1 00:00:00,684 --> 00:00:15,684 رسانۀ اینترنتی نایت‌مووی با افتخار تقدیم می‌کند NightMovie.Co 1 00:00:17,685 --> 00:00:35,684 .:. تیم ترجمه شــوتايـم تقدیم می‌کند .:. .:. WwW.Show-Time.iN .:. 1 00:00:35,685 --> 00:00:55,684 :ترجمه و زیرنویس از امـیـر سـتـارزاده Am1Я H1tmaN 1 00:00:59,684 --> 00:01:00,684 ‫خواهش می‌کنم 2 00:01:09,903 --> 00:01:11,196 ‫♪ من زندگی جدیدی دارم ♪ 3 00:01:11,780 --> 00:01:14,240 ‫♪ به سختی بتونی منو بشناسی ♪ 4 00:01:15,492 --> 00:01:19,496 ‫♪ چطور یه شخص مثل من به تو اهمیت میده؟ ♪ 5 00:01:19,579 --> 00:01:21,372 ‫♪ چرا خودمو اذیت کنم ♪ 6 00:01:21,456 --> 00:01:24,250 ‫♪ وقتی تو اون شخص مورد نظر برام نیستی؟ ♪ 7 00:01:24,334 --> 00:01:25,585 ‫این بخش مورد علاقه منه 8 00:01:25,752 --> 00:01:29,130 ‫♪ - همینقدر کافیه؟ ♪ ‫♪ - نشانه رو دیدم ♪ 9 00:01:29,214 --> 00:01:32,092 ‫♪ و چشمام رو باز کردم و نشانه رو دیدم ♪ 10 00:01:32,467 --> 00:01:34,594 ‫♪ زندگی مطالبه می‌کنه ♪ 11 00:01:34,677 --> 00:01:36,637 ‫♪ بدون هیچ درکی ♪ 12 00:01:39,432 --> 00:01:41,351 ‫«دنی لو»، «وین‌هان انگ» 13 00:01:43,103 --> 00:01:45,396 ‫تمام دار و دسته جعلی «آنکل سیکس» 14 00:01:48,066 --> 00:01:49,192 ‫هویت دخترا شناسایی شد؟ 15 00:01:50,193 --> 00:01:52,320 ‫به احتمال زیاد از «فوجیان» قاچاق شدن. 16 00:01:52,904 --> 00:01:55,782 ‫این حیوونا بعد رسیدن محموله بعدی ‫اونا رو جایگزین می‌کنن. 17 00:01:57,700 --> 00:01:58,700 ‫لعنتی 18 00:01:59,661 --> 00:02:00,703 ‫یه شاهد داریم 19 00:02:02,247 --> 00:02:03,456 ‫ولی حرف نمی‌زنه 20 00:02:03,540 --> 00:02:06,126 ‫به انگلیسی صحبت نمی‌کنه ‫و وقتی به «کانتونی» ازش پرسیدم ‫(یکی از گویش‌های رسمی چین) 21 00:02:06,209 --> 00:02:08,169 ‫به نظر می‌اومد که چینی هم بلد نیست. 22 00:02:11,214 --> 00:02:12,215 ‫این گوه کاری رو نگاه کن 23 00:02:16,052 --> 00:02:18,054 ‫گفتم قرار نیست بین باندها جنگ بشه. 24 00:02:20,807 --> 00:02:21,807 ‫لعنتی 25 00:03:57,820 --> 00:03:59,155 ‫دستا بالا 26 00:04:04,535 --> 00:04:06,579 ‫«سی جی». صبر کن 27 00:04:06,663 --> 00:04:07,663 ‫یواش 28 00:04:07,872 --> 00:04:08,872 ‫اول گوش کن! 29 00:04:13,127 --> 00:04:14,295 ‫سی جی، گوش کن! 30 00:04:19,384 --> 00:04:20,843 ‫نمی‌خوام باهات بجنگم 31 00:04:21,511 --> 00:04:22,511 ‫وای لعنتی! 32 00:04:23,137 --> 00:04:24,865 ‫- کافیه ‫- اینجا داری چه غلطی می‌کنی؟ 33 00:04:24,889 --> 00:04:26,729 ‫فقط می‌خواستم یه چیزی بهت بگم 34 00:04:26,808 --> 00:04:29,227 ‫- لازم نکرده منحرف ‫- بیخیال! 35 00:04:29,769 --> 00:04:30,937 ‫لعنتی! 36 00:04:34,732 --> 00:04:35,858 ‫کافیه! 37 00:04:42,115 --> 00:04:44,701 ‫سلام، من در «جینگلتون» هستم، نزدیک بندرگاه 38 00:04:44,784 --> 00:04:47,620 ‫یه منحرف عوضی به زور وارد آپارتمانم شده 39 00:04:49,664 --> 00:04:50,790 ‫پلیسا تو راهن 40 00:04:51,666 --> 00:04:53,459 ‫باشه. حالا میشه حرف بزنیم؟ 41 00:04:53,543 --> 00:04:54,711 ‫با اونا حرف بزن 42 00:04:57,380 --> 00:04:58,840 ‫یه خواب درمورد تو دیدم 43 00:04:59,215 --> 00:05:01,384 ‫برات خوشحالم 44 00:05:02,260 --> 00:05:03,803 ‫ولی لازم ندارم بشنوم 45 00:05:05,388 --> 00:05:07,098 ‫آنکل سیکس قراره تو رو بکشه 46 00:05:08,349 --> 00:05:10,768 ‫اون سرکرده مافیای تراید در محله‌ی چینی‌ها ـه 47 00:05:10,852 --> 00:05:12,061 ‫اون قراره تو رو بکشه 48 00:05:12,437 --> 00:05:13,688 ‫اومدم اینجا تا بهت هشدار بدم 49 00:05:16,816 --> 00:05:19,235 ‫این قضیه ارتباطی با «لو سین» داره؟ 50 00:05:19,694 --> 00:05:20,694 ‫نمی‌دونم 51 00:05:24,115 --> 00:05:25,116 ‫چی می‌دونی؟ 52 00:05:26,534 --> 00:05:28,119 ‫می‌دونم که می‌میری 53 00:05:29,662 --> 00:05:30,955 ‫اینطور فکر نمی‌کنم 54 00:05:32,332 --> 00:05:33,541 ‫اون زنده زنده می‌سوزونتت 55 00:05:34,125 --> 00:05:35,460 ‫توی رویاهام دیدمش 56 00:05:37,170 --> 00:05:39,255 ‫باشه، حتما... خب... 57 00:05:39,922 --> 00:05:40,922 ‫سیکس... 58 00:05:41,257 --> 00:05:43,134 ‫منو زنده زنده می‌سوزونه 59 00:05:43,760 --> 00:05:45,720 ‫و تو اینو کجا دیدی... 60 00:05:45,803 --> 00:05:48,264 ‫- توی خواب شبت دیدی؟ ‫- حرفمو باور کن 61 00:05:48,765 --> 00:05:50,391 ‫می‌دونم چقدر احمقانه به نظر میاد 62 00:05:50,767 --> 00:05:51,767 ‫اینطور فکر می‌کنی؟ 