1
00:00:08,930 --> 00:00:12,930
অনুবাদে ছিলেনঃ
★নাহিদুল ইসলাম
★নাজমুল হাসান
★রাকিব এস.কে
2
00:00:13,930 --> 00:00:15,890
- বন্ধুরা দেখ।
- ওহ...
3
00:00:15,974 --> 00:00:18,104
ঠিক আছে, সব ঠিক আছে।
তাই না? সবই ঠিক আছে।
4
00:00:18,560 --> 00:00:19,850
- খারাপ না।
- ঠিক আছে।
5
00:00:21,563 --> 00:00:22,773
হেই, লু শিন।
6
00:00:24,524 --> 00:00:25,904
তুই কী ওদের দেখতে পাচ্ছিস?
7
00:00:28,194 --> 00:00:29,864
- লু শিন ...
- চুপ, একটু দাঁড়া!
8
00:00:32,532 --> 00:00:33,702
- চল, যাই।
- ঠিক আছে।
9
00:00:37,037 --> 00:00:38,117
না, না, শুধু...
10
00:00:38,496 --> 00:00:39,536
- দেখা যাবে।
- হ্যাঁ।
11
00:00:49,257 --> 00:00:50,257
- এসো।
- চুপ।
12
00:00:50,341 --> 00:00:51,181
- ঠিক আছে।
- চুপ!
13
00:00:51,259 --> 00:00:52,459
তুই কি তোর বন্ধুকে দেখতে পাচ্ছিস?
14
00:00:57,390 --> 00:00:59,020
- চল, যাই।
- যা, যা।
15
00:01:01,019 --> 00:01:02,189
চল যাই, চল।
16
00:01:08,193 --> 00:01:10,203
- যদি সে ফিরে আসে তাহলে... যা!
- চুপ!
17
00:01:10,278 --> 00:01:12,238
যাই হোক, এটা তার গান।
18
00:01:15,241 --> 00:01:17,411
আয়, আয়!
চল, চল যাই।
19
00:01:19,412 --> 00:01:20,542
যেতে থাক।
20
00:01:22,332 --> 00:01:23,712
তুই কী দেখতে পাচ্ছিস?
21
00:01:23,792 --> 00:01:25,792
- কেউ নেই, চল।
- ঠিক আছে।
22
00:01:25,877 --> 00:01:27,517
- ও কী বলল?
- ও বলেছে কেউ নেই।
23
00:01:31,633 --> 00:01:32,763
- চুপ!
- দুঃখিত।
24
00:01:35,220 --> 00:01:36,220
হ্যাঁ, চল যাই।
25
00:01:44,604 --> 00:01:45,604
আয়।
26
00:01:46,189 --> 00:01:47,269
- দরজাটা ধর।
- আচ্ছা।
27
00:03:11,983 --> 00:03:14,183
মাসের পর মাস, সে আমার কাছে থেকে নিচ্ছে।
28
00:03:14,235 --> 00:03:17,315
"ওয়েভারলি প্লেস" আমার রাজত্ব,
এতে সবসময় আমিই রাজত্ব করেছি।
29
00:03:17,655 --> 00:03:20,065
আমার ব্যবসা বাড়ছে, বড় ভাই।
30
00:03:20,158 --> 00:03:22,118
কিন্তু আমার এলাকায় বাড়ছে না।
31
00:03:22,202 --> 00:03:24,162
আমি তোদের সব কটাকে মেরে ফেলব, কুত্তার বাচ্চারা!
32
00:03:24,579 --> 00:03:25,959
ভদ্র মহোদয়, প্লিজ।
33
00:03:27,707 --> 00:03:28,707
একদম চুপ।
34
00:03:36,925 --> 00:03:38,175
তুই আবার কী চাস?
35
00:03:38,718 --> 00:03:40,048
এখানে গোপন আলাপ চলছে।
36
00:03:51,773 --> 00:03:54,233
টমি, তুই তো বলেছিলি
আজকে এখানে আতশবাজি ফোটানো হবে।
37
00:03:57,278 --> 00:03:58,398
চুরি করা মালগুলো কোথায়?
38
00:03:58,488 --> 00:03:59,882
- গতকাল এখানেই ছিল।
- ওহ, টমি।
39
00:03:59,906 --> 00:04:02,156
- ঈশ্বর!
- তুই দরজা বন্ধ করে দিলি, বোকা!
40
00:04:03,159 --> 00:04:05,499
এখন কী হবে?
আমরা এখান থেকে কীভাবে বের হব?
41
00:04:05,578 --> 00:04:08,618
- ধুর! দরজা বন্ধ হবে সেই কথা বলিসনি!
- তোকে ধরে তো রাখতে বলেছিলাম।
42
00:04:13,670 --> 00:04:15,000
ওহ, ধুরো!
43
00:04:15,380 --> 00:04:17,050
- হায়, ঈশ্বর!
- না, না, না!
44
00:04:18,258 --> 00:04:19,378
কাই, কিছু একটা কর!
45
00:04:19,717 --> 00:04:20,717
তুই কী করলি?
46
00:04:21,010 --> 00:04:23,260
- কিছুই করিনি! আমি জানতাম না!
- শুনছেন, সাহায্য করুন! সাহায্য করুন!
47
00:04:23,888 --> 00:04:25,008
আমরা এখানে আটকে আছি!
48
00:04:25,056 --> 00:04:26,716
কেউ আছেন, সাহায্য করুন!
49
00:04:29,477 --> 00:04:30,647
সাহায্য করুন!
50
00:04:30,728 --> 00:04:32,478
- সাহায্য করুন!
- সাহায্য করুন!
51
00:04:34,190 --> 00:04:35,860
- হেই!
- সাহায্য করুন!
52
00:04:35,942 --> 00:04:36,992
নিচু হয়ে থাক!
