1
00:00:00,684 --> 00:00:15,684
رسانۀ اینترنتی نایتمووی با افتخار تقدیم میکند
NightMovie.Co
1
00:00:17,685 --> 00:00:35,684
.:. تیم ترجمه شــوتايـم تقدیم میکند .:.
.:. WwW.Show-Time.iN .:.
1
00:00:35,685 --> 00:00:55,684
:ترجمه و زیرنویس از
امـیـر سـتـارزاده
Am1Я H1tmaN
1
00:00:59,684 --> 00:01:00,684
خواهش میکنم
2
00:01:09,903 --> 00:01:11,196
♪ من زندگی جدیدی دارم ♪
3
00:01:11,780 --> 00:01:14,240
♪ به سختی بتونی منو بشناسی ♪
4
00:01:15,492 --> 00:01:19,496
♪ چطور یه شخص مثل من به تو اهمیت میده؟ ♪
5
00:01:19,579 --> 00:01:21,372
♪ چرا خودمو اذیت کنم ♪
6
00:01:21,456 --> 00:01:24,250
♪ وقتی تو اون شخص مورد نظر برام نیستی؟ ♪
7
00:01:24,334 --> 00:01:25,585
این بخش مورد علاقه منه
8
00:01:25,752 --> 00:01:29,130
♪ - همینقدر کافیه؟ ♪
♪ - نشانه رو دیدم ♪
9
00:01:29,214 --> 00:01:32,092
♪ و چشمام رو باز کردم و نشانه رو دیدم ♪
10
00:01:32,467 --> 00:01:34,594
♪ زندگی مطالبه میکنه ♪
11
00:01:34,677 --> 00:01:36,637
♪ بدون هیچ درکی ♪
12
00:01:39,432 --> 00:01:41,351
«دنی لو»، «وینهان انگ»
13
00:01:43,103 --> 00:01:45,396
تمام دار و دسته جعلی «آنکل سیکس»
14
00:01:48,066 --> 00:01:49,192
هویت دخترا شناسایی شد؟
15
00:01:50,193 --> 00:01:52,320
به احتمال زیاد از «فوجیان» قاچاق شدن.
16
00:01:52,904 --> 00:01:55,782
این حیوونا بعد رسیدن محموله بعدی
اونا رو جایگزین میکنن.
17
00:01:57,700 --> 00:01:58,700
لعنتی
18
00:01:59,661 --> 00:02:00,703
یه شاهد داریم
19
00:02:02,247 --> 00:02:03,456
ولی حرف نمیزنه
20
00:02:03,540 --> 00:02:06,126
به انگلیسی صحبت نمیکنه
و وقتی به «کانتونی» ازش پرسیدم
(یکی از گویشهای رسمی چین)
21
00:02:06,209 --> 00:02:08,169
به نظر میاومد که چینی هم بلد نیست.
22
00:02:11,214 --> 00:02:12,215
این گوه کاری رو نگاه کن
23
00:02:16,052 --> 00:02:18,054
گفتم قرار نیست بین باندها جنگ بشه.
24
00:02:20,807 --> 00:02:21,807
لعنتی
25
00:03:57,820 --> 00:03:59,155
دستا بالا
26
00:04:04,535 --> 00:04:06,579
«سی جی». صبر کن
27
00:04:06,663 --> 00:04:07,663
یواش
28
00:04:07,872 --> 00:04:08,872
اول گوش کن!
29
00:04:13,127 --> 00:04:14,295
سی جی، گوش کن!
30
00:04:19,384 --> 00:04:20,843
نمیخوام باهات بجنگم
31
00:04:21,511 --> 00:04:22,511
وای لعنتی!
32
00:04:23,137 --> 00:04:24,865
- کافیه
- اینجا داری چه غلطی میکنی؟
33
00:04:24,889 --> 00:04:26,729
فقط میخواستم یه چیزی بهت بگم
34
00:04:26,808 --> 00:04:29,227
- لازم نکرده منحرف
- بیخیال!
35
00:04:29,769 --> 00:04:30,937
لعنتی!
36
00:04:34,732 --> 00:04:35,858
کافیه!
37
00:04:42,115 --> 00:04:44,701
سلام، من در «جینگلتون» هستم، نزدیک بندرگاه
38
00:04:44,784 --> 00:04:47,620
یه منحرف عوضی به زور وارد آپارتمانم شده
39
00:04:49,664 --> 00:04:50,790
پلیسا تو راهن
40
00:04:51,666 --> 00:04:53,459
باشه. حالا میشه حرف بزنیم؟
41
00:04:53,543 --> 00:04:54,711
با اونا حرف بزن
42
00:04:57,380 --> 00:04:58,840
یه خواب درمورد تو دیدم
43
00:04:59,215 --> 00:05:01,384
برات خوشحالم
44
00:05:02,260 --> 00:05:03,803
ولی لازم ندارم بشنوم
45
00:05:05,388 --> 00:05:07,098
آنکل سیکس قراره تو رو بکشه
46
00:05:08,349 --> 00:05:10,768
اون سرکرده مافیای تراید در محلهی چینیها ـه
47
00:05:10,852 --> 00:05:12,061
اون قراره تو رو بکشه
48
00:05:12,437 --> 00:05:13,688
اومدم اینجا تا بهت هشدار بدم
49
00:05:16,816 --> 00:05:19,235
این قضیه ارتباطی با «لو سین» داره؟
50
00:05:19,694 --> 00:05:20,694
نمیدونم
51
00:05:24,115 --> 00:05:25,116
چی میدونی؟
52
00:05:26,534 --> 00:05:28,119
میدونم که میمیری
53
00:05:29,662 --> 00:05:30,955
اینطور فکر نمیکنم
54
00:05:32,332 --> 00:05:33,541
اون زنده زنده میسوزونتت
55
00:05:34,125 --> 00:05:35,460
توی رویاهام دیدمش
56
00:05:37,170 --> 00:05:39,255
باشه، حتما... خب...
57
00:05:39,922 --> 00:05:40,922
سیکس...
58
00:05:41,257 --> 00:05:43,134
منو زنده زنده میسوزونه
59
00:05:43,760 --> 00:05:45,720
و تو اینو کجا دیدی...
