1
00:00:03,000 --> 00:00:07,399
رسانۀ اینترنتی نایتمووی با افتخار تقدیم میکند
NightMovie.Co
2
00:00:07,423 --> 00:00:11,423
.:. تیم ترجمه شــوتايـم تقدیم میکند .:.
.:. WwW.Show-Time.iN .:.
3
00:00:11,490 --> 00:00:13,589
سانفرانسیسکو
پانزده سال قبل
4
00:00:13,930 --> 00:00:15,890
بچهها، نگاه کنید -
...اوه -
5
00:00:15,974 --> 00:00:18,101
مشکلی نیست
ردیفه، خب؟ مشکلی نیست
6
00:00:18,560 --> 00:00:19,853
بدک نیست -
خیلیخب -
7
00:00:21,563 --> 00:00:22,772
!هی، لو سین
8
00:00:24,524 --> 00:00:25,900
میبینیشون؟
9
00:00:28,194 --> 00:00:29,863
...لو سین -
!هیس! یه لحظه وایسید -
10
00:00:32,532 --> 00:00:33,700
بریم -
باشه -
11
00:00:37,037 --> 00:00:38,121
...نه، نه، فقطـ
12
00:00:38,496 --> 00:00:39,539
حالا میبینیم -
آره -
13
00:00:49,257 --> 00:00:50,258
یالا -
هیس -
14
00:00:50,341 --> 00:00:51,176
خب -
!هیس -
15
00:00:51,259 --> 00:00:52,459
دوستت رو میبینی؟
16
00:00:57,390 --> 00:00:59,017
بریم -
بدو، برو -
17
00:01:01,019 --> 00:01:02,187
بیاید، بریم
18
00:01:08,193 --> 00:01:10,195
اگه برگرده... برو -
!هیس -
19
00:01:10,278 --> 00:01:12,238
!به هر حال ترانۀ اونه...
20
00:01:13,740 --> 00:01:14,740
21
00:01:15,241 --> 00:01:17,410
بریم، بریم
یالا، یالا، بیاید بریم
22
00:01:19,412 --> 00:01:20,538
بریم
23
00:01:22,332 --> 00:01:23,708
چی میبینی؟
24
00:01:23,792 --> 00:01:25,794
خب، امن ـه، بیاید -
خیلیخب -
25
00:01:25,877 --> 00:01:27,517
چی میگه؟ -
گفت امن ـه -
26
00:01:31,633 --> 00:01:32,759
!هیس -
شرمنده -
27
00:01:35,220 --> 00:01:36,220
خب، بیاید
28
00:01:44,604 --> 00:01:45,604
یالا
29
00:01:46,189 --> 00:01:47,273
جلو در رو بپا بسته نشه -
باشه -
30
00:03:11,983 --> 00:03:14,183
!ماههاست که داره از من میگیردشون
31
00:03:14,235 --> 00:03:17,322
محلۀ ویورلی جزو قلمروی من ـه
اون منطقه همیشه مال من بوده
32
00:03:17,655 --> 00:03:20,074
کسب و کار من داره گسترش پیدا میکنه، برادر بزرگ
33
00:03:20,158 --> 00:03:22,118
!نه تو قلمروی من
34
00:03:22,202 --> 00:03:24,162
!همهتون رو میکُشم، حرومزادهها
35
00:03:24,579 --> 00:03:25,955
آقایون، خواهش میکنم
36
00:03:27,707 --> 00:03:28,708
دهنت رو ببند
37
00:03:36,925 --> 00:03:38,176
!چی میخوای؟
38
00:03:38,718 --> 00:03:40,053
این یه جلسۀ خصوصی ـه
39
00:03:51,773 --> 00:03:54,234
تامی، گفتی لوازم آتیشبازی اینجان
40
00:03:57,278 --> 00:03:58,404
پس غنیمتها کجان؟
41
00:03:58,488 --> 00:03:59,882
دیروز همینجا بودن -
وای، تامی -
42
00:03:59,906 --> 00:04:02,158
!خدایا -
!در رو ول کردی بسته شه، احمق -
43
00:04:03,159 --> 00:04:05,495
حالا چیکار کنیم؟
چطور بریم بیرون؟
44
00:04:05,578 --> 00:04:08,623
!لعنت! نگفتین ولش کنم قفل میشه که -
!بهت که گفتم بپا بسته نشه -
45
00:04:13,670 --> 00:04:15,004
!وای، گندش بزنن
46
00:04:15,380 --> 00:04:17,048
!وای، خدای من -
!نه، نه، نه -
47
00:04:18,258 --> 00:04:19,384
!کای، یه کاری بکن
48
00:04:19,717 --> 00:04:20,718
چیکار کردی؟
49
00:04:21,010 --> 00:04:23,263
!هیچی! من کاری نکردم -
!بچهها... کمک! کمک -
50
00:04:23,888 --> 00:04:25,008
!ما این تو هستیم
51
00:04:25,056 --> 00:04:26,724
!یکی کمک کنه
52
00:04:29,477 --> 00:04:30,645
!کمک
53
00:04:30,728 --> 00:04:32,480
!کمک -
!کمک -