53
00:04:43,449 --> 00:04:44,449
সাহায্য করুন!
54
00:04:46,577 --> 00:04:50,037
সাহায্য করুন! কেউ আমাদের সাহায্য করুন!
55
00:04:50,123 --> 00:04:51,213
কেউ আছেন!
56
00:04:51,541 --> 00:04:52,711
সাহায্য করুন!
57
00:05:38,921 --> 00:05:40,211
উ-এর হত্যাকারী?
58
00:05:40,298 --> 00:05:42,508
এটা একটা উদ্ভট রেফারেন্স।
59
00:05:42,592 --> 00:05:45,092
- তুমি কি জানো এর মানে কী?
- আপনি জানেন?
60
00:05:52,018 --> 00:05:53,938
তুমিই সে, যে আমার ক্ষমতা ছিনিয়ে নিতে চেয়েছ।
61
00:05:55,229 --> 00:05:56,559
আপনার ক্ষমতা বিশ্বকে শেষ করে দেবে।
62
00:05:56,939 --> 00:05:57,939
আমার ক্ষমতা...
63
00:05:58,399 --> 00:06:00,109
এই নষ্ট বিশ্বকে ঠিক করবে।
64
00:06:07,200 --> 00:06:08,700
আপনি নিজেই তো নষ্ট হয়ে আছেন।
65
00:06:09,619 --> 00:06:10,619
এই আগুনের খেলা বাদ দিন।
66
00:06:11,496 --> 00:06:13,286
আমি আপনাকে হত্যা করতে চাই না।
67
00:06:14,457 --> 00:06:15,577
তাহলে তুমি সেই...
68
00:06:16,417 --> 00:06:18,797
ভয়ানক হত্যাকারী।
69
00:12:42,678 --> 00:12:43,678
তোর হাত উপরে তোল!
70
00:12:45,890 --> 00:12:47,600
তোর হাত উপরে তোল!
71
00:13:28,057 --> 00:13:29,057
থাম বলছি।
72
00:13:31,060 --> 00:13:32,190
ওকে যেতে দে।
73
00:14:24,446 --> 00:14:25,486
আমার ছেলে!
74
00:14:53,183 --> 00:14:54,733
তুই কি ভেবেছিস, এসব করলেই সব ঠিক হয়ে যাবে?
75
00:14:55,477 --> 00:14:56,517
কিছুটা হলেও সাহায্য করেছে।
76
00:14:56,812 --> 00:14:58,232
উপকারের প্রতিদান দিচ্ছি।
77
00:14:59,231 --> 00:15:00,231
আমি ভালো আছি।
78
00:15:08,782 --> 00:15:11,582
- এসব করার কোনো দরকার ছিল না।
- তাই? কীভাবে করলে ভাল হতো?
79
00:15:11,660 --> 00:15:14,620
জিমিকে নেবার জন্য ট্রায়াডকে সাহায্য করবি,
নাকি, তাদেরকে থামাতে আমাকে সাহায্য করবি?
80
00:15:14,705 --> 00:15:15,825
তুই জ্যানকে থামাতে চেষ্টা করেছিলি।
81
00:15:16,248 --> 00:15:17,288
তো, ওটা আমার ভুল ছিল?
82
00:15:17,374 --> 00:15:19,464
ধুর ছাই, জেনি।
সব ঠিকঠাক হতে যাচ্ছিল।
83
00:15:19,543 --> 00:15:21,003
ওই লোকটা জিমি ছিল না।
84
00:15:21,754 --> 00:15:25,674
জানতাম, ওই লোকটা জিমি ছিল না।
আমার শুধু জানার জন্য কিছু দরকার ছিল, বুঝলি?
85
00:15:25,758 --> 00:15:28,838
তোর কাছে কি এগুলো খেলা মনে হয়, টমি?
যে, জিমির জীবনের কোনো মূল্য নেই?
86
00:15:28,928 --> 00:15:31,388
সে এখন বাড়িতেই আছে।
খুব ভালো আছে, কিছুই হয়নি।
87
00:15:31,472 --> 00:15:33,142
আচ্ছা, তারা সব এভাবেই ছেড়ে দিল।
88
00:15:33,223 --> 00:15:36,353
- শুধু ভুল করে অন্যকে ধরেছিল।
- ঠিক এটাই আমি বললাম।
89
00:15:37,102 --> 00:15:38,192
কোন ক্ষতি হয়নি।
90
00:15:41,065 --> 00:15:42,395
যাই হোক, সামান্য একটু হয়তো হয়েছে।
91
00:15:43,651 --> 00:15:45,401
তুই এত সহজ সরল হতে পারিস না, টমি।
92
00:15:45,653 --> 00:15:46,993
চিন্তা করা বাদ দে।
93
00:15:51,200 --> 00:15:52,910
তিন ঘন্টার মধ্যে মা আর বাবা পৌঁছে যাবে।
94
00:15:53,285 --> 00:15:54,495
তাদের আনতে আমি বিমানবন্দরে যাব।
95
00:15:54,578 --> 00:15:57,208
- তারপর আমরা রাতের খাবার খাব।
- তাই তো! সেটা তো আজকেই! কটা বাজে?
96
00:15:57,289 --> 00:15:58,350
- পাঁচটায়
- তাদেরকে আমি নিয়ে আসতে পারি।
97
00:15:58,374 --> 00:15:59,414
- আমি পারবো।
- কোন ফ্লাইটে আসছে?
98
00:15:59,458 --> 00:16:01,770
- না, আমি তাদের নিয়ে আসতে পারব।
- তুই তাদেরকে দেখাতে চাস না।
99
00:16:01,794 --> 00:16:03,094
- টমি!