60
00:05:45,803 --> 00:05:48,264
- توی خواب شبت دیدی؟
- حرفمو باور کن
61
00:05:48,765 --> 00:05:50,391
میدونم چقدر احمقانه به نظر میاد
62
00:05:50,767 --> 00:05:51,767
اینطور فکر میکنی؟
63
00:05:52,268 --> 00:05:54,729
فقط از آنکل سیکس و استیک فروشی نیکی دور بمون
64
00:05:55,271 --> 00:05:57,333
اونجا جاییـه که میکشنت. بهم اعتماد کن
65
00:05:57,357 --> 00:05:59,275
بهت اعتماد کنم؟ اصلا درست نمیشناسمت
66
00:05:59,859 --> 00:06:00,943
یادت باشه چی گفتم
67
00:06:20,129 --> 00:06:22,441
♪ - حالا همه را احساس کن ♪
- اگه چیز دیگهای یادت اومد
68
00:06:22,465 --> 00:06:23,591
یا اون برگشت
69
00:06:24,509 --> 00:06:26,636
- بهم زنگ بزن
♪ - حالا منو میبینی که سر راهت در میام ♪
70
00:06:28,429 --> 00:06:30,723
♪ نمیتونی ببینی که کاملا بیدارم؟ ♪
71
00:06:32,683 --> 00:06:35,144
♪ ببین چطور سر راهت در میام ♪
72
00:06:38,106 --> 00:06:39,399
♪ کاملا بیدار ♪
73
00:06:40,900 --> 00:06:43,986
♪ اونطوری که به من خیره شدی ♪
74
00:06:45,238 --> 00:06:47,532
♪ امیدواری که خجالت بکشم و رو برگردونم ♪
75
00:06:49,409 --> 00:06:52,203
♪ خدایانی که فکر میکنی مقدس هستن ♪
76
00:06:52,703 --> 00:06:55,748
♪ هیچی بیشتر از ترسهای در جریان نیستن ♪
77
00:06:56,165 --> 00:06:58,668
♪ نمیتونی منو نجات بدی ♪
78
00:06:59,127 --> 00:07:01,003
♪ تغییرم بدی ♪
79
00:07:01,295 --> 00:07:04,257
♪ یا برام دعا کنی ♪
80
00:07:04,841 --> 00:07:07,343
♪ نمیتونی منو مخفی کنی ♪
81
00:07:07,677 --> 00:07:10,471
♪ به من لباس بپوشونی ♪
[ نتایج یافت شده ]
82
00:07:10,888 --> 00:07:15,935
♪ برای بازیای که انجام میدی ♪
83
00:07:20,982 --> 00:07:24,652
♪ آیا حضور من تو رو مشتاق میکنه؟ ♪
84
00:07:24,735 --> 00:07:26,362
85
00:07:26,779 --> 00:07:28,531
[خبر فوری: آتش سوزی در محله چینی ها]
86
00:07:29,574 --> 00:07:33,077
تا دو ساعت پیش هرج و مرج زیادی در
اینجا بود، درحالی که آتشنشانان
87
00:07:33,161 --> 00:07:36,581
سعی داشتند شعلههای آتشی را که امروز
صبح ایجاد شد مهار کنند.
88
00:07:37,165 --> 00:07:39,125
آتش جان 7 نفر را گرفت
89
00:07:39,208 --> 00:07:42,587
که گفته میشود که قربانیان رهبران بدنام ترین
باند خلاف کاری محله چینی ها بودند.
90
00:07:43,171 --> 00:07:46,841
مقامات هنوز نمیدانند علت ایجاد این
آتش سوزی مرموز چه بوده.
91
00:07:46,924 --> 00:07:49,510
♪ آیا حضور من تو رو بی قرار میکنه؟ ♪
92
00:07:49,594 --> 00:07:51,596
آتش جان 7 نفر را گرفت
93
00:07:51,679 --> 00:07:52,847
گفته میشود که قربانیان آتش سوزی
94
00:07:52,930 --> 00:07:55,349
رهبران بدنام ترین
باند خلاف کاری محله چینی ها بودند.
95
00:07:55,433 --> 00:07:58,019
♪ اونطور که تکون میخورم و به وجد میارمت ♪
96
00:07:58,644 --> 00:08:00,313
97
00:08:00,396 --> 00:08:02,607
♪ با تو حرف میزنم ♪
98
00:08:02,899 --> 00:08:07,028
♪ آیا وجود من باعث میشه هستی تو بی ارزش بشه؟ ♪
99
00:08:07,111 --> 00:08:08,654
100
00:08:08,738 --> 00:08:11,157
♪ با تو حرف میزنم ♪
101
00:08:11,657 --> 00:08:13,159
102
00:08:14,702 --> 00:08:17,163
♪ حالا منو میبینی که سر راهت میام ♪
103
00:08:18,831 --> 00:08:21,501
♪ نمیتونی ببینی که کاملا بیدارم؟ ♪
104
00:08:22,043 --> 00:08:23,544
105
00:08:23,628 --> 00:08:25,630
♪ ببین چطور سر راهت میام ♪
106
00:08:25,963 --> 00:08:28,216
107
00:08:28,341 --> 00:08:29,717
♪ کاملا بیدار ♪
108
00:09:30,653 --> 00:09:31,654
این مال دیشبه؟
109
00:09:32,196 --> 00:09:33,196
امروز صبح
110
00:09:33,823 --> 00:09:34,823
هویین
111
00:09:35,658 --> 00:09:38,035
میتونیم اینا رو توی مغازه استاد «وا» بفروشیم
پول خوبی به جیب بزنیم
112
00:09:38,119 --> 00:09:40,246
چند بار دیگه قرار بحث اینو بکنیم، تامی؟
113
00:09:41,038 --> 00:09:42,915
حاضر نمیشدی بری جلسات گروه حمایتی
114
00:09:42,999 --> 00:09:46,002
از برنامه مداوای سرپایی انداختنت بیرون
دیگه نرفتی دیدن کفیل و حامی ـت
115
00:09:46,085 --> 00:09:47,336
- چند بار تامی؟
- من...