63 00:05:52,268 --> 00:05:54,729 ‫فقط از آنکل سیکس و استیک فروشی نیکی دور بمون 64 00:05:55,271 --> 00:05:57,333 ‫اونجا جایی‌ـه که می‌کشنت. بهم اعتماد کن 65 00:05:57,357 --> 00:05:59,275 ‫بهت اعتماد کنم؟ اصلا درست نمی‌شناسمت 66 00:05:59,859 --> 00:06:00,943 ‫یادت باشه چی گفتم 67 00:06:20,129 --> 00:06:22,441 ‫♪ - حالا همه را احساس کن ♪ ‫- اگه چیز دیگه‌ای یادت اومد 68 00:06:22,465 --> 00:06:23,591 ‫یا اون برگشت 69 00:06:24,509 --> 00:06:26,636 ‫- بهم زنگ بزن ‫♪ - حالا منو می‌بینی که سر راهت در میام ♪ 70 00:06:28,429 --> 00:06:30,723 ‫♪ نمی‌تونی ببینی که کاملا بیدارم؟ ♪ 71 00:06:32,683 --> 00:06:35,144 ‫♪ ببین چطور سر راهت در میام ♪ 72 00:06:38,106 --> 00:06:39,399 ‫♪ کاملا بیدار ♪ 73 00:06:40,900 --> 00:06:43,986 ‫♪ اونطوری که به من خیره شدی ♪ 74 00:06:45,238 --> 00:06:47,532 ‫♪ امیدواری که خجالت بکشم و رو برگردونم ♪ 75 00:06:49,409 --> 00:06:52,203 ‫♪ خدایانی که فکر می‌کنی مقدس هستن ♪ 76 00:06:52,703 --> 00:06:55,748 ‫♪ هیچی بیشتر از ترس‌های در جریان نیستن ♪ 77 00:06:56,165 --> 00:06:58,668 ‫♪ نمی‌تونی منو نجات بدی ♪ 78 00:06:59,127 --> 00:07:01,003 ‫♪ تغییرم بدی ♪ 79 00:07:01,295 --> 00:07:04,257 ‫♪ یا برام دعا کنی ♪ 80 00:07:04,841 --> 00:07:07,343 ‫♪ نمی‌تونی منو مخفی کنی ♪ 81 00:07:07,677 --> 00:07:10,471 ‫♪ به من لباس بپوشونی ♪ ‫[ نتایج یافت شده ] 82 00:07:10,888 --> 00:07:15,935 ‫♪ برای بازی‌ای که انجام میدی ♪ 83 00:07:20,982 --> 00:07:24,652 ‫♪ آیا حضور من تو رو مشتاق می‌کنه؟ ♪ 84 00:07:24,735 --> 00:07:26,362 ‫ 85 00:07:26,779 --> 00:07:28,531 ‫[خبر فوری: آتش سوزی در محله چینی ها] 86 00:07:29,574 --> 00:07:33,077 ‫تا دو ساعت پیش هرج و مرج زیادی در ‫اینجا بود، درحالی که آتشنشانان 87 00:07:33,161 --> 00:07:36,581 ‫سعی داشتند شعله‌های آتشی را که امروز ‫صبح ایجاد شد مهار کنند. 88 00:07:37,165 --> 00:07:39,125 ‫آتش جان 7 نفر را گرفت 89 00:07:39,208 --> 00:07:42,587 ‫که گفته می‌شود که قربانیان رهبران بدنام ترین ‫باند خلاف کاری محله چینی ها بودند. 90 00:07:43,171 --> 00:07:46,841 ‫مقامات هنوز نمی‌دانند علت ایجاد این ‫آتش سوزی مرموز چه بوده. 91 00:07:46,924 --> 00:07:49,510 ‫♪ آیا حضور من تو رو بی قرار می‌کنه؟ ♪ 92 00:07:49,594 --> 00:07:51,596 ‫آتش جان 7 نفر را گرفت 93 00:07:51,679 --> 00:07:52,847 ‫گفته می‌شود که قربانیان آتش سوزی 94 00:07:52,930 --> 00:07:55,349 ‫رهبران بدنام ترین ‫باند خلاف کاری محله چینی ها بودند. 95 00:07:55,433 --> 00:07:58,019 ‫♪ اونطور که تکون می‌خورم و به وجد میارمت ♪ 96 00:07:58,644 --> 00:08:00,313 ‫ 97 00:08:00,396 --> 00:08:02,607 ‫♪ با تو حرف می‌زنم ♪ 98 00:08:02,899 --> 00:08:07,028 ‫♪ آیا وجود من باعث میشه هستی تو بی ارزش بشه؟ ♪ 99 00:08:07,111 --> 00:08:08,654 ‫ 100 00:08:08,738 --> 00:08:11,157 ‫♪ با تو حرف می‌زنم ♪ 101 00:08:11,657 --> 00:08:13,159 ‫ 102 00:08:14,702 --> 00:08:17,163 ‫♪ حالا منو می‌بینی که سر راهت میام ♪ 103 00:08:18,831 --> 00:08:21,501 ‫♪ نمی‌تونی ببینی که کاملا بیدارم؟ ♪ 104 00:08:22,043 --> 00:08:23,544 ‫ 105 00:08:23,628 --> 00:08:25,630 ‫♪ ببین چطور سر راهت میام ♪ 106 00:08:25,963 --> 00:08:28,216 ‫ 107 00:08:28,341 --> 00:08:29,717 ‫♪ کاملا بیدار ♪ 108 00:09:30,653 --> 00:09:31,654 ‫این مال دیشبه؟ 109 00:09:32,196 --> 00:09:33,196 ‫امروز صبح 110 00:09:33,823 --> 00:09:34,823 ‫هویین 111 00:09:35,658 --> 00:09:38,035 ‫می‌تونیم اینا رو توی مغازه استاد «وا» بفروشیم ‫پول خوبی به جیب بزنیم 112 00:09:38,119 --> 00:09:40,246 ‫چند بار دیگه قرار بحث اینو بکنیم، تامی؟ 113 00:09:41,038 --> 00:09:42,915 ‫حاضر نمی‌شدی بری جلسات گروه حمایتی 114 00:09:42,999 --> 00:09:46,002 ‫از برنامه مداوای سرپایی انداختنت بیرون ‫دیگه نرفتی دیدن کفیل و حامی ـت 115 00:09:46,085 --> 00:09:47,336 ‫- چند بار تامی؟ ‫- من... 116 00:09:47,420 --> 00:09:49,046 ‫می‌دونی، من... من گند زدم، باشه؟ 117 00:09:49,839 --> 00:09:51,048 ‫ولی الان خوبم 118 00:09:51,382 --> 00:09:52,842 ‫- همه چی مرتبه ‫- تامی 119 00:09:54,760 --> 00:09:57,430 ‫اگه اینطوری ادامه بدی، می‌میری 120 00:10:00,224 --> 00:10:01,434 ‫اون آخرین بار بود 121 00:10:02,101 --> 00:10:03,101 ‫دیگه انجامش نمیدم 122 00:10:06,772 --> 00:10:09,358 ‫چیه؟ جدی گفتم. دیگه هرگز نمی‌خوام ‫به اون فلاکت بیوفتم... 123 00:10:09,442 --> 00:10:10,735 ‫سر منو گول نمال، تامی! 124 00:10:10,818 --> 00:10:11,818 ‫نمی‌مالم! 125 00:10:11,861 --> 00:10:14,655 ‫می‌دونی دیشب چه اتفاقی افتاد؟ ‫یکی توی سالن KTV تیراندازی کرد 126 00:10:14,739 --> 00:10:16,949 ‫6 نفر مردن. ممکن بود ‫یکیش تو باشی 127 00:10:17,033 --> 00:10:20,369 ‫بیخیال جنی؛ چرا باید برم سالن KTV؟ 128 00:10:20,995 --> 00:10:21,995 ‫من که خوندن بلد نیستم 129 00:10:27,376 --> 00:10:30,046 ‫باید ببریمت یه جایی معاینه شی ‫برات کمک بگیریم 130 00:10:30,796 --> 00:10:32,006 ‫کمک واقعی 131 00:10:36,636 --> 00:10:37,845 ‫باشه خوبه 132 00:10:38,429 --> 00:10:39,639 ‫دنبالش می‌گردم 133 00:10:42,308 --> 00:10:44,644 ‫فردا مامان و بابا میان اینجا ‫یادت هست؟ 134 00:10:46,228 --> 00:10:48,689 ‫سعی کن تا وقتی برن سر و شکلت ‫رو مرتب نگه داری 135 00:10:49,148 --> 00:10:51,108 ‫لازم نیست اونا در این مورد بدونن 136 00:10:54,320 --> 00:10:57,865 ‫نون داخل یخچال هست. ‫بعدا میرم سراغ دکتر طب سنتی 137 00:10:58,157 --> 00:10:59,617 ‫برات یکم گیاه می‌گیرم 138 00:11:00,993 --> 00:11:01,993 ‫جنی... 139 00:11:03,579 --> 00:11:05,206 ‫هیچکس نمی‌تونه از تراید خارج شه 140 00:11:07,500 --> 00:11:10,753 ‫و یه خواهر کوچیکتر نباید اینطوری ‫از برادر بزرگترش مراقبت کنه. 141 00:11:12,421 --> 00:11:13,421 ‫متاسفم 142 00:11:40,449 --> 00:11:42,201 ‫ 143 00:11:43,869 --> 00:11:48,332 ‫ 144 00:11:50,626 --> 00:11:55,256 ‫ 145 00:12:33,794 --> 00:12:35,045 ‫تکه‌های بزرگتر 146 00:12:35,129 --> 00:12:37,339 ‫- می‌خوایم تا خرخره بخورن ‫- باشه حله 147 00:12:39,925 --> 00:12:40,760 ‫سلام غریبه 148 00:12:40,843 --> 00:12:41,843 ‫سلام جنی 149 00:12:44,054 --> 00:12:45,556 ‫یادت رفته چربی‌ش رو خالی کنی 150 00:12:46,223 --> 00:12:47,808 ‫چربی بهترین قسمتش ـه 151 00:12:48,267 --> 00:12:49,547 ‫شاید توی دهه 90 152 00:12:49,602 --> 00:12:50,644 ‫پسر دیوانه 153 00:12:53,022 --> 00:12:54,815 ‫- یه لحظه وقت داری؟ ‫- آره 154 00:12:54,899 --> 00:12:56,108 ‫کارمو تموم میکنم 155 00:12:56,192 --> 00:12:57,777 ‫- ممنون ‫- روانی 156 00:13:04,116 --> 00:13:06,410 ‫اخیرا شریک تجاری جدیدی بهت اضافه شده؟ 157 00:13:07,536 --> 00:13:08,536 ‫چی؟ 158 00:13:09,872 --> 00:13:10,873 ‫یه مدیر جدید؟ 159 00:13:12,166 --> 00:13:14,126 ‫سرمایه گذار؟ یکی که مسن تر باشه؟ 160 00:13:14,502 --> 00:13:15,502 ‫چینی نباشه 161 00:13:16,879 --> 00:13:18,130 ‫چرا؟ داشتی جاسوسی منو می‌کردی؟ 162 00:13:19,590 --> 00:13:21,634 ‫یه اتفاقاتی داره می‌افته. فقط همین 163 00:13:22,259 --> 00:13:24,136 ‫می‌دونی... نگرانم 164 00:13:24,220 --> 00:13:26,096 ‫قضیه مربوط به اتفاق اون شبه؟ 165 00:13:26,597 --> 00:13:27,890 ‫بین تو و تامی؟ 166 00:13:33,687 --> 00:13:35,022 ‫اون پیشنهاد شغلی هنوز سر جاشه؟ 167 00:13:35,439 --> 00:13:37,107 ‫قرار هست به سوالم جواب بدی؟ 168 00:13:39,527 --> 00:13:41,737 ‫کامیونم خراب شده جنی، به یه شغل نیاز دارم 169 00:13:42,822 --> 00:13:44,281 ‫یه چیزی رو بهم نمیگی 170 00:13:44,865 --> 00:13:47,326 ‫- دارم مرموز رفتار می‌کنم ‫- نه اینطور نیست. داری عجیب رفتار می‌کنی 171 00:13:47,409 --> 00:13:49,203 ‫چیزی که بهم نمیگی چیه؟ 172 00:13:52,164 --> 00:13:54,583 ‫سیکس بهم پیشنهاد داد توی یه ‫رستوران جدید مشغول بشم 173 00:13:56,377 --> 00:13:57,377 ‫کِی؟ 174 00:13:57,545 --> 00:13:58,963 ‫- چند روز پیش ‫- و؟ 175 00:13:59,046 --> 00:14:01,632 ‫گفتم نه. همونطور که باید بار اول می‌گفتم 176 00:14:02,967 --> 00:14:03,967 ‫متاسفم... 177 00:14:04,635 --> 00:14:06,053 ‫بابت زحمتی که بهت دادم 178 00:14:09,056 --> 00:14:09,932 ‫قضیه همینه؟ 179 00:14:10,015 --> 00:14:12,309 ‫به همین دلیل این مدت اینطور رفتار کردی؟ 