1 00:02:14,415 --> 00:02:20,455 আমাদের সাব এর বিভিন্ন আপডেট পেতে লাইক দিন আমাদের ফে$বুক পেইজেঃ facebook.com/teambsmbd 2 00:02:29,415 --> 00:02:35,455 ❤️সাবটাইটেল সমন্ধে গ্রুপে আপনার মতামত দিন❤️ গ্রুপঃ বাংলা সাবটাইটেল মেকার্স বিডি(BsmBD) 3 00:02:45,415 --> 00:02:46,455 তুমি কীভাবে জানলে? 4 00:02:50,795 --> 00:02:52,585 আমি রাশিয়ান ভাষা জানি। 5 00:02:58,928 --> 00:02:59,928 ওহ, ধুর। 6 00:03:00,346 --> 00:03:01,346 না, না। 7 00:03:03,725 --> 00:03:05,805 এসব কী হয়ে গেলো? 8 00:03:07,187 --> 00:03:08,807 দেখো, ওরা আমাদের মেরে ফেলত। 9 00:03:25,413 --> 00:03:26,413 আরে, না। 10 00:03:32,170 --> 00:03:33,960 ওই, তুমি কী করছো? 11 00:03:34,380 --> 00:03:36,590 - আমাদের এসব ঝামেলা সরাতে করতে হবে। - লু শিন, অপেক্ষা করো। 12 00:03:38,009 --> 00:03:39,719 অপেক্ষা? কিসের জন্য অপেক্ষা? 13 00:03:39,802 --> 00:03:41,052 আমদের কাইমে ফোন করতে হবে। 14 00:03:41,596 --> 00:03:43,596 - কাই? - লু শিন, প্লিজ... 15 00:03:43,681 --> 00:03:45,561 - শোন, - কেন? কাই এসবের ব্যাপারে কিছুই করতে পারবে না। 16 00:03:45,600 --> 00:03:46,770 এখানে অনেক বেশি ঝামেলা হয়ে গেছে। 17 00:03:47,060 --> 00:03:48,787 - তোমার সমস্যাটা কী? - শুধু আমার কথা শোন। 18 00:03:48,811 --> 00:03:51,771 আমি তোমাকে কিছু কথা বলবো, আর আমি চাই তুমি মন দিয়ে শোন। 19 00:03:56,402 --> 00:03:57,402 আমি একজন পুলিশ। 20 00:04:00,448 --> 00:04:01,448 কী বললে? 21 00:04:02,283 --> 00:04:06,003 - আমি ম্যাককালাউকে ধরার জন্য এসেছি, তোমাকে না। - এসব কী হচ্ছে? 22 00:04:06,079 --> 00:04:08,619 ঈশ্বরের নামে বলছি, তোমাকে সব খুলে বলব। 23 00:04:08,706 --> 00:04:10,496 না, না, না। 24 00:04:11,167 --> 00:04:11,997 ধুর! 25 00:04:12,085 --> 00:04:13,375 একটুও নড়বে না! 26 00:04:15,088 --> 00:04:17,968 যেখানে আছো ওখানেই থাকো, একদম নড়বে না। 27 00:04:20,343 --> 00:04:22,643 আমাদের কাইকে ফোন করতে হবে, 28 00:04:25,181 --> 00:04:26,221 এখনি। 29 00:05:02,385 --> 00:05:03,385 কাই, কী হয়েছে? 30 00:05:04,846 --> 00:05:05,846 তুমি কি এই লোকটাকে দেখেছো? 31 00:05:06,389 --> 00:05:07,389 এটা গুরুত্বপূর্ণ। 32 00:05:07,473 --> 00:05:09,733 না, মনে হয় না দেখছি। কেন? 33 00:05:16,190 --> 00:05:17,190 সিজি? 34 00:05:18,568 --> 00:05:19,568 তোমার... 35 00:05:20,403 --> 00:05:22,203 তোমার ভবিষ্যদ্বাণী সত্য হয়েছে। 36 00:05:23,656 --> 00:05:24,656 তুমি কোথায়? 37 00:05:25,783 --> 00:05:26,833 লি-এর চাকার দোকানে। 38 00:05:27,910 --> 00:05:29,160 ঠিক আছে, আমি এখনি আসছি। 39 00:05:32,665 --> 00:05:33,745 আমি চাই তুমি আমার সাথে এসো। 40 00:05:34,459 --> 00:05:36,169 দোকানে এত ভিড়ের সময়? তুমি কি পাগল? 41 00:05:36,252 --> 00:05:37,342 সবকিছু কী ঠিক আছে? 42 00:05:38,796 --> 00:05:40,876 আমি চাই তোমরা দুজনেই আমার সাথে এসো। 43 00:05:40,965 --> 00:05:42,005 এখন। 44 00:05:46,596 --> 00:05:48,346 আমিই চায়না টাউনের মালিক। 45 00:05:49,682 --> 00:05:52,772 করুণ মৃত্যু ছাড়া, তোমার জন্য ওখানে আর কিছুই নেই। 46 00:05:53,102 --> 00:05:54,152 তুমি এখান থেকে চলে যাবে... 47 00:05:54,604 --> 00:05:55,604 আজকেই। 48 00:05:59,067 --> 00:06:01,187 জানি, তোমরা চাইনিজরা অনেকটা তোমাদের মদের মত। 49 00:06:05,490 --> 00:06:06,780 একদম স্কটস মদের মত। 50 00:06:08,242 --> 00:06:09,242 তুমি আর আমি... 51 00:06:11,454 --> 00:06:13,084 আমাদের মধ্যে অনেক মিল আছে। 52 00:06:20,838 --> 00:06:22,798 আমি তোমাকে একটি বিকল্প প্রস্তাব দিতে চাই... 53 00:06:23,883 --> 00:06:26,013 - তোমার সমস্যার জন্য। - তুমিই আমার সমস্যা। 54 00:06:30,223 --> 00:06:31,433 আমার মানতেই হবে... 55 00:06:32,725 --> 00:06:35,265 এই কথা আমাকে একটু হলেও আনন্দ দিলো। 56 00:06:38,648 --> 00:06:39,648 আমাকে একটা কথা বলো। 57 00:06:40,566 --> 00:06:43,026 তুমি চায়না টাউন নিয়ে এত চিন্তা করো কেন? 58 00:06:43,236 --> 00:06:44,696 - তুমিই বা করো কেন? - আসলে... 59 00:06:45,863 --> 00:06:47,283 এটা এমনকি একটা শহরও নয়, তাই না? 60 00:06:47,698 --> 00:06:51,288 এটা সান ফ্রান্সিসকোতে রিয়েল এস্টেটের একটা বস্তি মাত্র। 61 00:06:53,621 --> 00:06:54,751 যেখানে বিশ্বের... 62 00:06:55,498 --> 00:06:57,328 যাই হোক, এক শব্দে বললে... 63 00:06:59,085 --> 00:07:00,245 এটা হচ্ছে সবকিছু। 64 00:07:01,212 --> 00:07:02,632 আমি তোমার কাছে দুনিয়াকে ছেড়ে দেবো। 65 00:07:03,631 --> 00:07:04,801 চায়না টাউন আমার। 66 00:07:06,384 --> 00:07:07,474 যাই হোক, 67 00:07:10,263 --> 00:07:11,393 পাগল রাজার মত... 68 00:07:13,433 --> 00:07:14,603 আমি একগুঁয়ে ধরনের। 