54
00:04:34,190 --> 00:04:35,858
!آهای -
!کمک -
55
00:04:35,942 --> 00:04:36,985
!بلند نشید و به خودتون فشار نیارید
56
00:04:43,449 --> 00:04:44,284
!کمک
57
00:04:46,577 --> 00:04:50,039
!کمک
!یکی کمک کنه
58
00:04:50,123 --> 00:04:51,207
!یه نفر کمک کنه
59
00:04:51,541 --> 00:04:52,709
!کمک
60
00:05:20,500 --> 00:05:29,000
TAMAGOTCHi ترجمه و زیرنویس از
61
00:05:38,921 --> 00:05:40,214
قاتل ووها؟
62
00:05:40,298 --> 00:05:42,508
به چیز عجیب و جالبی اشاره کردی
63
00:05:42,592 --> 00:05:45,094
اصلاً معنیش رو میدونی؟ -
خودت چی؟ -
64
00:05:52,018 --> 00:05:53,936
تو اونی هستی که
میخواد قدرتهام رو ازم بگیره
65
00:05:55,229 --> 00:05:56,564
!قدرتهات دنیا رو نابود میکنه
66
00:05:56,939 --> 00:05:57,940
...قدرتهام
67
00:05:58,399 --> 00:06:00,109
این دنیای نابسامان رو درست میکنه
68
00:06:07,200 --> 00:06:08,701
اونی که وضعش نابسامان ـه، خود تویی
69
00:06:09,619 --> 00:06:10,619
قدرت آتشین رو تسلیم من کن
70
00:06:11,496 --> 00:06:13,289
نمیخوام بکُشمت
71
00:06:14,457 --> 00:06:15,583
...پس تو
72
00:06:16,417 --> 00:06:18,795
!آدمکش خیلی داغونی هستی
73
00:12:42,678 --> 00:12:43,679
!دستهات رو نشون بده
74
00:12:45,890 --> 00:12:47,600
!دستها بالا
75
00:13:28,057 --> 00:13:29,057
!بس کن
76
00:13:31,060 --> 00:13:32,186
!ولش کن بره
77
00:14:24,446 --> 00:14:25,489
...پسر
78
00:14:53,183 --> 00:14:54,727
به نظرت اون همهچی رو درست میکنه؟
79
00:14:55,477 --> 00:14:56,520
به من که کمک کرد
80
00:14:56,812 --> 00:14:58,230
فقط دارم جبران میکنم
81
00:14:59,231 --> 00:15:00,231
نمیخوام
82
00:15:08,782 --> 00:15:11,577
نیازی نبود اینطور بشه -
اوه، اینجوریاست؟ منظورت چطوری ـه؟ -
83
00:15:11,660 --> 00:15:14,622
این رو میگی که به تراید کمک کردی جیمی رو بگیرن
یا اینکه من سعی کردم مانعشون بشم؟
84
00:15:14,705 --> 00:15:15,831
تو سعی کردی جلوی زان رو بگیری
85
00:15:16,248 --> 00:15:17,291
!پس یعنی تقصیر من ـه؟
86
00:15:17,374 --> 00:15:19,460
خیلیخب، لعنت، جنی
مشکلی پیش نمیاومد که
87
00:15:19,543 --> 00:15:21,003
جیمی فرد مورد نظر نبود
88
00:15:21,754 --> 00:15:25,674
میدونستم که اون نیست
فقط لازم بود با چند تا برگ برنده قضیه رو روشن میکردم
89
00:15:25,758 --> 00:15:28,844
فکر کردی این بازی ـه، تامی؟
زندگی جیمی هم هیچ ارزشی نداره؟
90
00:15:28,928 --> 00:15:31,388
الان خونه ست
حالش هم خوبه. اتفاقی نیفتاد
91
00:15:31,472 --> 00:15:33,140
اوه، باشه، پس بیخیال همهچی میشن
92
00:15:33,223 --> 00:15:36,352
!فقط یهکم تو تشخیص هویت سوءتفاهم شده -
!منم همین رو گفتم -
93
00:15:37,102 --> 00:15:38,187
!هیچکس آسیبی ندید
94
00:15:41,065 --> 00:15:42,399
...خب، فقط شاید یه خُرده
95
00:15:43,651 --> 00:15:45,402
نباید اینقدر سادهلوح باشی، تامی
96
00:15:45,653 --> 00:15:46,987
اینقدر نگران نباش
97
00:15:51,200 --> 00:15:52,910
مامان و بابا تا سه ساعت دیگه میرسن
98
00:15:53,285 --> 00:15:54,495
میرم فرودگاه دنبالشون
99
00:15:54,578 --> 00:15:57,206
و بعدش شام میخوریم -
لعنت، پس امروز ـه. ساعت چند؟ -
100
00:15:57,289 --> 00:15:58,350
پنج -
من میتونم برم دنبالشون -
101
00:15:58,374 --> 00:15:59,414
خودم میرم -
مشخصات پروازشون رو بده -
102
00:15:59,458 --> 00:16:01,770
نه، خودم میرم دنبالشون -