- আমরা এসব করতে পারতাম, আপু।
100
00:16:03,170 --> 00:16:05,590
আমি তাদেরকে আনতে যাব,
তুই এখানের সব রেডি করবি, ব্যাস।
101
00:16:05,673 --> 00:16:08,263
আর, এখানের যেই পরিবর্তনগুলো তুই করেছিস,
তারা যাই বলুক না কেন,
102
00:16:08,342 --> 00:16:09,762
আমরা... আমরা সব মানিয়ে নিতে পারব।
103
00:16:15,432 --> 00:16:16,932
যদি না, তুই চাস আমি এখানে থাকি।
104
00:16:17,476 --> 00:16:19,436
- না, তোর এখানে থাকতে হবে।
- হ্যাঁ, কিন্তু...
105
00:16:19,853 --> 00:16:22,023
আমি সবসময় যে ঝামেলা করি,
তার জন্য আমাকে তোর দরকার নেই।
106
00:16:22,106 --> 00:16:23,816
কারণ, দেখ... আমি তো এসবই করি।
107
00:16:27,569 --> 00:16:28,779
- টমি...
- আসলে, হ্যাঁ...
108
00:16:28,862 --> 00:16:30,062
আমার এখানে না থাকাই ভালো হবে।
109
00:16:30,239 --> 00:16:32,489
শুধু ঝামেলা আরো বাড়াবো, ঠিক না?
110
00:16:37,454 --> 00:16:38,454
ঠিক।
111
00:16:40,290 --> 00:16:41,290
তুই বুঝতে পেরেছিস।
112
00:16:41,750 --> 00:16:43,790
যদি তারা জিজ্ঞেস করে আমি কোথায়,
বলবি, শহরের বাইরে আছি।
113
00:16:43,877 --> 00:16:45,337
কাজ সংক্রান্ত কিছু করতে গিয়েছি।
114
00:16:46,380 --> 00:16:47,460
চিন্তা করে একটা বলে দিস।
115
00:16:48,173 --> 00:16:49,173
ভাগ্য ভাল হোক।
116
00:17:02,688 --> 00:17:04,268
তুমি আসলে কে?
117
00:17:04,648 --> 00:17:06,148
তুমি আসলে কী?
118
00:17:07,609 --> 00:17:08,649
আমি পারবো না...
119
00:17:24,668 --> 00:17:26,798
তুমি বলেছিলে, তোমার স্বপ্নে আমাকে মারা যেতে দেখেছিলে।
120
00:17:27,046 --> 00:17:28,626
আঙ্কেল সিক্স আমাকে পুড়িয়ে মেরেছিল।
121
00:17:29,465 --> 00:17:30,715
আমাকে আরো কিছু জানতে হবে।
122
00:17:33,594 --> 00:17:34,594
প্লিজ।
123
00:17:36,472 --> 00:17:39,852
আর এই লোক, গত পাঁচ বছর ধরে কাজ করছে,
124
00:17:39,975 --> 00:17:42,335
এই মাধ্যমের অধীনে এবং
সে যা করছে, আমার মনে হয় ভয়ঙ্কর কিছু করছে।
125
00:17:42,394 --> 00:17:43,904
তাকে তাকে মেরে ফেলতে চায়।
126
00:17:43,979 --> 00:17:46,319
- এটি আসাধারন।
- এটি ভুল, বুঝলেন?
127
00:17:46,398 --> 00:17:48,585
এখানে এসব কী হচ্ছে তা খুঁজে পাইনি।
128
00:17:48,609 --> 00:17:51,249
আপনাদের বলে রাখছি,
এই চিত্রশিল্পকে আমাদের সচল আর বাঁচিয়ে রাখতে হবে।
129
00:17:51,278 --> 00:17:53,568
এগুলো শহরকে অনেক প্রাণবন্ত করে তুলবে,
130
00:17:53,655 --> 00:17:56,025
যদি এই ছবিগুলোকে বিল্ডিংয়ে লাগিয়ে রাখি।
131
00:17:56,116 --> 00:17:58,446
আর এসব... এসব কোনো অযথা আঁকিবুকি নয়,
132
00:17:58,535 --> 00:18:02,075
আপনি যা দেখতে পারবেন,
তার থেকেও এগুলো তুলনামূলক অনেক ভালো।
133
00:18:02,164 --> 00:18:05,883
আপনার হয়ে আমাকে এই অ্যালেক ম্যাককালাউ
এবং উ-এর হত্যাকারীকে খুন করতে দিন।
134
00:18:09,963 --> 00:18:11,223
আমি এই উ-এর হত্যাকারীকে জানি।
135
00:18:12,925 --> 00:18:14,675
ঠিক সময়েই আমি তাকে মেরে ফেলব,
136
00:18:15,302 --> 00:18:16,852
যদি, আমার অন্য কোন উপায় না থাকে।
137
00:18:21,016 --> 00:18:22,636
আপনার তাকে নিয়ে চিন্তা করা উচিত।
138
00:18:23,143 --> 00:18:25,353
আর একটা জিনিস আমি বুঝি না,
139
00:18:26,897 --> 00:18:30,437
অনেকেই অনেকদিন ধরে মেরে ফেলার হুমকি দিয়েছিল,
কিন্তু দেখ, আমি এখনও বেঁচে আছি।
140
00:18:31,068 --> 00:18:33,068
কেন এই প্রচার মাধ্যম দিবে না?
141
00:18:33,278 --> 00:18:34,358
আগের থেকে এটা ভিন্ন।
142
00:18:34,780 --> 00:18:39,450
যখন তারা আমাদের পরিচয় প্রকাশ করে দিবে...