180 00:14:12,393 --> 00:14:14,061 ‫آره 181 00:14:17,731 --> 00:14:19,859 ‫باشه... تو استخدامی 182 00:14:22,194 --> 00:14:23,594 ‫به جیمی میگم منو رو برات بیاره 183 00:14:24,864 --> 00:14:25,864 ‫مشکلی نیست 184 00:14:26,740 --> 00:14:27,740 ‫به یاد میارمش 185 00:14:28,492 --> 00:14:29,660 ‫مدت زیادی گذشته 186 00:14:31,161 --> 00:14:32,161 ‫امتحانم کن 187 00:14:32,913 --> 00:14:33,913 ‫یعنی... 188 00:14:34,582 --> 00:14:35,582 ‫اگه می‌تونی به پام برسی 189 00:14:36,083 --> 00:14:37,585 ‫باشه 190 00:14:38,043 --> 00:14:39,169 ‫آآآ... 191 00:14:39,545 --> 00:14:40,545 ‫«لاتزیگای» 192 00:14:41,046 --> 00:14:42,047 ‫مرغ آتیشی 193 00:14:47,469 --> 00:14:48,469 ‫آماده ام 194 00:15:21,253 --> 00:15:22,254 ‫شراب رو بده من 195 00:15:27,551 --> 00:15:28,969 ‫♪ هی شیر، تو نیستی... ♪ 196 00:15:35,267 --> 00:15:37,561 ‫♪ هی شیر، تو پادشاه من نیستی ♪ 197 00:15:37,645 --> 00:15:39,980 ‫♪ و من پرستش تو رو نمی‌خوام ♪ 198 00:15:40,064 --> 00:15:41,774 ‫♪ همینطوریش قدم بلنده ♪ 199 00:15:43,400 --> 00:15:45,611 ‫♪ هی شیر، هدیه‌هات رو نگه دار ♪ 200 00:15:45,986 --> 00:15:47,696 ‫♪ من یه عالمه ازشون دارم ♪ 201 00:15:47,780 --> 00:15:49,782 ‫♪ و همین الانشم پر هستم ♪ 202 00:15:51,033 --> 00:15:53,452 ‫♪ هی شیر، نفست رو هدر نده ♪ 203 00:15:53,911 --> 00:15:56,789 ‫♪ قبلا حرف زدی و من شنیدم ♪ 204 00:15:56,872 --> 00:15:58,165 ‫ببخشید، سرآشپز 205 00:15:59,333 --> 00:16:01,293 ‫♪ هی شیر، مرگ ما فرار رسیده ♪ 206 00:16:01,377 --> 00:16:03,712 ‫♪ وقتشه که دست از موعظه برداری ♪ 207 00:16:03,796 --> 00:16:05,798 ‫♪ و برگردی به جنگ ♪ 208 00:16:19,728 --> 00:16:20,728 ‫چطوره؟ 209 00:16:21,188 --> 00:16:22,188 ‫بد نیست 210 00:16:22,940 --> 00:16:24,525 ‫♪ هی شیر، تو نیستی... ♪ 211 00:16:26,318 --> 00:16:27,569 ‫♪ شیر شاه ♪ 212 00:16:27,903 --> 00:16:29,613 ‫- ممنونم، جیمی ‫- آره 213 00:16:30,864 --> 00:16:32,324 ‫♪ هی شیر، تو نیستی... ♪ 214 00:16:34,368 --> 00:16:35,661 ‫♪ شیر شاه ♪ 215 00:16:38,580 --> 00:16:39,915 ‫از سیکس یه وام گرفتم 216 00:16:41,333 --> 00:16:43,085 ‫اینطوری بود که تونستم پول ‫تعمیرات و تغییرات رو بدم 217 00:16:44,044 --> 00:16:45,337 ‫باید بهت می‌گفتم 218 00:16:46,380 --> 00:16:47,589 ‫والدینت می‌دونن؟ 219 00:16:50,175 --> 00:16:51,885 ‫کاری رو کردم که گفتم هرگز نمی‌کنم 220 00:16:51,969 --> 00:16:54,888 ‫وقتی سیکس پیشنهاد داد که پشتوانه ‫مالی رستوران‌مون بشه و... 221 00:16:55,431 --> 00:16:56,515 ‫منم که اینجام 222 00:16:59,935 --> 00:17:00,978 ‫اوضاع تغییر می‌کنه 223 00:17:02,021 --> 00:17:03,439 ‫تو هنوز منو نبخشیدی 224 00:17:04,815 --> 00:17:07,109 ‫و طوری وانمود نکن که بخشیدی... 225 00:17:07,443 --> 00:17:09,486 ‫این یه مساله‌ای بین ما بوده و... 226 00:17:12,031 --> 00:17:16,160 ‫بعد از این همه سال، هنوز فکر می‌کنم ‫انگار داخل اون ساختمون گیر افتادم. 227 00:17:17,494 --> 00:17:19,830 ‫- اون نجاتمون داد ‫- و حالا صاحب‌مونه 228 00:17:21,290 --> 00:17:24,001 ‫متوجه نبودم تا چه حد ‫تا همین چند روز پیش 229 00:17:27,546 --> 00:17:28,964 ‫شاید من بتونم اینو تغییر بدم 230 00:17:30,674 --> 00:17:32,760 ‫نمی‌تونی علیه آنکل سیکس کاری کنی، کای 231 00:17:34,011 --> 00:17:35,054 ‫هیچکس نمی‌تونه 232 00:18:01,330 --> 00:18:02,414 ‫پیغامت رو گرفتم 233 00:18:11,173 --> 00:18:12,591 ‫من و پم داریم مبارزه می‌کنیم 234 00:18:15,719 --> 00:18:17,471 ‫دیشب روی کاناپه خوابیدیم 235 00:18:19,098 --> 00:18:21,850 ‫مجور بودم امروز صبح بدون قهوه بزنم بیرون 236 00:18:21,934 --> 00:18:22,934 ‫بعدم این گوه گیرم اومد 237 00:18:25,270 --> 00:18:27,231 ‫به همین دلیل تنها زندگی می‌کنم 238 00:18:27,314 --> 00:18:28,982 ‫بهتره گاهی اوقات امتحانش کنی 239 00:18:34,404 --> 00:18:36,073 ‫چیزی نمونده که خونه غرق بشه 240 00:18:37,366 --> 00:18:40,202 ‫با تنها دوستم، بروس «ماهی طلایی»؟ ‫نه ممنون 241 00:18:43,080 --> 00:18:44,081 ‫پس قضیه چیه؟ 242 00:18:47,543 --> 00:18:49,586 ‫می‌خوای بهم بگی دیشب چه اتفاقی افتاد؟ 243 00:18:51,547 --> 00:18:53,507 ‫هیچی نبود 244 00:18:54,133 --> 00:18:55,134 ‫یه عوضی 245 00:18:56,301 --> 00:18:57,970 ‫یکی از منحرف‌هایی که داخل بندرگاه زندگی می‌کنن 246 00:19:00,013 --> 00:19:01,640 ‫یه رخداد عجیب، هان؟ 