1 00:00:19,017 --> 00:00:25,017 মতামত জানান ফেসবুক গ্রুপেঃ বাংলা সাবটাইটেল মেকারস বিডি(BsmBD) 2 00:00:35,493 --> 00:00:36,663 সি-নোট (ব্যান্ড) বলছে, কাই এখন কাদবে। 3 00:00:41,791 --> 00:00:43,841 বাহ! 4 00:00:43,918 --> 00:00:46,838 এটা সেরকম লাগছে! আমরা এখন থেকে ভাই, কাই। 5 00:00:46,921 --> 00:00:48,381 তাই নাকি, ভাই? 6 00:00:49,549 --> 00:00:50,799 এখানে এসো, দেখাও আমাকে। 7 00:00:56,056 --> 00:00:57,056 ভালোই লাগছে। 8 00:00:58,099 --> 00:01:01,099 তোমার চামড়া খুব পাতলা, এবার করলে একটু ব্যথা পেতে পারো। 9 00:01:03,146 --> 00:01:04,806 ন্যাকামি বাদ দাও, জানোই তো ব্যথা লাগবে। 10 00:01:04,898 --> 00:01:06,938 ন্যাকামি বাদ দিবো? আমার ভাইয়ের মত কথা বলা বাদ দাও4। 11 00:01:07,025 --> 00:01:09,395 যদি মনে কর, আমি তোমার ভাইয়ের মত কথা বলি, তাহলে তুমিই ন্যাকা। 12 00:01:09,986 --> 00:01:11,856 ধুরো! আমি খুব উত্তেজিত হয়ে আছি। 13 00:01:11,946 --> 00:01:14,116 আজরাতে আরেকটা ট্যাটু নিলে কেমন হয়? সহজ একটা ট্যাটু। 14 00:01:14,365 --> 00:01:15,985 "অনন্তকাল"-এর মত। 15 00:01:16,076 --> 00:01:19,036 সাবধান, "অনন্তকালের" পাবার বদলে তুমি "মা পো তফুর" (খাবার) চরিত্র পেয়ে যাবে। 16 00:01:19,496 --> 00:01:21,286 - হ্যাঁ, আমরা সেটাও করি। - ওহ! 17 00:01:23,333 --> 00:01:24,673 কাই, চলো। 18 00:01:25,543 --> 00:01:26,633 এখনই! 19 00:01:44,312 --> 00:01:45,312 মজা করেছো? 20 00:01:50,652 --> 00:01:51,652 ভালো। 21 00:01:53,446 --> 00:01:54,566 আমার গায়ে কখনও ট্যাটু দেখেছ? 22 00:01:56,991 --> 00:01:58,581 জানো, কেন আমি কখনও ট্যাটু নেইনি? 23 00:01:59,744 --> 00:02:01,254 পুলিশ যাতে তোমাকে চিনতে না পারে। 24 00:02:01,329 --> 00:02:02,909 তাহলে, আমার ধারণা তোমার কথা শোনা উচিত। 25 00:02:06,543 --> 00:02:07,543 আমি দুঃখিত। 26 00:02:15,969 --> 00:02:17,969 জ্বি, বড় ভাই? 27 00:02:21,432 --> 00:02:22,642 কাই আমার সাথেই আছে। 28 00:02:25,436 --> 00:02:26,556 বুঝতে পেরেছি। 29 00:02:49,711 --> 00:02:50,841 ওকেও নিয়ে এসো। 30 00:03:24,871 --> 00:03:26,251 এবার তুই মরবি। 31 00:03:30,835 --> 00:03:32,875 তুমি কি জানো এই লোকটা কে? 32 00:03:33,630 --> 00:03:35,090 সে তোমার বাবাকে খুন করতে চেয়েছিলো। 33 00:03:38,218 --> 00:03:39,218 সে একটি খারাপ লোক। 34 00:03:41,930 --> 00:03:42,970 মেরে ফেল ওকে। 35 00:03:43,348 --> 00:03:44,468 না, বড় ভাই। 36 00:03:45,183 --> 00:03:46,483 ওকে মেরে ফেল, এটা নাও। 37 00:03:46,559 --> 00:03:47,559 না, বড় ভাই... 38 00:03:48,853 --> 00:03:49,853 মেরে ফেল ওকে। 39 00:03:50,188 --> 00:03:52,648 ভয় পেয়ো না, একে মারা দোষের কিছু নয়। 40 00:04:10,416 --> 00:04:11,416 যা ভাগ। 41 00:04:15,255 --> 00:04:16,625 তুমি খুনি নও। 42 00:04:17,257 --> 00:04:18,257 ঠিক আছে? 43 00:04:44,701 --> 00:04:45,911 থামো! 44 00:04:58,715 --> 00:05:00,125 আমি "গুপ্তঘাতক উ"। 45 00:05:57,732 --> 00:06:00,032 "যদি আপনি নিজেকে আর শত্রুকে জানেন..." 46 00:06:00,109 --> 00:06:02,569 "কয়েকশো লড়াইয়ের ফলাফল নিয়ে ভয়ের কিছু নেই।" 47 00:06:03,321 --> 00:06:06,031 "যদি আপনি নিজেকে জানেন, কিন্তু শত্রুকে না জানেন," 48 00:06:06,115 --> 00:06:09,285 "প্রত্যেক বিজয় অর্জনের সাথে সাথে, আপনি এক পরাজয় বরণ করবেন। " 49 00:06:09,535 --> 00:06:11,865 "যদি নিজেকে বা শত্রুকে, কাউকেই না জানেন..." 50 00:06:13,331 --> 00:06:15,041 "আপনি প্রতি যুদ্ধে হেরে যাবেন।" 51 00:06:16,542 --> 00:06:17,632 "আপনার লোকেদের সাথে তেমন আচরণ করুন," 52 00:06:17,710 --> 00:06:19,710 "যেমন, আপনার নিজের প্রিয় সন্তানের প্রতি করতেন," 53 00:06:20,797 --> 00:06:23,297 "এবং তারা আপনাকে গভীরতম উপত্যকা পর্যন্ত অনুসরণ করবে।" 54 00:06:25,510 --> 00:06:28,303 যখন আমি ছোট ছিলাম, কখনই মনে হয়নি, আমার এখানে আসা কারো পছন্দ হয়েছে। 55 00:06:29,347 --> 00:06:32,517 আপনার ড্রাগন হেড, কখনও বাইরের মানুষ অথবা জঙ্গলের ইঁদুরকে পছন্দ করেনি। 56 00:06:33,309 --> 00:06:35,559 দেখো, রেমন্ড ট্যাং একজন বোকা বুড়ো ছিলো। 57 00:06:36,062 --> 00:06:37,402 তার হয়ে কাজ করতে, আপনিই তাকে বেছে নিয়েছিলেন। 58 00:06:38,898 --> 00:06:41,108 মাঝে মাঝে আমাদের বাধ্য হয়ে অনেক কিছু করতে হয়। 59 00:06:41,734 --> 00:06:43,404 হয়ত কোন একদিন, তুমি সেটা বুঝতে পারবে। 60 00:06:45,154 --> 00:06:47,164 শুনেছি, আমার দুজন লোক তোমার উপর হামলা করেছিলো। 