116
00:09:47,420 --> 00:09:49,046
میدونی، من... من گند زدم، باشه؟
117
00:09:49,839 --> 00:09:51,048
ولی الان خوبم
118
00:09:51,382 --> 00:09:52,842
- همه چی مرتبه
- تامی
119
00:09:54,760 --> 00:09:57,430
اگه اینطوری ادامه بدی، میمیری
120
00:10:00,224 --> 00:10:01,434
اون آخرین بار بود
121
00:10:02,101 --> 00:10:03,101
دیگه انجامش نمیدم
122
00:10:06,772 --> 00:10:09,358
چیه؟ جدی گفتم. دیگه هرگز نمیخوام
به اون فلاکت بیوفتم...
123
00:10:09,442 --> 00:10:10,735
سر منو گول نمال، تامی!
124
00:10:10,818 --> 00:10:11,818
نمیمالم!
125
00:10:11,861 --> 00:10:14,655
میدونی دیشب چه اتفاقی افتاد؟
یکی توی سالن KTV تیراندازی کرد
126
00:10:14,739 --> 00:10:16,949
6 نفر مردن. ممکن بود
یکیش تو باشی
127
00:10:17,033 --> 00:10:20,369
بیخیال جنی؛ چرا باید برم سالن KTV؟
128
00:10:20,995 --> 00:10:21,995
من که خوندن بلد نیستم
129
00:10:27,376 --> 00:10:30,046
باید ببریمت یه جایی معاینه شی
برات کمک بگیریم
130
00:10:30,796 --> 00:10:32,006
کمک واقعی
131
00:10:36,636 --> 00:10:37,845
باشه خوبه
132
00:10:38,429 --> 00:10:39,639
دنبالش میگردم
133
00:10:42,308 --> 00:10:44,644
فردا مامان و بابا میان اینجا
یادت هست؟
134
00:10:46,228 --> 00:10:48,689
سعی کن تا وقتی برن سر و شکلت
رو مرتب نگه داری
135
00:10:49,148 --> 00:10:51,108
لازم نیست اونا در این مورد بدونن
136
00:10:54,320 --> 00:10:57,865
نون داخل یخچال هست.
بعدا میرم سراغ دکتر طب سنتی
137
00:10:58,157 --> 00:10:59,617
برات یکم گیاه میگیرم
138
00:11:00,993 --> 00:11:01,993
جنی...
139
00:11:03,579 --> 00:11:05,206
هیچکس نمیتونه از تراید خارج شه
140
00:11:07,500 --> 00:11:10,753
و یه خواهر کوچیکتر نباید اینطوری
از برادر بزرگترش مراقبت کنه.
141
00:11:12,421 --> 00:11:13,421
متاسفم
142
00:11:40,449 --> 00:11:42,201
143
00:11:43,869 --> 00:11:48,332
144
00:11:50,626 --> 00:11:55,256
145
00:12:33,794 --> 00:12:35,045
تکههای بزرگتر
146
00:12:35,129 --> 00:12:37,339
- میخوایم تا خرخره بخورن
- باشه حله
147
00:12:39,925 --> 00:12:40,760
سلام غریبه
148
00:12:40,843 --> 00:12:41,843
سلام جنی
149
00:12:44,054 --> 00:12:45,556
یادت رفته چربیش رو خالی کنی
150
00:12:46,223 --> 00:12:47,808
چربی بهترین قسمتش ـه
151
00:12:48,267 --> 00:12:49,547
شاید توی دهه 90
152
00:12:49,602 --> 00:12:50,644
پسر دیوانه
153
00:12:53,022 --> 00:12:54,815
- یه لحظه وقت داری؟
- آره
154
00:12:54,899 --> 00:12:56,108
کارمو تموم میکنم
155
00:12:56,192 --> 00:12:57,777
- ممنون
- روانی
156
00:13:04,116 --> 00:13:06,410
اخیرا شریک تجاری جدیدی بهت اضافه شده؟
157
00:13:07,536 --> 00:13:08,536
چی؟
158
00:13:09,872 --> 00:13:10,873
یه مدیر جدید؟
159
00:13:12,166 --> 00:13:14,126
سرمایه گذار؟ یکی که مسن تر باشه؟
160
00:13:14,502 --> 00:13:15,502
چینی نباشه
161
00:13:16,879 --> 00:13:18,130
چرا؟ داشتی جاسوسی منو میکردی؟
162
00:13:19,590 --> 00:13:21,634
یه اتفاقاتی داره میافته. فقط همین
163
00:13:22,259 --> 00:13:24,136
میدونی... نگرانم
164
00:13:24,220 --> 00:13:26,096
قضیه مربوط به اتفاق اون شبه؟
165
00:13:26,597 --> 00:13:27,890
بین تو و تامی؟
166
00:13:33,687 --> 00:13:35,022
اون پیشنهاد شغلی هنوز سر جاشه؟
167
00:13:35,439 --> 00:13:37,107
قرار هست به سوالم جواب بدی؟
168
00:13:39,527 --> 00:13:41,737
کامیونم خراب شده جنی، به یه شغل نیاز دارم
169
00:13:42,822 --> 00:13:44,281
یه چیزی رو بهم نمیگی
170
00:13:44,865 --> 00:13:47,326
- دارم مرموز رفتار میکنم
- نه اینطور نیست. داری عجیب رفتار میکنی
171
00:13:47,409 --> 00:13:49,203
چیزی که بهم نمیگی چیه؟
172
00:13:52,164 --> 00:13:54,583
سیکس بهم پیشنهاد داد توی یه
رستوران جدید مشغول بشم
173
00:13:56,377 --> 00:13:57,377
کِی؟
174
00:13:57,545 --> 00:13:58,963
- چند روز پیش
- و؟
175
00:13:59,046 --> 00:14:01,632
گفتم نه. همونطور که باید بار اول میگفتم
176
00:14:02,967 --> 00:14:03,967
متاسفم...
177
00:14:04,635 --> 00:14:06,053
بابت زحمتی که بهت دادم
178
00:14:09,056 --> 00:14:09,932
قضیه همینه؟
179
00:14:10,015 --> 00:14:12,309
به همین دلیل این مدت اینطور رفتار کردی؟
180
00:14:12,393 --> 00:14:14,061
آره
181
00:14:17,731 --> 00:14:19,859
باشه... تو استخدامی
182
00:14:22,194 --> 00:14:23,594
به جیمی میگم منو رو برات بیاره
183
00:14:24,864 --> 00:14:25,864
مشکلی نیست
184
00:14:26,740 --> 00:14:27,740
به یاد میارمش
185
00:14:28,492 --> 00:14:29,660
مدت زیادی گذشته
186
00:14:31,161 --> 00:14:32,161
امتحانم کن
187
00:14:32,913 --> 00:14:33,913
یعنی...