69 00:07:17,270 --> 00:07:18,860 তাই, আমার মনে হয় আমি থাকছি। 70 00:07:38,249 --> 00:07:39,329 তুমি তো, 71 00:07:40,209 --> 00:07:42,499 হাত দিয়ে বেশ ভালই কৌশল করলে, বন্ধু। 72 00:07:42,920 --> 00:07:43,920 কিন্তু, সেটা... 73 00:07:44,422 --> 00:07:46,302 তোমাকে এখান থেকে জীবিত নিয়ে যেতে পারবে না। 74 00:07:49,510 --> 00:07:50,550 এমনিই বলছি। 75 00:08:22,335 --> 00:08:23,415 যেমনটা বলেছি... 76 00:08:24,462 --> 00:08:25,462 তোমার আর আমার... 77 00:08:26,297 --> 00:08:27,717 আমাদের মধ্যে অনেক মিল আছে। 78 00:08:29,175 --> 00:08:30,175 তুমি কে? 79 00:08:30,718 --> 00:08:33,928 তোমাকে দেখে আমি যা ভাবছি, যা ভেবেছি তুমি ছিলে... 80 00:08:35,097 --> 00:08:36,517 হয়তো এটা বলা ভালই হবে, 81 00:08:38,559 --> 00:08:40,349 যদি তোমার একটু সময় থাকে। 82 00:08:51,072 --> 00:08:52,282 বলো, আমি শুনছি। 83 00:08:53,533 --> 00:08:54,533 ঠিক আছে, তাহলে 84 00:08:58,704 --> 00:09:00,124 যেহেতু তুমি জিজ্ঞেস করছ, 85 00:09:01,374 --> 00:09:03,004 আমি প্রথম থেকে শুরু করব। 86 00:09:40,580 --> 00:09:43,330 আমি আপনাকে অনেকদিন ধরে খুঁজছি, আলাসদাইর। 87 00:09:51,924 --> 00:09:53,724 তুমি কীভাবে আমার নাম জানো? 88 00:09:53,801 --> 00:09:55,121 আপনি লড়াই করতে জানেন। ভালো। 89 00:09:56,596 --> 00:09:57,596 এটা নিন। 90 00:10:00,975 --> 00:10:02,555 শয়তান তোকে নিবে, ডাইনি! 91 00:10:07,523 --> 00:10:10,283 ভয় পাবেন না। এটা ভালোর শক্তি, মন্দের নয়। 92 00:10:10,401 --> 00:10:11,561 উ-কে হারানোর জন্য আপনাকে সাহায্য করবো। 93 00:10:28,252 --> 00:10:30,592 যেখানে দাঁড়িয়ে আছিস, তোকে ওখানেই পুঁতে ফেলব। 94 00:10:47,229 --> 00:10:48,269 আপনাকে নির্বাচন করা হয়েছে। 95 00:10:49,273 --> 00:10:50,323 কে করেছে? 96 00:10:55,112 --> 00:10:56,112 "ডাউ"। 97 00:10:57,239 --> 00:10:59,199 "ডাউ" নামে কাউকে আমি চিনি না। 98 00:11:00,117 --> 00:11:02,237 তোর এই শয়তানি শক্তি আমার কাছে থেকে দূরে সরিয়ে নে। 99 00:11:02,495 --> 00:11:03,495 নয়তো, তোর সাথে ওটাও চলে যাবে! 100 00:11:04,997 --> 00:11:06,247 এটা সন্ন্যাসীর জাদুর জিনিস। 101 00:11:06,707 --> 00:11:07,747 এটা আপনাকে শক্তিশালী করে তুলবে। 102 00:11:07,792 --> 00:11:09,172 নাকি আরো বেশি নিশ্চিত করে মারবে। 103 00:11:09,251 --> 00:11:12,761 আপনি মারা গেলে উ সেনাপতির হাতেই মারা যাবেন, এটা দিয়ে না। 104 00:11:13,255 --> 00:11:15,165 কেবল, মৃত্যুর পরেই এটা আপনাকে ছেড়ে যাবে। 105 00:11:16,217 --> 00:11:19,257 যদি মৃত্যু আমাকে তোর হাত থেকে মুক্তি দেয়, তাহলে, মৃত্যুকে আমি খুশি মনেই মেনে নেব। 106 00:11:20,513 --> 00:11:23,563 এই ডাকে আপনি সারা দিন, নয়তো, আপনার প্রিয় সবাই মারা যাবে। 107 00:11:24,600 --> 00:11:26,980 আমার... আমার ভাড়া খাটার দিন শেষ। 108 00:11:27,603 --> 00:11:29,313 তোর যুদ্ধের কোনো অংশ আমি হতে চাই না। 109 00:11:29,897 --> 00:11:30,897 যুদ্ধ আসছে। 110 00:11:33,401 --> 00:11:34,401 বর্তমানে আপনার একটি পরিবার আছে। 111 00:11:38,531 --> 00:11:40,951 এটা তাদের আর বাকিদেরও রক্ষা করবে। 112 00:11:41,951 --> 00:11:44,121 আপনি উ-এর হত্যাকারী, আলাসদাইর। 113 00:11:45,705 --> 00:11:47,325 আপনাকে মনোনীত করা হয়েছে। 114 00:11:47,915 --> 00:11:48,915 এটা নিন। 115 00:11:50,000 --> 00:11:51,000 এটা নিন। 116 00:12:06,142 --> 00:12:07,562 ভয় পাবেন না। 117 00:12:08,352 --> 00:12:09,352 আমি ভয় পাচ্ছি না। 118 00:12:37,798 --> 00:12:39,718 তারমানে, সন্ন্যাসীর এই জাদুর জিনিস তোমাকে শক্তি দেয়? 119 00:12:40,384 --> 00:12:43,434 এবং আংকেল সিক্সের অন্য ধরনের ক্ষমতা রয়েছে? 120 00:12:44,722 --> 00:12:46,642 সে "ফায়ার উ"। তাই বলব, হ্যাঁ। 121 00:12:47,683 --> 00:12:48,683 কাই, সত্যিই? 122 00:12:49,852 --> 00:12:52,247 আমাদের সামনে তিনটা লাশ পড়ে আছে, এই জিনিসই একমাত্র বাস্তব। 123 00:12:52,271 --> 00:12:53,521 সে সত্য কথা বলছে। 124 00:12:54,190 --> 00:12:55,690 আমি নিজের চোখে এটা দেখেছি। 125 00:12:58,569 --> 00:12:59,569 আমাকে বিশ্বাস কর। 126 00:12:59,904 --> 00:13:01,954 তোমাকে বিশ্বাস করবো? তোমাকে তো আমরা চিনিও না। 127 00:13:02,031 --> 00:13:04,701 আর, আরও বললে বলব, আমি এই "উ-এর হত্যাকারীকে" দেখেছি। 128 00:13:04,784 --> 00:13:05,834 নিজের চোখে দেখেছি। 129 00:13:06,744 --> 00:13:09,164 এটা সে নয়। টাক মাথা, এক বুড়ো লোক। 130 00:13:09,663 --> 00:13:10,663 আমি তোমাকে বলেছিলাম। 131 00:13:11,040 --> 00:13:12,330 ওই মুখ আমাকে রক্ষা করে। 