61 00:06:48,116 --> 00:06:49,116 আমি দুঃখিত। 62 00:06:51,828 --> 00:06:53,118 এই বুড়ো লোকটা কে, কাই? 63 00:06:53,496 --> 00:06:54,866 যে, আমার লোককে বাজেভাবে মেরেছে? 64 00:06:55,998 --> 00:06:57,878 আমি জানিনা, আমি ওখানে ছিলাম না। 65 00:06:57,959 --> 00:06:59,999 তাকে খুঁজে পেলে ধন্যবাদ দিয়ে দিবেন। 66 00:07:00,211 --> 00:07:01,301 তোমার জীবন বাঁচানোর জন্য? 67 00:07:01,838 --> 00:07:02,838 আপনার মন খারাপ করানোর জন্য। 68 00:07:05,633 --> 00:07:08,723 তুমি যা মনে করো, তা সত্ত্বেও আমি সম্মান করি... 69 00:07:10,054 --> 00:07:13,640 আমার আর "ত্রিয়াদের" কাছ থেকে দূরে গিয়ে, তুমি যে পথকে বেছে নিয়েছ। 70 00:07:14,350 --> 00:07:16,310 তারপরেও আমরা একই পরিবার হয়ে থাকতে পারি, কাই। 71 00:07:21,649 --> 00:07:24,649 ওই বুড়ো সম্পর্কে কিছু জানতে পারলে, আমাকে জানিও? 72 00:08:17,872 --> 00:08:20,372 সুপ্রভাত, জেনি। দাঁড়াও, এখন কটা বাজে? 73 00:08:20,458 --> 00:08:21,828 হাই মা... 74 00:08:21,918 --> 00:08:24,208 সবসময়ের মতো, হংকংয়ের সময় ১৫ ঘন্টা এগিয়ে থাকে। 75 00:08:24,879 --> 00:08:25,879 তো, আপনারা কেমন আছেন? 76 00:08:26,255 --> 00:08:27,935 রেস্টুরেন্ট কেমন চলছে? 77 00:08:28,382 --> 00:08:30,472 ব্যবসা ভালো চলছে, 78 00:08:30,551 --> 00:08:32,801 গত মাস থেকে ১০% বেশি লাভ হয়েছে। 79 00:08:32,887 --> 00:08:35,247 রেস্টুরেন্ট নিয়ে আলোচনায় "ইয়েল্পের" করা মন্তব্য দেখেছি। 80 00:08:35,306 --> 00:08:38,266 বলেছে, এটা অনেকটা রাজকীয়। যার মানে ব্যয়বহুল মনে হচ্ছে। 81 00:08:38,518 --> 00:08:40,558 আগেই বলেছি, পুনঃনির্মাণের টাকা পরিশোধ হয়ে গেছে। 82 00:08:40,603 --> 00:08:42,273 এখন আর কোন টাকা ধার নেই। 83 00:08:42,647 --> 00:08:45,107 তোমার বাবা লাস ভেগাসে যেতে চায়। 84 00:08:45,191 --> 00:08:48,527 তোমাকে, টমিকে আর রেস্টুরেন্ট দেখার জন্য, আমরা একদিন আসার পরিকল্পনা করেছি। 85 00:08:49,237 --> 00:08:50,397 ওহ, দারুণ হবে! 86 00:08:50,488 --> 00:08:53,488 তোমার ভাই কোথায়? তাকে ফোনে পাচ্ছিনা। 87 00:08:53,616 --> 00:08:54,736 কাজে নিয়ে ব্যাস্ত আছে। 88 00:08:54,825 --> 00:08:58,035 সে সত্যিই দুঃখিত, গতকালকে তার সাহায্যের দরকার হয়েছিল, 89 00:08:58,120 --> 00:09:01,460 কিছু জিনিস পাশে সরাতে সে আমাকে সাহায্য করেছে, আর এখন সব সামলে নিচ্ছে। 90 00:09:01,541 --> 00:09:02,541 তোমরা তো জানো, এটা কেমন। 91 00:09:02,625 --> 00:09:05,665 তাকে বলবে যে আমরা আসছি। 92 00:09:05,753 --> 00:09:08,053 ফ্লাইটের তথ্য তোমাকে পাঠিয়ে দেবো। 93 00:09:08,130 --> 00:09:11,050 রেস্টুরেন্টে আমরা পুরো পরিবার মিলে রাতের খাবার খাব। 94 00:09:11,717 --> 00:09:13,587 তুমি নিশ্চিত যে, তোমার আর কোনো সাহায্য লাগবে না? 95 00:09:13,678 --> 00:09:15,808 মা, আমি আমার খেয়াল রাখতে পারি। 96 00:09:15,888 --> 00:09:18,978 - শুভরাত্রি। - শুভরাত্রি, তাড়াতাড়ি দেখা হবে। 97 00:09:19,100 --> 00:09:21,390 - বাই-বাই। - ঠিক আছে। 98 00:09:22,353 --> 00:09:23,943 শুভরাত্রি। 99 00:10:35,092 --> 00:10:36,182 তোমার শরীরের গড়ন তো বাজে। 100 00:10:37,219 --> 00:10:38,469 তোমার গায়ের গন্ধও বাজে। 101 00:10:38,846 --> 00:10:39,846 খুব ক্লান্ত, সোনা! 102 00:10:42,141 --> 00:10:44,191 লু শিন লি আজ সকালে মেসেজ দিয়েছে। 103 00:10:44,602 --> 00:10:47,192 সে আমাকে গ্যারাজের পাশে থামতে বলেছে, সে ফেঁসে গেছে। 104 00:10:47,563 --> 00:10:48,963 ফেঁসে যাবার থেকেও বিপদে আছে। 105 00:10:51,651 --> 00:10:53,781 আইটির লোকেরা তার আইপি এড্রেস জব্দ করেছে। 106 00:10:53,861 --> 00:10:55,991 যখন, সে সিজি ডিলের অপরাধের রেকর্ড হ্যাক করতে গিয়েছিল। 107 00:10:56,989 --> 00:10:59,409 তারপর, লি পুরানো কায়দায় টনি জির সাথে তোমার পেছনের ইতিহাস পরীক্ষা করে। 108 00:11:00,326 --> 00:11:02,076 সে তোমাকে একজন ভাল সিআই হিসেবে সাক্ষ্য দেয়। 109 00:11:03,746 --> 00:11:04,996 লি তোমার পরীক্ষা নেবে। 110 00:11:06,540 --> 00:11:07,540 প্রস্তত থেকো। 111 00:11:09,168 --> 00:11:10,498 তোমার কি মনে হয় না, আমি প্রস্তত? 112 00:11:12,254 --> 00:11:13,254 এমনিতেই বলছি। 113 00:11:14,131 --> 00:11:16,471 যদি জীবন বাঁচানোর প্রয়োজন হয়, দিন বা রাত, যেকোনো সময় আমাকে ডেকো। 114 00:11:18,719 --> 00:11:20,349 জেনে ভালো লাগলো আপনি এত চিন্তা করেন, ক্যাপ্টেন। 115 00:11:21,305 --> 00:11:23,305 আমি চিন্তা করি এটা নিশ্চিত করতে যেন, কোন দলাদলি যুদ্ধ না হয়, 116 00:11:23,349 --> 00:11:24,669 ম্যাককালোউ আর ত্রিয়াদের মধ্যে। 