143
00:18:39,535 --> 00:18:40,695
পরের কোণায় গাড়িটি থামাও।
144
00:18:41,078 --> 00:18:43,748
- আমি ওখান থেকে হেঁটে যাব।
- এটা ভিন্ন।
145
00:18:43,997 --> 00:18:45,497
আমার জন্য ম্যাককালাউকে খুঁজে বের কর।
146
00:18:47,084 --> 00:18:48,714
আমি উ-এর হত্যাকারীকে দেখে নেবো।
147
00:18:50,712 --> 00:18:53,923
আর জ্যান, এসব চিন্তা বাদ দাও।
148
00:18:53,966 --> 00:18:56,756
সান ফ্রান্সিসকোর মানুষের কাছে একটি প্রশ্ন...
149
00:18:57,678 --> 00:18:58,958
জ্বি, বড় ভাই।
150
00:19:20,325 --> 00:19:23,245
চায়না টাউন থেকে যতদূর সম্ভব
তোমাকে খুব দ্রুত চলে যেতে হবে।
151
00:19:23,453 --> 00:19:25,833
সিক্স জানে না, এসবের সাথে আমি জড়িত।
সে মনে করে আমি সন্ন্যাসী।
152
00:19:26,748 --> 00:19:27,748
কিন্তু, সে তোমাকে দেখে ফেলেছে।
153
00:19:27,958 --> 00:19:29,878
আমাকে খুঁজে বের করার জন্য সে তোমার কাছে যাবে।
154
00:19:30,127 --> 00:19:32,707
আর তোমার বন্ধু যারা আছে, তাদের কী হবে?
155
00:19:33,088 --> 00:19:35,008
জেনি, টমি, লু শিন।
156
00:19:35,382 --> 00:19:36,802
তারাও এই স্বপ্ন আছে?
157
00:19:36,884 --> 00:19:37,884
ভবিষ্যদ্বাণী।
158
00:19:38,844 --> 00:19:40,104
তাহলে তারাও তো বিপদে আছে।
159
00:19:40,929 --> 00:19:42,369
তারা কি এসব জানে? তুমি কি তাদের বলেছ?
160
00:19:42,598 --> 00:19:43,598
না।
161
00:19:43,891 --> 00:19:47,643
তাদেরকে বাঁচানোর জন্য
তোমার সবকিছু খুলে বলা উচিত।
162
00:20:02,643 --> 00:20:08,643
আরো বাংলা সাবটাইটেলের জন্য ভিজিট করুন
banglasrt.blogspot.com
163
00:20:22,179 --> 00:20:23,469
তুমি কি আমাকে গ্রেফতার করবে?
164
00:20:27,267 --> 00:20:28,807
আমি নিজের চোখে এটা দেখেছি।
165
00:20:32,439 --> 00:20:33,609
এর ব্যাখ্যা আমি দিতে পারব না।
166
00:20:37,194 --> 00:20:38,194
কিন্তু, আমি বিশ্বাস করি।
167
00:20:47,996 --> 00:20:48,996
আমি তোমাকে সাহায্য করব।
168
00:20:50,165 --> 00:20:51,415
আঙ্কেল সিক্সকে হত্যা করতে?
169
00:20:51,500 --> 00:20:54,000
এটা আমার সমস্যা, তোমাকে এর সাথে জড়াব না।
170
00:20:55,254 --> 00:20:56,344
আমি তো জড়িতই আছি।
171
00:20:57,506 --> 00:20:58,876
আমি তোমার ভবিষ্যদ্বাণীতে আছি।
172
00:21:05,305 --> 00:21:06,305
দেখ...
173
00:21:09,226 --> 00:21:12,266
আমি লু শিন আর তোমার বন্ধুদের উপর নজর রাখব,
174
00:21:12,854 --> 00:21:14,444
ততক্ষণে, তুমি গিয়ে বিশ্বকে বাঁচাও।
175
00:21:15,357 --> 00:21:16,357
ভালো শুনাচ্ছে?
176
00:21:18,819 --> 00:21:20,069
আমি একটি পছন্দ বেছে নিয়েছিলাম।
177
00:21:21,029 --> 00:21:23,159
সেটা হল রক্ষা ও সেবা করার।
178
00:21:27,828 --> 00:21:29,578
তুমি এখন থেকে আর একা নও।
179
00:21:44,886 --> 00:21:46,596
লু শিন, কী খবর?
180
00:21:46,847 --> 00:21:48,307
তোমাকে একটু গ্যারেজে দরকার।
181
00:21:48,974 --> 00:21:52,394
- কখন?
- এখন, মক্কেলদের কিছু বিষয় বোঝাতে হবে।
182
00:21:52,728 --> 00:21:53,728
কোন বিষয়?
183
00:21:54,354 --> 00:21:55,364
আগে তো এখানে আসো।
184
00:22:04,865 --> 00:22:05,865
আমাকে যেতে হবে।
185
00:22:12,789 --> 00:22:14,419
পনেরো বছর আগে,
186
00:22:14,499 --> 00:22:17,589
"হাওয়া সং" ভবনে আগুন লেগেছিল।
187
00:22:19,004 --> 00:22:20,714
সাতজন ট্রায়াড নেতারা মারা যায়।
188
00:22:21,548 --> 00:22:24,338
আঙ্কেল সিক্সের আগুন লাগানোর কথা কি কিছু শুনেছিলে?
189
00:22:25,969 --> 00:22:26,969
কেন?
190
00:22:27,929 --> 00:22:30,469
মনে হয় যে, সে আগুন লাগাতে পারে,
তোমার কি মনে হয় না?
191
00:22:32,017 --> 00:22:33,597
সিক্স আমাদেরকে আগুন থেকে বের করে এনেছিল।
192
00:22:35,562 --> 00:22:37,232
দাঁড়াও, কী বললে?
193
00:22:39,316 --> 00:22:40,356
ওটা কী তুমিই ছিলে?
194
00:22:44,488 --> 00:22:45,818
সেই রাতে তুমিই ওখানে ছিলে?
