:47,409 --> 00:13:49,203 Apa yang tak mau kau bilang padaku? 140 00:13:52,206 --> 00:13:54,583 Six menawarkanku pekerjaan di restoran baru. 141 00:13:56,377 --> 00:13:57,253 Kapan? 142 00:13:57,545 --> 00:13:58,963 - Beberapa hari lalu. - Lalu? 143 00:13:59,046 --> 00:13:59,964 Kubilang tidak. 144 00:14:00,631 --> 00:14:02,216 Dulu harusnya juga begitu. 145 00:14:02,967 --> 00:14:03,926 Maaf... 146 00:14:04,635 --> 00:14:06,053 atas semua masalah karena aku. 147 00:14:09,139 --> 00:14:10,099 Itu saja? 148 00:14:10,182 --> 00:14:12,309 Apa itu sebabnya kau gelisah? 149 00:14:13,352 --> 00:14:14,186 Ya. 150 00:14:17,731 --> 00:14:18,649 Baiklah... 151 00:14:19,316 --> 00:14:20,442 kau diterima kerja. 152 00:14:22,236 --> 00:14:23,571 Biar Jimmy ambilkan kau menu. 153 00:14:24,864 --> 00:14:25,823 Tidak usah. 154 00:14:26,740 --> 00:14:27,658 Aku ingat. 155 00:14:28,576 --> 00:14:29,910 Itu sudah lama sekali. 156 00:14:31,161 --> 00:14:32,121 Biar kubuktikan. 157 00:14:32,913 --> 00:14:35,541 Maksudku, jika kau bisa mengimbanginya. 158 00:14:36,750 --> 00:14:37,585 Baiklah. 159 00:14:39,545 --> 00:14:40,421 La Zi Ji. 160 00:14:41,046 --> 00:14:42,047 Ayam Api. 161 00:14:47,469 --> 00:14:48,304 Siap? 162 00:15:21,337 --> 00:15:22,254 Mana anggurnya. 163 00:15:56,872 --> 00:15:57,957 Permisi, Pak Koki. 164 00:16:19,812 --> 00:16:20,688 Bagaimana? 165 00:16:21,188 --> 00:16:22,022 Lumayan. 166 00:16:27,903 --> 00:16:29,613 - Terima kasih, Jimmy. - Ya. 167 00:16:38,580 --> 00:16:39,915 Aku meminjam dari Six. 168 00:16:41,333 --> 00:16:43,127 Begitulah caraku membayar renovasinya. 169 00:16:44,044 --> 00:16:45,379 Seharusnya aku memberitahumu. 170 00:16:46,380 --> 00:16:47,589 Orang tuamu tahu? 171 00:16:50,175 --> 00:16:51,885 Aku lakukan apa yang dulu aku tolak, 172 00:16:51,969 --> 00:16:54,888 saat Six menawarkan untuk membiayai restoran kami, dan... 173 00:16:55,389 --> 00:16:56,515 beginilah akhirnya. 174 00:16:59,935 --> 00:17:00,978 Keadaan berubah. 175 00:17:02,021 --> 00:17:03,439 Kau belum memaafkan aku. 176 00:17:04,815 --> 00:17:07,109 Dan jangan berpura-pura sudah. 177 00:17:07,443 --> 00:17:09,486 Itu masalah di antara kita, dan... 178 00:17:12,031 --> 00:17:16,160 setelah bertahun-tahun, aku masih merasa terjebak di gedung itu. 179 00:17:17,494 --> 00:17:19,997 - Dia menyelamatkan kita. - Kini dia memiliki kita. 180 00:17:21,165 --> 00:17:24,001 Aku tak menyadari berapa banyak, hingga beberapa hari terakhir. 181 00:17:27,629 --> 00:17:29,173 Mungkin aku bisa ubah itu. 182 00:17:30,632 --> 00:17:32,760 Kau tak bisa melawan Uncle Six, Kai. 183 00:17:34,011 --> 00:17:35,095 Tak ada yang bisa. 184 00:18:01,330 --> 00:18:02,414 Aku dapat pesanmu. 185 00:18:11,173 --> 00:18:12,591 Pam dan aku bertengkar. 