117 00:11:25,559 --> 00:11:27,059 তাই, নিজের কাজ ভালোভাবে করো। 118 00:11:28,938 --> 00:11:30,358 শুধু একটা পথ জানি, কিভাবে করতে হবে। 119 00:11:38,823 --> 00:11:40,123 কী হয়েছে, জেনি? 120 00:11:40,199 --> 00:11:41,199 আপনি কী বলতে চাইছেন? 121 00:11:42,743 --> 00:11:44,253 বলতে চাইছি, তুমি খুব ব্যাস্ত থাকো। 122 00:11:44,620 --> 00:11:47,537 টমিকে সহ, হয়ত অনেক কাজ আছে তোমার। 123 00:11:49,166 --> 00:11:50,746 তাকে নিয়ে আপনার চিন্তা করতে হবে না। 124 00:11:50,835 --> 00:11:51,955 আমার তো চিন্তা তোমাকে নিয়ে। 125 00:11:55,256 --> 00:11:57,086 তোমার পরিবারকে অনেক বছর ধরে জানি। 126 00:11:57,883 --> 00:12:01,143 প্রয়োজন নেই বলার পরেও, তোমার বাবা-মা আমাকে শ্রদ্ধা জানিয়েছিলেন। 127 00:12:02,221 --> 00:12:04,141 হ্যাঁ, টমি সেই আনুগত্য বুঝতে পারে। 128 00:12:06,225 --> 00:12:07,225 নিশ্চিত না, তুমি বুঝ কিনা। 129 00:12:08,728 --> 00:12:10,058 আর সেজন্যই আমি এখানে এসেছি... 130 00:12:10,855 --> 00:12:11,725 এটা দিতে... 131 00:12:11,814 --> 00:12:13,694 আপনার কাছে যে টাকা ঋণ নিয়েছি, এটা তার এককালীন কিছু টাকা। 132 00:12:13,774 --> 00:12:14,774 দেখেছ... 133 00:12:14,859 --> 00:12:16,901 আমি অনেক কথা শুনেছি, 134 00:12:17,528 --> 00:12:19,358 তুমি কীভাবে এই টাকা যোগাড় করেছ। 135 00:12:19,947 --> 00:12:21,317 আর তোমার বন্ধু হিসেবে, আমি... 136 00:12:22,867 --> 00:12:24,077 বুঝোই তো, আমি অনেক চিন্তিত। 137 00:12:24,827 --> 00:12:26,367 জানতাম না আমরা বন্ধু ছিলাম। 138 00:12:27,079 --> 00:12:27,909 কেন... 139 00:12:27,997 --> 00:12:29,997 এই টাকাতো তোমাকে গিফট হিসেবে দিয়েছিলাম। 140 00:12:30,583 --> 00:12:33,383 আর বন্ধু গিফট ফেরত দেয়না, তাই না? 141 00:12:35,546 --> 00:12:37,836 আমার বন্ধুরা এটাও জানে যে, নিজের খেয়াল নিজেই রাখতে পারি। 142 00:12:38,841 --> 00:12:41,341 তাহলে তো, একে অপরকে আমাদের আরও ভালো করে জানা উচিত। 143 00:12:42,553 --> 00:12:44,643 আমাকে তোমার রেস্টুরেন্টে কেন আমন্ত্রণ করছ না, 144 00:12:44,722 --> 00:12:46,602 যাতে দেখতে পারি, আমার টাকা কোথায় খরচ হয়েছে? 145 00:12:48,309 --> 00:12:49,889 মাস্টার ওয়াহ সব কাজ করেন। 146 00:12:54,231 --> 00:12:56,111 আমাকে আমন্ত্রণ জানালে খুব ভাল হবে... 147 00:12:56,942 --> 00:12:59,862 অথবা এই টাকা নিয়ে নিতে পারি, আর আশা করব আরও টাকা আনবে। 148 00:13:01,447 --> 00:13:03,157 নিশ্চিত যে, আমাদের বন্ধুত্বে রাজি নও? 149 00:13:04,033 --> 00:13:05,033 আমি নিশ্চিত। 150 00:13:27,306 --> 00:13:29,016 দেখো, আমার কোনো এক লোক এতে আগুন ধরিয়ে দিতে পারত। 151 00:13:29,099 --> 00:13:30,889 পরে, তোমার বস ইন্সুরেন্সের টাকা যোগাড় করে নিত। 152 00:13:30,976 --> 00:13:32,976 চুপ করো তো, ঠিক করতে পারবে কিনা বলো? 153 00:13:33,771 --> 00:13:34,811 সেটা নির্ভর করে। 154 00:13:36,398 --> 00:13:37,398 আমার টাকা দিতে পারবো না। 155 00:13:37,858 --> 00:13:38,858 তাহলে, 156 00:13:39,026 --> 00:13:40,486 আমাকে তোমার সাহায্য করতে হবে। 157 00:13:41,529 --> 00:13:42,659 কখনও ভালো সাহায্য তো চাওনি। 158 00:13:42,738 --> 00:13:43,948 হেই। 159 00:13:45,407 --> 00:13:46,407 এসব কী? 160 00:13:47,243 --> 00:13:49,003 তোমার যখন মন চায় আমাকে এখানে নিয়ে আসো? 161 00:13:49,745 --> 00:13:53,075 "ডাও" তোমাকে এখানে নিয়ে আসে, কাই। তুমি এখন ওদের একজনের সাথে আছো। 162 00:13:53,582 --> 00:13:54,672 তোমার অনেক প্রশ্ন আছে। 163 00:13:55,251 --> 00:13:57,001 তোমার উত্তর তোমার প্রশিক্ষণের মধ্যেই খুঁজে পাবে। 164 00:13:57,336 --> 00:13:58,416 যা, এখন শুরু হবে। 165 00:13:59,463 --> 00:14:01,383 হাজার সন্ন্যাসীর পথ গ্রহণ করো। 166 00:14:01,841 --> 00:14:05,591 তাদের যুদ্ধের কৌশল তোমাকে শক্তিশালী করবে, তাদের মুখ তোমাকে রক্ষা করবে। 167 00:14:05,678 --> 00:14:08,558 আর যখন তাদের পদ্ধতিতে দক্ষ হবে, তখনই কেবল প্রস্তুত হবে। 168 00:14:08,681 --> 00:14:09,561 আমি খুনি নই। 169 00:14:09,640 --> 00:14:11,810 যখন কাউকে নির্বাচন করা হয়, তার আর কোন উপায় থাকে না। 170 00:14:11,892 --> 00:14:13,192 আমাকে কেন নির্বাচন করা হয়েছে? 171 00:14:14,770 --> 00:14:16,360 কারণ, তোমার হৃদয় পরিশুদ্ধ। 172 00:14:16,438 --> 00:14:19,148 সান ফ্রান্সিসকো সেই পথ, যেখানে "উ" এক বিন্দুতে মিলিত হয়। 173 00:14:19,733 --> 00:14:20,733 কিছু কী বুঝেছো? 