188
00:14:34,582 --> 00:14:35,582
اگه میتونی به پام برسی
189
00:14:36,083 --> 00:14:37,585
باشه
190
00:14:38,043 --> 00:14:39,169
آآآ...
191
00:14:39,545 --> 00:14:40,545
«لاتزیگای»
192
00:14:41,046 --> 00:14:42,047
مرغ آتیشی
193
00:14:47,469 --> 00:14:48,469
آماده ام
194
00:15:21,253 --> 00:15:22,254
شراب رو بده من
195
00:15:27,551 --> 00:15:28,969
♪ هی شیر، تو نیستی... ♪
196
00:15:35,267 --> 00:15:37,561
♪ هی شیر، تو پادشاه من نیستی ♪
197
00:15:37,645 --> 00:15:39,980
♪ و من پرستش تو رو نمیخوام ♪
198
00:15:40,064 --> 00:15:41,774
♪ همینطوریش قدم بلنده ♪
199
00:15:43,400 --> 00:15:45,611
♪ هی شیر، هدیههات رو نگه دار ♪
200
00:15:45,986 --> 00:15:47,696
♪ من یه عالمه ازشون دارم ♪
201
00:15:47,780 --> 00:15:49,782
♪ و همین الانشم پر هستم ♪
202
00:15:51,033 --> 00:15:53,452
♪ هی شیر، نفست رو هدر نده ♪
203
00:15:53,911 --> 00:15:56,789
♪ قبلا حرف زدی و من شنیدم ♪
204
00:15:56,872 --> 00:15:58,165
ببخشید، سرآشپز
205
00:15:59,333 --> 00:16:01,293
♪ هی شیر، مرگ ما فرار رسیده ♪
206
00:16:01,377 --> 00:16:03,712
♪ وقتشه که دست از موعظه برداری ♪
207
00:16:03,796 --> 00:16:05,798
♪ و برگردی به جنگ ♪
208
00:16:19,728 --> 00:16:20,728
چطوره؟
209
00:16:21,188 --> 00:16:22,188
بد نیست
210
00:16:22,940 --> 00:16:24,525
♪ هی شیر، تو نیستی... ♪
211
00:16:26,318 --> 00:16:27,569
♪ شیر شاه ♪
212
00:16:27,903 --> 00:16:29,613
- ممنونم، جیمی
- آره
213
00:16:30,864 --> 00:16:32,324
♪ هی شیر، تو نیستی... ♪
214
00:16:34,368 --> 00:16:35,661
♪ شیر شاه ♪
215
00:16:38,580 --> 00:16:39,915
از سیکس یه وام گرفتم
216
00:16:41,333 --> 00:16:43,085
اینطوری بود که تونستم پول
تعمیرات و تغییرات رو بدم
217
00:16:44,044 --> 00:16:45,337
باید بهت میگفتم
218
00:16:46,380 --> 00:16:47,589
والدینت میدونن؟
219
00:16:50,175 --> 00:16:51,885
کاری رو کردم که گفتم هرگز نمیکنم
220
00:16:51,969 --> 00:16:54,888
وقتی سیکس پیشنهاد داد که پشتوانه
مالی رستورانمون بشه و...
221
00:16:55,431 --> 00:16:56,515
منم که اینجام
222
00:16:59,935 --> 00:17:00,978
اوضاع تغییر میکنه
223
00:17:02,021 --> 00:17:03,439
تو هنوز منو نبخشیدی
224
00:17:04,815 --> 00:17:07,109
و طوری وانمود نکن که بخشیدی...
225
00:17:07,443 --> 00:17:09,486
این یه مسالهای بین ما بوده و...
226
00:17:12,031 --> 00:17:16,160
بعد از این همه سال، هنوز فکر میکنم
انگار داخل اون ساختمون گیر افتادم.
227
00:17:17,494 --> 00:17:19,830
- اون نجاتمون داد
- و حالا صاحبمونه
228
00:17:21,290 --> 00:17:24,001
متوجه نبودم تا چه حد
تا همین چند روز پیش
229
00:17:27,546 --> 00:17:28,964
شاید من بتونم اینو تغییر بدم
230
00:17:30,674 --> 00:17:32,760
نمیتونی علیه آنکل سیکس کاری کنی، کای
231
00:17:34,011 --> 00:17:35,054
هیچکس نمیتونه
232
00:18:01,330 --> 00:18:02,414
پیغامت رو گرفتم
233
00:18:11,173 --> 00:18:12,591
من و پم داریم مبارزه میکنیم
234
00:18:15,719 --> 00:18:17,471
دیشب روی کاناپه خوابیدیم
235
00:18:19,098 --> 00:18:21,850
مجور بودم امروز صبح بدون قهوه بزنم بیرون
236
00:18:21,934 --> 00:18:22,934
بعدم این گوه گیرم اومد
237
00:18:25,270 --> 00:18:27,231
به همین دلیل تنها زندگی میکنم
238
00:18:27,314 --> 00:18:28,982
بهتره گاهی اوقات امتحانش کنی
239
00:18:34,404 --> 00:18:36,073
چیزی نمونده که خونه غرق بشه
240
00:18:37,366 --> 00:18:40,202
با تنها دوستم، بروس «ماهی طلایی»؟
نه ممنون
241
00:18:43,080 --> 00:18:44,081
پس قضیه چیه؟
242
00:18:47,543 --> 00:18:49,586
میخوای بهم بگی دیشب چه اتفاقی افتاد؟
243
00:18:51,547 --> 00:18:53,507
هیچی نبود
244
00:18:54,133 --> 00:18:55,134
یه عوضی
245
00:18:56,301 --> 00:18:57,970
یکی از منحرفهایی که داخل بندرگاه زندگی میکنن
246
00:19:00,013 --> 00:19:01,640
یه رخداد عجیب، هان؟
247
00:19:02,391 --> 00:19:05,519
من یه دختر بالغم که توی یه شهر
بزرگ زندگی میکنه، سروان
248
00:19:05,978 --> 00:19:07,646
همه جا پر از منحرف ـه
249
00:19:13,068 --> 00:19:16,738
این هیچ ربطی به اون پرونده نداره، اگه
داری به این فکر میکنی
250
00:19:22,828 --> 00:19:24,037
به این فکر میکنم که برگردونمت
251
00:19:25,455 --> 00:19:28,125
بهت گفتم، این هیچ ربطی به پرونده نداره
252
00:19:28,150 --> 00:19:30,961
«مک کالا» دیشب 6 نفر رو در کلوپ رقص کشت
253
00:19:32,004 --> 00:19:33,505
آنکل سیکس تلافی خواهد کرد
254
00:19:34,882 --> 00:19:37,050
نمیخوام یه پلیس هم به جمع اونایی
که میمیرن اضافه بشه
255
00:19:37,551 --> 00:19:40,804
منو آوردی تا این پرونده رو ببندی
من نزدیکم
256
00:19:42,181 --> 00:19:43,181
یه هفته
257
00:19:43,557 --> 00:19:44,766
دست بند به دست تحویلشون میدم
258
00:19:51,690 --> 00:19:52,983
حس کردی چیزی درست نیست
259
00:19:53,525 --> 00:19:54,525
حتی یه چیز جزئی
260
00:19:54,818 --> 00:19:55,818
میای بیرون
261
00:19:58,363 --> 00:19:59,615
همه چی مرتبه، سروان
262
00:20:36,193 --> 00:20:37,611
ما همه جا رو گشتیم
263
00:20:37,861 --> 00:20:39,738
هیچکس سرآشپز کچل رو ندیده
264
00:20:43,742 --> 00:20:46,912
این بیادبانه است که کسی اینطوری گستاخانه
خودشو به محله چینیها نشون بده
265
00:20:46,995 --> 00:20:48,413
اونم بدون جلب کردن توجه من.