195
00:22:50,911 --> 00:22:52,041
আঙ্কেল সিক্স আমাদেরকে বাঁচিয়েছিলেন।
196
00:22:55,123 --> 00:22:57,083
কাউকে না বলার জন্য শপথ করিয়েছিলেন।
197
00:22:58,001 --> 00:22:59,041
এবং সে বলেছিল...
198
00:23:01,296 --> 00:23:02,956
যদি ট্রায়াড কখনও জানতে পারে...
199
00:23:03,048 --> 00:23:04,168
তারা তোমাকে খুন করে ফেলবে।
200
00:23:16,353 --> 00:23:19,443
এতোগুলো বছর ধরে ভেবেছিলাম, সব টমির দোষ ছিল।
201
00:23:25,654 --> 00:23:26,864
যাই হোক, এখন তো তুমি জানো।
202
00:23:40,335 --> 00:23:41,745
আমার ফোন নাম্বার ফোনের স্পিড ডায়ালে আছে।
203
00:23:43,046 --> 00:23:44,126
আমি না আসা পর্যন্ত এখানেই থাকবে।
204
00:23:45,382 --> 00:23:47,882
সিক্সের সাথে একা লড়াই করার অবস্থা তোমার নেই।
205
00:23:49,261 --> 00:23:50,351
যখন আমি ফিরে আসব,
206
00:23:50,679 --> 00:23:52,259
আমরা পরবর্তী পদক্ষেপ নিয়ে ভাবব।
207
00:23:59,062 --> 00:24:01,312
কেয়ামত না হলে আমাকে ফোন করবে না।
208
00:24:01,398 --> 00:24:02,648
তুমি আমার পরিচয় ফাঁস করে দিলে,
209
00:24:03,191 --> 00:24:04,231
কেয়ামত হয়েই যাবে।
210
00:24:14,369 --> 00:24:15,889
আমি জানি তুমি কি বলবে।
211
00:24:15,954 --> 00:24:17,084
না, তুমি জানো না।
212
00:24:19,708 --> 00:24:22,788
না, আমার সুযোগ পেয়েছিলাম, কিন্তু আমি ব্যর্থ হয়েছি।
213
00:24:22,878 --> 00:24:25,128
তাহলে কী শিক্ষা পেলে, আর কিইবা শিখলে?
214
00:24:25,213 --> 00:24:27,013
হয়তো, এ কাজ করার যোগ্য আমি না।
215
00:24:27,090 --> 00:24:30,260
এসব তুমি প্রথমেই ভেবেছ।
যারা এমন চিন্তা করতেই থাকে, তারাই আগে মারা যায়।
216
00:24:30,969 --> 00:24:32,799
যারা চিন্তা করেনা, তারা পরে মারা যায়।
217
00:24:33,138 --> 00:24:34,178
তুমি সাহায্য করছ না।
218
00:24:34,431 --> 00:24:36,431
- এটি লক্ষ ঠিক করার প্রশ্ন।
- আমার লক্ষ ঠিকই আছে।
219
00:24:36,683 --> 00:24:39,903
বুঝতে পারছি, সিক্সের মারা যেতেই হবে।
কিন্তু আমার কিছু জানা প্রয়োজন।
220
00:24:40,520 --> 00:24:43,230
- সিক্স কি টং-এ আগুন দিয়েছিল?
- আমি জানি না।
221
00:24:43,315 --> 00:24:44,315
আমি ওখানে ছিলাম না।
222
00:24:49,738 --> 00:24:50,948
কিছু স্পর্শ করো না।
223
00:25:27,192 --> 00:25:28,192
ওরা কারা?
224
00:25:28,485 --> 00:25:29,565
তোমার পূর্বসুরীরা।
225
00:25:31,321 --> 00:25:32,741
"গুপ্তঘাতক উ"।
226
00:25:34,032 --> 00:25:37,122
তোমারই মত আরও নয়শো নিরানব্বই আত্মা।
227
00:25:37,410 --> 00:25:40,120
হাজার হাজার বছর ধরে বিশ্বকে বাঁচানোর কাজ করে যাচ্ছে।
228
00:25:40,997 --> 00:25:42,617
কয়েকজন প্রায় সফল হয়েছিল,
229
00:25:43,917 --> 00:25:44,997
কিন্তু তারা সবাই ব্যর্থ হয়েছে।
230
00:26:00,058 --> 00:26:01,518
প্রথম "গুপ্তঘাতক উ"।
231
00:26:09,276 --> 00:26:10,276
এটা তুমি ছিলে।
232
00:26:11,361 --> 00:26:12,361
হ্যাঁ।
233
00:26:12,904 --> 00:26:16,454
আমিই প্রথম ছিলাম, যার কাজ ছিল
উ সেনাপতিদের তাড়া করে তাদের সাথে লড়াই করা।
234
00:26:17,033 --> 00:26:18,293
আমি তাদের সবাইকে পরাজিত করি।
235
00:26:18,994 --> 00:26:21,044
তাদের অন্তর থেকে উ জিংকে ছিঁড়ে ফেলেছি,
236
00:26:21,830 --> 00:26:23,540
নিজের কাছ থেকে সন্ন্যাসীদের জাদুর টুকরো বের করেছি,
237
00:26:24,291 --> 00:26:27,287
রহস্যময় কচ্ছপের খোসায় তাদের একসঙ্গে আটকে রেখেছি,
238
00:26:28,628 --> 00:26:30,418
সন্ন্যাসীদের জাদুর টুকরোকে মুক্তি দেয়ার পর,
239
00:26:30,672 --> 00:26:32,672
আমার নশ্বর জীবন আমার কাছে ফিরে এসেছিলাম।
240