186 00:18:15,719 --> 00:18:17,471 Aku tidur di sofa semalam. 187 00:18:19,223 --> 00:18:22,976 Aku harus menyelinap pagi ini tanpa kopiku, jadi aku beli kopi sampah ini. 188 00:18:25,270 --> 00:18:27,231 Itu sebabnya aku tinggal sendiri. 189 00:18:27,564 --> 00:18:28,982 Cobalah sesekali. 190 00:18:34,446 --> 00:18:36,073 Rumah yang siap hanyut. 191 00:18:37,366 --> 00:18:40,202 Hanya berteman dengan Bruce si ikan mas? Tidak, terima kasih. 192 00:18:43,080 --> 00:18:44,081 Jadi, ada apa? 193 00:18:47,459 --> 00:18:49,002 Apa yang terjadi semalam? 194 00:18:52,965 --> 00:18:54,049 Itu bukan apa-apa. 195 00:18:54,133 --> 00:18:55,175 Cuma seorang penguntit. 196 00:18:56,301 --> 00:18:57,970 Risiko hidup di dermaga. 197 00:19:00,013 --> 00:19:01,640 Kejadian aneh, ya? 198 00:19:02,391 --> 00:19:05,519 Aku gadis besar yang tinggal di kota besar, Kapten. 199 00:19:05,978 --> 00:19:07,813 Ada penguntit di mana-mana. 200 00:19:13,068 --> 00:19:16,738 Ini tak ada kaitannya dengan kasusnya, jika itu yang kau pikirkan. 201 00:19:22,953 --> 00:19:24,621 Aku berpikir mau mencopotmu. 202 00:19:25,581 --> 00:19:28,083 Sudah kubilang ini tak ada kaitannya dengan kasusnya. 203 00:19:28,167 --> 00:19:31,044 McCullough membunuh enam orang di sebuah bar karaoke tadi malam. 204 00:19:32,004 --> 00:19:33,463 Uncle Six akan membalas. 205 00:19:34,882 --> 00:19:37,259 Aku tak mau menambahkan polisi mati ke daftar korban. 206 00:19:37,551 --> 00:19:41,346 Kau mengajakku untuk menyelesaikan kasus ini. Aku hampir selesai. 207 00:19:42,181 --> 00:19:43,223 Satu minggu lagi. 208 00:19:43,557 --> 00:19:44,808 Mereka akan diborgol. 209 00:19:51,690 --> 00:19:54,359 Jika kau mencium bau aneh, walau hanya sesaat, 210 00:19:54,818 --> 00:19:55,777 maka keluarlah. 211 00:19:58,405 --> 00:19:59,740 Semua baik-baik saja, Kapten. 212 00:20:36,109 --> 00:20:40,113 Kita sudah cari ke mana-mana. Tak ada yang melihat si koki botak ini. 213 00:20:43,742 --> 00:20:47,037 Itu kurang ajar untuk memperkenalkan diri dengan sangat berani ke Pecinan 214 00:20:47,120 --> 00:20:48,413 tanpa meminta perhatianku. 215 00:20:48,497 --> 00:20:49,498 Dia di sini. 216 00:20:50,415 --> 00:20:51,959 Aku minta maaf, Bos. 217 00:20:52,292 --> 00:20:54,211 Tapi koki itu hanya melukai Chen dan Lau. 218 00:20:56,046 --> 00:20:59,883 Orang Skotlandia membunuh saudara kita. Haruskah energi kita tertuju padanya? 219 00:21:02,177 --> 00:21:03,178 Tentu saja. 220 00:21:04,263 --> 00:21:06,265 Maafkan aku, Saudaraku. 221 00:21:17,401 --> 00:21:19,111 Satu tombak dan satu kuda. 222 00:21:20,445 --> 00:21:23,699 Aku akan cenderung ke orang Skotlandia ketika aku cocok, secara pribadi. 223 00:21:25,158 --> 00:21:26,410 Tapi, koki ini... 224 00:21:28,578 --> 00:21:30,080 Koki ini ancaman bagiku. 