!نمیخوای مامان و بابا با این وضع ببیننت که -
103
00:16:01,794 --> 00:16:03,087
!تامی -
از پسش برمیایم، آبجی -
104
00:16:03,170 --> 00:16:05,589
من میرم دنبالشون
تو هم میری همهچی رو آماده میکنی. جبهۀ متحد
105
00:16:05,673 --> 00:16:08,258
و هر چی هم خواستن در مورد
تغییراتی که اینجا کردی بگن
106
00:16:08,342 --> 00:16:09,760
میتونیم راست و ریستش کنیم
107
00:16:15,432 --> 00:16:16,934
مگه اینکه اصلاً نخوای اینجا باشم
108
00:16:17,476 --> 00:16:19,436
نه، تو... باید باشی -
خب، ولی -
109
00:16:19,853 --> 00:16:22,022
نمیخوای تو کاری دخالت کنم
که همیشه هم میکنم
110
00:16:22,106 --> 00:16:23,816
چون، هی... اصلاً کارم همینه
111
00:16:27,569 --> 00:16:28,779
...تامی -
راستش... آره -
112
00:16:28,862 --> 00:16:30,062
واقعاً بهتره اینجا نباشم
113
00:16:30,239 --> 00:16:32,491
فقط همهچی رو خراب میکنم، مگه نه؟
114
00:16:37,454 --> 00:16:38,454
آره دیگه
115
00:16:40,290 --> 00:16:41,291
از پسش برمیای
116
00:16:41,750 --> 00:16:43,794
اگه پرسیدن من کجام
فقط بگو رفتم دنبال یه کاری و
117
00:16:43,877 --> 00:16:45,337
خارج شهرم
118
00:16:46,380 --> 00:16:47,464
خودت یه جوری ردیفش میکنی
119
00:16:48,173 --> 00:16:49,173
موفق باشی
120
00:17:02,688 --> 00:17:04,273
تو دیگه کدوم خری هستی؟
121
00:17:04,648 --> 00:17:06,150
!تو چی هستی؟
122
00:17:07,609 --> 00:17:08,652
...نمیتونمـ
123
00:17:10,779 --> 00:17:11,779
!اوه
124
00:17:24,668 --> 00:17:26,795
گفتی من رو توی رؤیات دیدی
125
00:17:27,046 --> 00:17:28,630
دیدی آنکل سیکس آتیشم زده
126
00:17:29,465 --> 00:17:30,716
باید بیشتر برام توضیح بدی
127
00:17:33,594 --> 00:17:34,594
خواهش میکنم
128
00:17:36,472 --> 00:17:39,850
این شخص طی پنج سال اخیر...
129
00:17:39,975 --> 00:17:42,335
در این حیطۀ هنری مشغول فعالیت ـه
و به نظرم کارش فوقالعادهست
130
00:17:42,394 --> 00:17:43,896
میخوان جلوی فعالیتش رو بگیرن
131
00:17:43,979 --> 00:17:46,315
با اینکه واقعاً کارش عالیه -
اشتباه ـه... میدونی؟ -
132
00:17:46,398 --> 00:17:48,585
نمیشه افراد زیادی رو پیدا کرد
که به این هنر مشغول باشن
133
00:17:48,609 --> 00:17:51,249
...الان برات میگم
باید این هنر رو زنده و پویا نگه داریم
134
00:17:51,278 --> 00:17:53,572
...این کار
صفت ممتازی به شهرمون میبخشه
135
00:17:53,655 --> 00:17:56,033
با اضافهشدن همین نقاشیها به ساختمونها
136
00:17:56,116 --> 00:17:58,452
...و تازه این
...گرافیتی نیست
137
00:17:58,535 --> 00:18:02,081
...خب، این کاملاً از یه جنس ـه با
138
00:18:02,164 --> 00:18:03,874
بذار آلک مککالا رو برات بکُشم
139
00:18:04,333 --> 00:18:05,876
و همینطور قاتلِ ووها رو
140
00:18:09,963 --> 00:18:11,215
این قاتل ووها رو میشناسمش
141
00:18:12,925 --> 00:18:14,676
اگه چارۀ دیگهای برام نموند
142
00:18:15,302 --> 00:18:16,845
سر موعد مناسب میکُشمش
143
00:18:21,016 --> 00:18:22,643
باید نگران اون باشی
144
00:18:23,143 --> 00:18:25,354
...و یک چیزی که درک نمیکنم اینه که...
145
00:18:26,897 --> 00:18:30,442
بقیهشون هم مدت خیلی زیادی
میخواستن من بمیرم، با این وجود... صحیح و سالم اینجام
146
00:18:31,068 --> 00:18:33,070
چرا بستر رو براشون فراهم نکنیم؟...
147
00:18:33,278 --> 00:18:34,363
این فرق داره
148
00:18:34,780 --> 00:18:39,451
وقتی باید اونجا مشغول فعالیت باشن...