174 00:14:20,776 --> 00:14:22,106 আসলে বুঝিনি। 175 00:14:22,528 --> 00:14:23,528 তাহলে এটাকে কী বলবে? 176 00:14:24,488 --> 00:14:27,948 এটা হচ্ছে, "ডাও"-এর ইচ্ছাশক্তি, আর, ব্যর্থতা সময়ের সাথে স্বচ্ছতা এনে দেয়। 177 00:14:28,450 --> 00:14:29,450 আমার নিজের একটা জীবন আছে। 178 00:14:29,743 --> 00:14:31,003 গায়েব থাকলে লোকেরা জেনে যাবে। 179 00:14:31,579 --> 00:14:34,459 এই স্থানের অস্তিত্ব, তোমার স্থান আর সময়কে ছাড়িয়ে। 180 00:14:34,874 --> 00:14:37,084 এখানে সময়ের পরিমাপ হিসেবে যা বুঝবে, 181 00:14:37,167 --> 00:14:39,587 এটা হলো এক মিনিট, এক ঘন্টা, বা এমনকি একটি দিন। 182 00:14:39,670 --> 00:14:41,800 কিন্তু তোমার বিশ্বে এটি তাৎক্ষণিক হয়। 183 00:14:47,011 --> 00:14:48,011 আচ্ছা। 184 00:14:48,178 --> 00:14:49,178 দাঁড়াও। 185 00:14:50,723 --> 00:14:51,723 তুমি কে? 186 00:14:53,475 --> 00:14:54,475 আমি ইং ইং। 187 00:15:02,276 --> 00:15:04,276 এই দরজাগুলো ইতিহাসে যাবার প্রবেশ পথ। 188 00:15:06,113 --> 00:15:07,453 "গুপ্তঘাতক উ" এর ইতিহাসে। 189 00:15:13,454 --> 00:15:14,454 দাঁড়াও, কাই। 190 00:15:14,997 --> 00:15:16,577 বিশ্বাস করো, এখনও তুমি তৈরি হওনি। 191 00:15:19,543 --> 00:15:25,006 আগুন, পানি, লোহা, কাঠ, মাটি 192 00:15:25,341 --> 00:15:27,511 এগুলো হলো "উ"-এর মৌলিক ক্ষমতা। 193 00:15:28,052 --> 00:15:30,512 এখন পাঁচজন নতুন সেনাপতির হাতে। 194 00:15:33,515 --> 00:15:36,055 শুধু তুমিই সেই শক্তি তাদের কাছ থেকে নিয়ে নিতে পারবে, 195 00:15:37,102 --> 00:15:40,022 এবং স্বর্গ আর পৃথিবীর মধ্যে সমতা পুনঃস্থাপন করতে পারবে। 196 00:15:40,564 --> 00:15:43,234 মৌলিক শক্তির বিরুদ্ধে তোমাকে শক্তিশালী হতে হবে। 197 00:15:47,196 --> 00:15:51,950 "উ"-এর কাছ থেকে এই শক্তি নেবার একমাত্র উপায় হল তাদের হত্যা করা। 198 00:15:55,704 --> 00:15:56,704 এই পাথরটা সরাও। 199 00:15:57,539 --> 00:15:58,539 এটাই তোমার কাজ। 200 00:15:59,458 --> 00:16:02,335 এখান থেকে ওখানে... 201 00:16:02,878 --> 00:16:05,458 এটা কর, তাহলেই তোমার প্রশিক্ষণ সম্পূর্ণ হবে। 202 00:16:09,718 --> 00:16:12,048 এটাই "গুপ্তঘাতক উ"-এর পথ। 203 00:16:23,774 --> 00:16:27,494 শান্ত হও, আমার লোকেরা তাদের যাদু দেখাবে, আর তোমার বস কখনই বুদ্ধিমান হবে না। 204 00:16:28,445 --> 00:16:29,445 কিন্তু... 205 00:16:30,197 --> 00:16:31,957 তোমাকে, সামনের গ্লাসটা চুরি করতেই হবে। 206 00:16:36,912 --> 00:16:38,082 আমি তোমার সাথে মজা করছিলাম, ভাই। 207 00:16:38,163 --> 00:16:40,243 তোমার মুখটাকে দেখার মত হয়েছিল, দেখ, নিজের চেহারাটা দেখ। 208 00:16:40,541 --> 00:16:43,181 চিন্তা করো না, এরমধ্যেই তোমাকে নতুন উইন্ডশীল্ড (গাড়ির সামনের গ্লাস)-এর লাইনে রেখেছি। 209 00:16:43,210 --> 00:16:44,290 অপেক্ষাকৃত নতুন। 210 00:16:44,378 --> 00:16:45,378 সিজে! 211 00:16:46,422 --> 00:16:47,842 এটা সিজি হবে। 212 00:16:48,465 --> 00:16:50,045 - সিজি। - কী হয়েছে? 213 00:16:50,592 --> 00:16:52,932 সিজি ডিল, এ হচ্ছে কাজ জিন। 214 00:16:53,679 --> 00:16:54,929 এখানে আজকে তার প্রথম দিন। 215 00:16:55,014 --> 00:16:57,684 এ হলো আমার পরিবার আর আমার প্রিয় শেফ। 216 00:16:59,268 --> 00:17:01,728 তুমি কি অকল্যান্ডের ওদিকে ভাঙা গাড়ি মেরামতের জায়গাটা চেনো? 217 00:17:02,855 --> 00:17:04,265 - আরিয়ান ববস? - ওটার কথাই বলছি। 218 00:17:04,356 --> 00:17:09,318 আমি চাই, খাবারের ভানের জন্য উইন্ডশীল্ড আনতে কাইকে ওখানে নিয়ে যাও। 219 00:17:12,573 --> 00:17:14,993 অবশ্যই, আর আমি এটা করব কারণ... 220 00:17:15,075 --> 00:17:16,325 তুমি এখানে নতুন এসেছ। 221 00:17:16,994 --> 00:17:18,504 তোমাকে হাঁটতে হলে আগে গামাগুরি দিতে হবে। 222 00:17:23,542 --> 00:17:26,672 ঠিক আছে, সোজাসাপ্টা বলি, তুমি চাও এই চাইনিজকে নিয়ে... 223 00:17:26,754 --> 00:17:27,754 চাইনিজ-ইন্দোনেশীয়ান। 224 00:17:29,506 --> 00:17:33,336 ভাঙা গাড়ি মেরামতের জায়গাতে, আরিয়ান বব নামের একজনকে খুঁজতে? 225 00:17:34,219 --> 00:17:35,219 তার চরিত্র সংশোধন করা হচ্ছে। 226 00:17:35,763 --> 00:17:37,393 সে শুধু সবুজ রং দেখে। 227 00:17:38,557 --> 00:17:39,977 আর পরিস্থিতি খারাপ থেকে ভয়ংকর হলে? 228 00:17:40,059 --> 00:17:41,639 তাহলে, ওটাকে ভালোতে ফিরিয়ে আনবে। 229 00:17:43,145 --> 00:17:45,015 জীপ বাইরে আছে, আর চাবি আছে ড্যাশবোর্ডে। 230 00:17:47,733 --> 00:17:48,733 অবশ্যই, বস। 231 00:17:52,237 --> 00:17:53,237 চলো, যাই। 