225 00:21:31,581 --> 00:21:33,417 Artinya dia ancaman bagimu... 226 00:21:34,835 --> 00:21:36,003 dan bagi Pecinan. 227 00:21:38,672 --> 00:21:41,091 Jika kau tak bisa menangkap koki botak satu ini... 228 00:21:44,761 --> 00:21:46,263 bawakan semua koki botak. 229 00:21:46,930 --> 00:21:47,931 Baik, Bos! 230 00:22:20,464 --> 00:22:22,716 HUNG WIN SEAFOOD 231 00:22:52,871 --> 00:22:55,248 - Apa yang kau lakukan? - Diam, Pria Tua! 232 00:23:01,963 --> 00:23:04,091 Di mana kau, Pembunuh Wu? 233 00:23:36,039 --> 00:23:38,166 Moster hijau di tempat sampah merah. 234 00:23:38,458 --> 00:23:40,377 Bok choi di tempat sampah biru. 235 00:23:41,962 --> 00:23:44,548 Kudengar ada kehebohan beberapa malam lalu. 236 00:23:46,007 --> 00:23:47,884 Triad kira aku orang tua biasa, 237 00:23:48,260 --> 00:23:49,344 tapi mereka salah. 238 00:23:51,263 --> 00:23:52,472 - Kau tak apa? - Ya. 239 00:23:53,056 --> 00:23:54,433 Kehilangan bisnis dua hari. 240 00:23:54,808 --> 00:23:56,935 Tomatnya membusuk. Ya. 241 00:23:57,853 --> 00:23:59,813 Kau butuh bantuan atau apa pun? 242 00:24:02,607 --> 00:24:03,608 Ada apa, Kai? 243 00:24:05,569 --> 00:24:06,403 Tak ada. 244 00:24:06,486 --> 00:24:07,946 Tak ada artinya ada sesuatu. 245 00:24:08,029 --> 00:24:09,781 Masuklah dan makan kok fa. 246 00:24:10,157 --> 00:24:11,241 Aku ada urusan. 247 00:24:11,908 --> 00:24:16,913 Kau tahu, ketidaknyamanan adalah kesempatan tak dikenal. 248 00:24:18,832 --> 00:24:19,833 Tony Robbins? 249 00:24:20,709 --> 00:24:21,626 Steve Jobs. 250 00:24:22,544 --> 00:24:25,005 Tidak, tunggu. Konfusius. 251 00:24:26,465 --> 00:24:30,093 Pemuda sepertimu, yang punya umur panjang di depanmu. Hargailah setiap detiknya. 252 00:24:30,469 --> 00:24:34,431 Kalau aku, bisa saja hidupku berakhir dalam sekejap setiap saat. 253 00:24:35,599 --> 00:24:38,435 Terutama saat Eugene mencoba memberiku serangan jantung! 254 00:24:41,271 --> 00:24:47,027 Jika kau pernah punya masalah dengan Triad atau siapa pun, datang saja kepadaku. 255 00:24:47,110 --> 00:24:49,946 Tidak. Aku tak mau mendengar kematianmu di suara hatiku. 256 00:24:50,280 --> 00:24:51,907 Sekarang, nikmatilah hidup. 257 00:24:51,990 --> 00:24:54,534 Biarkan orang tua ini mengurus bajingan itu. 258 00:24:55,994 --> 00:24:56,828 Baiklah. 259 00:25:16,556 --> 00:25:17,807 Pintunya tak dikunci. 260 00:25:18,141 --> 00:25:19,935 Itu ide buruk jika di sini. 261 00:25:21,144 --> 00:25:22,687 Aku perlu bicara denganmu. 262 00:25:23,355 --> 00:25:24,272 Aku sibuk. 263 00:25:25,815 --> 00:25:27,359 Ada masalah. 264 00:25:31,947 --> 00:25:33,907 Yang baru, dan yang sangat lama. 265 00:25:36,368 --> 00:25:38,203 Ada seseorang, saingan, yang mengejarku. 