...ما رو در معرض این قرار میدن که
149
00:18:39,535 --> 00:18:40,702
سر چهارراه بعدی نگه دار
150
00:18:41,078 --> 00:18:43,747
از اونجا پیاده میرم -
این یکی فرق داره ها -
151
00:18:43,997 --> 00:18:45,499
مککالا رو برام پیدا کن
152
00:18:47,084 --> 00:18:48,710
خودم ترتیب قاتل ووها رو میدم
153
00:18:50,712 --> 00:18:51,712
...درضمن، زان
154
00:18:52,923 --> 00:18:53,923
اینقدر نگران نباش
155
00:18:53,966 --> 00:18:56,760
یک سؤال از مردم سانفرانسیسکو
...آیا اینجا
156
00:18:57,678 --> 00:18:58,958
چشم، برادر بزرگ
157
00:19:20,325 --> 00:19:23,245
باید تا جایی که ممکنه
از محلۀ چینیها دور بشی
158
00:19:23,453 --> 00:19:25,831
سیکس نمیدونه که منم درگیرم
فکر میکنه راهب ام
159
00:19:26,748 --> 00:19:27,748
ولی تو رو دید
160
00:19:27,958 --> 00:19:29,877
میاد دنبالت میگرده تا من رو پیدا کنه
161
00:19:30,127 --> 00:19:32,713
بقیۀ اونا... منظورم دوستهات ـه
162
00:19:33,088 --> 00:19:35,007
جنی، تامی، لو سین
163
00:19:35,382 --> 00:19:36,800
اونام تو رؤیات هستن؟
164
00:19:36,884 --> 00:19:37,884
پیشگویی نه رؤیا
165
00:19:38,844 --> 00:19:40,095
پس اونام در خطرن
166
00:19:40,929 --> 00:19:42,369
خودشون خبر دارن؟ بهشون گفتی؟
167
00:19:42,598 --> 00:19:43,598
نه
168
00:19:43,891 --> 00:19:45,684
باید همهچی رو بهشون بگی
169
00:19:46,643 --> 00:19:47,644
واسه حفظ امنیت خودشون
170
00:20:22,179 --> 00:20:23,472
میخوای دستگیرم کنی؟
171
00:20:27,267 --> 00:20:28,810
با چشمهای خودم دیدم
172
00:20:32,439 --> 00:20:33,607
نمیتونم توضیحش بدم
173
00:20:37,194 --> 00:20:38,194
ولی بهش باور دارم
174
00:20:47,996 --> 00:20:48,997
بهت کمک میکنم
175
00:20:50,165 --> 00:20:51,416
تو کُشتن آنکل سیکس؟
176
00:20:51,500 --> 00:20:54,002
این مشکل من ـه
به تو دخلی نداره
177
00:20:55,254 --> 00:20:56,338
منم درگیر این ماجرام
178
00:20:57,506 --> 00:20:58,882
تو پیشگوییت هستم
179
00:21:05,305 --> 00:21:06,305
...ببین
180
00:21:09,226 --> 00:21:12,271
...حواسم به لو سین و بقیۀ دوستهات هست
181
00:21:12,854 --> 00:21:14,439
تا تو میری و دنیا رو نجات میدی
182
00:21:15,357 --> 00:21:16,357
نقشۀ خوبی ـه؟
183
00:21:18,819 --> 00:21:20,070
من انتخابم رو کردم
184
00:21:21,029 --> 00:21:23,156
که مراقبت و خدمت کنم
185
00:21:27,828 --> 00:21:29,579
دیگه تنها نیستی
186
00:21:44,886 --> 00:21:46,596
لو سین، چه خبر؟
187
00:21:46,847 --> 00:21:48,307
باید بیای گاراژ
188
00:21:48,974 --> 00:21:52,394
کِی؟ -
همین حالا. مشتریها میخوان قضیۀ یه مشکلی روشن بشه -
189
00:21:52,728 --> 00:21:53,728
چه مشکلی؟
190
00:21:54,354 --> 00:21:55,355
فقط سریع برگرد اینجا
191
00:22:04,865 --> 00:22:05,866
باید برم
192
00:22:12,789 --> 00:22:14,416
پونزده سال پیش
193
00:22:14,499 --> 00:22:17,586
یه آتیشسوزی تو ساختمون هووا سانگ
اتفاق افتاد
194
00:22:19,004 --> 00:22:20,714
هفت تا از رؤسای تراید کشته شدن
195
00:22:21,548 --> 00:22:24,343
چیزی در مورد این نشنیدی که
اون آتیش سوزی کار آنکل سیکس بوده؟
196
00:22:25,969 --> 00:22:26,969
چطور؟
197
00:22:27,929 --> 00:22:30,474
با عقل جور درمیاد که کار اون بوده باشه
به نظرت اینطور نیست؟
198
00:22:32,017 --> 00:22:33,602
سیکس ما رو اونجا نجات داد
199
00:22:35,562 --> 00:22:37,230
صبرکن ببینم... چی گفتی؟
200
00:22:39,316 --> 00:22:40,359
اون تو بودی؟
201
00:22:44,488 --> 00:22:45,822