132 00:13:12,958 --> 00:13:14,878 আরে বন্ধু, দেখ, আমি তো আর নেশা করিনি। 133 00:13:18,088 --> 00:13:20,378 আরে, ধুর! দাঁড়াও, দাঁড়াও! 134 00:13:20,466 --> 00:13:21,466 ধুর। 135 00:13:24,512 --> 00:13:25,512 এসব করা বন্ধ কর। 136 00:13:29,183 --> 00:13:30,183 দেখ, 137 00:13:30,810 --> 00:13:32,350 সে সবকিছু সত্য বলেছে। 138 00:13:32,853 --> 00:13:35,063 আমরা সবাই এতে জড়িত, এটা যাই হোক না কেন... 139 00:13:36,106 --> 00:13:37,266 এটা আমাদের সাথে খেলছে। 140 00:13:38,359 --> 00:13:40,279 আমাদের খুঁজে বের করতে হবে যে, আমরা এখন কী করব। 141 00:13:40,361 --> 00:13:42,321 কীভাবে আমরা কাইকে সাহায্য করব... 142 00:13:43,030 --> 00:13:44,740 আর এ থেকে কীভাবে বাঁচতে পারব। 143 00:13:46,075 --> 00:13:48,115 - মেঝেতে তিনজনের লাশ পড়ে আছে। - আমি জানি। 144 00:13:48,202 --> 00:13:49,252 সব একসাথে কর, 145 00:13:49,328 --> 00:13:51,578 - পরের বার, তুমিও হতে পার। - একসাথে করব? 146 00:13:52,248 --> 00:13:54,008 জানি না কাই, তোমার মুখ দিয়ে ওটা কীভাবে করলে, 147 00:13:54,041 --> 00:13:56,381 কিন্তু, তুমি যা বলছ সেটা সম্ভব নয়। 148 00:13:57,253 --> 00:13:58,463 তোমার কথা পাগলের মত লাগছে। 149 00:13:58,546 --> 00:14:02,838 আর মানুষের জাদুর ক্ষমতা দিয়ে পৃথিবী চলে না, তাই না? 150 00:14:02,925 --> 00:14:06,005 জানি না, এইমাত্র কী হলো, আর তুমিই বা ওর পক্ষ নিচ্ছ কেন, কিন্তু... 151 00:14:06,428 --> 00:14:07,808 আমার এসব বিশ্বাস হচ্ছে না, আমি দুঃখিত। 152 00:14:07,888 --> 00:14:09,638 - এটা কোন ব্যাপার না। - আমি বিশ্বাস করি। 153 00:14:11,183 --> 00:14:13,483 আমি... আমি এটা দেখেছি। তাই আমি বিশ্বাস করি। 154 00:14:13,811 --> 00:14:15,622 - তুই কী দেখেছিস, শুনি? - তুই কী... 155 00:14:15,646 --> 00:14:17,566 - আমি কিছু একটা দেখছি, জেনি। - ঈশ্বর! 156 00:14:19,149 --> 00:14:20,189 আমার শার্টে রক্ত ​​লেগেছে। 157 00:14:48,554 --> 00:14:49,854 আমি একটি স্বপ্ন দেখেছিলাম, ম্যাগি। 158 00:14:51,181 --> 00:14:52,431 এবং আমি ওকে দেখেছিলাম। 159 00:14:53,976 --> 00:14:55,476 আর, আমি তোমাকে এবং লিয়ামকে দেখেছিলাম। 160 00:14:58,188 --> 00:14:59,268 তুমি পানিতে ডুবে যাচ্ছিলে। 161 00:15:00,232 --> 00:15:03,692 একটা স্বপ্নের জন্য, তুমি আমাদেরকে নিয়ে রাতের বেলা জঙ্গলে জঙ্গলে পালিয়ে বেড়াচ্ছ? 162 00:15:04,612 --> 00:15:05,612 আমরা এখানে নিরাপদে আছি। 163 00:15:06,739 --> 00:15:07,949 সমুদ্র থেকে দূরে... 164 00:15:08,824 --> 00:15:09,994 এবং তার কাছ থেকে নিরাপদে। 165 00:15:10,451 --> 00:15:12,161 এই "সে"-টা কে? 166 00:15:12,661 --> 00:15:14,751 তুমি কী পানির আত্মার কথা শুনেছ? কেলপেই? 167 00:15:14,830 --> 00:15:17,250 - আকৃতি পাল্টায়? - হ্যাঁ, অনেক শুনেছি। 168 00:15:18,709 --> 00:15:19,839 এটি কোন রূপকথা নয়। 169 00:15:22,212 --> 00:15:23,462 তার সত্যিই অস্তিত্ব আছে। 170 00:15:23,547 --> 00:15:25,377 ওহ, তার অস্তিত্ব আছে, তাই না? 171 00:15:25,466 --> 00:15:26,586 এটা কী ঠিক? 172 00:15:30,763 --> 00:15:31,853 তার অস্তিত্ব আছে। 173 00:15:33,015 --> 00:15:34,515 আর সে জানে, আমি কে। 174 00:15:35,309 --> 00:15:36,849 আর সে জানে, আমি কী করতে পারি। 175 00:15:38,312 --> 00:15:40,112 যাতে তোমাকে হিংসা করি, সেই চেষ্টা করছ? 176 00:15:40,689 --> 00:15:42,019 না, আমি কাছে আংটি আছে। 177 00:15:42,650 --> 00:15:44,230 এবং আংটি বলে যে, তুমি আমার। 178 00:15:47,529 --> 00:15:48,779 যদি সে আমাকে খুঁজে পায়... 179 00:15:50,950 --> 00:15:52,450 তাহলে, সে তোমাকেও খুঁজে পাবে। 180 00:15:55,329 --> 00:15:56,829 আর, আমি সেটা হতে দেবো না। 181 00:15:57,998 --> 00:16:00,418 আমি কোন কেলপেইকে ভয় পাই না, বাবা। 182 00:16:04,463 --> 00:16:06,093 অবশ্যই খোকা, তুই ভয় পাস না। 183 00:16:06,882 --> 00:16:08,052 কারন, তুই হলি একজন ম্যাককালাউ। 184 00:16:08,300 --> 00:16:09,640 শুয়োরের মত সাহসী। 185 00:16:10,094 --> 00:16:11,554 কিন্তু, তোর বাকিটুকুর কী খবর? 186 00:16:20,145 --> 00:16:21,145 চুপ। 187 00:16:30,239 --> 00:16:33,905 আমরা এটুকু জানি যে, কেলপেইকে খুন করা অসম্ভব। 188 00:16:36,161 --> 00:16:38,331 তাহলে অ্যালেক, তুমি যা বলছ সেটা সত্য হলে, 189 00:16:39,331 --> 00:16:41,291 আমরা ধারণা, আমাদের সারা জীবন পালিয়ে বেড়াতে হবে, তাই না? 190 00:16:48,382 --> 00:16:50,132 আমাকে রহস্যময় ক্ষমতা দেয়া হয়েছে। 191 00:16:50,217 --> 00:16:51,717 ওহ, অ্যালেক। 192 00:16:52,803 --> 00:16:54,013 এসব বলা বন্ধ করো, সোনা। 193 00:16:54,596 --> 00:16:57,136 ম্যাগি, দয়া করে শোনো! আমাকে রহস্যময় ক্ষমতা দেয়া হয়েছে, 194 00:16:57,933 --> 00:16:59,313 যাতে, আমি তার হারাতে পারি। 