00:26:33,592 --> 00:26:34,842
আমি আমার পাহারা সরিয়ে দিয়েছিলাম,
241
00:26:35,302 --> 00:26:36,342
আর তখনই আমাকে আক্রমণ করা হয়।
242
00:26:36,928 --> 00:26:38,758
হামলাকারীদের ক্ষমতার সাথে আমি পেরে উঠিনি।
243
00:26:39,598 --> 00:26:43,140
সৈনিকেরা প্রথমেই কচ্ছপের খোসাকে নষ্ট করে ফেলে।
244
00:26:43,393 --> 00:26:46,983
পাঁচ মৌল ক্ষমতাকে বিশ্বের চার কোণায় ছড়িয়ে দেয়।
245
00:26:48,023 --> 00:26:51,233
দ্বিতীয়ত, তারা আমাকে হত্যা করতে চায়।
246
00:26:54,613 --> 00:26:58,824
পরে, সন্ন্যাসীর আত্মা আমাকে এখানের এই পথে নিয়ে আসে।
247
00:26:59,117 --> 00:27:02,077
এটা স্বর্গ কিংবা পৃথিবী কিছুই নয়,
দুটির মধ্যবর্তী এক রাজ্য।
248
00:27:02,370 --> 00:27:04,330
আমি জীবিত বা মৃত কোনটিই নই।
249
00:27:04,664 --> 00:27:05,664
কিন্তু একটি ছায়া,
250
00:27:06,374 --> 00:27:09,674
পৃথিবীতে ঘুরে একজনকে খুঁজে বেড়াচ্ছে,
যে উ-কে হারাতে পারবে,
251
00:27:10,211 --> 00:27:11,881
আর আমি যা শুরু করেছিলাম, সেটা শেষ করবে।
252
00:27:13,632 --> 00:27:16,052
তুমিই শেষ "উ-এর হত্যাকারী", কাই।
253
00:27:16,426 --> 00:27:17,716
মানবজাতির শেষ ভরসা।
254
00:27:18,303 --> 00:27:20,013
আমার মত তোমার ব্যর্থ হলে চলবে না।
255
00:27:21,014 --> 00:27:23,434
মৃত্যুকে আলিঙ্গন করলে বেঁচে থাকা নিশ্চিত করতে পারবে।
256
00:27:23,683 --> 00:27:26,523
এ থেকে সবাই বাঁচতে পারবে না, কিন্তু তুমি পারবে।
257
00:28:22,325 --> 00:28:23,945
ঠিক আছে, আমরা এখন ভিভিয়ানের বিভাগে আছি।
258
00:28:54,482 --> 00:28:57,322
আমাকে বাথরুমে যেতেই হবে।
আমাকে এক গ্লাস পানি দাও, প্লিজ।
259
00:28:57,402 --> 00:28:58,572
হ্যাঁ, অবশ্যই।
260
00:29:02,449 --> 00:29:03,449
মা কেমন আছে?
261
00:29:04,617 --> 00:29:07,367
তোমার মায়ের স্বাস্থ্য নিয়ে আমার বলার কিছুই নেই।
262
00:29:09,539 --> 00:29:14,377
ওটা যাই হোক না কেন,
ওখানে রাখার জন্য লোকজনের হাঁটার সমস্যা হচ্ছে।
263
00:29:14,919 --> 00:29:16,589
ওটা এক ধরনের রাবারের চারাগাছ।
264
00:29:17,088 --> 00:29:18,258
তোমার সত্যিকারের গাছ কেনার সামর্থ্য আছে?
265
00:29:18,339 --> 00:29:19,339
না, ওটা...
266
00:29:19,382 --> 00:29:22,392
ওটা রাবারের চারাগাছ না, বাবা।
ওইটা রাবারের চারাগাছ।
267
00:29:22,469 --> 00:29:25,049
এটা একটা সমস্যা, এটাকে সরাতে হবে।
268
00:29:25,680 --> 00:29:28,430
- আচ্ছা, আপনি কি চান ওটা এখনই সরাই?
- তুই ওটা করবি না।
269
00:29:28,683 --> 00:29:30,773
তুই অন্য লোকেদের নিয়ে আয়, যাতে তোকে সাহায্য করে!
270
00:29:30,852 --> 00:29:32,482
আচ্ছা, আপনার জন্য একটু পানি আর চা নিয়ে আসি।
271
00:29:32,604 --> 00:29:34,154
নিজের যেভাবে ভালো লাগে সেভাবেই থাকুন, ঠিক আছে?
272
00:29:37,358 --> 00:29:38,938
ওটার দিকে তাকিয়ে থাকা বন্ধ করেন।
273
00:29:39,027 --> 00:29:41,397
ওটা ঠিক আছে, বসে থাকুন।
আমি এখনি আসছি।
274
00:31:03,820 --> 00:31:09,122
এই জায়গাকে তোমার নিজের মত করে বানাতে,
তোমার যে ইচ্ছা ছিল, সেটা বুঝতে পারছি।
275
00:31:09,492 --> 00:31:12,202
তোমার সাফল্যের প্রতিচ্ছবির প্রতিফলন হচ্ছে।
276
00:31:13,162 --> 00:31:15,832
যখন আমরা মিঃ স্ট্যানলি এর কাছ থেকে জায়গাটি নেই,
277
00:31:16,374 --> 00:31:17,674
আমরাও একই জিনিস করেছিলাম।
278
00:31:18,585 --> 00:31:21,245
তোর মনে আছে, এই জায়গাটা কতটা বাজে ছিল?
279
00:31:21,337 --> 00:31:23,417
না, আমার মনে নেই।
আমার বয়স মাত্র তিন বছর ছিল।
280
00:31:24,549 --> 00:31:26,089
- সমস্যা নেই, বলো।
- আমরা একটুও মাথা ঘামাইনি...