اون شب اونجا بودی؟
202
00:22:50,911 --> 00:22:52,037
آنکل سیکس نجاتمون داد
203
00:22:55,123 --> 00:22:57,084
گفت باید قسم بخوریم که به هیچکس نگیم
204
00:22:58,001 --> 00:22:59,044
...و گفت
205
00:23:01,296 --> 00:23:02,964
...اگه تراید بویی ببرن
206
00:23:03,048 --> 00:23:04,174
!میکُشنت
207
00:23:16,353 --> 00:23:19,439
تمام این سالها
فکر کردم تقصیر تامی بوده
208
00:23:25,654 --> 00:23:26,863
خب، حالا دیگه واقعیت رو میدونی
209
00:23:40,335 --> 00:23:41,753
شمارهم تو لیست شمارهگیری سریع ـه
210
00:23:43,046 --> 00:23:44,126
تا برمیگردم همینجا بمون
211
00:23:45,382 --> 00:23:47,884
تو موقعیتی نیستی که
تنهایی با سیکس درگیر بشی
212
00:23:49,261 --> 00:23:50,345
وقتی برگشتم
213
00:23:50,679 --> 00:23:52,264
تصمیم میگیریم حرکت بعدیمون چی باشه
214
00:23:59,062 --> 00:24:01,314
مگه اینکه دنیا داشت به آخر میرسید
وگرنه الکی بهم زنگ نزن
215
00:24:01,398 --> 00:24:02,649
...اگه باعث شی هویتم فاش بشه
216
00:24:03,191 --> 00:24:04,234
!واقعاً به آخر میرسه
217
00:24:14,369 --> 00:24:15,889
میدونم میخوای چی بگی
218
00:24:15,954 --> 00:24:17,080
نه، نمیدونی
219
00:24:19,708 --> 00:24:22,794
نه، من یه فرصت داشتم
شکست خوردم
220
00:24:22,878 --> 00:24:25,130
خب، چه درسی گرفتی؟
از شکستت چی یاد گرفتی؟
221
00:24:25,213 --> 00:24:27,007
فهمیدم شاید من اونی نیستم که
مناسب انجام این کار ـه
222
00:24:27,090 --> 00:24:30,260
همهتون اول این فکر رو میکنید
اونایی که بر این باور پیش میرن، زود میمیرن
223
00:24:30,969 --> 00:24:32,804
اونایی که به این معتقد نیستن
دیرتر میمیرن
224
00:24:33,138 --> 00:24:34,181
هیچ کمکی نمیکنی
225
00:24:34,431 --> 00:24:36,433
تمرکزت زیر سؤال ـه -
من متمرکز ام -
226
00:24:36,683 --> 00:24:39,895
سیکس باید بمیره. میفهمم
ولی باید یه چیزی رو بدونم
227
00:24:40,520 --> 00:24:43,231
اون آتیشسوزیِ تانگ کار سیکس بود؟ -
نمیدونم -
228
00:24:43,315 --> 00:24:44,316
من اونجا نبودم
229
00:24:49,738 --> 00:24:50,947
به چیزی دست نزن
230
00:25:27,192 --> 00:25:28,192
اینا کی هستن؟
231
00:25:28,485 --> 00:25:29,569
پیشینیانت
232
00:25:31,321 --> 00:25:32,739
قاتلین ووها
233
00:25:34,032 --> 00:25:37,118
نُهصد و نود و نُه نفر
درست مثل تو
234
00:25:37,410 --> 00:25:40,121
بیش از هزاران سال وظیفهشون
که نجات دنیا بود رو انجام دادن
235
00:25:40,997 --> 00:25:42,624
...بعضیها به هدف نزدیکتر شدن
236
00:25:43,917 --> 00:25:45,001
ولی در نهایت همگی شکست خوردن
237
00:26:00,058 --> 00:26:01,518
اولین قاتل ووها
238
00:26:09,276 --> 00:26:10,276
خود تو بودی
239
00:26:11,361 --> 00:26:12,361
بله
240
00:26:12,904 --> 00:26:16,449
اولین نفری بودم که سرداران وو رو پیدا و
باهاشون مبارزه کردم
241
00:26:17,033 --> 00:26:18,285
همهشون رو شکست دادم
242
00:26:18,994 --> 00:26:21,037
سینههاشون رو شکافتم و
عناصر پنجگانه رو بیرون کشیدم
243
00:26:21,830 --> 00:26:23,540
طلسم راهبان رو هم از سینۀ خودم
244
00:26:24,291 --> 00:26:25,584
به هم متصلشون کردم
245
00:26:25,667 --> 00:26:27,294
و توی یه لاکِ لاکپشت سرّی حبسشون کردم
246
00:26:28,628 --> 00:26:30,422
با خارج شدن طلسم راهبان
247
00:26:30,672 --> 00:26:32,674
دوباره حیات فانی بهم بازگردانده شد
248
00:26:33,592 --> 00:26:34,843
غفلت کردم
249
00:26:35,302 --> 00:26:36,344
بهم حمله شد
250
00:26:36,928 --> 00:26:38,763
حریف مهاجمین نشدم
251