266 00:25:38,703 --> 00:25:40,288 Ini kehidupan yang kau pilih. 267 00:25:41,456 --> 00:25:42,707 Kau salah paham. 268 00:25:42,958 --> 00:25:46,545 Aku tak berselisih dengan konsekuensi pekerjaanku. 269 00:25:49,756 --> 00:25:51,132 Kau yang kukhawatirkan. 270 00:25:51,967 --> 00:25:53,093 Mempertimbangkan... 271 00:25:53,510 --> 00:25:54,511 hubungan kita... 272 00:25:55,095 --> 00:25:57,931 aku khawatir jika orang ini, atau anak buahnya, mengganggumu. 273 00:25:58,723 --> 00:26:00,517 Memanfaatkanmu untuk menangkapku. 274 00:26:00,725 --> 00:26:02,227 Takkan kubiarkan hal itu. 275 00:26:03,061 --> 00:26:04,271 Jangan cemaskan aku. 276 00:26:07,274 --> 00:26:08,900 Ini kesempatanmu, Pembunuh Wu. 277 00:26:09,192 --> 00:26:10,777 Saat waktunya tepat, jangan ragu. 278 00:26:25,625 --> 00:26:28,086 Kapan ada masalah di antara kita, Kai? 279 00:26:29,504 --> 00:26:30,589 Apa yang terjadi? 280 00:26:31,673 --> 00:26:33,300 Aku melihatmu siapa dirimu. 281 00:26:33,717 --> 00:26:36,303 Dan menyadari apa yang tak kuinginkan. 282 00:26:38,054 --> 00:26:38,930 Apa itu? 283 00:26:40,307 --> 00:26:41,391 Seekor monster... 284 00:26:44,019 --> 00:26:46,146 yang berpura-pura jadi seorang pria. 285 00:27:07,876 --> 00:27:08,960 Ini untukmu. 286 00:27:10,837 --> 00:27:13,173 - Jika terjadi sesuatu padaku... - Simpan saja. 287 00:27:21,014 --> 00:27:23,975 Suatu hari, kau mungkin akan melihat dunia abu-abu. 288 00:27:24,601 --> 00:27:27,437 Mungkin kau nanti takkan menghakimiku dengan keras seperti itu. 289 00:27:29,064 --> 00:27:31,399 Tak ada pahlawan atau penjahat sejati. 290 00:27:31,483 --> 00:27:33,526 Kita hanya dua sisi mata uang yang sama. 291 00:27:33,943 --> 00:27:35,904 Pemilik bisnis dan Triad... 292 00:27:36,571 --> 00:27:37,656 memohon pada Guan Gong. 293 00:27:56,049 --> 00:27:57,801 Ini Mizuyaki Honyaki. 294 00:28:00,011 --> 00:28:01,137 Sepuluh kali... 295 00:28:01,638 --> 00:28:03,723 lebih mahal dari pisaumu yang lain. 296 00:28:10,271 --> 00:28:11,606 Kenapa tak kau pakai? 297 00:28:14,442 --> 00:28:16,695 Karena kau memberikannya padaku. 298 00:28:19,155 --> 00:28:20,448 Tapi kau tak membuangnya. 299 00:28:32,502 --> 00:28:33,336 Serang. 300 00:28:38,007 --> 00:28:39,634 - Serang! - Aku mendengarmu! 301 00:28:41,261 --> 00:28:42,178 Serang! 302 00:29:33,855 --> 00:29:36,232 Setiap tindakan ada konsekuensinya, Kai. 303 00:29:36,316 --> 00:29:38,067 Begitu pula saat tak ada tindakan. 304 00:29:38,151 --> 00:29:40,570 Itu kesempatanmu, untuk membunuh Fire Wu, 305 00:29:40,653 --> 00:29:41,988 dan kau melewatkannya. 306 00:29:59,047 --> 00:30:01,466 Apa yang kau lakukan? Hei, siapa kau? 307 00:30:02,300 --> 00:30:03,551 Apa yang kau lakukan? 308 00:30:11,810 --> 00:30:14,145 - Apa yang terjadi? - Triad. Mereka menculik Eugene. 