232 00:17:56,992 --> 00:17:57,992 দ্রুত কর! 233 00:17:59,787 --> 00:18:01,247 তুমি তো মহিলার কথা শুনেছ। 234 00:18:01,330 --> 00:18:02,330 দ্রুত কর। 235 00:18:12,049 --> 00:18:13,469 না, না, না! শান্ত হন। 236 00:18:14,134 --> 00:18:15,134 প্লিজ। 237 00:18:18,680 --> 00:18:21,020 আমার অবশ্যই ক্ষমা চাওয়া উচিত, ফ্রান্সিস। 238 00:18:21,850 --> 00:18:26,150 গুরুদের কীভাবে সম্মান দিতে হয়, সেটা আমার তরুণ সহযোগীরা জানে না। 239 00:18:26,230 --> 00:18:30,440 তোমার সহযোগীরা আমাকে মারধর করে, জানালা দিয়ে বাইরে ফেলে দেয়ার হুমকি দিয়েছিল। 240 00:18:30,526 --> 00:18:33,236 আপনাকে আশ্বস্ত করতে পারি, তাদের দুজনের কেউই আপনার জন্য সমস্যা হবে না, 241 00:18:33,320 --> 00:18:34,950 অথবা চায়না টাউনের অন্য কারো জন্য। 242 00:18:36,323 --> 00:18:38,083 কিন্তু আমাকে বুঝতে হবে... 243 00:18:38,867 --> 00:18:40,117 গত রাতে কী হয়েছিল। 244 00:18:43,747 --> 00:18:45,617 আমি সবসময় আপনাকে সম্মান করেছি, ফ্রান্সিস। 245 00:18:46,458 --> 00:18:48,838 আপনি সত্য কথা বলেন, সঠিক কাজ করেন। 246 00:18:50,337 --> 00:18:52,377 তাই, যে লোকটি আপনাকে বাঁচিয়েছে, তার ব্যাপারে আমাকে বলুন। 247 00:18:53,549 --> 00:18:54,549 সে কে ছিল? 248 00:18:55,342 --> 00:18:56,342 আমি জানি না। 249 00:18:57,553 --> 00:18:58,553 জানেন না? 250 00:18:59,596 --> 00:19:00,596 বলবেন না। 251 00:19:02,558 --> 00:19:04,688 - কী? - আপনি আমাকে কিছু বলছেন না। 252 00:19:04,768 --> 00:19:06,518 সে বলেছে, সে ছিল... 253 00:19:07,229 --> 00:19:08,229 একজন শেফ, এটুকুই... 254 00:19:09,439 --> 00:19:11,229 - ব্যাস, এটুকুই। - তার নাম কী? 255 00:19:13,944 --> 00:19:16,114 আমার ভালো... আমার ভালো লাগছে না। 256 00:19:19,116 --> 00:19:21,326 আপনি আমাকে কী বলছেন না, ফ্রান্সিস? 257 00:19:23,036 --> 00:19:24,246 হুম? 258 00:19:26,957 --> 00:19:27,957 উ... উ... 259 00:19:28,792 --> 00:19:29,792 "গুপ্তঘাতক উ"। 260 00:19:29,877 --> 00:19:30,917 আপনি কী বললেন? 261 00:19:31,003 --> 00:19:32,133 "উ"... 262 00:19:34,673 --> 00:19:35,673 "উ"... 263 00:19:37,009 --> 00:19:38,509 "গুপ্তঘাতক উ"। 264 00:19:39,970 --> 00:19:41,050 কী হলো? 265 00:19:41,138 --> 00:19:44,018 সে ভালই ছিল, কিন্তু, হঠাৎ করেই পাগলের মত হয়ে গেছে। 266 00:19:44,099 --> 00:19:46,459 তার শরীর প্রচন্ড গরম হয়ে গেছে, তাকে ঠান্ডা করতে হবে, বরফ নিয়ে এসো। 267 00:19:46,518 --> 00:19:49,398 - আপনি দয়া করে বাইরে অপেক্ষা করবেন? - সবকিছু ঠিকঠাক হয়ে যাবে। 268 00:19:56,398 --> 00:20:02,398 আমাদের সাবটাইটেল সম্পর্কে আপডেট পেতে লাইক দিন আমাদের পেইজেঃ facebook.com/teambsmbd 269 00:20:09,082 --> 00:20:12,132 তখন, যখন আমি দ্রুত করতে বলেছিলাম, আমি বোঝাতে চাইনি... 270 00:20:14,254 --> 00:20:15,254 আমি তেমন নই... 271 00:20:19,551 --> 00:20:21,891 তোমার কাহিনী কী, কাই জীন? 272 00:20:22,429 --> 00:20:25,269 আমি ট্রাফিক জ্যামের দিকে তাকিয়ে আছি, 273 00:20:25,349 --> 00:20:27,769 আর তোমার জাঁকজমকপূর্ণ সন্ন্যাসীর রুটিন পুরাতন হয়ে যাচ্ছে। 274 00:20:28,560 --> 00:20:31,020 সঙ্গীত পছন্দ করে না, এমন কাউকে কখনও দেখিনি। 275 00:20:31,104 --> 00:20:32,694 - শুধু গাড়িতে পছন্দ করি না। - কেন? 276 00:20:35,567 --> 00:20:36,897 বুঝতে পেরেছি, কীসের চেষ্টা করছ। 277 00:20:36,985 --> 00:20:39,695 - তুমি আমার গল্প শোনার চেষ্টা করছ। - সবারই একটা গল্প থাকে। 278 00:20:46,328 --> 00:20:47,328 আমার বয়স যখন নয় ছিল... 279 00:20:48,538 --> 00:20:51,168 মা আমাকে বাবার সাথে থাকতে ক্যালগারিতে পাঠায়। 280 00:20:53,418 --> 00:20:56,668 মা জানতেন না যে, বাবা সীমান্ত জুড়ে বন্দুক চালিয়ে বেড়াতেন। 281 00:20:58,882 --> 00:21:01,642 শুধু বলব, আমি তারই পথ অনুসরণ করেছি, যখন আমি হয়ে উঠি... 282 00:21:01,718 --> 00:21:02,888 একজন গাড়ী চোর হয়ে গিয়েছিলে? 283 00:21:04,846 --> 00:21:09,976 কাজের মধ্যে, বাবা এই উচ্চ মাত্রার সাউন্ড সিস্টেম লাগাত। 284 00:21:12,229 --> 00:21:17,444 একবার সে দেখিয়ে বেড়ানোর চেষ্টা করেছিল, আর... 285 00:21:17,526 --> 00:21:19,696 খুব নাম হয়ে যায়... 286 00:21:19,778 --> 00:21:22,528 ঈশ্বর! তার সঙ্গীতের রুচি খুবই খারাপ ছিল। 287 00:21:23,949 --> 00:21:28,620 যাই হোক, গিটার বাজানোর ভান করে, তার অনেক উন্নতি হচ্ছিল। 288 00:21:31,248 --> 00:21:33,578 আর তারপর কানাডার এই পুলিশগুলো চলে আসে। 