266
00:20:48,497 --> 00:20:49,498
اون اینجاست
267
00:20:50,415 --> 00:20:51,959
خیلی خیلی عذر میخوام
268
00:20:52,292 --> 00:20:54,169
ولی سرآشپز فقط به «چن» و «لو» صدمه زده
269
00:20:56,171 --> 00:20:59,758
اون اسکاتلندی برادران ما رو کشته
نباید انرژیمون رو صرف گرفتنش کنیم؟
270
00:21:02,177 --> 00:21:03,178
البته
271
00:21:04,263 --> 00:21:06,265
عذر میخوام، برادر
272
00:21:17,192 --> 00:21:19,112
یک نیزه و یک اسب
273
00:21:20,445 --> 00:21:23,865
وقتی زمان مناسبش برسه؛ شخصا
ترتیب اسکاتلندی رو میدم
274
00:21:25,158 --> 00:21:26,410
ولی این سرآشپز...
275
00:21:28,578 --> 00:21:30,080
این سرآشپز برای من یه تهدید ـه
276
00:21:31,581 --> 00:21:33,417
که یعنی برای شما هم یه تهدید ـه
277
00:21:34,835 --> 00:21:36,003
و برای محله چینی ها
278
00:21:38,672 --> 00:21:41,091
اگه نمیتونید این یه سرآشپز کچل رو برام پیدا کنید...
279
00:21:44,761 --> 00:21:46,221
تمام سرآشپزهای کچل رو برام بیارید
280
00:21:46,930 --> 00:21:47,931
بله رئیس!
281
00:22:52,871 --> 00:22:55,165
- چیکار دارید میکنید؟
- خفه شو پیرمرد
282
00:23:01,963 --> 00:23:04,091
کجایی، آدمکش وو؟
283
00:23:36,039 --> 00:23:37,999
دانههای خردل داخل سبد قرمز
284
00:23:38,458 --> 00:23:40,293
کاهوها داخل سبد آبی
285
00:23:40,794 --> 00:23:41,878
286
00:23:41,962 --> 00:23:44,756
شنیدم چند شب پیش یه هیجانهایی بوده
287
00:23:44,965 --> 00:23:45,965
288
00:23:46,007 --> 00:23:47,884
تریاد فکر میکنه من یه پیرمرد هستم
289
00:23:48,260 --> 00:23:49,886
ولی اونا اشتباه میکردن
290
00:23:49,970 --> 00:23:51,179
291
00:23:51,263 --> 00:23:52,347
- خوبی؟
- آره
292
00:23:53,056 --> 00:23:54,433
دو روز کاری رو از دست دادیم
293
00:23:54,808 --> 00:23:56,685
گوجهها خراب شدن
294
00:23:57,978 --> 00:23:59,813
کمکی چیزی میخوای؟
295
00:24:02,607 --> 00:24:03,608
مشکل چیه، کای؟
296
00:24:05,569 --> 00:24:06,403
هیچی
297
00:24:06,486 --> 00:24:07,946
خب، هیچی یعنی یه چیزی
298
00:24:08,029 --> 00:24:09,781
بیا داخل یکم نوشیدنی بخور
299
00:24:10,157 --> 00:24:11,241
کارایی دارم که باید انجام بدم
300
00:24:11,908 --> 00:24:12,909
میدونی...
301
00:24:12,993 --> 00:24:16,913
یه فرصت عالی که دردسر زیادی داره
302
00:24:18,832 --> 00:24:19,833
تونی رابینز؟
303
00:24:19,916 --> 00:24:20,750
اوهوم
304
00:24:20,834 --> 00:24:22,461
استیو جابز
305
00:24:22,544 --> 00:24:24,880
نه صبر کن... مثل کنفسیوس
(فیلسوف)
306
00:24:26,339 --> 00:24:29,134
مرد جوونی مثل تو، زندگی طولانیای
پیش روت هستش
307
00:24:29,217 --> 00:24:30,217
برو قدرشو بدون
308
00:24:30,469 --> 00:24:31,511
حالا من...