309 00:30:14,604 --> 00:30:15,522 Kenapa? 310 00:30:15,605 --> 00:30:18,858 Mereka bilang aku melindunginya. Dan dia memukuli Triad. 311 00:30:18,942 --> 00:30:20,985 Kubilang tidak, tapi mereka tak mau mendengar. 312 00:30:21,069 --> 00:30:22,529 Mereka mengumpulkan orang-orang! 313 00:30:43,591 --> 00:30:46,845 Tunggu. Dia adikku. Jika kau menyentuh dia, aku akan... 314 00:30:47,804 --> 00:30:49,222 Kau terlalu banyak mengumpat. 315 00:30:51,099 --> 00:30:51,933 Sial. 316 00:30:54,060 --> 00:30:54,978 Sial! 317 00:30:58,731 --> 00:30:59,566 Apa? 318 00:30:59,816 --> 00:31:01,526 Mereka bawa Eugene dari Tn. Young. 319 00:31:01,609 --> 00:31:02,443 Jadi? 320 00:31:02,652 --> 00:31:04,195 Keluarlah dari ini, Tommy. 321 00:31:04,279 --> 00:31:06,698 Jika kau terlibat, pergi saja. 322 00:31:06,906 --> 00:31:09,450 Sungguh? Kau mulai mengacau di restoranku, 323 00:31:09,534 --> 00:31:11,452 Chen dan Lau menghilang, Six mau berperang, 324 00:31:11,536 --> 00:31:14,247 lalu tiba-tiba kau ikut campur. Apa-apaan, Kai? 325 00:31:17,166 --> 00:31:19,419 Tidak. Kumohon. Aku tak melakukan apa pun. 326 00:31:19,502 --> 00:31:20,461 Mau apa kau? 327 00:31:20,545 --> 00:31:22,463 Zan! Lepaskan dia. 328 00:31:24,716 --> 00:31:25,675 Jangan ikut campur. 329 00:33:18,705 --> 00:33:19,831 Apa Jenny...? 330 00:33:21,499 --> 00:33:22,375 Jalan! 331 00:33:37,724 --> 00:33:38,766 GUM WING 332 00:33:45,565 --> 00:33:46,649 Jenny! 333 00:33:50,987 --> 00:33:51,946 Tidak, dengar. 334 00:33:52,363 --> 00:33:53,364 Kai... 335 00:33:53,990 --> 00:33:55,158 Zan menculik Jimmy. 336 00:34:24,896 --> 00:34:25,938 Ada yang duduk di sini? 337 00:34:34,113 --> 00:34:35,239 Semua itu untukmu? 338 00:34:42,538 --> 00:34:43,539 Aku pernah membantu... 339 00:34:44,123 --> 00:34:46,626 pemilik bar ini keluar dari situasi buruk. 340 00:34:46,709 --> 00:34:48,461 Aku dapat minuman gratis seumur hidup. 341 00:34:54,884 --> 00:34:56,177 Kau dari gereja? 342 00:34:59,514 --> 00:35:00,973 St. Peter ada di seberang jalan. 343 00:35:01,057 --> 00:35:04,393 Mereka sering mengirim orang kemari untuk mencoba menyelamatkan jiwa kami. 344 00:35:06,979 --> 00:35:08,648 - Apakah berhasil? - Ya. 345 00:35:11,984 --> 00:35:12,819 Ya. 346 00:35:15,321 --> 00:35:16,531 Kau sedang bertugas? 347 00:35:21,494 --> 00:35:24,288 - Inspektur Christine Gavin. - Ya. 348 00:35:24,831 --> 00:35:25,665 Bayview. 349 00:35:26,374 --> 00:35:29,085 Kau sedikit di luar yurisdiksimu, Inspektur. 350 00:35:30,878 --> 00:35:32,338 Ada yang bisa kubantu? 351 00:35:32,421 --> 00:35:36,134 Aku ingin menanyakan beberapa hal saat kau di Pecinan. 352 00:35:36,968 --> 00:35:39,178 Itu sudah lama sekali, dan ingatanku... 353 00:35:39,262 --> 00:35:40,388 tak seperti dahulu. 