289 00:21:36,628 --> 00:21:37,748 এবং তুমি কী জানো? 290 00:21:38,255 --> 00:21:39,255 সে অনেক টাকা ঋণী ছিল। 291 00:21:40,382 --> 00:21:42,092 মায়ের সাথে লস এঞ্জেলেসে ফিরে আসি। 292 00:21:45,387 --> 00:21:48,217 মিলহেভেনে পঁচিশ বছরের মেয়েকে নিলামে উঠানো, 293 00:21:50,726 --> 00:21:53,559 পায়ের অর্ধেক গভীরে চুরির আঘাত পাওয়া। 294 00:21:59,192 --> 00:22:01,702 আর সে জন্যই, আমি গাড়িতে গান শুনি না। 295 00:22:04,323 --> 00:22:05,323 আমি দুঃখিত। 296 00:22:06,908 --> 00:22:08,078 এটা তোমার দোষ না। 297 00:22:09,870 --> 00:22:12,000 আমি যা জানতে চাই তা হল, লু শিন কেন... 298 00:22:12,080 --> 00:22:16,375 তোমাকে গাড়িতে করে নিয়ে উপসাগর পার হয়ে একটি নতুন উইন্ডশিল্ডের জন্য পাঠাল? 299 00:22:18,962 --> 00:22:19,962 কেন? 300 00:22:22,049 --> 00:22:23,679 আমরা কি সন্ন্যাসী জিনিসে ফিরে আসছি? 301 00:22:26,595 --> 00:22:29,595 দেখো, আমি আমার কথা বলে দিয়েছি। 302 00:22:29,931 --> 00:22:31,431 তোমাকেও আমাকে কিছু বলতে হবে। 303 00:22:36,021 --> 00:22:38,071 চায়না টাউনে বড়ো হয়ে ওঠা... 304 00:22:38,732 --> 00:22:40,532 প্রতিটা বাচ্চার চেংয়ু ভাষা শিখতে হয়। 305 00:22:41,818 --> 00:22:42,818 প্রকৃত হত্যাকারীরা... 306 00:22:43,904 --> 00:22:44,904 নীরবে চলাফেরা করে। 307 00:22:49,368 --> 00:22:51,038 অবশেষে তুমি নীরবতা ভাঙলে। 308 00:22:52,204 --> 00:22:53,414 পুরনো অভ্যাস দূর করা কঠিন। 309 00:22:55,624 --> 00:22:58,884 বারো বছর বয়সে, আমি জাকার্তা থেকে সান ফ্রান্সিসকোতে আসি। 310 00:22:59,419 --> 00:23:00,959 লু শিন আমার প্রথম বন্ধু ছিল। 311 00:23:04,508 --> 00:23:05,758 তার কানে কী হয়েছে? 312 00:23:08,345 --> 00:23:09,755 সে গল্প না হয়, সেই বলবে। 313 00:23:15,894 --> 00:23:17,524 - হেই! - ওহ... 314 00:23:17,979 --> 00:23:19,019 আমি মজা করছিলাম না। 315 00:23:22,943 --> 00:23:24,383 আমি আশেপাশেই ছিলাম। 316 00:23:24,778 --> 00:23:26,108 এটা কি তোমার জন্য কোনো সমস্যা? 317 00:23:27,280 --> 00:23:28,820 আমি হঠাৎ করে আসা পছন্দ করি না। 318 00:23:28,907 --> 00:23:29,907 ব্যাস, এটুকুই। 319 00:23:31,993 --> 00:23:34,203 আরো ব্যবসা করার কথা বললে কী বলবে? 320 00:23:35,747 --> 00:23:37,287 অ্যালেক এগুলোও চায়। 321 00:23:40,627 --> 00:23:41,627 ঠিক আছে। 322 00:23:41,878 --> 00:23:44,088 - আমাকে কয়েক সপ্তাহ সময় দিন। - একই সময় সীমা হবে। 323 00:23:46,716 --> 00:23:48,886 সম্ভব না, আমার দুই সপ্তাহের প্রয়োজন। 324 00:23:51,054 --> 00:23:53,144 তুমি নিজেকে সেরা প্রমাণিত করেছ। 325 00:23:53,807 --> 00:23:55,557 যে, সবকিছুর ব্যবস্থা করতে সক্ষম। 326 00:23:56,726 --> 00:24:00,186 তুমি অ্যালেকের জন্য সব ব্যবস্থা করতে পারো। তুমি সব ব্যবস্থা করতে পারবে... 327 00:24:00,647 --> 00:24:04,067 আঙ্কেল সিক্স এবং "ত্রিয়াদের" জন্য, কিন্তু আমাকে এটা বলো... 328 00:24:04,151 --> 00:24:06,451 তারা কী তোমাকে আমাদের জন্য কাজ করতে দিবে? 329 00:24:06,945 --> 00:24:07,945 দিবে? 330 00:24:08,780 --> 00:24:09,780 শুনো, 331 00:24:10,157 --> 00:24:13,367 এই অতিরিক্ত গাড়ি পেতে, তোমার যাই করা লাগুক না কেন, 332 00:24:13,952 --> 00:24:14,952 সেটা কর। 333 00:24:17,664 --> 00:24:19,124 তুমি আগেও আগুন নিয়ে খেলা করেছ। 334 00:24:20,333 --> 00:24:22,293 আমি চাই না, তুমি আবার পুড়ে ছারখার হয়ে যাও। 335 00:24:25,255 --> 00:24:26,335 এটা কোন হুমকি নয়। 336 00:24:27,174 --> 00:24:28,304 এটা শুধু উদ্বেগের বিষয়। 337 00:24:32,345 --> 00:24:34,763 শীঘ্রই কোথাও না কোথাও দেখা হবে... 338 00:24:38,143 --> 00:24:41,523 অ্যালেক কেনো এই লোকের সাথে কাজ করতে চায়? 339 00:24:42,022 --> 00:24:43,022 পুরোই একটা ভাঁড়। 340 00:24:43,148 --> 00:24:46,318 ভাঁড় আর যাই হোক, স্কটসম্যানের অবশ্যই কোনো কারণ আছে। 341 00:25:00,040 --> 00:25:01,040 তুমি দেরি করেছ! 342 00:25:01,958 --> 00:25:03,168 ব্রিজের ওপর ট্রাফিক জ্যাম ছিল। 343 00:25:04,377 --> 00:25:05,377 সিজি। 344 00:25:08,632 --> 00:25:09,802 মিস্পেন্ট ইউথ (যৌবন নষ্ট করা। 345 00:25:15,639 --> 00:25:17,389 এটা কাজ করবে। হ্যাঁ। 346 00:25:17,474 --> 00:25:18,894 ওহ-হো-হো! ওই স্বর্ণালী চুলের মেয়েকে দেখ। 347 00:25:18,975 --> 00:25:20,225 ধুর। 348 00:25:22,395 --> 00:25:23,265 বব। 349 00:25:23,355 --> 00:25:26,315 - তুমি আমার জিনিসগুলো পেয়েছ নাকি পাওনি, বন্ধু? - আস্তে, ডাপি। তোমার পালার জন্য অপেক্ষা করো। 