195 00:17:00,269 --> 00:17:02,729 কিন্তু, তোমরা দুজনে নিরাপদ না থাকলে, তাকে আমি হারাতে পারব না। 196 00:17:04,690 --> 00:17:07,190 আমার ভয় হচ্ছে, তুমি মনে হচ্ছে জ্বর টর বাঁধিয়ে এসেছ , সোনা। 197 00:17:11,697 --> 00:17:13,067 আমি কি কখনো তোমার কাছে মিথ্যা বলিছি? 198 00:17:13,991 --> 00:17:15,951 সে চেষ্টা করলে তোমার জিহ্বা ছিঁড়ে ফেলব। 199 00:17:17,995 --> 00:17:19,575 ভালো তো আমার কথা বিশ্বাস কর। 200 00:17:20,330 --> 00:17:22,000 বাবা, আমার ক্ষুধা লেগেছে। 201 00:17:22,374 --> 00:17:23,374 কখন পারব... 202 00:17:24,418 --> 00:17:25,418 লিয়াম! 203 00:17:31,091 --> 00:17:32,591 - লিয়াম! - পালাও! 204 00:17:32,676 --> 00:17:35,096 - না! লিয়াম! - ম্যাগি, এটা কেলপেই! ওকে নিয়ে যাও! 205 00:17:40,642 --> 00:17:41,642 "ওয়াটার উ"। 206 00:18:18,430 --> 00:18:20,680 ওর কাছ থেকে দূরে সরে যা, কুত্তার বাচ্চা কেলপেই! 207 00:19:33,213 --> 00:19:37,128 সে বলেছিল, "বিশ্বকে বাঁচাতে হলে মূল্য দিতে হয়" 208 00:19:37,885 --> 00:19:40,505 "তোমার প্রিয় মানুষদের সবাই বেঁচে থাকবে না।" 209 00:19:41,638 --> 00:19:42,888 "কিন্তু তোমাকে অবশ্যই বাঁচতে হবে" 210 00:19:44,224 --> 00:19:45,354 এবং আমি বেঁচেছি। 211 00:19:46,768 --> 00:19:48,058 এবং আমি বেঁচেছি। 212 00:20:09,499 --> 00:20:10,619 সবকিছু ঠিক হয়ে যাবে। 213 00:20:13,629 --> 00:20:14,879 ওই আগুন আমি দেইনি। 214 00:20:17,049 --> 00:20:18,049 বিশ্বাস হচ্ছে না, তাই না? 215 00:20:20,177 --> 00:20:22,757 এতোদিন ধরে ভেবেছিলাম, সব আমার দোষ ছিল। আমিই দায়ী ছিলাম, 216 00:20:22,846 --> 00:20:24,766 লু শিনকে পুড়িয়ে মারার জন্য। 217 00:20:25,891 --> 00:20:26,891 এখন... 218 00:20:29,311 --> 00:20:30,311 সবকিছু পাগলামি লাগছে। 219 00:20:32,564 --> 00:20:34,484 বদ্ধ উন্মাদ হবার অধিকার তোমার আছে। 220 00:20:36,485 --> 00:20:37,485 আসলে, আমি সেটা নই। 221 00:20:39,363 --> 00:20:41,533 মনে হচ্ছে আরো শান্তিতে আছি। অদ্ভুত, তাই না? 222 00:20:43,367 --> 00:20:45,037 না। 223 00:20:46,620 --> 00:20:48,910 আজ রাতে যত অদ্ভুত কথা শুনেছি, তারচেয়ে কমই। 224 00:20:51,541 --> 00:20:55,714 কাই যা নিয়ে কথা বলছে, আসলেই কী এসব হচ্ছে? 225 00:20:57,631 --> 00:20:58,721 যদি তা সত্যি হয়... 226 00:20:59,258 --> 00:21:01,678 - তাহলে, তাকে আমাদের সাহায্য করতে হবে। - আর যদি না হয়? 227 00:21:03,345 --> 00:21:04,595 তাহলেও, তাকে আমরা সাহায্য করব। 228 00:21:06,348 --> 00:21:08,768 আজকের আগে, আঙ্কেল সিক্সের ব্যাপারে তুই কী কিছু জানতি? 229 00:21:10,435 --> 00:21:11,435 না। 230 00:21:24,616 --> 00:21:27,236 সব সময় আমি ভাবতাম, সে আমাদের বাঁচিয়েছে। 231 00:21:28,036 --> 00:21:29,366 ভেবেছিলাম, সে একজন হিরো। 232 00:21:31,790 --> 00:21:33,170 সে আমার চিকিৎসার টাকা দিয়েছে। 233 00:21:33,792 --> 00:21:34,842 তুই কি জানিস? 234 00:21:37,879 --> 00:21:38,879 না। 235 00:21:40,132 --> 00:21:41,432 তিনি আমাদের দেখাশোনা করতেন। 236 00:21:42,718 --> 00:21:43,718 আমাকে দেখে রাখতেন। 237 00:21:46,013 --> 00:21:47,013 মানে আছে কোনো! 238 00:21:47,681 --> 00:21:49,851 তিনি আগুন দিয়েছিলেন, আমাদের মরে যাবার কথা ছিল। 239 00:21:49,933 --> 00:21:51,603 বলতে চাচ্ছি, তার দোষটাকে কল্পনা কর। 240 00:21:54,980 --> 00:21:56,480 তুই একটা কথা ঠিক বলেছিস। 241 00:21:57,816 --> 00:21:58,936 তাকে মরতেই হবে। 242 00:22:00,819 --> 00:22:03,859 আঙ্কেল সিক্সকে মরতেই হবে। 243 00:22:05,365 --> 00:22:06,985 - আমি সব সামলে নেবো। - বাজে কথা। 244 00:22:07,075 --> 00:22:09,285 আমি তোকে চিনি। তুই কিছুই করতে পারবি না। 245 00:22:09,369 --> 00:22:11,039 - আমাকে করতেই হবে। - তাহলে আমি তোকে সাহায্য করব। 246 00:22:12,205 --> 00:22:14,535 - না। - তাহলে আমাকে ক্ষমতা দিয়ে দে। 247 00:22:14,624 --> 00:22:17,384 - আমি সিক্সকে মেরে ফেলব, আমি নিজেই সব করব। - এভাবে কাজ হবে না। 248 00:22:17,669 --> 00:22:18,669 তুই কিভাবে জানলি? 249 00:22:19,046 --> 00:22:21,416 তুই এই ক্ষমতার কথা কিছুই জানিস না, তাই না? 250 00:22:21,590 --> 00:22:22,420 দেখ, 251 00:22:22,507 --> 00:22:24,837 ম্যাককালাউ নামে যার জন্য তুই কাজ করিস, 252 00:22:25,385 --> 00:22:26,505 সেও এসবের সাথে জড়িত। 253 00:22:27,971 --> 00:22:29,291 আমার মনে হয়, সে জেনিকে মেরে ফেলবে। 254 00:22:29,931 --> 00:22:30,931 জেনি? 255 00:22:31,808 --> 00:22:32,808 কেন? 256 00:22:34,269 --> 00:22:36,689 আমি এখনো জানি না, কিছু পরিষ্কার নয়। 