247 00:19:02,391 --> 00:19:05,519 ‫من یه دختر بالغم که توی یه شهر ‫بزرگ زندگی می‌کنه، سروان 248 00:19:05,978 --> 00:19:07,646 ‫همه جا پر از منحرف ـه 249 00:19:13,068 --> 00:19:16,738 ‫این هیچ ربطی به اون پرونده نداره، اگه ‫داری به این فکر می‌کنی 250 00:19:22,828 --> 00:19:24,037 ‫به این فکر می‌کنم که برگردونمت 251 00:19:25,455 --> 00:19:28,125 ‫بهت گفتم، این هیچ ربطی به پرونده نداره 252 00:19:28,150 --> 00:19:30,961 ‫«مک کالا» دیشب 6 نفر رو در کلوپ رقص کشت 253 00:19:32,004 --> 00:19:33,505 ‫آنکل سیکس تلافی خواهد کرد 254 00:19:34,882 --> 00:19:37,050 ‫نمی‌خوام یه پلیس هم به جمع اونایی ‫که می‌میرن اضافه بشه 255 00:19:37,551 --> 00:19:40,804 ‫منو آوردی تا این پرونده رو ببندی ‫من نزدیکم 256 00:19:42,181 --> 00:19:43,181 ‫یه هفته 257 00:19:43,557 --> 00:19:44,766 ‫دست بند به دست تحویلشون میدم 258 00:19:51,690 --> 00:19:52,983 ‫حس کردی چیزی درست نیست 259 00:19:53,525 --> 00:19:54,525 ‫حتی یه چیز جزئی 260 00:19:54,818 --> 00:19:55,818 ‫میای بیرون 261 00:19:58,363 --> 00:19:59,615 ‫همه چی مرتبه، سروان 262 00:20:36,193 --> 00:20:37,611 ‫ما همه جا رو گشتیم 263 00:20:37,861 --> 00:20:39,738 ‫هیچکس سرآشپز کچل رو ندیده 264 00:20:43,742 --> 00:20:46,912 ‫این بی‌ادبانه است که کسی اینطوری گستاخانه ‫خودشو به محله چینی‌ها نشون بده 265 00:20:46,995 --> 00:20:48,413 ‫اونم بدون جلب کردن توجه من. 266 00:20:48,497 --> 00:20:49,498 ‫اون اینجاست 267 00:20:50,415 --> 00:20:51,959 ‫خیلی خیلی عذر می‌خوام 268 00:20:52,292 --> 00:20:54,169 ‫ولی سرآشپز فقط به «چن» و «لو» صدمه زده 269 00:20:56,171 --> 00:20:59,758 ‫اون اسکاتلندی برادران ما رو کشته ‫نباید انرژی‌مون رو صرف گرفتنش کنیم؟ 270 00:21:02,177 --> 00:21:03,178 ‫البته 271 00:21:04,263 --> 00:21:06,265 ‫عذر می‌خوام، برادر 272 00:21:17,192 --> 00:21:19,112 ‫یک نیزه و یک اسب 273 00:21:20,445 --> 00:21:23,865 ‫وقتی زمان مناسبش برسه؛ شخصا ‫ترتیب اسکاتلندی رو میدم 274 00:21:25,158 --> 00:21:26,410 ‫ولی این سرآشپز... 275 00:21:28,578 --> 00:21:30,080 ‫این سرآشپز برای من یه تهدید ـه 276 00:21:31,581 --> 00:21:33,417 ‫که یعنی برای شما هم یه تهدید ـه 277 00:21:34,835 --> 00:21:36,003 ‫و برای محله چینی ها 278 00:21:38,672 --> 00:21:41,091 ‫اگه نمی‌تونید این یه سرآشپز کچل رو برام پیدا کنید... 279 00:21:44,761 --> 00:21:46,221 ‫تمام سرآشپزهای کچل رو برام بیارید 280 00:21:46,930 --> 00:21:47,931 ‫بله رئیس! 281 00:22:52,871 --> 00:22:55,165 ‫- چیکار دارید می‌کنید؟ ‫- خفه شو پیرمرد 282 00:23:01,963 --> 00:23:04,091 ‫کجایی، آدمکش وو؟ 283 00:23:36,039 --> 00:23:37,999 ‫دانه‌های خردل داخل سبد قرمز 284 00:23:38,458 --> 00:23:40,293 ‫کاهوها داخل سبد آبی 285 00:23:40,794 --> 00:23:41,878 ‫ 286 00:23:41,962 --> 00:23:44,756 ‫شنیدم چند شب پیش یه هیجان‌هایی بوده 287 00:23:44,965 --> 00:23:45,965 ‫ 288 00:23:46,007 --> 00:23:47,884 ‫تریاد فکر می‌کنه من یه پیرمرد هستم 289 00:23:48,260 --> 00:23:49,886 ‫ولی اونا اشتباه می‌کردن 290 00:23:49,970 --> 00:23:51,179 ‫ 291 00:23:51,263 --> 00:23:52,347 ‫- خوبی؟ ‫- آره 292 00:23:53,056 --> 00:23:54,433 ‫دو روز کاری رو از دست دادیم 293 00:23:54,808 --> 00:23:56,685 ‫گوجه‌ها خراب شدن 294 00:23:57,978 --> 00:23:59,813 ‫کمکی چیزی می‌خوای؟ 295 00:24:02,607 --> 00:24:03,608 ‫مشکل چیه، کای؟ 296 00:24:05,569 --> 00:24:06,403 ‫هیچی 297 00:24:06,486 --> 00:24:07,946 ‫خب، هیچی یعنی یه چیزی 298 00:24:08,029 --> 00:24:09,781 ‫بیا داخل یکم نوشیدنی بخور 299 00:24:10,157 --> 00:24:11,241 ‫کارایی دارم که باید انجام بدم 300 00:24:11,908 --> 00:24:12,909 ‫می‌دونی... 301 00:24:12,993 --> 00:24:16,913 ‫یه فرصت عالی که دردسر زیادی داره 302 00:24:18,832 --> 00:24:19,833 ‫تونی رابینز؟ 303 00:24:19,916 --> 00:24:20,750 ‫اوهوم 304 00:24:20,834 --> 00:24:22,461 ‫استیو جابز 305 00:24:22,544 --> 00:24:24,880 ‫نه صبر کن... مثل کنفسیوس ‫(فیلسوف) 306 00:24:26,339 --> 00:24:29,134 ‫مرد جوونی مثل تو، زندگی طولانی‌ای ‫پیش روت هستش 307 00:24:29,217 --> 00:24:30,217 ‫برو قدرشو بدون 308 00:24:30,469 --> 00:24:31,511 ‫حالا من... 309 00:24:31,845 --> 00:24:34,556 ‫ممکنه یه لحظه‌ای زندگیم تموم بشه 310 00:24:35,432 --> 00:24:38,435 ‫مخصوصا وقتی «یوجین» سعی می‌کنه منو سکته بده 311 00:24:41,271 --> 00:24:44,858 ‫اگه با تراید به مشکلی برخوردی 312 00:24:44,941 --> 00:24:47,027 ‫یا هرکسی؛ فقط بیا سراغم 313 00:24:47,110 --> 00:24:49,946 ‫نه. نمی‌خوام مرگت روی وجدانم سنگینی کنه 314 00:24:50,405 --> 00:24:51,907 ‫حالا برو از زندگیت لذت ببر 315 00:24:51,990 --> 00:24:54,493 ‫بذار این پیرمرد ترتیب اون عوضی ها رو بده 316 00:24:55,994 --> 00:24:57,329 ‫خیلی خب 317 00:25:16,681 --> 00:25:17,681 ‫باز بود 318 00:25:18,141 --> 00:25:19,935 ‫داخل این ساختمون، ایده خوبی نیست 319 00:25:21,144 --> 00:25:22,312 ‫باید باهات حرف بزنم 320 00:25:23,355 --> 00:25:24,355 ‫سرم شلوغه 321 00:25:25,815 --> 00:25:27,359 ‫پیچیدگی‌هایی پیش اومده 322 00:25:31,947 --> 00:25:33,907 ‫جدیدها، و اونایی که خیلی قدیمی هستن 323 00:25:36,284 --> 00:25:37,786 ‫یه رقیب، دنبال منه 324 00:25:38,703 --> 00:25:40,288 ‫این زندگی‌ای ـه که انتخابش کردی 325 00:25:41,456 --> 00:25:42,707 ‫درست متوجه نشدی 326 00:25:42,958 --> 00:25:46,419 ‫من هیچ مشکلی با عواقب کارم ندارم 327 00:25:48,880 --> 00:25:50,882 ‫این تویی که نگرانش هستم 328 00:25:51,967 --> 00:25:52,967 ‫با توجه به ... 329 00:25:53,510 --> 00:25:54,511 ‫شراکتمون... 330 00:25:54,970 --> 00:25:57,347 ‫نگرانم که این رقیب، یا افرادش، ‫ممکنه بیان سراغت. 331 00:25:58,682 --> 00:26:00,267 ‫ازت استفاده کنن تا به من برسن 332 00:26:00,600 --> 00:26:01,810 ‫نمی‌تونم اجازه اینو بدم 333 00:26:03,061 --> 00:26:04,229 ‫نگران من نباش 334 00:26:07,274 --> 00:26:08,900 ‫این فرصت توـه، قاتل وو 335 00:26:09,192 --> 00:26:10,792 ‫وقتی زمان مناسب رسید، درنگ نکن 336 00:26:25,625 --> 00:26:28,086 ‫چه زمانی اوضاع بین ما خراب شد، کای؟ 337 00:26:29,504 --> 00:26:30,589 ‫چه اتفاقی افتاد؟ 338 00:26:31,715 --> 00:26:33,300 ‫من دیدم که چطور آدمی هستی 339 00:26:33,717 --> 00:26:36,094 ‫و متوجه شدم که نمی‌خوام چه چیزی باشم 340 00:26:38,054 --> 00:26:39,054 ‫و اون چیه؟ 341 00:26:40,307 --> 00:26:41,391 ‫یه هیولا... 342 00:26:44,019 --> 00:26:45,395 ‫که وانمود می‌کنه یه انسانه. 343 00:27:07,876 --> 00:27:08,960 ‫این برای تو ـه 344 00:27:10,837 --> 00:27:13,173 ‫- اگه اتفاقی برای من افتاد... ‫- نگهش دار 345 00:27:20,972 --> 00:27:23,975 ‫یه روز، شاید دنیا رو اونطوری هست ببینی ‫اونجا که اتفاقات بین خوب و بد قاطی می‌شن 346 00:27:24,601 --> 00:27:27,187 ‫شاید اون موقع منو با این تندی قضاوت نکنی 347 00:27:29,064 --> 00:27:31,191 ‫هیچ قهرمان یا شرور واقعی وجود نداره 348 00:27:31,483 --> 00:27:33,526 ‫ما هر دو یه طرف سکه هستیم 349 00:27:33,943 --> 00:27:35,904 ‫صاحب کار و تراید شبیه هم هستن 350 00:27:36,613 --> 00:27:37,656 ‫هر دو به درگاه بودا دعا می‌کنن 351 00:27:56,049 --> 00:27:58,009 ‫این یه «ميزوياكی هونياكی» ـه 352 00:28:00,011 --> 00:28:01,137 ‫ده برابر... 353 00:28:01,638 --> 00:28:03,640 ‫گرون تر از چاقوهای دیگه‌ات 354 00:28:10,271 --> 00:28:11,606 ‫چرا ازش استفاده نکردی؟ 355 00:28:14,317 --> 00:28:15,317 ‫چون... 356 00:28:15,694 --> 00:28:16,695 ‫تو بهم دادیش 357 00:28:19,155 --> 00:28:20,448 ‫با این حال ننداختیش دور 358 00:28:32,502 --> 00:28:33,502 ‫ضربه بزن 359 00:28:38,091 --> 00:28:39,634 ‫- ضربه بزن! ‫- بهت صدمه میزنم! 360 00:28:41,261 --> 00:28:42,261 ‫ضربه بزن! 361 00:29:33,855 --> 00:29:35,815 ‫حرکات، عواقبی در بر دارن، کای 362 00:29:36,191 --> 00:29:37,734 ‫همینطور بی حرکتی 363 00:29:38,318 --> 00:29:40,570 ‫این فرصتت برای کشتن «وو»ی آتش بود 364 00:29:40,653 --> 00:29:41,653 ‫و از دستش دادی 365 00:29:59,047 --> 00:30:01,466 ‫چیکار داری می‌کنی؟؟ هی هی، شما کی هستید؟ 366 00:30:02,300 --> 00:30:03,551 ‫چیکار دارید می‌کنید؟ 367 00:30:11,810 --> 00:30:14,170 ‫- چه اتفاقی افتاد؟ ‫- تراید؛ اونا یوجین رو بردن 368 00:30:14,604 --> 00:30:15,522 ‫چرا؟ 369 00:30:15,605 --> 00:30:18,775 ‫گفتن که من داشتم ازش محافظت می‌کردم ‫و اینکه اون افراد تراید رو کتک زده 370 00:30:18,858 --> 00:30:20,985 ‫بهشون گفتم اون اینکارو نکرده ‫ولی گوش ندادن 371 00:30:21,069 --> 00:30:22,320 ‫داشتن افراد جمع می‌کردن! 372 00:30:43,424 --> 00:30:46,761 ‫وایستا. وایستا. خواهرم، اگه ‫دست بهش بزنید، من... 373 00:30:47,804 --> 00:30:48,805 ‫بیش از حد قسم می‌خوری 374 00:30:51,099 --> 00:30:52,099 ‫لعنتی 375 00:30:53,434 --> 00:30:54,727 ‫لعنتی! 376 00:30:58,731 --> 00:30:59,731 ‫چیه؟ 377 00:30:59,816 --> 00:31:02,026 ‫- اونا یوجین رو از مغازه آقای یانگ برداشتن ‫- خب؟ 