309
00:24:31,845 --> 00:24:34,556
ممکنه یه لحظهای زندگیم تموم بشه
310
00:24:35,432 --> 00:24:38,435
مخصوصا وقتی «یوجین» سعی میکنه منو سکته بده
311
00:24:41,271 --> 00:24:44,858
اگه با تراید به مشکلی برخوردی
312
00:24:44,941 --> 00:24:47,027
یا هرکسی؛ فقط بیا سراغم
313
00:24:47,110 --> 00:24:49,946
نه. نمیخوام مرگت روی وجدانم سنگینی کنه
314
00:24:50,405 --> 00:24:51,907
حالا برو از زندگیت لذت ببر
315
00:24:51,990 --> 00:24:54,493
بذار این پیرمرد ترتیب اون عوضی ها رو بده
316
00:24:55,994 --> 00:24:57,329
خیلی خب
317
00:25:16,681 --> 00:25:17,681
باز بود
318
00:25:18,141 --> 00:25:19,935
داخل این ساختمون، ایده خوبی نیست
319
00:25:21,144 --> 00:25:22,312
باید باهات حرف بزنم
320
00:25:23,355 --> 00:25:24,355
سرم شلوغه
321
00:25:25,815 --> 00:25:27,359
پیچیدگیهایی پیش اومده
322
00:25:31,947 --> 00:25:33,907
جدیدها، و اونایی که خیلی قدیمی هستن
323
00:25:36,284 --> 00:25:37,786
یه رقیب، دنبال منه
324
00:25:38,703 --> 00:25:40,288
این زندگیای ـه که انتخابش کردی
325
00:25:41,456 --> 00:25:42,707
درست متوجه نشدی
326
00:25:42,958 --> 00:25:46,419
من هیچ مشکلی با عواقب کارم ندارم
327
00:25:48,880 --> 00:25:50,882
این تویی که نگرانش هستم
328
00:25:51,967 --> 00:25:52,967
با توجه به ...
329
00:25:53,510 --> 00:25:54,511
شراکتمون...
330
00:25:54,970 --> 00:25:57,347
نگرانم که این رقیب، یا افرادش،
ممکنه بیان سراغت.
331
00:25:58,682 --> 00:26:00,267
ازت استفاده کنن تا به من برسن
332
00:26:00,600 --> 00:26:01,810
نمیتونم اجازه اینو بدم
333
00:26:03,061 --> 00:26:04,229
نگران من نباش
334
00:26:07,274 --> 00:26:08,900
این فرصت توـه، قاتل وو
335
00:26:09,192 --> 00:26:10,792
وقتی زمان مناسب رسید، درنگ نکن
336
00:26:25,625 --> 00:26:28,086
چه زمانی اوضاع بین ما خراب شد، کای؟
337
00:26:29,504 --> 00:26:30,589
چه اتفاقی افتاد؟
338
00:26:31,715 --> 00:26:33,300
من دیدم که چطور آدمی هستی
339
00:26:33,717 --> 00:26:36,094
و متوجه شدم که نمیخوام چه چیزی باشم
340
00:26:38,054 --> 00:26:39,054
و اون چیه؟
341
00:26:40,307 --> 00:26:41,391
یه هیولا...
342
00:26:44,019 --> 00:26:45,395
که وانمود میکنه یه انسانه.
343
00:27:07,876 --> 00:27:08,960
این برای تو ـه
344
00:27:10,837 --> 00:27:13,173
- اگه اتفاقی برای من افتاد...
- نگهش دار
345
00:27:20,972 --> 00:27:23,975
یه روز، شاید دنیا رو اونطوری هست ببینی
اونجا که اتفاقات بین خوب و بد قاطی میشن
346
00:27:24,601 --> 00:27:27,187
شاید اون موقع منو با این تندی قضاوت نکنی
347
00:27:29,064 --> 00:27:31,191
هیچ قهرمان یا شرور واقعی وجود نداره
348
00:27:31,483 --> 00:27:33,526
ما هر دو یه طرف سکه هستیم
349
00:27:33,943 --> 00:27:35,904
صاحب کار و تراید شبیه هم هستن
350
00:27:36,613 --> 00:27:37,656
هر دو به درگاه بودا دعا میکنن
351
00:27:56,049 --> 00:27:58,009
این یه «ميزوياكی هونياكی» ـه
352
00:28:00,011 --> 00:28:01,137
ده برابر...
353
00:28:01,638 --> 00:28:03,640
گرون تر از چاقوهای دیگهات
354
00:28:10,271 --> 00:28:11,606
چرا ازش استفاده نکردی؟
355
00:28:14,317 --> 00:28:15,317
چون...
356
00:28:15,694 --> 00:28:16,695
تو بهم دادیش
357
00:28:19,155 --> 00:28:20,448
با این حال ننداختیش دور
358
00:28:32,502 --> 00:28:33,502
ضربه بزن
359
00:28:38,091 --> 00:28:39,634
- ضربه بزن!
- بهت صدمه میزنم!
360
00:28:41,261 --> 00:28:42,261
ضربه بزن!
361
00:29:33,855 --> 00:29:35,815
حرکات، عواقبی در بر دارن، کای
362
00:29:36,191 --> 00:29:37,734
همینطور بی حرکتی
363
00:29:38,318 --> 00:29:40,570
این فرصتت برای کشتن «وو»ی آتش بود
364
00:29:40,653 --> 00:29:41,653
و از دستش دادی
365
00:29:59,047 --> 00:30:01,466
چیکار داری میکنی؟؟ هی هی، شما کی هستید؟
366
00:30:02,300 --> 00:30:03,551
چیکار دارید میکنید؟
367
00:30:11,810 --> 00:30:14,170
- چه اتفاقی افتاد؟
- تراید؛ اونا یوجین رو بردن
368
00:30:14,604 --> 00:30:15,522
چرا؟
369
00:30:15,605 --> 00:30:18,775
گفتن که من داشتم ازش محافظت میکردم
و اینکه اون افراد تراید رو کتک زده
370
00:30:18,858 --> 00:30:20,985
بهشون گفتم اون اینکارو نکرده
ولی گوش ندادن
371
00:30:21,069 --> 00:30:22,320
داشتن افراد جمع میکردن!
372
00:30:43,424 --> 00:30:46,761
وایستا. وایستا. خواهرم، اگه
دست بهش بزنید، من...
373
00:30:47,804 --> 00:30:48,805
بیش از حد قسم میخوری
374
00:30:51,099 --> 00:30:52,099
لعنتی
375
00:30:53,434 --> 00:30:54,727
لعنتی!