350 00:25:26,399 --> 00:25:27,399 কী? 351 00:25:27,776 --> 00:25:29,776 তুমি কী ওই পতিতার উপর খুব চড়াও হয়েছ? 352 00:25:30,570 --> 00:25:31,570 তাই না? 353 00:25:32,072 --> 00:25:33,162 আমারও ছোটখাটো একটা আছে। 354 00:25:34,241 --> 00:25:35,411 - ওহ! - তুমি কী করছ? 355 00:25:36,117 --> 00:25:38,407 - আরে, ধুর। ছেলেরা! - এই যে, দেখো। 356 00:25:38,495 --> 00:25:40,205 - আমি কোন ঝামেলা সৃষ্টি করতে চাই না। - ছেলেরা! 357 00:26:20,954 --> 00:26:23,754 পরবর্তী যেই কুত্তার বাচ্চা আমার ব্যবসার জায়গা নোংরা করবে, 358 00:26:24,624 --> 00:26:26,174 তারে বুকে গুলি করা হবে। 359 00:26:27,919 --> 00:26:28,959 মহিলা, শেফ? 360 00:26:29,337 --> 00:26:30,337 এখান থেকে চলে যাও। 361 00:26:34,759 --> 00:26:35,759 ওটার চিন্তা বাদ দাও। 362 00:26:36,469 --> 00:26:37,469 চলো, যাই। 363 00:26:41,850 --> 00:26:43,100 শক্ত মহিলা। 364 00:27:01,786 --> 00:27:03,576 এবং এটা ওয়াফল কেক! 365 00:27:03,913 --> 00:27:04,793 এই তো, বন্ধুরা। 366 00:27:04,873 --> 00:27:07,173 এসো, তোমাকে ওগুলো পাল্টাতে হবে, তাই না? 367 00:27:08,960 --> 00:27:10,800 আঙুর আর লেবু দাও, ঠিক আছে? 368 00:27:10,879 --> 00:27:12,589 ঠিক আছে? একটু সস দাও। 369 00:27:13,298 --> 00:27:15,428 - একটু নাড়াচাড়া দাও, ওটুকুই হবে। - হ্যাঁ 370 00:27:15,759 --> 00:27:17,089 তুমি কি হট ডগ চাও? 371 00:27:17,218 --> 00:27:18,888 এটি পুরোপুরি একটি নমুনা। 372 00:27:18,970 --> 00:27:21,560 কারণ এটা খুব বেশী দূরে যাচ্ছে! আমাকে সাহায্য কর! 373 00:27:28,104 --> 00:27:29,104 টমি? 374 00:27:29,731 --> 00:27:31,401 ঠিক আছে, ঠিক আছে। 375 00:27:31,858 --> 00:27:32,858 হেই। 376 00:27:33,735 --> 00:27:34,565 হেই, আপু। 377 00:27:34,653 --> 00:27:35,653 তুমি ঠিক আছ? 378 00:27:37,197 --> 00:27:38,617 তোমার কী খবর? 379 00:27:46,665 --> 00:27:47,665 এসো। 380 00:27:48,249 --> 00:27:49,249 চলো, যাই। 381 00:27:50,669 --> 00:27:51,669 হ্যাঁ। 382 00:27:52,587 --> 00:27:53,957 - ঠিক আছে। - ঠিক আছে, চলো যাই... আসো। 383 00:27:54,047 --> 00:27:55,877 - এসো, উঠো, টমি। - ঠিক আছে। 384 00:27:59,636 --> 00:28:01,697 - আমাকে তোমার সাহায্য করতে হবে, ঠিক আছে? - আমি কি এখানেই থাকতে পারি? 385 00:28:01,721 --> 00:28:03,431 না, চলো। আমরা চলে যাচ্ছি। 386 00:28:05,183 --> 00:28:06,183 এই যে, এখানে এসো। 387 00:28:09,479 --> 00:28:10,479 দাঁড়াও। 388 00:28:11,523 --> 00:28:12,573 না, আমাদের যেতে হবে। 389 00:28:13,441 --> 00:28:14,441 এখানে অপেক্ষা কর। 390 00:28:14,693 --> 00:28:16,293 তুমি কী করছো? উঠে দাঁড়াও। 391 00:28:16,361 --> 00:28:17,701 উঠে দাঁড়াও, টমি। এসো, ঠিক আছে। 392 00:28:17,987 --> 00:28:19,987 তুমি কী করছ? 393 00:28:21,741 --> 00:28:23,081 মনে হয় ও থাকতে চাচ্ছে। 394 00:28:25,036 --> 00:28:27,206 টমি, চলো। ওঠো, আমাদের যেতে হবে। 395 00:28:27,789 --> 00:28:28,789 আসল কথাটা শোনো, 396 00:28:28,832 --> 00:28:30,082 তুমি যেতে পারো। 397 00:28:30,959 --> 00:28:31,959 সে পারবে না, 398 00:28:32,210 --> 00:28:33,590 যতক্ষণ না, সে তার ঋণ শোধ করে। 399 00:28:35,380 --> 00:28:36,380 কত টাকা? 400 00:28:36,423 --> 00:28:38,433 - তিনশত টাকা। - তিনশত, কোনভাবেই না। 401 00:28:38,508 --> 00:28:40,428 - চুপ থাকো, টমি। - বাজে কথা। 402 00:28:40,677 --> 00:28:43,427 শোন, এত টাকা এখন আমার সাথে নেই, কিন্তু টাকা নিয়ে আমি ফিরে আসব। 403 00:28:43,513 --> 00:28:44,513 আমি কথা দিচ্ছি। 404 00:28:44,597 --> 00:28:45,517 সত্যি? 405 00:28:45,598 --> 00:28:46,728 তুমি কথা দিচ্ছ? 406 00:28:47,308 --> 00:28:48,638 চলো, টমি। আমাদের যেতে হবে। 407 00:28:48,727 --> 00:28:51,727 - তোমাকে বলেছি, টাকা না দিলে যেতে পারবে না। - চলো যাই... চলো, চলো। 408 00:29:24,262 --> 00:29:25,262 ধুরো, জেনি। 409 00:29:27,891 --> 00:29:29,521 এসো, চলো যাই। 410 00:29:36,024 --> 00:29:37,284 ওখানে পুরোই ঝামেলা করে ফেলেছি। 411 00:29:39,068 --> 00:29:42,778 আর কী বলতে পারি? আমি গাড়িতে গান শুনতে পছন্দ করি না এবং ... 412 00:29:43,656 --> 00:29:45,526 আমাকে পতিতা বলাও পছন্দ করি না। 413 00:29:47,035 --> 00:29:48,035 তুমি ওই লোককে চিনতে। 414 00:29:50,371 --> 00:29:51,371 কোথা থেকে এসেছে? 415 00:29:56,920 --> 00:30:00,050 দেখো, এসব ভুলে যেতে আমি দীর্ঘ সময় চেষ্টা করেছি। 