257 00:22:37,189 --> 00:22:40,319 - আর তাকে যেন দেখে রাখি, সেই কথা বলছিস। - আমি চাই, তুই নিজে নিজের খেয়াল রাখ। 258 00:22:40,400 --> 00:22:43,650 আমার ধারণা, জেনিকে ধরার জন্য ম্যাককালাউ-এর একমাত্র উপায় হলো তুই। 259 00:22:58,877 --> 00:22:59,957 তাহলে সিজি-র কী হবে? 260 00:23:00,712 --> 00:23:02,132 সে তো একজন পুলিশ। 261 00:23:02,214 --> 00:23:04,844 সে এসবের হাত থেকে বেঁচে যেতে চাইবে, তুই তা জানিস, তাই না? 262 00:23:04,966 --> 00:23:05,966 আমি তাকে বিশ্বাস করি। 263 00:23:08,178 --> 00:23:09,298 কিন্তু, আমি করি না। 264 00:23:09,471 --> 00:23:10,471 তাহলে আমাকে বিশ্বাস কর। 265 00:23:13,642 --> 00:23:15,692 লাশগুলো নিজে নিজে সরতে পারবে না। 266 00:23:23,902 --> 00:23:25,242 বিএমডাব্লিউ এক্স৫। 267 00:23:26,279 --> 00:23:27,989 সামনের পার্ক করা আছে, এদিকে নিয়ে আয়। 268 00:23:29,116 --> 00:23:30,116 কেন? 269 00:23:31,701 --> 00:23:32,871 লাশগুলোকে ওটার ভিতরে রাখতে হবে। 270 00:23:33,078 --> 00:23:34,078 ওহ, তাই তো। 271 00:23:34,496 --> 00:23:35,496 আর তারপর কী করব? 272 00:23:35,580 --> 00:23:37,000 আমরা গাড়িকেও ফেলে দেবো। 273 00:23:37,707 --> 00:23:38,707 কিভাবে? 274 00:23:39,000 --> 00:23:40,000 আমি একজনকে চিনি। 275 00:23:40,627 --> 00:23:41,627 আচ্ছা। 276 00:23:42,003 --> 00:23:43,673 আচ্ছা, ঠিক আছে। 277 00:23:44,506 --> 00:23:45,506 আমি গাড়ি নিয়ে আসছি। 278 00:23:50,178 --> 00:23:51,428 তুমি কী করবে? 279 00:23:52,681 --> 00:23:53,681 তোমাকে বাড়ি নিয়ে যাব। 280 00:24:06,681 --> 00:24:10,130 অনুবাদেঃ ★নাজমুল হাসান ★রাকিব এস.কে 281 00:24:25,130 --> 00:24:27,470 ভালো হয় তো বলে দাও, এটা তোমার একটা কৌশল। 282 00:24:28,425 --> 00:24:30,215 যে, আমার পরিবার এখনও জীবিত কাজে। 283 00:24:30,510 --> 00:24:33,600 মৃত্যু হচ্ছে "উ-এর হত্যাকারীদের" জীবনের একটা অংশ। আগেই আপনাকে এসব বলেছি। 284 00:24:34,014 --> 00:24:35,024 ওদেরকে ফিরিয়ে নিয়ে আসো। 285 00:24:35,849 --> 00:24:36,849 আমি পারবো না। 286 00:24:37,017 --> 00:24:39,097 ওটা হচ্ছে বিশ্বকে বাঁচানোর মূল্য। 287 00:24:40,187 --> 00:24:41,857 তোমার জাদুর ক্ষমতা আছে। 288 00:24:43,648 --> 00:24:45,108 তুমি তাদেরকে ফিরিয়ে আনতে পারবে। 289 00:24:45,734 --> 00:24:47,654 ফিরিয়ে আনার ক্ষমতা কারো নেই। 290 00:24:50,614 --> 00:24:52,284 তাহলে, আমাকেও ওদের কাছে পাঠিয়ে দাও। 291 00:24:53,867 --> 00:24:55,537 আমাকে তাদের সাথে থাকতে দাও। 292 00:24:56,912 --> 00:24:58,582 আপনার ব্যথা কমিয়ে ফেলুন, আলাসদাইর। 293 00:24:59,331 --> 00:25:01,461 "উড উ"-কে হারাতে আপনার সমস্ত শক্তির প্রয়োজন হবে। 294 00:25:03,084 --> 00:25:05,424 তার নিরাময় ক্ষমতার তাকে অমর করে তুলেছে। 295 00:25:06,129 --> 00:25:08,089 আপনাকে অবশ্যই এসব শেষ করতে হবে, আলাসদাইর। 296 00:25:10,926 --> 00:25:12,586 আপনি এসব শেষ করতে পারবেন। 297 00:25:18,475 --> 00:25:19,475 ঠিক। 298 00:25:20,644 --> 00:25:21,854 আমি এর শেষ দেখে ছাড়ব। 299 00:25:23,313 --> 00:25:24,613 আর যখন আমার কাজ শেষ হবে... 300 00:25:27,776 --> 00:25:29,486 আমি ফিরে এসে তোমাকে হত্যা করব। 301 00:25:44,042 --> 00:25:45,042 তুমি কেন? 302 00:25:46,670 --> 00:25:47,500 ধন্যবাদ। 303 00:25:47,587 --> 00:25:50,877 বলতে চাচ্ছি, যে কাউকেই ডাও বেছে নিতে পারত, নৌ বাহিনীর সিলকে, 304 00:25:51,341 --> 00:25:53,181 পুলিশের লু শিনকে। 305 00:25:54,511 --> 00:25:55,511 তোমাকে। 306 00:25:56,429 --> 00:25:57,429 ঠিক বলেছ। 307 00:25:59,015 --> 00:26:02,135 হয়তো, এটা শেষ না হওয়া পর্যন্ত তোমার বাবা-মার সাথে হংকং চলে যাওয়া উচিত। 308 00:26:02,477 --> 00:26:03,807 হয়তো, তোমার আবার চিন্তা করা উচিত। 309 00:26:03,895 --> 00:26:07,185 টমি বা লু শিনকে হংকং পালিয়ে যেতে বলনি। 310 00:26:07,274 --> 00:26:08,404 তারা তোমার মত না। 311 00:26:10,735 --> 00:26:12,945 আমাকে কখনও যুদ্ধ থেকে পালিয়ে যেতে দেখেছ? 312 00:26:14,364 --> 00:26:16,664 আমি এখানে বাবা-মার রেস্টুরেন্টে চালানোর জন্য ছিলাম। 313 00:26:16,741 --> 00:26:19,331 আমি টমির দেখাশোনা করতে ছিলাম, আমি থেকে ছিলাম ... 314 00:26:22,956 --> 00:26:24,116 আমরা একসাথে লড়াই করব। 315 00:26:24,374 --> 00:26:25,714 এটা ভিন্ন। 316 00:26:28,753 --> 00:26:31,763 তুমি কি এইমাত্র বললে না যে, আমাকেই ডাউ-এর বেছে নিতে পারত? 317 00:26:32,924 --> 00:26:33,924 যাই হোক, সে বেছে নিয়েছে। 318 00:26:35,135 --> 00:26:37,255 তোমাকে বেছে নেবার সাথে সাথে, আমাদের সবাইকে বেছে নিয়েছে। 319 00:26:40,348 --> 00:26:43,388 আমি এটা জানি যে, এই যুদ্ধ আমাদের সবার একসাথে করার কথা। 