376
00:30:58,731 --> 00:30:59,731
چیه؟
377
00:30:59,816 --> 00:31:02,026
- اونا یوجین رو از مغازه آقای یانگ برداشتن
- خب؟
378
00:31:02,652 --> 00:31:03,945
از این قضیه خارج شو، تامی
379
00:31:04,237 --> 00:31:06,698
اگه درش دخیل هستی، فقط
ازش خارج شو
380
00:31:06,781 --> 00:31:09,492
واقعا؟ یه مشکل توی رستوران من راه انداختی
381
00:31:09,576 --> 00:31:11,536
چن و لو گم شدن
سیکس داره اعلام جنگ میکنه
382
00:31:11,619 --> 00:31:13,162
و یهویی به من گیر میدی؟
383
00:31:13,246 --> 00:31:14,247
چه مرگته، کای؟
384
00:31:17,166 --> 00:31:19,419
نه خواهش میکنم. من هیچ کاری نکردم
385
00:31:19,502 --> 00:31:22,463
چیکار داری میکنی؟
زن! ولش کن
386
00:31:24,716 --> 00:31:25,716
سرت به کار خودت باشه
387
00:31:26,092 --> 00:31:38,428
نام موسیقی:
Kicking Down Doors
412
00:33:18,413 --> 00:33:19,413
جنی ـه
413
00:33:21,499 --> 00:33:22,499
برون
414
00:33:45,189 --> 00:33:46,189
جنی!
415
00:33:47,316 --> 00:33:48,359
ببخشید
416
00:33:50,987 --> 00:33:51,987
نه گوش کن
417
00:33:52,363 --> 00:33:53,364
کای
418
00:33:53,990 --> 00:33:55,158
زن جیمی رو برد
419
00:33:59,162 --> 00:34:00,163
صحیح
421
00:34:24,937 --> 00:34:25,938
این صندلی برای کسی ـه؟
423
00:34:34,113 --> 00:34:35,156
اون همه برای خودته؟
425
00:34:42,538 --> 00:34:43,538
یه بار به...
426
00:34:44,165 --> 00:34:46,542
صاحب اینجا کمک کردم از وضعیت بدی خلاص شه
427
00:34:46,626 --> 00:34:47,960
تا آخر عمرم نوشیدنی رایگان بهم میده
430
00:34:54,884 --> 00:34:56,177
از کلیسایی؟
432
00:34:58,137 --> 00:35:00,765
«سنت پیترز» اون طرف خیابون
433
00:35:00,848 --> 00:35:04,060
هراز گاهی افرادی رو میفرستن اینجا که
سعی کن روح ما رو نجات بدن!
434
00:35:06,979 --> 00:35:08,481
- جواب میده؟
- تا دلت بخواد
435
00:35:11,984 --> 00:35:12,984
آره
436
00:35:14,403 --> 00:35:16,322
شغلی داری؟
437
00:35:21,494 --> 00:35:24,288
بازرس «کریستین گاوین»
- عجب
438
00:35:24,831 --> 00:35:25,831
محدوده بندرگاه
439
00:35:26,374 --> 00:35:29,210
یه مقدار از حوزه استحفاظیت دور
هستی، بازرس
440
00:35:30,878 --> 00:35:32,171
خب، چطور میتونم کمکت کنم؟
441
00:35:32,421 --> 00:35:35,842
میخواستم چندتا سوال ازت بپرسم؛ درمورد
اون زمانی که توی محله چینیها بودی
442
00:35:36,968 --> 00:35:39,137
خب، خیلی وقت پیش بود و حافظهام...
443
00:35:39,262 --> 00:35:40,388
مثل سابق نیست.
444
00:35:42,014 --> 00:35:43,808
درمورد آتش سوزی «هوواسانگ» بهم بگو
445
00:35:48,146 --> 00:35:50,523
- چطور پیدام کردی؟
- اخبار و گزارشات
446
00:35:50,606 --> 00:35:54,026
از پلیس حوزه پرسیدم
گفتن اینجا پاتوق میکنی
447
00:35:54,110 --> 00:35:55,110
آره خب
448
00:35:57,238 --> 00:35:59,282
اون شب چه اتفاقی افتاد؟
449
00:35:59,365 --> 00:36:00,741
- چی دیدی؟
- هیچی
450
00:36:01,742 --> 00:36:02,742
بیخیال، جک
451
00:36:03,661 --> 00:36:05,329
داخل محله چینیها یه جنگ راه افتاده
452
00:36:06,414 --> 00:36:07,748
دارم روی یه چیزی کار میکنم
453
00:36:17,133 --> 00:36:18,676
یالا جک
454
00:36:18,759 --> 00:36:21,470
یه چیزی میدونی
میتونم حدس بزنم
455
00:36:22,889 --> 00:36:23,889
بهم بگو...
456
00:36:24,932 --> 00:36:26,517
منم یکی بهت میگم
457
00:36:30,938 --> 00:36:32,190
خب، داستان خوبی نیست
458
00:36:34,317 --> 00:36:35,401
اکثرشون نیستن
459
00:36:40,573 --> 00:36:44,076
اون شب توی تعطیلات بودم
باید سرم به کار خودم میبود
460
00:36:45,995 --> 00:36:47,205
آره حتما من...
461
00:36:47,496 --> 00:36:51,083
دلم میخواست چندتا نوشیدنی بخورم و
به خودم استراحت بدم
462
00:36:51,375 --> 00:36:52,710
ولی من یه پلیس خوب بودم
463
00:36:55,963 --> 00:36:58,299
و وقتی یه پلیس خوب هستی، و
کد 904B رو میشنوی
464
00:36:58,382 --> 00:37:00,782
مهم نیست نوشیدنیتو خورده باشی یا نه
میری و کمک میکنی
465
00:37:01,969 --> 00:37:04,138
وقتی رسیدم اونجا، قبلش آتیش شعله گرفته بود
466
00:37:04,222 --> 00:37:05,723
یعنی، اون حرارت یه چیز دیگه بود
467
00:37:05,806 --> 00:37:07,892
از اونطرف خیابون میتونستی حسش کنی
468
00:37:07,975 --> 00:37:12,438
بارزس حریق گفت که اون
آتش سوزی اونقدر داغ بوده
469
00:37:12,521 --> 00:37:13,981
که آجرها رو ذوب کرده
470
00:37:14,065 --> 00:37:15,441
این مزخرف رو باور میکنی؟
471
00:37:16,150 --> 00:37:17,610
آجرها رو ذوب کرده
472
00:37:20,988 --> 00:37:22,490
ولی یه چیزی ...