354 00:35:42,014 --> 00:35:43,808 Ceritakan tentang kebakaran Song Hwa. 355 00:35:48,146 --> 00:35:50,523 - Bagaimana kau menemukanku? - Laporan berita. 356 00:35:50,606 --> 00:35:54,026 Aku memeriksa kantor polisi dan mereka bilang kau nongkrong di sini. 357 00:35:54,110 --> 00:35:54,986 Ya. 358 00:35:57,905 --> 00:35:59,991 Apa yang terjadi malam itu? Apa yang kau lihat? 359 00:36:00,074 --> 00:36:00,908 Tak ada. 360 00:36:01,742 --> 00:36:02,577 Ayolah, Jack. 361 00:36:03,661 --> 00:36:05,329 Ada perang di Pecinan. 362 00:36:06,330 --> 00:36:07,748 Aku sedang mengerjakan sesuatu. 363 00:36:17,133 --> 00:36:18,509 Ayolah, Jack. 364 00:36:18,759 --> 00:36:21,470 Kau punya cerita. Aku tahu. 365 00:36:22,889 --> 00:36:24,056 Ceritakan padaku... 366 00:36:24,849 --> 00:36:26,809 dan akan kuceritakan satu cerita. 367 00:36:30,938 --> 00:36:32,190 Ceritanya tak bagus. 368 00:36:34,317 --> 00:36:35,610 Kebanyakan memang tak bagus. 369 00:36:40,531 --> 00:36:44,076 Aku pergi malam itu. Aku harusnya mengurusi urusanku sendiri. 370 00:36:45,995 --> 00:36:47,413 Tentu saja. 371 00:36:47,496 --> 00:36:51,083 Aku suka minum-minum sesekali, menenangkan diri, bersantai. 372 00:36:51,375 --> 00:36:52,919 Tapi aku dulu polisi baik. 373 00:36:55,963 --> 00:36:58,257 Jika kau polisi baik, saat mendengar ada kebakaran, 374 00:36:58,341 --> 00:37:00,718 entah kau minum atau tidak, kau akan pergi membantu. 375 00:37:01,969 --> 00:37:04,138 Saat aku tiba di sana, api sudah berkecamuk. 376 00:37:04,222 --> 00:37:05,723 Apinya besar sekali. 377 00:37:05,806 --> 00:37:07,975 Kau rasakan panasnya dari seberang jalan. 378 00:37:08,059 --> 00:37:12,438 Petugas pemadam bilang apinya sangat panas, 379 00:37:12,521 --> 00:37:13,981 sampai melelehkan batu bata. 380 00:37:14,273 --> 00:37:15,441 Kau percaya? 381 00:37:16,150 --> 00:37:17,944 Melelehkan batu bata. 382 00:37:20,988 --> 00:37:22,490 Tapi ada sesuatu... 383 00:37:23,241 --> 00:37:25,660 yang janggal. Sesuatu yang berbeda. 384 00:37:26,410 --> 00:37:27,245 Apa? 385 00:37:28,120 --> 00:37:31,415 Aku pernah melihat banyak kasus kebakaran sebelumnya. Dari dekat. 386 00:37:31,832 --> 00:37:35,753 Dalam kebakaran, itu dimulai di satu kamar, lalu menyebar ke kamar sebelah, 387 00:37:35,836 --> 00:37:38,631 dan menuju kamar sebelah, seperti itu. 388 00:37:38,714 --> 00:37:41,008 Tapi yang ini berbeda. Ada sesuatu yang... 389 00:37:41,092 --> 00:37:43,719 tak beres. Itu berbeda. Pergerakannya seperti ular. 390 00:37:43,803 --> 00:37:45,429 Api memakan gedung seperti ini. 391 00:37:46,055 --> 00:37:48,975 Maksudku, Ya Tuhan, aku pikir itu akan membakar seluruh Pecinan. 392 00:37:49,058 --> 00:37:51,102 Mungkin bahkan San Francisco, tapi tidak. 