416 00:30:02,008 --> 00:30:04,888 ধরা যাক, সে এখনও গাধার বাচ্চা আছে, আর সব বাদ দাও। 417 00:30:08,223 --> 00:30:10,313 তো, তুমি উইন্ডশিল্ডের ব্যাপারে কী করবে? 418 00:30:12,519 --> 00:30:14,399 চিন্তা করে বের করে ফেলব। 419 00:30:27,200 --> 00:30:29,490 তোমাকে হতে হবে, পানির কাছে অজেয়, 420 00:30:32,580 --> 00:30:34,580 আগুনের কাছে অভেদ্য, 421 00:30:35,959 --> 00:30:37,749 মাটির তুলনায় আরও টেকসই। 422 00:30:39,295 --> 00:30:41,665 তোমার মন, শরীর, এবং আত্মার... 423 00:30:43,007 --> 00:30:47,257 একসাথে হতে হবে, যতক্ষণ না অযোগ্যরা টিকে থাকবে... 424 00:30:49,347 --> 00:30:51,807 অচলেরা চলতে পারবে, 425 00:30:53,226 --> 00:30:55,396 অসম্ভব সম্ভব হবে। 426 00:30:58,857 --> 00:31:01,356 শুধু তখনই তুমি প্রস্তুত হবে। 427 00:31:49,532 --> 00:31:50,372 সাবাশ। 428 00:31:50,450 --> 00:31:52,700 তুমি নিজেকে "গুপ্তঘাতক উ" ভাবতে শুরু করেছ, কাই জিন। 429 00:31:52,785 --> 00:31:54,495 তোমাকে বলেছিলাম, আমি খুনি নই। 430 00:31:54,746 --> 00:31:55,746 তুমি খুনি। 431 00:31:56,122 --> 00:31:57,002 না। 432 00:31:57,081 --> 00:31:59,331 তুমি "উ"-কে খুন করে নিজের ভাগ্য পূর্ণ করবে। 433 00:32:01,794 --> 00:32:04,504 এসব বাজে কথা পরবর্তী "গুপ্তঘাতক উ"-কে বোলো... 434 00:32:04,839 --> 00:32:05,839 আমার কাজ শেষ। 435 00:32:05,882 --> 00:32:07,012 পরবর্তী আর কেউ নেই। 436 00:32:07,759 --> 00:32:09,299 তুমিই শেষ জন। 437 00:32:12,013 --> 00:32:13,013 এর মানে কী? 438 00:32:13,514 --> 00:32:14,524 আমি শেষ মানে কী? 439 00:32:14,599 --> 00:32:15,599 দেখলে? 440 00:32:15,642 --> 00:32:16,642 তুমি একজন খুনি। 441 00:32:17,352 --> 00:32:18,442 আমি একজন শেফ। 442 00:32:18,519 --> 00:32:19,649 আমি একজন শেফ। 443 00:32:20,188 --> 00:32:21,268 তোমার চোখ খুলো, কাই। 444 00:32:54,389 --> 00:32:55,469 হ্যালো, শেফ। 445 00:33:00,979 --> 00:33:02,519 একদম সহজ। 446 00:33:02,605 --> 00:33:04,395 ঠিক ওখানেই থাকো। 447 00:33:09,362 --> 00:33:10,362 ওকে যেতে দাও। 448 00:33:11,114 --> 00:33:12,114 ওকে যেতে দিবো? 449 00:33:12,657 --> 00:33:13,737 না। 450 00:33:15,368 --> 00:33:18,198 শুধু এটা মেনে নাও যে, আমি ওকে খুন করব, 451 00:33:18,830 --> 00:33:20,290 আর তুমি সেটা দেখবে, 452 00:33:20,790 --> 00:33:21,790 এবং তারপর... 453 00:33:22,166 --> 00:33:23,996 তারপর, তুমি কষ্ট ভোগ করবে। 454 00:33:24,669 --> 00:33:27,799 আর এ ব্যাপারে তুমি কিছুই করতে পারবে না। 455 00:33:29,382 --> 00:33:30,382 না! 456 00:33:50,820 --> 00:33:51,990 জেনি! 457 00:33:54,490 --> 00:33:55,780 এসব কী? 458 00:34:01,664 --> 00:34:04,214 তুমি তোমার নিজের জন্য দেখেছ, ওটাকে অনুভব করো। 459 00:34:05,251 --> 00:34:07,051 ওসব অনুভূতি তোমার ভিতরে বাস করে। 460 00:34:07,128 --> 00:34:09,758 তুমি পারবে, তুমি খুন করবে। 461 00:34:09,839 --> 00:34:10,839 - তুমি শুধু... - চুপ! 462 00:34:11,466 --> 00:34:13,336 তোমার এতে অভ্যাস হয়ে যাবে। 463 00:34:14,510 --> 00:34:16,180 তুমি "ডাও"-এর সাথেই আছ, কাই। 464 00:34:16,971 --> 00:34:19,021 কী আসতে পারে সেটা দেখার সময় হয়েছে। 465 00:34:19,557 --> 00:34:21,387 হাজার সন্ন্যাসীকে তোমার চোখ হতে দাও। 466 00:34:26,731 --> 00:34:28,781 তুমি প্রস্তুত। 467 00:37:47,056 --> 00:37:48,176 না! 468 00:37:48,641 --> 00:37:49,641 তুমি কী দেখেছিলে? 469 00:37:49,976 --> 00:37:50,976 আঙ্কেল সিক্স। 470 00:37:51,644 --> 00:37:52,694 সে "ফায়ার উ"। 471 00:37:53,229 --> 00:37:54,229 সে এই মহিলাকে খুন করেছে। 472 00:37:54,563 --> 00:37:56,613 সিজি, সে এত গুরুত্বপূর্ণ কেন? 473 00:37:56,983 --> 00:37:57,983 আমি তাকে কোনোরকম চিনি। 474 00:37:58,484 --> 00:38:01,574 তুমি আমাদের সবার শেষ ভরসা, কাই। তোমার যাত্রা শুরু করো। 475 00:38:03,447 --> 00:38:06,197 তোমার প্রশ্নের সকল উত্তর অপেক্ষা করছে, 476 00:38:06,951 --> 00:38:08,994 নয়তো, তোমার মাধ্যমে পরিবর্তন হতে অপেক্ষা করছে... 477 00:38:34,478 --> 00:38:35,858 "গুপ্তঘাতক উ"। 478 00:38:36,522 --> 00:38:37,772 "গুপ্তঘাতক উ"। 479 00:38:41,235 --> 00:38:42,275 এ কথা সবাইকে জানিয়ে দাও। 480 00:38:42,611 --> 00:38:44,661 এই বুড়োকে টাকমাথা শেফকে খুঁজে বের করো। 481 00:38:48,909 --> 00:38:52,329 "গুপ্তঘাতক উ" আগুন নিয়ে খেলা করেছে, আর এখন তাকে পুড়িয়ে মারা হবে। 482 00:38:53,329 --> 00:38:59,329 অনুবাদে ছিলেনঃ নাজমুল এবং রাকিব