473
00:37:23,241 --> 00:37:25,243
درست نبود. فرق داشت.
474
00:37:26,410 --> 00:37:27,410
چی؟
475
00:37:28,120 --> 00:37:31,415
میدونی، قبلا آتش سوزیهای زیادی دیدم. از نزدیک
476
00:37:31,749 --> 00:37:32,583
داخل یه آتش سوزی
477
00:37:32,667 --> 00:37:35,670
از یه اتاق شروع میشه و بعد
به اتاق بعدی گسترش پیدا میکنه
478
00:37:35,753 --> 00:37:37,353
و همینطور میره به اتاق بعدی
479
00:37:37,380 --> 00:37:38,631
بوم بوم بوم همینطوری
480
00:37:38,714 --> 00:37:41,592
ولی این یکی فرق داشت
یه چیزی از بیخ ایراد داشت
481
00:37:41,676 --> 00:37:43,719
فرق داشت.
آتیش مثل یه مار حرکت میکرد
482
00:37:43,803 --> 00:37:45,429
همینطوری اون ساختمون رو طعمه خودش کرد
483
00:37:46,138 --> 00:37:48,978
یعنی یا خدا، فکر کردم قراره کل
محله چینیها رو بسوزونه
484
00:37:49,058 --> 00:37:51,102
شاید حتی سن فرانسیسکو رو، ولی نسوزوند
485
00:37:52,061 --> 00:37:53,729
همونجا داخل اون ساختمون موند
486
00:37:56,732 --> 00:37:57,984
و اون موقع بود که صداشونو شنیدم
487
00:38:01,862 --> 00:38:02,862
بچه ها...
488
00:38:03,864 --> 00:38:04,991
داشتن جیغ میزدن
489
00:38:07,994 --> 00:38:09,578
میخواستم کمک کنم، ولی...
490
00:38:11,956 --> 00:38:16,377
داخل پرونده یا اخبار چیزی از
بچههایی که مرده باشن نیست
491
00:38:16,669 --> 00:38:18,254
به این دلیله که اونا نمردن
492
00:38:18,921 --> 00:38:21,340
اونطوری که اون آتیش داشت میسوخت باید میمردن
493
00:38:23,509 --> 00:38:25,261
ولی اونا توسط هیولا نجات داده شدن
494
00:38:28,347 --> 00:38:29,515
منظورت چیه...
495
00:38:30,975 --> 00:38:32,268
"هیولا" ؟
496
00:38:32,601 --> 00:38:33,978
هیولای آتش
497
00:38:35,688 --> 00:38:36,688
دیدمش
498
00:38:37,481 --> 00:38:39,317
دیدم که شعلهها رو گسترش میداد
499
00:38:40,026 --> 00:38:40,943
و کنترلش میکرد
500
00:38:41,027 --> 00:38:42,227
اینطور بود که اون بچهها تونستن بیان بیرون
501
00:38:42,278 --> 00:38:44,447
همگی رفتن بیرون، جز یکی
اون...
502
00:38:45,156 --> 00:38:47,408
اون خیلی داغون بود و من
میخواستم کمک کنم
503
00:38:47,825 --> 00:38:50,119
ولی چیزی مثل اون که میتونست
آتش رو کنترل کنه
504
00:38:50,202 --> 00:38:51,762
فکر میکنی با من چیکار میکرد؟
505
00:38:53,039 --> 00:38:54,039
پس من فقط...
506
00:38:56,250 --> 00:38:57,460
خشکم زد. فقط...
507
00:39:01,464 --> 00:39:02,465
من...
508
00:39:09,513 --> 00:39:11,932
این همون هیولایی ـه که دیدی؟
509
00:39:12,016 --> 00:39:14,185
نمیتونم ببینمش
عینکم رو نزدم
510
00:39:22,902 --> 00:39:23,902
نه
511
00:39:25,613 --> 00:39:27,907
آنکل سیکس آتیش رو راه انداخت مگه نه؟
512
00:39:28,324 --> 00:39:30,159
- باید اونجا دیده باشیش
- نه
513
00:39:32,244 --> 00:39:33,496
اون تهدیدت کرده؟
514
00:39:34,872 --> 00:39:35,872
بهت پول داده؟
515
00:39:41,045 --> 00:39:42,671
هیولا واقعی بود
516
00:40:12,368 --> 00:40:14,120
سلام، کای جواب میده
پیغام بذارید
517
00:40:15,121 --> 00:40:17,748
منم. باید حرف بزنیم
بهم زنگ بزن
518
00:41:36,911 --> 00:41:37,911
روپوش ها رو بردارید
519
00:41:51,926 --> 00:41:52,926
ما کجاییم؟
520
00:41:54,428 --> 00:41:55,428
چشما به جلو، پیرمرد
521
00:42:46,939 --> 00:42:48,524
تو دیشب در رستوران «استاد وا» بودی
522
00:42:51,360 --> 00:42:52,444
بذارید بره
523
00:42:55,573 --> 00:42:56,574
شما منو میخواید
524
00:43:05,124 --> 00:43:06,124
خب...
525
00:43:10,879 --> 00:43:12,923
تمام این دردسری که باعثش شدی
526
00:43:13,716 --> 00:43:15,634
میتونستی بیای و بگی سلام
527
00:43:21,390 --> 00:43:22,590
برگردونیدشون
528
00:43:39,158 --> 00:43:40,242
توام همینطور
529
00:43:51,795 --> 00:43:53,380
میدونی من کی هستم؟
530
00:43:58,177 --> 00:43:59,219
تو همونی هستی...
531
00:44:00,679 --> 00:44:01,700
که باید بکشم.
531
00:44:02,000 --> 00:44:12,700
:کاری از
امـیـر سـتـارزاده
Am1Я H1tmaN
531
00:44:12,701 --> 00:44:20,700
.:. ارائـه شده توسط تیم ترجمه شــوتايـم .:.
.:. WwW.Show-Time.iN .:.
531
00:44:20,701 --> 00:44:30,700
مرجع دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم
NightMovie.Co