281
00:31:26,968 --> 00:31:28,638
সে আমাদের উন্নতিকে ঘৃণা করত কিনা।
282
00:31:29,470 --> 00:31:30,810
সে আমাদের পরিবারের কেউ ছিল না।
283
00:31:31,723 --> 00:31:34,813
- তারমানে, আপনি আমাদের উন্নতিকে ঘৃণা করেন।
- ও কিন্তু এটা বলছে না।
284
00:31:35,184 --> 00:31:36,694
আমি ওরকম কিছু বলিনি।
285
00:31:36,978 --> 00:31:38,148
আমি ওরকম কিছু বলছি না,
286
00:31:38,271 --> 00:31:39,611
তুই আমাদের উন্নতিকে ঘৃণা করতি।
287
00:31:39,689 --> 00:31:41,569
না! বাবা।
288
00:31:41,649 --> 00:31:44,489
আমরা উন্নতি করে একটা ভাল জীবন তৈরি করতে,
289
00:31:44,569 --> 00:31:46,297
- তোর আর টমির জন্য।
- বাবা, এটা না...
290
00:31:46,321 --> 00:31:48,031
- কথা শেষ করতে দাও।
- ঠিক আছে।
291
00:31:48,865 --> 00:31:50,325
ঠিক আছে বলো, আমি শুনছি।
292
00:31:50,408 --> 00:31:52,238
আমিও শুনছি, কিন্তু আমি কী শুনছি জানো?
293
00:31:52,327 --> 00:31:53,487
- মা, হাই।
- ওহ!
294
00:31:55,747 --> 00:31:56,747
বাবা।
295
00:31:58,291 --> 00:31:59,711
আশা করি ফ্লাইট ভালই ছিল।
296
00:31:59,792 --> 00:32:03,592
আমার ধারণা, প্রশান্ত মহাসাগরে
কোনো ফ্লাইট বিধ্বস্ত না হওয়া মানেই, ভালো ফ্লাইট।
297
00:32:03,671 --> 00:32:05,791
- আপনারা কি খাবার অর্ডার করেছন?
- ভেবেছিলাম, তুই অর্ডার করে দিয়েছিস।
298
00:32:05,840 --> 00:32:07,380
ওহ, এটা হচ্ছে আরো বেশি গুরুত্বপূর্ণ।
299
00:32:07,467 --> 00:32:09,257
আপনাদের সবকিছু ঠিক আছে, তাই না?
300
00:32:11,471 --> 00:32:13,101
কারো জন্য কি মদ আনতে হবে?
301
00:32:13,181 --> 00:32:14,311
- না।
- আনব না?
302
00:32:15,266 --> 00:32:16,386
ঠিক আছে, খুবই ভাল।
303
00:32:16,768 --> 00:32:17,888
এই যে, নিন।
304
00:32:17,977 --> 00:32:20,357
আমাকে বাধা দিবেন না, প্লিজ বাবা।
305
00:32:21,105 --> 00:32:22,145
বলতে থাকুন।
306
00:32:22,231 --> 00:32:24,512
- তোকে দেখে অনেক ভালো লাগল, টমি।
- সেজন্যই তো আমি এখানে এসেছি।
307
00:32:24,859 --> 00:32:26,489
দেখা করতে এসেছি, কথা বলতে না।
308
00:32:27,236 --> 00:32:28,486
কিন্তু বাবা, আপনার কথা শোনা যাক।
309
00:32:29,030 --> 00:32:30,740
আমি কি কিছু মিস করেছি?
আমাকে অনুমান করতে দিন।
310
00:32:33,326 --> 00:32:34,446
চারাগাছ।
311
00:32:36,496 --> 00:32:37,866
হ্যাঁ, ওটা আমার বুদ্ধি ছিল।
312
00:32:38,539 --> 00:32:39,539
ওটা ঠিকই আছে।
313
00:32:40,208 --> 00:32:41,828
দেখুন বাবা, আপনাকে স্বীকার করতেই হবে,
314
00:32:41,918 --> 00:32:44,168
এখনকার সবকিছু অনেক সুন্দরই লাগছে।
315
00:32:44,796 --> 00:32:46,376
মদের দোকানের জায়গাটাও অবশেষে কাজ করতে পেরেছি।
316
00:32:46,923 --> 00:32:52,427
রান্নাঘরের পাশে চলাফেরার জন্য একটু জায়গা,
নতুন চেয়ার, দেয়ালের বাইরে যেনো শব্দ না যায়,
317
00:32:53,012 --> 00:32:54,852
আরো রঙ, তাই না?
কম আলো, তাই না?
318
00:32:54,931 --> 00:32:57,141
- ঠিক আছে।
- হ্যাঁ, ওটা কী?
319
00:32:57,642 --> 00:32:58,642
ওগুলো কী?
320
00:33:00,269 --> 00:33:01,899
মন্তব্য এবং রিভিউ।
321
00:33:02,271 --> 00:33:03,271
মন্তব্য।
322
00:33:04,732 --> 00:33:05,732
কোথায় পেয়েছেন, অনলাইন থেকে?
323
00:33:08,027 --> 00:33:10,317
আমার ধারণা, হলুদের ভিতরে ওই রংটা বেশী ভাল হয়নি।
324
00:33:11,948 --> 00:33:12,948
পর্যটকেরা...
325
00:33:13,741 --> 00:33:18,707
চীনের অভিজ্ঞতা নিতে যারা এখানে আসছে,
তারা চাইছে পুরনো কিছু স্বাদ পেতে।
326
00:33:18,788 --> 00:33:20,068
কিন্তু, অবাকের কথা হচ্ছে, তারা সেটা পাচ্ছে না!