00:26:39,598 --> 00:26:40,974
اولین ضربۀ سرباز
252
00:26:41,850 --> 00:26:43,143
لاک لاکپشت رو متلاشی کرد
253
00:26:43,393 --> 00:26:46,980
و باعث شد قدرتهای عناصر پنجگانه
توی چهار گوشه از جهان پراکنده بشن
254
00:26:48,023 --> 00:26:49,023
...دومین ضربه
255
00:26:50,233 --> 00:26:51,233
من رو کُشت
256
00:26:54,613 --> 00:26:57,115
بعدش ارواح راهبان به اینجا آوردنم
257
00:26:57,824 --> 00:26:58,824
به گذرگاه
258
00:26:59,117 --> 00:27:02,078
اینجا نه آسمون ـه نه زمین
بلکه محدودهای ـه در این بین
259
00:27:02,370 --> 00:27:04,331
من نه زندهم نه مُرده
260
00:27:04,664 --> 00:27:05,664
بلکه یه سایه ام
261
00:27:06,374 --> 00:27:09,669
وظیفهم گشتن زمین برای
پیدا کردن کسی ـه که ووها رو شکست بده
262
00:27:10,211 --> 00:27:11,880
تا کاری که شروع کردم رو تموم کنه
263
00:27:13,632 --> 00:27:16,051
تو آخرین قاتل ووها هستی، کای
264
00:27:16,426 --> 00:27:17,719
آخرین امید بشریت
265
00:27:18,303 --> 00:27:20,013
نباید مثل من شکست بخوری
266
00:27:21,014 --> 00:27:23,433
مرگ رو با میل خودت بپذیر
و زنده موندنت حتمی خواهدبود
267
00:27:23,683 --> 00:27:26,519
همه نمیتونن توی این کار جون سالم به در ببرن
ولی تو باید بتونی
268
00:28:22,325 --> 00:28:23,952
خب، تو بخش ویویان واسه خودمون جا گرفتم
269
00:28:54,482 --> 00:28:57,322
من باید برم دستشویی
لطفاً یه لیوان آب برام بگیر
270
00:28:57,402 --> 00:28:58,570
چشم، حتماً
271
00:29:02,449 --> 00:29:03,449
مامان حالش چطوره؟
272
00:29:04,617 --> 00:29:07,370
من مسئول توضیح دادن در مورد
سلامتی مادرت نیستم
273
00:29:09,539 --> 00:29:11,958
...اونجا مشکل رفت و آمد درست کردی
274
00:29:12,917 --> 00:29:14,377
با اون چیزی که گذاشتی اونجا و
معلوم هم نیست چیه
275
00:29:14,919 --> 00:29:16,588
یه جور گیاه لاستیکی ـه
276
00:29:17,088 --> 00:29:18,256
پول نداشتی واقعیش رو بگیری؟
277
00:29:18,339 --> 00:29:19,339
...نه، اون
278
00:29:19,382 --> 00:29:22,385
جنسش از لاستیک نیست که، بابا
گیاه فیکوس ـه، اسمش اینجوریه
279
00:29:22,469 --> 00:29:25,054
مشکلساز ـه، باید از اونجا برداشتهشه
280
00:29:25,680 --> 00:29:28,433
خیلیخب، میخوای همین الان برش دارم؟ -
!تو که نباید این کار رو کنی -
281
00:29:28,683 --> 00:29:30,769
!باید بگی کسای دیگه بیان کمک و برش دارن
282
00:29:30,852 --> 00:29:32,479
باشه، بذار فعلاً آب و چای بیارم
283
00:29:32,604 --> 00:29:34,147
تو فقط راحت باش، خب؟
284
00:29:37,358 --> 00:29:38,943
!اینقدر بهش نگاه نکن
285
00:29:39,027 --> 00:29:41,404
مشکلی نیست. راحت بشین
زود برمیگردم
286
00:31:03,820 --> 00:31:05,905
تمایل به تغییر دادن اینجا اونطوری که
287
00:31:06,072 --> 00:31:09,117
انعکاسی از درون خودت باشه رو درک میکنم
288
00:31:09,492 --> 00:31:12,203
انعکاس تصورت از موفقیت
289
00:31:13,162 --> 00:31:15,832
ما هم وقتی اینجا رو از آقای استنلی گرفتیم
290
00:31:16,374 --> 00:31:17,667
همین کار رو کردیم
291
00:31:18,585 --> 00:31:21,254
یادته اینجا چهقدر افتضاح شدهبود؟
292
00:31:21,337 --> 00:31:23,423
نه، یادم نیست. سه سالَم بود
293
00:31:24,549 --> 00:31:26,092
ولی بقیۀ حرفت رو بگو -
...برامون مهم نبود که -
294
00:31:26,968 --> 00:31:28,636
از پیشرفتمون بدش بیاد
295
00:31:29,470 --> 00:31:30,805
چون عضوی از خونواده نبود
296
00:31:31,723 --> 00:31:34,809
پس یعنی شما از پیشرفت ما بدت میاد -
منظورش این نیست -
297