378 00:31:02,652 --> 00:31:03,945 ‫از این قضیه خارج شو، تامی 379 00:31:04,237 --> 00:31:06,698 ‫اگه درش دخیل هستی، فقط ‫ازش خارج شو 380 00:31:06,781 --> 00:31:09,492 ‫واقعا؟ یه مشکل توی رستوران من راه انداختی 381 00:31:09,576 --> 00:31:11,536 ‫چن و لو گم شدن ‫سیکس داره اعلام جنگ می‌کنه 382 00:31:11,619 --> 00:31:13,162 ‫و یهویی به من گیر میدی؟ 383 00:31:13,246 --> 00:31:14,247 ‫چه مرگته، کای؟ 384 00:31:17,166 --> 00:31:19,419 ‫نه خواهش می‌کنم. من هیچ کاری نکردم 385 00:31:19,502 --> 00:31:22,463 ‫چیکار داری می‌کنی؟ ‫زن! ولش کن 386 00:31:24,716 --> 00:31:25,716 ‫سرت به کار خودت باشه 387 00:31:26,092 --> 00:31:38,428 ‫نام موسیقی: ‫Kicking Down Doors 412 00:33:18,413 --> 00:33:19,413 ‫جنی ـه 413 00:33:21,499 --> 00:33:22,499 ‫برون 414 00:33:45,189 --> 00:33:46,189 ‫جنی! 415 00:33:47,316 --> 00:33:48,359 ‫ببخشید 416 00:33:50,987 --> 00:33:51,987 ‫نه گوش کن 417 00:33:52,363 --> 00:33:53,364 ‫کای 418 00:33:53,990 --> 00:33:55,158 ‫زن جیمی رو برد 419 00:33:59,162 --> 00:34:00,163 ‫صحیح ‫ 421 00:34:24,937 --> 00:34:25,938 ‫این صندلی برای کسی ـه؟ ‫ 423 00:34:34,113 --> 00:34:35,156 ‫اون همه برای خودته؟ 425 00:34:42,538 --> 00:34:43,538 ‫یه بار به... 426 00:34:44,165 --> 00:34:46,542 ‫صاحب اینجا کمک کردم از وضعیت بدی خلاص شه 427 00:34:46,626 --> 00:34:47,960 ‫تا آخر عمرم نوشیدنی رایگان بهم میده 430 00:34:54,884 --> 00:34:56,177 ‫از کلیسایی؟ 432 00:34:58,137 --> 00:35:00,765 ‫«سنت پیترز» اون طرف خیابون 433 00:35:00,848 --> 00:35:04,060 ‫هراز گاهی افرادی رو می‌فرستن اینجا که ‫سعی کن روح ما رو نجات بدن! 434 00:35:06,979 --> 00:35:08,481 ‫- جواب میده؟ ‫- تا دلت بخواد 435 00:35:11,984 --> 00:35:12,984 ‫آره 436 00:35:14,403 --> 00:35:16,322 ‫شغلی داری؟ 437 00:35:21,494 --> 00:35:24,288 ‫بازرس «کریستین گاوین» ‫- عجب 438 00:35:24,831 --> 00:35:25,831 ‫محدوده بندرگاه 439 00:35:26,374 --> 00:35:29,210 ‫یه مقدار از حوزه استحفاظی‌ت دور ‫هستی، بازرس 440 00:35:30,878 --> 00:35:32,171 ‫خب، چطور می‌تونم کمکت کنم؟ 441 00:35:32,421 --> 00:35:35,842 ‫می‌خواستم چندتا سوال ازت بپرسم؛ درمورد ‫اون زمانی که توی محله چینی‌ها بودی 442 00:35:36,968 --> 00:35:39,137 ‫خب، خیلی وقت پیش بود و حافظه‌ام... 443 00:35:39,262 --> 00:35:40,388 ‫مثل سابق نیست. 444 00:35:42,014 --> 00:35:43,808 ‫درمورد آتش سوزی «هوواسانگ» بهم بگو 445 00:35:48,146 --> 00:35:50,523 ‫- چطور پیدام کردی؟ ‫- اخبار و گزارشات 446 00:35:50,606 --> 00:35:54,026 ‫از پلیس حوزه پرسیدم ‫گفتن اینجا پاتوق می‌کنی 447 00:35:54,110 --> 00:35:55,110 ‫آره خب 448 00:35:57,238 --> 00:35:59,282 ‫اون شب چه اتفاقی افتاد؟ 449 00:35:59,365 --> 00:36:00,741 ‫- چی دیدی؟ ‫- هیچی 450 00:36:01,742 --> 00:36:02,742 ‫بیخیال، جک 451 00:36:03,661 --> 00:36:05,329 ‫داخل محله چینی‌ها یه جنگ راه افتاده 452 00:36:06,414 --> 00:36:07,748 ‫دارم روی یه چیزی کار می‌کنم 453 00:36:17,133 --> 00:36:18,676 ‫یالا جک 454 00:36:18,759 --> 00:36:21,470 ‫یه چیزی می‌دونی ‫می‌تونم حدس بزنم 455 00:36:22,889 --> 00:36:23,889 ‫بهم بگو... 456 00:36:24,932 --> 00:36:26,517 ‫منم یکی بهت میگم 457 00:36:30,938 --> 00:36:32,190 ‫خب، داستان خوبی نیست 458 00:36:34,317 --> 00:36:35,401 ‫اکثرشون نیستن 459 00:36:40,573 --> 00:36:44,076 ‫اون شب توی تعطیلات بودم ‫باید سرم به کار خودم می‌بود 460 00:36:45,995 --> 00:36:47,205 ‫آره حتما من... 461 00:36:47,496 --> 00:36:51,083 ‫دلم می‌خواست چندتا نوشیدنی بخورم و ‫به خودم استراحت بدم 462 00:36:51,375 --> 00:36:52,710 ‫ولی من یه پلیس خوب بودم 463 00:36:55,963 --> 00:36:58,299 ‫و وقتی یه پلیس خوب هستی، و ‫کد 904B رو می‌شنوی 464 00:36:58,382 --> 00:37:00,782 ‫مهم نیست نوشیدنی‌تو خورده باشی یا نه ‫میری و کمک می‌کنی 465 00:37:01,969 --> 00:37:04,138 ‫وقتی رسیدم اونجا، قبلش آتیش شعله گرفته بود 466 00:37:04,222 --> 00:37:05,723 ‫یعنی، اون حرارت یه چیز دیگه بود 467 00:37:05,806 --> 00:37:07,892 ‫از اونطرف خیابون می‌تونستی حسش کنی 468 00:37:07,975 --> 00:37:12,438 ‫بارزس حریق گفت که اون ‫آتش سوزی اونقدر داغ بوده 469 00:37:12,521 --> 00:37:13,981 ‫که آجرها رو ذوب کرده 470 00:37:14,065 --> 00:37:15,441 ‫این مزخرف رو باور می‌کنی؟ 471 00:37:16,150 --> 00:37:17,610 ‫آجرها رو ذوب کرده 472 00:37:20,988 --> 00:37:22,490 ‫ولی یه چیزی ... 