393 00:37:52,061 --> 00:37:53,729 Apinya tertahan di Tong. 394 00:37:56,649 --> 00:37:57,984 Saat itulah aku mendengarnya. 395 00:38:01,862 --> 00:38:02,738 Anak-anak... 396 00:38:03,864 --> 00:38:04,991 menjerit. 397 00:38:07,994 --> 00:38:09,996 Aku ingin membantu, tapi aku... 398 00:38:11,956 --> 00:38:16,377 Tak ada laporan di arsip atau laporan berita tentang anak-anak yang mati. 399 00:38:16,669 --> 00:38:18,671 Itu karena mereka tak mati. 400 00:38:18,921 --> 00:38:21,507 Jika melihat api yang membakarnya, seharusnya mereka mati. 401 00:38:23,509 --> 00:38:25,511 Tapi mereka diselamatkan oleh monster. 402 00:38:28,347 --> 00:38:29,515 Apa maksudmu... 403 00:38:30,975 --> 00:38:32,268 "monster"? 404 00:38:32,601 --> 00:38:33,978 Monster api. 405 00:38:35,688 --> 00:38:36,605 Aku melihatnya. 406 00:38:37,481 --> 00:38:39,734 Aku melihatnya memisahkan api... 407 00:38:39,817 --> 00:38:42,194 dan mengendalikannya. Begitulah anak-anak itu keluar. 408 00:38:42,278 --> 00:38:44,447 Mereka semua keluar, kecuali satu. Dia... 409 00:38:45,156 --> 00:38:47,575 Dia sangat parah, dan aku ingin membantu, 410 00:38:47,825 --> 00:38:50,286 tapi dengan adanya sesuatu yang bisa mengendalikan api, 411 00:38:50,369 --> 00:38:51,704 aku bisa celaka. 412 00:38:53,039 --> 00:38:54,040 Jadi, aku hanya... 413 00:38:56,250 --> 00:38:57,460 Aku hanya diam saja. 414 00:39:09,513 --> 00:39:11,766 Apa ini monster yang kau lihat? 415 00:39:12,141 --> 00:39:14,643 Aku tak bisa lihat. Aku tak pakai kacamata. 416 00:39:22,902 --> 00:39:23,736 Bukan. 417 00:39:25,863 --> 00:39:27,907 Uncle Six membakarnya, 'kan? 418 00:39:28,366 --> 00:39:30,159 - Kau pasti melihatnya di sana. - Tidak. 419 00:39:32,244 --> 00:39:33,454 Dia mengancammu? 420 00:39:34,872 --> 00:39:35,706 Membayarmu? 421 00:39:41,045 --> 00:39:42,671 Monster itu nyata. 422 00:40:12,368 --> 00:40:14,245 Hai, ini Kai. Tinggalkan pesan. 423 00:40:15,121 --> 00:40:17,957 Hei, ini aku. Kita harus bicara. Telepon aku. 424 00:40:25,756 --> 00:40:29,885 RESTORAN STEIK NIKKI 425 00:41:36,827 --> 00:41:37,786 Lepas tudungnya. 426 00:41:52,009 --> 00:41:52,885 Di mana kita? 427 00:41:54,428 --> 00:41:55,304 Pandangan ke depan. 428 00:42:46,939 --> 00:42:48,524 Kau di tempat Master Wah malam itu. 429 00:42:51,360 --> 00:42:52,361 Lepaskan dia. 430 00:42:55,573 --> 00:42:56,532 Kau menginginkanku. 431 00:43:10,879 --> 00:43:12,923 Setelah semua masalah yang kau sebabkan... 432 00:43:13,716 --> 00:43:15,551 kau harusnya datang saja dan menyapa. 433 00:43:21,640 --> 00:43:22,558 Kembalikan mereka. 434 00:43:39,158 --> 00:43:40,242 Kau juga. 435 00:43:51,795 --> 00:43:53,005 Kau tahu siapa aku? 436 00:43:58,177 --> 00:43:59,261 Kau adalah pria... 437 00:44:00,679 --> 00:44:01,930 yang harus aku bunuh.