327
00:33:20,123 --> 00:33:21,753
কারণ, তারা যা পাচ্ছে সেটা স্বাভাবিক নয়।
328
00:33:21,833 --> 00:33:24,913
তারা এমন কিছু পাচ্ছে, যা আসলে
সান ফ্রান্সিসকোতে থাকা লোকেরা চায়।
329
00:33:25,253 --> 00:33:26,343
এবার থাম, টমি।
330
00:33:26,421 --> 00:33:28,341
- তারা খুশি নয়।
- বাবা আশেপাশে দেখুন।
331
00:33:28,423 --> 00:33:30,303
প্রতি রাতেই কাস্টমারগুলো খাবার নিয়ে খুশি থাকে।
332
00:33:34,595 --> 00:33:35,595
আর সেটা জেনির কারণে।
333
00:33:38,474 --> 00:33:39,554
কারণ, জেনি সবকিছু করেছে।
334
00:33:39,600 --> 00:33:42,240
চায়না টাউনের একটি বাজে জায়গাকে
সে অনেক সুন্দর করে বানিয়েছে।
335
00:33:42,270 --> 00:33:45,270
এবং সাফ কথা বলে দিচ্ছি,
ওই চারাগাছ ওখান থেকে নড়বে না, ঠিক আছে?
336
00:33:46,941 --> 00:33:47,941
বাবা প্লিজ, যাবেন না।
337
00:33:47,984 --> 00:33:49,694
আমরা আমাদের হোটেলে ফিরে যাচ্ছি।
338
00:33:50,111 --> 00:33:51,151
আমরা ট্যাক্সি ক্যাব নিয়ে নেবো।
339
00:33:52,613 --> 00:33:53,663
চায়ের জন্য ধন্যবাদ।
340
00:34:00,663 --> 00:34:01,963
হায়, ঈশ্বর!
341
00:34:10,673 --> 00:34:13,763
আমি শুধু তোমার পাশে দাঁড়িয়ে থেকে
ওদের কাছে আবারও মার খেতে দিতে চাচ্ছিলাম না।
342
00:34:14,010 --> 00:34:15,010
তাদের কাছে মার খাওয়া যাবে না।
343
00:34:16,721 --> 00:34:18,351
অন্তত এই জায়গার জন্য তুমি যতটা কষ্ট করেছ।
344
00:34:19,932 --> 00:34:20,932
আমি এটা করতে পারিনি।
345
00:34:29,776 --> 00:34:31,436
দেখ, আমাদের সব ঠিক হয়ে যাবে।
346
00:34:34,655 --> 00:34:35,905
বাবা আর মা-ই তো, ব্যাপার না।
347
00:34:49,337 --> 00:34:50,877
এটাই আপনাদের অর্ডার ছিল।
348
00:34:51,297 --> 00:34:53,927
নির্দিষ্ট পরিমাণ, সুন্দর সাজান, এবং নেবার জন্য প্রস্তুত।
349
00:34:54,592 --> 00:34:55,842
তাহলে সমস্যাটা কী?
350
00:34:55,927 --> 00:34:59,717
সমস্যা হলো, মিঃ ম্যাককালাউ
আরো দশটি গাড়ির জন্য অর্ডার দিয়েছিলেন।
351
00:34:59,972 --> 00:35:03,102
এই গাড়ির জন্য সময়সীমা
আপনার মূল অর্ডারের উপর ভিত্তি করে তৈরি,
352
00:35:03,476 --> 00:35:07,016
এবং সমস্যাটা হল,
ডেলিভারি দেবার রাতেই ওগুলো আমাদের কাছে আসবে।
353
00:35:07,105 --> 00:35:09,855
বলেছিলাম, অন্যগুলো জোগাড় করতে বেশি সময় লাগবে।
354
00:35:09,941 --> 00:35:11,821
আর আমি বলেছিলাম, ওগুলো আমাদের এখনি লাগবে।
355
00:35:18,658 --> 00:35:20,578
আপনি জানেন, শেষ লোক যে আমাকে হুমকি দিয়েছিল,
356
00:35:20,910 --> 00:35:22,450
ব্যাপারটা তার জন্য খুব ভালো হয়নি।
357
00:35:23,621 --> 00:35:25,501
আর এখন আপনি আমাকে হুমকি দিচ্ছেন?
358
00:35:52,483 --> 00:35:54,363
আমরা কীসের জন্য অপেক্ষা করছি?
359
00:35:54,443 --> 00:35:56,073
আপনি তো বাবিনোভকে জানেন।
360
00:35:56,612 --> 00:35:58,282
সে খেলতে পছন্দ করে।
361
00:35:59,574 --> 00:36:00,954
খুনোখুনি আমাকে ক্ষুধার্ত করে তোলে।
362
00:36:02,118 --> 00:36:03,448
বেশি বেশি হত্যা খুন,
363
00:36:04,620 --> 00:36:05,620
বেশি বেশি ক্ষুধা।
364
00:36:16,382 --> 00:36:17,472
আমাকে তোমার সাথে নাও।
365
00:36:17,550 --> 00:36:18,550
না।
366
00:37:31,290 --> 00:37:33,750
মিঃ ম্যাককালাউ, আমার অনুমান।
367
00:38:03,114 --> 00:38:04,244
অবশেষে...
368
00:38:08,369 --> 00:38:09,369
আপনি এখানে আসলেন।
369
00:38:14,959 --> 00:38:16,039
আঙ্কেল সিক্স।
370
00:38:27,513 --> 00:38:29,603
আমি এখন কথা বলতে পারবে না, সবকিছু ঠিক আছে?
371
00:38:30,266 --> 00:38:32,936
আপনাকে বলতে পারবো না, কতদিন...
372
00:38:33,602 --> 00:38:35,232
আমি এই দিনের জন্য অপেক্ষা করেছি।
373
00:38:48,409 --> 00:38:50,239
আচ্ছা, অ্যালেক ম্যাককালাউ কে?
374
00:38:51,162 --> 00:38:52,162
কেন?
375
00:39:01,339 --> 00:39:02,549
ভবিষ্যদ্বাণীতে তার কথা লেখা আছে।
376
00:39:05,549 --> 00:39:11,549
আপডেট পেতে লাইক দিন পেইজেঃ
facebook.com/teambsmbd