320 00:26:44,769 --> 00:26:46,189 আর তোমার সাহায্যের প্রয়োজন। 321 00:26:46,271 --> 00:26:48,521 তোমার সবসময়েই সাহায্যের প্রয়োজন হয়েছে। 322 00:26:50,275 --> 00:26:51,395 তুমি ঠিক বলছো। 323 00:26:52,402 --> 00:26:53,952 "ফায়ার উ"-কে আমার হত্যা করতেই হবে। 324 00:26:54,279 --> 00:26:55,359 তুমি আঙ্কেল সিক্সের কথা বুঝিয়েছ। 325 00:26:55,989 --> 00:26:57,989 সে আর আঙ্কেল সিক্স নেই। 326 00:26:58,158 --> 00:26:59,828 বেশ, তাহলে তোমার ভাল কোনও পরিকল্পনা আছে। 327 00:27:00,285 --> 00:27:02,115 সে জানে না যে, আমিই "উ-এর হত্যাকারী"। 328 00:27:05,373 --> 00:27:06,373 সেটা কোনো পরিকল্পনা নয়। 329 00:27:07,000 --> 00:27:08,080 এটুক চিন্তাই করতে পেরেছি। 330 00:27:10,378 --> 00:27:14,718 ট্রায়াড প্রধানকে এতো সহজেই মারতে পারবে না, তার অনেক লোকজন আছে। 331 00:27:15,091 --> 00:27:16,341 সাথে জ্যান আছে। 332 00:27:16,426 --> 00:27:17,966 আর সে হলো আঙ্কেল সিক্স। 333 00:27:18,303 --> 00:27:19,303 সে তোমার বাবা। 334 00:27:22,349 --> 00:27:23,349 আর আমার আছ তুমি। 335 00:27:23,725 --> 00:27:24,885 আমার গোপন অস্ত্র। 336 00:27:25,560 --> 00:27:29,060 একদম ঠিক, এতক্ষণ ধরে এটাই বলার চেষ্টা করছি। 337 00:27:30,148 --> 00:27:31,228 যদিও তোমার বলতে অনেক সময় লেগেছে। 338 00:27:32,025 --> 00:27:34,235 আমরা এসব সামলে নিতে পারব, কাই। তুমি আর আমি, একসাথে। 339 00:27:34,319 --> 00:27:35,859 আর, আজকে রাতেই আমরা এটা করব। 340 00:29:28,892 --> 00:29:30,142 আরিয়ান বব আমাদের সাথে থাকবে। 341 00:29:30,477 --> 00:29:31,637 কিন্তু, এর জন্য চরম মূল্য দিতে হবে। 342 00:29:32,604 --> 00:29:35,064 এবং টমি আমাকে টাকা দিয়েছে। তাই গ্যারেজ পরিষ্কার করে ফেলেছি। 343 00:29:38,485 --> 00:29:40,065 আমি এসব কী করছি? 344 00:29:43,323 --> 00:29:47,493 পুলিশ কখনও প্রমাণ ধ্বংস বা অপরাধ ধামাচাপা দেয় না। 345 00:29:48,119 --> 00:29:49,699 আমরা খারাপ লোকদের গ্রেফতার করি। 346 00:29:50,914 --> 00:29:51,924 আমার মত? 347 00:29:55,418 --> 00:29:56,418 হ্যাঁ। 348 00:29:56,753 --> 00:29:57,753 তোমার মত। 349 00:30:01,466 --> 00:30:03,966 জানো, যাকে তুমি খারাপ বলে ভাবছ, সেই আমি, আসলে খারাপ নই। 350 00:30:07,055 --> 00:30:10,345 আমি যখন ছোট ছিলাম, শুধু আমার পরিবারের সম্মান অর্জন করতে চেয়েছিলাম। 351 00:30:11,142 --> 00:30:13,272 নিজেই নিজের বস হতে, নিজের নাম কামাতে। 352 00:30:15,522 --> 00:30:17,192 তাই, তুমি একজন গাড়ি চোর হয়ে গেলে? 353 00:30:19,609 --> 00:30:22,986 আগুনের পরে সবকিছু পাল্টে গিয়েছে। 354 00:30:26,324 --> 00:30:30,044 সবাই অভিনয় করতে থাকে যে, তারা কোনো ক্ষত দেখতে পায়নি, তাই 355 00:30:30,745 --> 00:30:31,905 আমিও অভিনয় করি। 356 00:30:35,458 --> 00:30:37,168 কিন্তু, এখনও নিজেকে একজন দানব মনে হয়। 357 00:30:44,717 --> 00:30:46,887 তুমি কি জানো, আমি ছদ্মবেশে কাজ করি কেন? 358 00:30:51,349 --> 00:30:53,809 কারন, যখন অন্য কারো মত হবার অভিনয় করি, 359 00:30:54,352 --> 00:30:55,772 তখন, আমাকে আমার মতো থাকতে হয় না। 360 00:31:02,193 --> 00:31:03,613 তোমাকে একটা কথা বলি। 361 00:31:06,990 --> 00:31:08,740 আজকে যখন আমি গুলি করেছিলাম, 362 00:31:09,492 --> 00:31:10,492 খুব ভালো লেগেছিল। 363 00:31:13,371 --> 00:31:14,501 কতটা পাগল আমি? 364 00:31:18,459 --> 00:31:20,209 মনে হয় না, এসবের আর কোন মানে আছে। 365 00:31:31,723 --> 00:31:32,893 তোমার আসল নাম কী? 366 00:31:37,812 --> 00:31:38,902 খ্রীস্টিন। 367 00:31:41,524 --> 00:31:42,784 খ্রীস্টিন গেভিন। 368 00:31:50,158 --> 00:31:51,408 তোমার সাথে পরিচয় হয়ে ভালো লাগলো... 369 00:31:53,328 --> 00:31:54,368 খ্রীস্টিন। 370 00:32:39,123 --> 00:32:42,293 সে বলেছিল, "উড উ"-কে হত্যা করা অনেক কঠিন হবে। 371 00:32:42,669 --> 00:32:45,169 তার নিরাময় ক্ষমতাই একে কঠিন করে তুলবে। 372 00:32:45,964 --> 00:32:47,134 সে সঠিক বলেছিল। 373 00:32:48,925 --> 00:32:50,635 কিন্তু, আমার একটা গোপন অস্ত্র ছিল। 374 00:32:51,052 --> 00:32:53,812 আমার পরিবারকে আমার কাছে ফিরিয়ে আনার ইচ্ছা। 375 00:33:02,313 --> 00:33:03,563 এটাই আমার পরিকল্পনা ছিল। 376 00:33:04,565 --> 00:33:07,685 সেটা ভোর থেকে রাত পর্যন্ত আমাকে তাড়িয়ে নিয়ে বেড়াতো। 377 00:33:09,237 --> 00:33:11,107 বারবার, একইভাবে। 378 00:33:12,573 --> 00:33:14,993 উ-এর বিরুদ্ধে লড়াই করার শক্তি দিয়েছে। 379 00:33:16,202 --> 00:33:17,292 সেই একক, 380 00:33:17,745 --> 00:33:19,035 দ্রুতগামী ইচ্ছা। 381 00:34:49,462 --> 00:34:51,262 প্লিজ, আমার প্রার্থনা শোন। 382 00:34:52,548 --> 00:34:56,178 আমার ভালবাসা আমাকে ফিরিয়ে দাও। 