00:31:35,184 --> 00:31:36,686
منظورم این نیست
298
00:31:36,978 --> 00:31:38,146
منظورم اینه که
299
00:31:38,271 --> 00:31:39,606
!تو از پیشرفتها و کارهای ما بدت میاومد
300
00:31:39,689 --> 00:31:41,566
!نه! بابا
301
00:31:41,649 --> 00:31:44,485
بهسازیهایی که انجام دادیم تا زندگی بهتری
302
00:31:44,569 --> 00:31:46,297
واسه تو و تامی فراهم کنیم -
...بابا، اصلاً اینطور -
303
00:31:46,321 --> 00:31:48,031
بذار حرفش رو تموم کنه -
باشه -
304
00:31:48,865 --> 00:31:50,325
خیلیخب، من... سراپا گوشم
305
00:31:50,408 --> 00:31:52,243
منم همینطور
باید به چی گوش کنم، هوم؟
306
00:31:52,327 --> 00:31:53,494
سلام، مامان -
!اوه -
307
00:31:55,747 --> 00:31:56,747
بابا
308
00:31:58,291 --> 00:31:59,709
امیدوارم پروازتون خوب و راحت بودهباشه
309
00:31:59,792 --> 00:32:03,588
فکرکنم هر پروازی که، بوم، سقوط نکنه
تو اقیانوس آرام، پرواز خوبی باشه
310
00:32:03,671 --> 00:32:05,791
هنوز چیزی سفارش ندادین؟ -
مگه نگفتی کاری داری -
311
00:32:05,840 --> 00:32:07,383
اوه، این... خیلی از اون کارم مهمتر ـه
312
00:32:07,467 --> 00:32:09,260
صحیح و سالم رسیدین دیگه، مگه نه؟
313
00:32:11,471 --> 00:32:13,097
کسی نوشیدنی نمیخواد؟
314
00:32:13,181 --> 00:32:14,307
نه -
نه؟ -
315
00:32:15,266 --> 00:32:16,392
خیلیخب، عالیه
316
00:32:16,768 --> 00:32:17,894
اینم از این
317
00:32:17,977 --> 00:32:20,355
نمیخواستم بپرم وسط حرفهات
...بابا، لطفاً
318
00:32:21,105 --> 00:32:22,148
ادامه بده
319
00:32:22,231 --> 00:32:24,512
خوشحالم میبینمت، تامی -
واسه همینه که اینجام -
320
00:32:24,859 --> 00:32:26,486
دیده شدن، نه صحبت کردن
321
00:32:27,236 --> 00:32:28,488
ولی بذار حرفهای تو رو بشنویم، بابا
322
00:32:29,030 --> 00:32:30,740
نبودم چی گفتین؟ بذار حدس بزنم
323
00:32:33,326 --> 00:32:34,452
اون گیاهه
324
00:32:36,496 --> 00:32:37,872
آره، گذاشتنش اونجا ایدۀ من بود
325
00:32:38,539 --> 00:32:39,539
مشکلی نداره
326
00:32:40,208 --> 00:32:41,834
دست بردار، بابا
باید اعتراف کنی که
327
00:32:41,918 --> 00:32:44,170
حالا به جز اون همهچی اینجا خیلی عالی ـه
328
00:32:44,796 --> 00:32:46,381
بار هم بالاخره راه افتاد
329
00:32:46,923 --> 00:32:50,843
فقط یه ذره فضای بیشتری واسه پیشخوون اون سمت آشپزخونه لازمه
با صندلیهای جدید
330
00:32:50,927 --> 00:32:52,428
دیوارهام عایق صدا بشن
331
00:32:53,012 --> 00:32:54,847
رنگ بیشتری هم به کار بگیریم، هوم؟
با نور کمتر، ها؟
332
00:32:54,931 --> 00:32:57,141
باشه دیگه -
خب، اون... اون چیه؟ -
333
00:32:57,642 --> 00:32:58,642
اون چیه دیگه؟
334
00:33:00,269 --> 00:33:01,896
نقد و نظرات
335
00:33:02,271 --> 00:33:03,271
...نظرات
336
00:33:04,732 --> 00:33:05,733
نظر مردم توی اینترنت؟
337
00:33:08,027 --> 00:33:10,321
بعید میدونم اون زردهاش زیاد باب میل باشن
338
00:33:11,948 --> 00:33:12,948
...توریستها
339
00:33:13,741 --> 00:33:14,821
که میخوان با چین آشنا بشن
340
00:33:15,827 --> 00:33:18,705
میان اینجا
انتظار یه جای سنتی رو دارن
341
00:33:18,788 --> 00:33:20,068
!ولی غافلگیر میشن
چون خبری از جای سنتی نیست
342
00:33:20,123 --> 00:33:21,749
چون با چیز معمولی که انتظارش رو دارن
روبهرو نمیشن
343
00:33:21,833 --> 00:33:24,913
با چیزی روبهرو میشن که
ساکنین سانفرانسیسکو میخوانش
344
00:33:25,253 --> 00:33:26,337
باشه، بس کن، تامی
345
00:33:26,421 --> 00:33:28,339
مردم راضی نیستن -