473 00:37:23,241 --> 00:37:25,243 ‫درست نبود. فرق داشت. 474 00:37:26,410 --> 00:37:27,410 ‫چی؟ 475 00:37:28,120 --> 00:37:31,415 ‫می‌دونی، قبلا آتش سوزی‌های زیادی دیدم. از نزدیک 476 00:37:31,749 --> 00:37:32,583 ‫داخل یه آتش سوزی 477 00:37:32,667 --> 00:37:35,670 ‫از یه اتاق شروع میشه و بعد ‫به اتاق بعدی گسترش پیدا می‌کنه 478 00:37:35,753 --> 00:37:37,353 ‫و همینطور میره به اتاق بعدی 479 00:37:37,380 --> 00:37:38,631 ‫بوم بوم بوم همینطوری 480 00:37:38,714 --> 00:37:41,592 ‫ولی این یکی فرق داشت ‫یه چیزی از بیخ ایراد داشت 481 00:37:41,676 --> 00:37:43,719 ‫فرق داشت. ‫آتیش مثل یه مار حرکت می‌کرد 482 00:37:43,803 --> 00:37:45,429 ‫همینطوری اون ساختمون رو طعمه خودش کرد 483 00:37:46,138 --> 00:37:48,978 ‫یعنی یا خدا، فکر کردم قراره کل ‫محله چینی‌ها رو بسوزونه 484 00:37:49,058 --> 00:37:51,102 ‫شاید حتی سن فرانسیسکو رو، ولی نسوزوند 485 00:37:52,061 --> 00:37:53,729 ‫همونجا داخل اون ساختمون موند 486 00:37:56,732 --> 00:37:57,984 ‫و اون موقع بود که صداشونو شنیدم 487 00:38:01,862 --> 00:38:02,862 ‫بچه ها... 488 00:38:03,864 --> 00:38:04,991 ‫داشتن جیغ می‌زدن 489 00:38:07,994 --> 00:38:09,578 ‫می‌خواستم کمک کنم، ولی... 490 00:38:11,956 --> 00:38:16,377 ‫داخل پرونده یا اخبار چیزی از ‫بچه‌هایی که مرده باشن نیست 491 00:38:16,669 --> 00:38:18,254 ‫به این دلیله که اونا نمردن 492 00:38:18,921 --> 00:38:21,340 ‫اونطوری که اون آتیش داشت می‌سوخت باید می‌مردن 493 00:38:23,509 --> 00:38:25,261 ‫ولی اونا توسط هیولا نجات داده شدن 494 00:38:28,347 --> 00:38:29,515 ‫منظورت چیه... 495 00:38:30,975 --> 00:38:32,268 ‫"هیولا" ؟ 496 00:38:32,601 --> 00:38:33,978 ‫هیولای آتش 497 00:38:35,688 --> 00:38:36,688 ‫دیدمش 498 00:38:37,481 --> 00:38:39,317 ‫دیدم که شعله‌ها رو گسترش می‌داد 499 00:38:40,026 --> 00:38:40,943 ‫و کنترلش می‌کرد 500 00:38:41,027 --> 00:38:42,227 ‫اینطور بود که اون بچه‌ها تونستن بیان بیرون 501 00:38:42,278 --> 00:38:44,447 ‫همگی رفتن بیرون، جز یکی ‫اون... 502 00:38:45,156 --> 00:38:47,408 ‫اون خیلی داغون بود و من ‫می‌خواستم کمک کنم 503 00:38:47,825 --> 00:38:50,119 ‫ولی چیزی مثل اون که می‌تونست ‫آتش رو کنترل کنه 504 00:38:50,202 --> 00:38:51,762 ‫فکر می‌کنی با من چیکار می‌کرد؟ 505 00:38:53,039 --> 00:38:54,039 ‫پس من فقط... 506 00:38:56,250 --> 00:38:57,460 ‫خشکم زد. فقط... 507 00:39:01,464 --> 00:39:02,465 ‫من... 508 00:39:09,513 --> 00:39:11,932 ‫این همون هیولایی ـه که دیدی؟ 509 00:39:12,016 --> 00:39:14,185 ‫نمی‌تونم ببینمش ‫عینکم رو نزدم 510 00:39:22,902 --> 00:39:23,902 ‫نه 511 00:39:25,613 --> 00:39:27,907 ‫آنکل سیکس آتیش رو راه انداخت مگه نه؟ 512 00:39:28,324 --> 00:39:30,159 ‫- باید اونجا دیده باشیش ‫- نه 513 00:39:32,244 --> 00:39:33,496 ‫اون تهدیدت کرده؟ 514 00:39:34,872 --> 00:39:35,872 ‫بهت پول داده؟ 515 00:39:41,045 --> 00:39:42,671 ‫هیولا واقعی بود 516 00:40:12,368 --> 00:40:14,120 ‫سلام، کای جواب میده ‫پیغام بذارید 517 00:40:15,121 --> 00:40:17,748 ‫منم. باید حرف بزنیم ‫بهم زنگ بزن 518 00:41:36,911 --> 00:41:37,911 ‫روپوش ها رو بردارید 519 00:41:51,926 --> 00:41:52,926 ‫ما کجاییم؟ 520 00:41:54,428 --> 00:41:55,428 ‫چشما به جلو، پیرمرد 521 00:42:46,939 --> 00:42:48,524 ‫تو دیشب در رستوران «استاد وا» بودی 522 00:42:51,360 --> 00:42:52,444 ‫بذارید بره 523 00:42:55,573 --> 00:42:56,574 ‫شما منو می‌خواید 524 00:43:05,124 --> 00:43:06,124 ‫خب... 525 00:43:10,879 --> 00:43:12,923 ‫تمام این دردسری که باعثش شدی 526 00:43:13,716 --> 00:43:15,634 ‫می‌تونستی بیای و بگی سلام 527 00:43:21,390 --> 00:43:22,590 ‫برگردونیدشون 528 00:43:39,158 --> 00:43:40,242 ‫توام همینطور 529 00:43:51,795 --> 00:43:53,380 ‫می‌دونی من کی هستم؟ 530 00:43:58,177 --> 00:43:59,219 ‫تو همونی هستی... 531 00:44:00,679 --> 00:44:01,700 ‫که باید بکشم. 531 00:44:02,000 --> 00:44:12,700 :کاری از امـیـر سـتـارزاده Am1Я H1tmaN 531 00:44:12,701 --> 00:44:20,700 .:. ارائـه ‌شده توسط تیم ترجمه شــوتايـم .:. .:. WwW.Show-Time.iN .:. 531 00:44:20,701 --> 00:44:30,700 مرجع دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم NightMovie.Co