383 00:34:56,427 --> 00:34:59,387 আমার জীবন আমাকে ফিরিয়ে দাও। 384 00:35:00,598 --> 00:35:03,848 সূর্যকে আবার আলো ছড়াতে দাও, 385 00:35:06,562 --> 00:35:07,812 তাদের আত্মার উপরে। 386 00:35:09,774 --> 00:35:11,074 তাদের আত্মার উপরে। 387 00:35:42,682 --> 00:35:46,272 আমি অনেক বছর ধরে অনেক কিছু শিখেছি, 388 00:35:46,352 --> 00:35:49,362 নিজেকে নিজে "উড উ" গড়ে তোলার সময়। 389 00:35:50,940 --> 00:35:55,440 কোনরকম ইচ্ছা, প্রেম, আত্মত্যাগ, কিংবা বিষাদ... 390 00:35:55,820 --> 00:35:58,660 কোনো মৃতদেহে জীবন ফিরিয়ে আনতে পারে না। 391 00:35:59,282 --> 00:36:01,452 মৃত্যু থেকে ফিরে আসা যায় না। 392 00:36:01,784 --> 00:36:03,454 শুধু মৃত্যুর কাছাকাছি থেকে ফেরা যায়। 393 00:36:04,453 --> 00:36:07,873 এই কঠিন শিক্ষাকে আমার সহ্য করতে হয়েছে, 394 00:36:08,207 --> 00:36:10,537 বারবার, 395 00:36:10,793 --> 00:36:12,963 গত ৫০০ বছর ধরে। 396 00:36:29,812 --> 00:36:31,482 ওদেরকে ফিরিয়ে দাও! 397 00:36:32,773 --> 00:36:36,533 ওদেরকে ফিরিয়ে দাও! 398 00:36:48,289 --> 00:36:49,789 কেউই ৫০০ বছর বাঁচতে পারে না। 399 00:36:49,874 --> 00:36:50,884 আর তারপরেও... 400 00:36:52,585 --> 00:36:53,585 আমি এখানে আছি। 401 00:36:54,253 --> 00:36:55,253 এর মানে কি আমি... 402 00:36:57,757 --> 00:36:59,377 - আমিও অমর? - না। 403 00:37:00,009 --> 00:37:03,219 এটা হচ্ছে "উড উ"-এর একার দূরদর্শিতা। 404 00:37:04,931 --> 00:37:06,021 আরোগ্য হবার শক্তি। 405 00:37:07,266 --> 00:37:08,266 তোমার মত, 406 00:37:09,060 --> 00:37:10,270 আমিও মৃত্যু আনতে পারি... 407 00:37:11,270 --> 00:37:12,520 এবং অন্যান্য দুর্দশাও আনতে পারি। 408 00:37:14,065 --> 00:37:16,185 কিন্তু আমাদের ক্ষতের মাছিটা হচ্ছে, 409 00:37:16,609 --> 00:37:18,279 উ-এর হত্যাকারী। 410 00:37:18,569 --> 00:37:20,399 সেটা সে হতো পারতো না, যদি তুমি 411 00:37:20,947 --> 00:37:22,617 তোমার সন্ন্যাসীর জাদুর জিনিস ধরে রাখতেন। 412 00:37:23,616 --> 00:37:25,616 আমি ওটা ত্যাগ করেছিলাম, 413 00:37:25,701 --> 00:37:28,201 আমার ভালোবাসার ফিরিয়ে আমার জন্য। 414 00:37:29,664 --> 00:37:36,133 আর সেই ভুল হিসেবের অভিশাপ... 415 00:37:37,713 --> 00:37:40,473 যার জন্য, তাদেরকে ছাড়া আরো বেশি সময় বেঁচে থাকতে হয়েছে। 416 00:37:42,760 --> 00:37:43,760 তাই... 417 00:37:46,055 --> 00:37:47,135 আমরা বেঁচে আছি। 418 00:37:55,982 --> 00:37:57,942 উ-এর হত্যাকারী এখানেই আছে, 419 00:37:59,026 --> 00:38:00,316 এই, সান ফ্রান্সিসকোতে। 420 00:38:03,239 --> 00:38:04,529 আমি তার উপস্থিতি বুঝতে পারছি। 421 00:38:08,202 --> 00:38:09,832 আর, সেটা আমাদের অদম্য করে তোলে। 422 00:38:11,455 --> 00:38:12,915 তারমানে, এই হচ্ছে কাহিনী। 423 00:38:13,624 --> 00:38:15,044 উ-এর হত্যাকারীকে মেরে ফেলা। 424 00:38:16,085 --> 00:38:18,165 তুমি খুব ছোট চিন্তা করো, বন্ধু। 425 00:38:19,255 --> 00:38:20,715 তোমাকে চিন্তা ধারণা, 426 00:38:21,382 --> 00:38:22,972 চায়না টাউনকে শাসন করা। 427 00:38:23,551 --> 00:38:24,931 যখন, পুরো চীনকেই শাসন করতে পারো। 428 00:38:27,430 --> 00:38:28,470 তোমার আগুনে ক্ষমতা... 429 00:38:32,059 --> 00:38:33,349 খুব চমৎকার। 430 00:38:34,937 --> 00:38:37,187 কিন্তু, তাকে থামাতে এটাই যথেষ্ট নয়। 431 00:38:39,692 --> 00:38:40,692 আমার সাথে এসো। 432 00:38:41,902 --> 00:38:42,992 অন্যদের সাথে যোগ দাও। 433 00:38:43,779 --> 00:38:45,609 - অন্যদের সাথে? - মোট পাঁচজন আছে। 434 00:38:46,490 --> 00:38:48,490 কিন্তু হত্যাকারী, মাত্র একজন। 435 00:38:50,244 --> 00:38:51,414 আমি তোমাকে চ্যালেঞ্জ করছি... 436 00:38:52,204 --> 00:38:53,664 নিজেকে কল্পনা করতে পারো, 437 00:38:54,165 --> 00:38:56,415 বিশ্বের শাসকদের একজন হিসাবে, 438 00:38:57,001 --> 00:39:00,251 তোমার বহুমূল্য চায়না টাউনের সীমান্তের বাইরে। 439 00:39:03,799 --> 00:39:04,799 আমার সাথে এসো। 440 00:39:27,198 --> 00:39:28,198 কাই? 441 00:39:29,700 --> 00:39:30,700 এখন কয়টা বাজে? 442 00:39:31,077 --> 00:39:32,197 আপনার সাহায্যের দরকার। 443 00:39:34,246 --> 00:39:35,496 টয়লেট বা চুলায় সমস্যা? 444 00:39:35,581 --> 00:39:37,041 - আমার যন্ত্রপাতি নিয়ে আসছি। - কোনোটাই না। 445 00:39:42,380 --> 00:39:44,920 বাজার করার জন্য সকালে দোকান খোলা পর্যন্ত অপেক্ষা করতে পারবে না? 446 00:39:45,007 --> 00:39:46,087 আমার ওগুলো এখন প্রয়োজন। 447 00:39:49,595 --> 00:39:51,095 ঠিক আছে, আমি আমার চাবি নিয়ে আসছি। 