دور و برت رو ببین، بابا -
346
00:33:28,423 --> 00:33:30,299
مشتریهای اینجا راضی هستن
هر شب همینطور ـه
347
00:33:34,595 --> 00:33:35,595
به خاطر جنی
348
00:33:38,474 --> 00:33:39,554
به خاطر کاری که کرد
349
00:33:39,600 --> 00:33:42,240
یه جای بهدردنخور محلۀ چینیها رو
تبدیل کرد به یه چیز بهتر
350
00:33:42,270 --> 00:33:45,273
محض اطلاعت اینم بگم
اون گیاه سر جاش میمونه، خب؟
351
00:33:46,941 --> 00:33:47,941
صبر کنید، خواهش میکنم
352
00:33:47,984 --> 00:33:49,694
برمیگردیم به هتلمون
353
00:33:50,111 --> 00:33:51,154
یه تاکسی میگیریم میریم
354
00:33:52,613 --> 00:33:53,656
به خاطر چای هم ممنون
355
00:34:00,663 --> 00:34:01,956
وای، خدای من
356
00:34:10,673 --> 00:34:13,760
نمیتونستم همینجوری دست رو دست بذارم
و بذارم دوباره داغونت کنن
357
00:34:14,010 --> 00:34:15,010
نه توسط اونا
358
00:34:16,721 --> 00:34:18,347
نه بعد از کارهایی که واسه اینجا کردی
359
00:34:19,932 --> 00:34:20,932
نمیتونستم
360
00:34:29,776 --> 00:34:31,444
هی، مشکلی پیش نمیاد
361
00:34:34,655 --> 00:34:35,907
فقط مامان و بابان دیگه
362
00:34:49,337 --> 00:34:50,880
این سفارشتون ـه
363
00:34:51,297 --> 00:34:53,925
حاضر و مهیا و آمادۀ تحویل
364
00:34:54,592 --> 00:34:55,843
پس مشکل چیه؟
365
00:34:55,927 --> 00:34:59,722
مشکل اینه که آقای مککالا
ده تا ماشین دیگه هم خواستن
366
00:34:59,972 --> 00:35:03,101
تعداد این ماشینها بر اساس
سفارش اصلیتون برنامهریزی شده
367
00:35:03,476 --> 00:35:07,021
و اینکه تو شبی که موعد تحویل ـه
به دست ما رسیده باشن
368
00:35:07,105 --> 00:35:09,857
بهتون گفتم که طول میکشه تا بقیهش برسن
369
00:35:09,941 --> 00:35:11,818
و منم بهت گفتم که همین الان باید حاضر باشن
370
00:35:18,658 --> 00:35:20,576
میدونی، آخرین نفری که من رو تهدید کرد
371
00:35:20,910 --> 00:35:22,453
اتفاق خوبی براش نیفتاد
372
00:35:23,621 --> 00:35:25,498
اونوقت یعنی حالا داری من رو تهدید میکنی؟
373
00:35:52,483 --> 00:35:54,360
پس منتظر چی هستیم؟
374
00:35:54,443 --> 00:35:56,070
بابینوف رو که میشناسی
375
00:35:56,612 --> 00:35:58,281
خوشش میاد بازی دربیاره
376
00:35:59,574 --> 00:36:00,950
کُشتن ولَعَم رو بیشتر میکنه
377
00:36:02,118 --> 00:36:03,452
...کشتنِ بیشتر
378
00:36:04,620 --> 00:36:05,620
من رو بیشتر به خون تشنه میکنه
379
00:36:16,382 --> 00:36:17,466
بذار منم باهات بیام
380
00:36:17,550 --> 00:36:18,467
نه
381
00:36:37,600 --> 00:36:40,600
:پیام به لو سین
میخواد بکشدت. فوراً برو بیرون
382
00:37:31,290 --> 00:37:33,751
آقای مککالا، اگه اشتباه نکنم
383
00:38:03,114 --> 00:38:04,240
بالاخره
384
00:38:08,369 --> 00:38:09,370
اینجایی
385
00:38:14,959 --> 00:38:16,043
آنکل سیکس
386
00:38:27,513 --> 00:38:29,598
الان نمیتونم صحبت کنم. همهچی روبهراه ـه؟
387
00:38:30,266 --> 00:38:32,935
...نمیتونم بهت بگم که چهقدر
388
00:38:33,602 --> 00:38:35,229
امیدوار بودم این روز برسه
389
00:38:48,409 --> 00:38:50,244
سلام. آلک مککالا کیه؟
390
00:38:51,162 --> 00:38:52,162
چطور؟
391
00:39:01,339 --> 00:39:02,548
توی پیشگویی هست
392
00:39:02,572 --> 00:39:11,072
TAMAGOTCHi ترجمه و زیرنویس از
393
00:39:11,096 --> 00:39:16,096
.:. ارائـه شده توسط تیم ترجمه شــوتايـم .:.
.:. WwW.Show-Time.iN .:.
394
00:39:16,120 --> 00:39:22,120
مرجع دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم
NightMovie.Co