448 00:40:01,190 --> 00:40:02,650 কাঁচা তিতা কাজুবাদাম? 449 00:40:02,817 --> 00:40:05,107 অ্যাকোনাইট গাছ? পটাসিয়াম ক্লোরাইড? 450 00:40:08,614 --> 00:40:09,614 হ্যাঁ। 451 00:40:10,241 --> 00:40:12,991 বিষ দিয়ে একটা মানুষকে খুব সহজেই হত্যা করা যায়। 452 00:40:14,161 --> 00:40:16,371 কিন্তু একজন মানুষের, মরে যাওয়া এত সহজ নয়। 453 00:40:18,082 --> 00:40:22,002 মারা যাবার সময় কারো চোখের দিকে তাকিয়ে থেকো, তুমি কখনও সেটা ভুলতে পারবে না। 454 00:40:28,134 --> 00:40:29,434 আমি যখন ভিয়েতনামে ছিলাম... 455 00:40:31,345 --> 00:40:34,385 ড্রাং ভ্যালিতে থেমেছিলাম। 456 00:40:36,058 --> 00:40:39,560 আমার দেখা সবচেয়ে ভয়ানক, আর সুন্দর জায়গা ছিল। 457 00:40:40,438 --> 00:40:41,438 আজকে পর্যন্ত। 458 00:40:43,732 --> 00:40:45,862 তুমি জানো, এই বাচ্চাটা আমার দলে ছিল। 459 00:40:46,235 --> 00:40:48,145 ও সিডার টাউন, জর্জিয়া থেকে এসেছে। 460 00:40:49,196 --> 00:40:51,446 আর, ছেলেটা দ্বিতীয় বিশ্বযুদ্ধের বরাদ্দ খাবার ঘৃণা করতো। 461 00:40:53,284 --> 00:40:54,544 সে বলতো, 462 00:40:55,286 --> 00:40:58,656 "আমাদের ভিসি মারছে না, খাবার মারছে " 463 00:41:00,791 --> 00:41:02,211 তাই, একদিন ওই ছেলেটা... 464 00:41:03,836 --> 00:41:07,336 কাছের গ্রামের এক বৃদ্ধার থেকে একটু স্যুপ কিনে আনে। 465 00:41:09,049 --> 00:41:11,389 হ্যাঁ, স্যুপের ঘ্রাণটা এটার মত ভাল ছিল। 466 00:41:13,220 --> 00:41:16,560 আমরা সবাই হিংসা নিয়ে তাকে স্যুপটা গবগব করে খেতে দেখছিলাম। 467 00:41:18,893 --> 00:41:19,943 কিন্তু, সেই রাতে... 468 00:41:21,270 --> 00:41:24,820 কিন্তু, তার সাহসকে আমরা কেউ হিংসা নিয়ে দেখছিলাম না। 469 00:41:26,859 --> 00:41:28,819 বাইরের তাপমাত্রা ছিল একশো ডিগ্রী। 470 00:41:30,029 --> 00:41:31,359 সেখানেই ছিল সে। 471 00:41:33,032 --> 00:41:34,032 শান্ত একটা ছেলে, 472 00:41:34,742 --> 00:41:35,742 কাঁপছে, 473 00:41:36,452 --> 00:41:37,832 পাগলের মত কথা বলছে। 474 00:41:41,540 --> 00:41:42,920 সে আমার হাতেই মারা গিয়েছিল। 475 00:41:45,461 --> 00:41:47,881 আমি তার চোখের আলো নিভে যেতে দেখেছি। 476 00:41:52,885 --> 00:41:54,845 আমি জানি না তুমি কী করছ, কাই। 477 00:41:55,262 --> 00:41:57,682 কিন্তু, খুব ভালোভাবে উপদেশ দেবো এসব না করতে। 478 00:42:01,101 --> 00:42:02,981 আমি তাই করছি, যা করতেই হবে, মিঃ ইয়াং। 479 00:42:07,316 --> 00:42:09,896 আমি এখন খুব প্রয়োজনীয়। 480 00:42:12,655 --> 00:42:13,655 আমি জানি। 481 00:42:14,031 --> 00:42:15,031 আমি দুঃখিত। 482 00:42:19,745 --> 00:42:21,865 তোমার অন্য কোনো মুদির দোকান খুঁজে নেবার সময় হয়েছে। 483 00:42:40,140 --> 00:42:41,270 জ্যানকে ফোন করো। 484 00:42:42,726 --> 00:42:44,136 তুমি জ্যানকে ফোন করবে না। 485 00:42:46,105 --> 00:42:48,225 ওকে বলো, জেনি ওয়াহ তার সাথে আবার লড়াই করতে চায়। 486 00:43:34,486 --> 00:43:35,486 ভেতরে এসো। 487 00:43:47,583 --> 00:43:49,543 আপনার জন্য খাবার এনেছি। 488 00:43:50,628 --> 00:43:51,708 এই মধ্যরাতে? 489 00:43:52,129 --> 00:43:53,449 শীতকালের তরমুজের স্যুপ। 490 00:43:54,214 --> 00:43:56,514 আপনার প্রিয় স্যুপ। শান্তির প্রস্তাব দিচ্ছি। 491 00:44:23,160 --> 00:44:24,160 তুই ঘুমাতে পারিসনি? 492 00:44:29,249 --> 00:44:30,249 আমার মনে অনেক চিন্তা ঘুরছে। 493 00:44:31,293 --> 00:44:32,293 ওহ। 494 00:44:33,003 --> 00:44:34,513 তোর কখনও ভাল ঘুম হতো না। 495 00:44:43,305 --> 00:44:46,177 রেস্টুরেন্ট আর আপনার প্রস্তাবের ব্যাপারে চিন্তা করছিলাম। 496 00:44:46,642 --> 00:44:47,692 প্রস্তাব কি এখনও আছে? 497 00:44:49,853 --> 00:44:52,273 ওহ, আর আমি ভেবেছিলাম তুই খাবার ভ্যানের লোক হয়েই থাকবি বলিছিলি? 498 00:44:53,023 --> 00:44:54,483 মানুষ পাল্টায়, তাই না? 499 00:44:57,653 --> 00:44:59,413 হ্যাঁ, মানুষ পাল্টায়। 500 00:45:00,823 --> 00:45:01,823 কিন্তু, তুই পাল্টাবি না। 501 00:45:04,576 --> 00:45:05,576 উ-এর হত্যাকারী। 502 00:45:10,708 --> 00:45:13,668 তুমি যদি আমাকে মেরে ফেলতে চাস, তাহলে তোকে এর থেকেও ভালো ফন্দি করতে হবে। 503 00:45:20,134 --> 00:45:21,144 আপনি কীভাবে জানলেন? 504 00:45:21,677 --> 00:45:25,011 আমি তোকে ক্যাসিনোতে দেখেছিলাম। 505 00:45:27,599 --> 00:45:29,099 তো, এখন কী হবে? 506 00:45:30,185 --> 00:45:31,185 আমরা লড়াই করব? 507 00:45:35,482 --> 00:45:36,612 এটা আমাদের ভাগ্য। 508 00:45:37,693 --> 00:45:39,403 যদি না, আমরা ভাগ্য পাল্টানোর কথা চিন্তা করি। 509 00:45:48,704 --> 00:45:50,214 তোকে অনেক কথা বলার আছে। 510 00:45:50,581 --> 00:45:51,581 প্রশ্ন হলো... 511 00:45:52,124 --> 00:45:53,544 তুই কি শোনার জন্য প্রস্তুত?